All language subtitles for Children.of.Dune.1280x720.AC3.6Ch.Part 1- CODY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,680 C O P I I I D U N E I 2 00:00:11,680 --> 00:00:17,680 resincronizare CODYBOSS1969 3 00:00:27,240 --> 00:00:30,440 Doisprezece ani de r�zboi. 4 00:00:31,680 --> 00:00:35,160 Doisprezece ani de r�zboi de c�nd �mp�ratul Shaddam al IV-lea a fost �nfr�nt 5 00:00:35,200 --> 00:00:39,040 �i de c�nd fremenii s�lbatici ai lui Paul Muad'Dib s-au �mpr�tiat �n tot universul 6 00:00:39,720 --> 00:00:43,160 extermin�nd �i ultimele r�m�i�e ale fostei armate imperiale 7 00:00:44,520 --> 00:00:48,080 coloniz�nd planetele universului cunoscut una c�te una, sub conducerea lui 8 00:00:50,280 --> 00:00:54,120 spulber�nd pe oricine �i orice i se opunea. 9 00:01:04,000 --> 00:01:08,800 Milioane au fost �nfr�n�i �i multe alte milioane au fost m�cel�rite. 10 00:01:09,160 --> 00:01:11,360 Nu exist� nevinova�i, nic�ieri. 11 00:01:12,320 --> 00:01:15,200 Iar numele lui Muad'Dib nu mai este de mult o rug�ciune. 12 00:01:15,960 --> 00:01:19,040 Pentru mul�i, acum este un blestem. 13 00:01:22,320 --> 00:01:25,760 Planeta Naraj. A doua cruciad� a lui Muad'Dib. 14 00:01:28,640 --> 00:01:31,360 ... mila lui Muad'Dib... 15 00:01:31,400 --> 00:01:34,400 ... compasiunea lui Muad'Dib... 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,720 Comandante Farok, toate vasele au plecat. 17 00:01:37,920 --> 00:01:40,280 Oricine refuz� pacea lui Muad'Dib va fi executat. 18 00:01:40,320 --> 00:01:42,440 A�a e scris. 19 00:01:44,360 --> 00:01:48,200 Voi cei care nega�i slava lui Muad'Dib sunte�i condamna�i la moarte. 20 00:01:49,160 --> 00:01:50,840 Domnule, 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,680 fiul dumneavoastr� 22 00:01:52,720 --> 00:01:54,920 a fost r�nit. 23 00:02:24,320 --> 00:02:26,520 Ochii mei! Ochii mei! 24 00:02:26,920 --> 00:02:29,400 Sunt orb, tat�, sunt orb. 25 00:02:30,360 --> 00:02:33,600 Nu m� da de�ertului, tat� te rog. 26 00:02:34,200 --> 00:02:36,760 Nu m� trimite s� mor. 27 00:02:36,800 --> 00:02:38,720 Muad'Dib! 28 00:02:45,560 --> 00:02:49,360 Dac� istoria ne �nva�� ceva, atunci este asta: 29 00:02:50,320 --> 00:02:53,400 �n fiecare revolu�ie se afl� germenii propriei distrugeri. 30 00:02:54,560 --> 00:02:57,720 Fiecare imperiu ce se ridic� �ntr-o zi se �i pr�bu�e�te. 31 00:03:02,440 --> 00:03:04,760 Arrakis. 32 00:03:04,800 --> 00:03:06,680 Dune. 33 00:03:06,720 --> 00:03:09,200 Odinioar� teritoriul pustiu al universului. 34 00:03:09,240 --> 00:03:12,080 Acum capitala imperiului. 35 00:03:12,120 --> 00:03:15,640 C�ci aici �i numai aici cresc uria�ii viermi de nisip. 36 00:03:16,640 --> 00:03:19,840 Cre�nd... mirodenia... 37 00:03:19,880 --> 00:03:22,800 ... �nc� cea mai mare comoar� din univers. 38 00:03:22,840 --> 00:03:28,080 �i cauz� pentru conspira�ii, tr�d�ri... 39 00:03:28,120 --> 00:03:29,760 �i asasinate. 40 00:05:51,760 --> 00:05:55,280 Sf�nta Surioar�. Alia! 41 00:06:03,160 --> 00:06:06,800 La �nceput am fost cu to�ii ni�te recipiente goale. 42 00:06:10,160 --> 00:06:12,920 Nu cuno�team puterea ce s�l�luie�te �n fiecare loc. 43 00:06:12,960 --> 00:06:16,720 �i puterea ce s�l�luie�te �n fiecare moment. 44 00:06:16,760 --> 00:06:19,160 El este puterea ce treze�te soarele. 45 00:06:22,360 --> 00:06:35,960 Muad'Dib, Muad'Dib. 46 00:06:53,520 --> 00:06:58,640 Muad'Dib! Am impresia c� nu vrei s� m� anun�i c�nd pleci �n astfel de plimb�ri. 47 00:06:58,680 --> 00:07:00,880 N-ai face altceva dec�t s� �ncerci s� m� opre�ti. Iar�i. 48 00:07:01,560 --> 00:07:02,960 Str�zile sunt pline de pericole. 49 00:07:03,040 --> 00:07:05,920 Adev�rul e pe str�zi, Stil �i nu �n aceast� adun�tur� de sicofan�i 50 00:07:05,960 --> 00:07:11,200 care se agit� prin palat cu statisticile lor f�r� rost �i ritualuri lipsite de substan��. 51 00:07:11,240 --> 00:07:14,320 Ritualul este calea prin care oamenii sunt ilumina�i, Muad'Dib. 52 00:07:14,720 --> 00:07:19,960 Spune-mi Korba, c�nd te-ai reinventat ca fanatic religios din fedaykin fremen? 53 00:07:20,000 --> 00:07:23,640 �n ziua �n care l-ai �nfr�nt pe �mp�ratul Shaddam �i armatele lui, Muad'Dib. 54 00:07:24,760 --> 00:07:26,800 Ziua �n care am v�zut viitorul. 55 00:07:30,640 --> 00:07:32,920 Ora�ul e plin de aventurieri, Muad'Dib. 56 00:07:33,200 --> 00:07:36,360 Ca s� nu mai vorbim de agen�ii Ghildei Spa�iale 57 00:07:37,320 --> 00:07:39,880 ai Bene Gesseritului �i ai vechii familii imperiale. 58 00:07:39,920 --> 00:07:46,080 Sunt convins c� pun la cale ceva mai elegant dec�t uciderea mea pe str�zile Arrakeen-ului. 59 00:07:48,280 --> 00:07:50,200 E�ti vulnerabil, Muad'Dib. 60 00:07:50,480 --> 00:07:53,800 Nu conteaz� c�t de puternic ai devenit... 61 00:07:53,840 --> 00:07:56,400 nu po�i s� ignori acest fapt simplu... 62 00:07:56,440 --> 00:07:58,840 Ai dreptate �ntr-o privin��, Stil. 63 00:08:00,720 --> 00:08:02,640 Nu exist� sc�pare. 64 00:08:14,520 --> 00:08:15,480 Chani... 65 00:08:30,320 --> 00:08:31,880 Nu dorm. 66 00:08:34,280 --> 00:08:36,840 Doctorii spun c� ar trebui s� te odihne�ti. 67 00:08:38,280 --> 00:08:42,360 At�ta timp c�t tu insi�ti s� colinzi ora�ul ca un pelerin de pe alte meleaguri... 68 00:08:42,400 --> 00:08:44,720 n-o s� fiu �n stare s� m� odihnesc. 69 00:08:45,480 --> 00:08:47,680 �i tu ai de g�nd s�-mi �ii prelegeri? 70 00:09:00,240 --> 00:09:04,080 Pe c�nd m� plimbam am v�zut 71 00:09:07,920 --> 00:09:10,440 pe strad� un bazin cu ap� deschis. 72 00:09:11,760 --> 00:09:14,400 Muad'Dib a adus multe minuni pe Arrakis. 73 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 A�a spun oamenii. 74 00:09:17,040 --> 00:09:20,880 Muad'Dib risipe�te apa ca nebunul a�a spun oamenii, Chani. 75 00:09:23,080 --> 00:09:24,720 Vechii fremeni. 76 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 �i aud. 77 00:09:29,040 --> 00:09:30,760 Pe str�zi, atunci c�nd m� plimb. 78 00:09:32,200 --> 00:09:34,000 Am devenit... de ap�. 79 00:09:38,600 --> 00:09:42,160 Hulesc schimb�rile care le-am adus de�ertului lor. 80 00:09:44,640 --> 00:09:47,920 M� hulesc pe mine. 81 00:09:51,840 --> 00:09:55,120 �tii ce pre� am pl�tit pentru a pune cap�t acestor r�zboaie? 82 00:10:00,120 --> 00:10:02,320 Pentru a m� dep�rta de astea? 83 00:10:03,920 --> 00:10:06,440 Blestematul mit ce am devenit? 84 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Ce te poate opri? 85 00:10:12,360 --> 00:10:14,440 Ordon�, Muad'Dib. 86 00:10:14,480 --> 00:10:16,960 La urm� urmei e�ti �mp�ratul. 87 00:10:22,160 --> 00:10:25,320 Chiar dac� m�ine a� disp�rea, revolu�ia ar urma fantoma mea. 88 00:10:29,840 --> 00:10:32,040 Locul �sta nu e curat. 89 00:10:34,920 --> 00:10:37,520 E timpul s� ne �ntoarcem �n de�ert. 90 00:10:38,480 --> 00:10:40,680 Am fost ferici�i acolo. 91 00:11:06,000 --> 00:11:07,720 Tat�. 92 00:11:10,480 --> 00:11:12,680 A�tept �i sunt preg�tit. 93 00:11:16,240 --> 00:11:19,120 Viitorul e o capcan�... 94 00:11:22,480 --> 00:11:25,600 apropierea de capcan� e primul pas pentru a o evita... 95 00:11:25,640 --> 00:11:28,720 primul pas pe Poteca de Aur. 96 00:11:29,680 --> 00:11:31,600 Eu sunt r�spunsul. 97 00:11:31,640 --> 00:11:33,520 Sunt gata, tat�. 98 00:11:34,200 --> 00:11:35,680 �i eu sunt gata, tat�. 99 00:11:37,800 --> 00:11:39,440 R�spunsul st� �n fa�a ta... 100 00:11:40,360 --> 00:11:42,400 ... �n Poteca de Aur. 101 00:12:06,080 --> 00:12:08,680 Nu este alt� cale? 102 00:12:17,600 --> 00:12:20,600 Salusa Secundus. 103 00:12:20,640 --> 00:12:24,480 Locul de exil al Casei Corrino. 104 00:12:37,440 --> 00:12:40,680 Oriunde m-a� �ntoarce, for�a lui se opune nou�. 105 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 - E un blestem. - E un m�ntuitor. 106 00:12:44,040 --> 00:12:47,000 Nu po�i lupta pe fa�� contra unui m�ntuitor. 107 00:12:47,040 --> 00:12:49,440 �i dac� reu�e�ti, martiriul lui r�m�ne. 108 00:12:49,920 --> 00:12:54,120 E om. �i pentru c� e om �nseamn� c� are �i el sl�biciuni. 109 00:12:55,080 --> 00:13:03,040 - Deci, ce sugerezi, prin�es�? - Ceva subtil �i nea�teptat. 110 00:13:04,960 --> 00:13:07,560 O fantom�, poate? 111 00:13:09,480 --> 00:13:13,080 Cucernic� Maic�, pot s� �i-l prezint pe prietenul nostru Scytale, de pe Tleilaxu? 112 00:13:13,120 --> 00:13:15,360 Treci la subiect, Wensicia. 113 00:13:15,400 --> 00:13:18,360 N-am venit de la cel�lalt cap�t al Universului 114 00:13:18,400 --> 00:13:21,720 ca s� discut inep�ii cu un Dansator-Fa��. 115 00:13:21,760 --> 00:13:25,560 Voi, Bene Gesseritul sunte�i disperate s� rec�p�ta�i controlul 116 00:13:25,600 --> 00:13:29,400 asupra liniei de s�nge a lui Muad'Dib �i pentru c� vre�i s� sparge�i monopolul lui 117 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 asupra mirodeniei. 118 00:13:31,040 --> 00:13:33,680 Cel care controleaz� mirodenia st�p�ne�te universul. 119 00:13:33,720 --> 00:13:37,960 �i at�ta timp c�t Muad'Dib controleaz� Arrakisul ne afl�m cu to�ii la mila lui. 120 00:13:38,240 --> 00:13:41,480 De aceea �i inten�ionez s�-i distrug domina�ia. 121 00:13:41,520 --> 00:13:44,480 �i s� readuc tronul imperiului pe planeta Katain. 122 00:13:44,840 --> 00:13:47,560 �i familiei Corrino c�reia �i apar�ine de drept. 123 00:13:51,080 --> 00:13:55,520 Dansatori-Fa��, juc�rii sexuale, muzicieni, tehnicieni... 124 00:13:56,840 --> 00:14:01,240 Oricare v-ar fi nevoile, noi avem sursa. 125 00:14:06,040 --> 00:14:09,320 - Bunul Dumnezeu! - Chimie bun�, mai degrab�! 126 00:14:10,280 --> 00:14:11,880 Duncan Idaho? 127 00:14:11,920 --> 00:14:17,000 Eroul Atreizilor �i cel mai iubit prieten �i �nv���tor al lui Muad'Dib. 128 00:14:17,480 --> 00:14:21,560 Dar Idaho e mort ucis de sardaukarii tat�lui t�u. 129 00:14:21,600 --> 00:14:24,960 Chiar �i �nfr�nt, tat�l meu nu �i-a pierdut �n�elepciunea, Cucernic� Maic�. 130 00:14:26,280 --> 00:14:29,440 C�teva buc��ele din carnea r�nit� a lui Idaho 131 00:14:30,880 --> 00:14:36,840 ascunse �i p�strate �n a�teptarea momentului �i a locului potrivit. 132 00:14:37,400 --> 00:14:39,960 O copie identic�. Un ghola perfect. 133 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 Darul perfect pentru un �mp�rat singuratic. 134 00:14:42,840 --> 00:14:45,600 O bomb� cu efect �nt�rziat a�tept�nd declan�area detonatorului. 135 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 Inten�ionezi s� �l ucizi pe Muad'Dib? 136 00:14:48,120 --> 00:14:49,600 Exact! 137 00:14:49,640 --> 00:14:51,840 Dar asta va �nsemna haos! 138 00:14:52,160 --> 00:14:54,400 Produc�ia de mirodenie va fi �ntrerupt�! 139 00:14:54,440 --> 00:14:56,320 �nva�� lec�ia pe care tat�l meu a ignorat-o! 140 00:14:56,360 --> 00:14:59,000 Nu cine controleaz� mirodenia ci cel care 141 00:14:59,040 --> 00:15:03,000 are posibilitatea s� �ntrerup� produc�ia de mirodenie controleaz� universul. 142 00:15:03,920 --> 00:15:07,720 �i ce te face s� crezi c� Muad'Dib va accepta aceast�... 143 00:15:07,760 --> 00:15:09,560 ... fantom�? 144 00:15:09,600 --> 00:15:11,320 Las asta pe seama Ghildei Spa�iale. 145 00:15:12,960 --> 00:15:16,520 �i care este declan�atorul? Cel care va declan�a bomba cu efect �nt�rziat? 146 00:15:16,800 --> 00:15:19,000 L�sa�i asta �n seama mea. 147 00:16:03,120 --> 00:16:06,000 Test dup� test �i tot nimic. 148 00:16:07,680 --> 00:16:10,280 Sunt s�n�toas�, puternic�... 149 00:16:10,880 --> 00:16:13,600 �i orice ar face, doctorii nu sunt �n stare s�-�i dea seama 150 00:16:13,720 --> 00:16:15,560 de ce nu pot r�m�ne �ns�rcinat�. 151 00:16:17,240 --> 00:16:18,000 �i Muad'Dib ce spune? 152 00:16:19,880 --> 00:16:22,560 Muad'Dib se... teme. 153 00:16:23,240 --> 00:16:26,920 Se teme pentru mine s� mai am �nc� un copil. 154 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 O simt. 155 00:16:29,880 --> 00:16:32,120 S-ar putea s� aib� dreptate s� se team�. 156 00:16:33,360 --> 00:16:37,480 Cineva �i-a administrat o otrav�. E singura explica�ie r�mas�. 157 00:16:37,720 --> 00:16:40,600 Dar doctorii nu au g�sit nici o urm�. 158 00:16:41,720 --> 00:16:45,360 Nici nu ar putea. Urmele sunt confuze, subtile... 159 00:16:46,320 --> 00:16:49,800 Are cea mai sofisticat� chimie dincolo de cuno�tin�ele lor. 160 00:16:51,720 --> 00:16:54,080 �n mod sigur de pe alt� planet�. 161 00:16:54,120 --> 00:16:57,560 Dar... exist� remedii. 162 00:16:59,360 --> 00:17:00,760 Str�vechea diet� fremen�... 163 00:17:00,960 --> 00:17:04,640 Care ar putea anula efectele anticoncep�ionalului, 164 00:17:05,240 --> 00:17:07,760 dar e periculoas�. 165 00:17:07,800 --> 00:17:11,360 Necesit� cantit��i din ce �n ce mai mari de mirodenie. 166 00:17:11,640 --> 00:17:15,960 �i dac� vei concepe, sarcina va fi accelerat�. 167 00:17:19,320 --> 00:17:23,600 Dar �ntrebarea r�m�ne. Cine a fost �n stare s�-�i administreze 168 00:17:23,640 --> 00:17:25,760 anticoncep�ionalul de at�t de mult� vreme? 169 00:17:29,120 --> 00:17:31,520 E o problem� ce nu mai poate fi am�nat�. 170 00:17:32,480 --> 00:17:37,600 Casele Mari �nc� mai cer ca o constitu�ie s� fie pe agend� 171 00:17:37,640 --> 00:17:39,800 la urm�toarea �ntrunire a Lansraadului. 172 00:17:39,840 --> 00:17:44,240 Nu e dec�t un �iretlic n�scocit de du�manii Casei Atreides 173 00:17:44,280 --> 00:17:46,720 �n scopul de a ascunde motive mult mai sinistre. 174 00:17:46,760 --> 00:17:49,720 Poate le putem oferi aparen�a unei constitu�ii. 175 00:17:51,360 --> 00:17:52,800 Ceva ceremonial. 176 00:17:54,920 --> 00:17:56,800 Nu e nevoie s� fie real�. 177 00:17:57,360 --> 00:18:01,080 Am�girea, la urma urmei, e un instrument legitim al puterii. 178 00:18:01,120 --> 00:18:04,920 Felicit�ri, cumnat�. Nici eu n-a� fi putut s-o spun mai bine. 179 00:18:05,120 --> 00:18:07,600 Da, poate ceva la nivel local. 180 00:18:07,640 --> 00:18:10,160 Ceva f�r� putere. Ceva f�r� sens. 181 00:18:10,200 --> 00:18:13,720 Nu! Puterea Atreides nu poate fi marginalizat� niciodat� 182 00:18:13,760 --> 00:18:15,600 de haosul democra�iei. 183 00:18:16,560 --> 00:18:19,280 Sunt sigur� c� fratele meu e de acord. 184 00:18:19,320 --> 00:18:20,360 Tat�! 185 00:18:26,520 --> 00:18:29,400 A�tept. 186 00:18:29,880 --> 00:18:31,800 Tu, trebuie s� pecetluie�ti... 187 00:18:33,400 --> 00:18:36,360 ... primul pas... nu mai po�i a�tepta... 188 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 porne�te pe Poteca de Aur. 189 00:18:39,000 --> 00:18:40,680 Trebuie s� urmezi calea ce se a�terne drept �n fa�a ta. 190 00:18:40,720 --> 00:18:42,520 Dar trebuie s� te retragi. 191 00:18:52,200 --> 00:18:54,560 Alia cunoa�te cum g�ndesc. 192 00:18:54,600 --> 00:18:56,880 Interzic constitu�ia. 193 00:18:56,920 --> 00:18:59,760 Ordin dat azi �n consiliu, etc., etc... 194 00:18:59,800 --> 00:19:02,160 Irulan, notezi? 195 00:19:02,200 --> 00:19:04,600 Da, milord. 196 00:19:05,360 --> 00:19:08,280 Le vom oferi o declara�ie formal� atunci c�nd ambasadorul Ghildei 197 00:19:08,320 --> 00:19:11,000 vine s�-�i prezinte acredit�rile. 198 00:19:11,800 --> 00:19:15,440 Deci, dac� nu mai e nimic... 199 00:19:26,840 --> 00:19:29,240 O ambasad� a Ghildei, Muad'Dib? 200 00:19:29,920 --> 00:19:32,760 Pe Arrakis? 201 00:19:32,800 --> 00:19:35,960 Consiliului Naibilor nu �i va place asta, Muad'Dib. 202 00:19:37,560 --> 00:19:41,720 Ne amintim foarte bine cum Ghilda i-a adus pe cei ce ne-au asuprit. 203 00:19:42,360 --> 00:19:45,200 Cum ne-au �antajat pe mirodenie. 204 00:19:45,240 --> 00:19:47,400 Ca s� nu ne tr�deze secretul. 205 00:19:47,440 --> 00:19:49,360 Crezi c� eu am uitat, Stil? 206 00:19:51,960 --> 00:19:54,840 Aceast� decizie m� nelini�te�te, Muad'Dib. 207 00:19:57,520 --> 00:20:01,360 Are ceva... nechibzuit �n ea. 208 00:20:01,560 --> 00:20:03,200 Nu nechibzuit... 209 00:20:03,960 --> 00:20:05,400 Necesar. 210 00:20:06,840 --> 00:20:08,960 �n cur�nd �mi vei �tii motivele. 211 00:20:10,200 --> 00:20:15,640 Deci, cred c�-i vei convinge pe Naibi de �n�elepciunea acestei hot�r�ri. 212 00:20:28,200 --> 00:20:31,000 Un ambasador al Ghildei, aici pe Arrakis? 213 00:20:31,760 --> 00:20:35,040 Deciziile lui Muad'Dib sunt misterioase, uneori chiar periculoase. 214 00:20:37,440 --> 00:20:40,600 Dar Muad'Dib nu face niciodat� ceva f�r� s� aib� un motiv. 215 00:20:42,520 --> 00:20:45,560 Ar trebui s�-�i v�rs apa pe nisip pentru ceea ce ai f�cut. 216 00:20:46,360 --> 00:20:48,280 �tiu c� tu ai fost, Irulan. 217 00:20:49,680 --> 00:20:51,920 E�ti singura care ai fi putut ascunde otrava. 218 00:20:52,560 --> 00:20:54,360 S� nu min�i. 219 00:20:54,400 --> 00:20:56,720 M-ai insulta dac� ai min�i. 220 00:20:58,520 --> 00:21:00,680 E dreptul meu s� port pe mo�tenitorul tronului. 221 00:21:00,720 --> 00:21:03,280 E obliga�ia ta s� joci un rol, nimic mai mult. 222 00:21:03,280 --> 00:21:04,320 Sunt so�ia lui. 223 00:21:04,480 --> 00:21:07,400 �i por�i numele. Eu sunt cea c�reia �i spune so�ie. 224 00:21:08,280 --> 00:21:11,160 Crezi c� e�ti singura femeie care �l iube�te cu adev�rat? 225 00:21:14,600 --> 00:21:16,040 Nu... 226 00:21:17,840 --> 00:21:20,560 dar sunt singura femeie pe care o iube�te. 227 00:21:29,360 --> 00:21:33,000 A� putea s�-l �n�el. S�-l provoc s� m� repudieze. 228 00:21:37,040 --> 00:21:39,680 Po�i s�-l �n�eli c�t vrei. 229 00:21:39,720 --> 00:21:43,560 C�t timp e�ti discret�. Nu te va repudia. 230 00:21:45,000 --> 00:21:48,560 Dar nici un copil, Irulan. Niciodat�. 231 00:22:02,000 --> 00:22:05,440 Castelul Corrino Salusa Secundus 232 00:22:10,120 --> 00:22:12,880 Deci, ce crezi Tyekanik, are micul prin� meu tot ce �i trebuie 233 00:22:12,920 --> 00:22:16,560 ca s� conduc� armata de sardaukari �ntr-o zi? 234 00:22:16,840 --> 00:22:19,440 Sunt multe c�i de a conduce o armat�, prin�es�. 235 00:22:20,400 --> 00:22:22,800 S� fi r�zboinic e una din ele. 236 00:22:23,560 --> 00:22:26,320 Dar nu neap�rat �i cea mai bun�. 237 00:22:27,400 --> 00:22:29,680 Prin�e Farad'n, e r�ndul vostru. 238 00:22:31,880 --> 00:22:35,200 Decizia lui Muad'Dib de a-l primi pe ambasadorul Ghildei 239 00:22:35,240 --> 00:22:37,360 a provocat mult� agita�ie pe Arrakis. 240 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 Bine. 241 00:22:41,000 --> 00:22:44,560 Odat� ce Dansatorul-Fa�� s-a insinuat �n palatul lui Muad'Dib 242 00:22:46,200 --> 00:22:49,920 vom aprinde fitilul iar ghola Duncan Idaho �i va face treaba. 243 00:22:53,000 --> 00:22:54,760 Mam�! 244 00:22:54,800 --> 00:22:56,400 Ce e asta? 245 00:22:56,440 --> 00:22:58,120 �mi pare r�u prin�es�. 246 00:22:58,160 --> 00:23:00,040 Un viitor �mp�rat pl�ng�nd? 247 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 Nu vreau s� fiu �mp�rat. Las� pe altcineva s� fac� treaba asta. 248 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 Prostii. 249 00:23:04,880 --> 00:23:07,080 Poftim, �terge-�i lacrimile. 250 00:23:07,360 --> 00:23:09,440 Le ver�i pe mine. 251 00:23:09,480 --> 00:23:12,560 Du-te �napoi la oamenii t�i. Du-te! 252 00:23:13,800 --> 00:23:15,760 Vrei s� te vad� pl�ng�nd? 253 00:23:15,800 --> 00:23:17,320 Vrei s� vad� c� e�ti slab? 254 00:23:17,360 --> 00:23:19,280 Nu-mi pas�. 255 00:23:23,760 --> 00:23:26,000 Ei bine, mie �mi pas�! 256 00:23:26,280 --> 00:23:28,560 Deci te vei �ntoarce... 257 00:23:28,840 --> 00:23:30,120 �i de data asta... 258 00:23:31,440 --> 00:23:33,120 ... vei face treaba bine. 259 00:23:33,160 --> 00:23:34,600 Nu-i a�a? 260 00:24:14,280 --> 00:24:17,840 Comandant Farok, eroul campaniei de pe Naraj, 261 00:24:19,360 --> 00:24:22,920 ��i aduc salut�ri de la noii t�i prieteni de pe Salusa Secundus. 262 00:24:23,680 --> 00:24:26,440 Repede. Ochii lui Muad'Dib sunt pretutindeni. 263 00:24:35,360 --> 00:24:38,920 Pe acestei scaune st�tea Muad'Dib c�nd eram �n sietch. 264 00:24:39,880 --> 00:24:42,360 Pe vremea c�nd ne �nv��a calea magic�. 265 00:24:43,720 --> 00:24:46,120 A trecut ceva vreme de c�nd l-ai v�zut. 266 00:24:46,400 --> 00:24:48,520 Cred c� a uitat c� am existat vreodat�. 267 00:24:52,160 --> 00:24:54,440 E orb. 268 00:24:54,480 --> 00:24:56,200 Fiul t�u. 269 00:25:00,800 --> 00:25:03,080 Din b�t�lia pentru Naraj. 270 00:25:03,880 --> 00:25:07,200 Sunt curios dac� Muad'Dib �tie c��i au fost schilodi�i �n numele lui. 271 00:25:09,440 --> 00:25:12,280 Nu l-am putut l�sa de�ertului. 272 00:25:12,320 --> 00:25:14,400 Chiar eu am �nc�lcat legile vechi. 273 00:25:15,160 --> 00:25:17,560 Legile oamenilor nu mai sunt. 274 00:25:18,440 --> 00:25:21,120 Au fost �nlocuite de legile unui zeu. 275 00:25:23,040 --> 00:25:25,840 Odinioar� am fost un popor nobil. 276 00:25:26,800 --> 00:25:28,520 Aveam un sietch cuviincios. 277 00:25:29,160 --> 00:25:31,040 Aveam un cristai. 278 00:25:31,080 --> 00:25:33,320 Por�ia mea de mirodenie. 279 00:25:34,080 --> 00:25:36,360 Eram un c�l�re� al viermilor. 280 00:25:38,080 --> 00:25:40,480 Apoi a venit Muad'Dib. 281 00:25:41,280 --> 00:25:43,640 Cu vr�jitoarea de maic�-sa. 282 00:25:43,680 --> 00:25:46,720 �i ne-a promis c� va �ndeplini profe�ia lui Lyet. 283 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 �i noi l-am urmat. 284 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 V-a�i al�turat jihadului s�u. 285 00:25:52,280 --> 00:25:57,680 �tii de ce? Am auzit c� ar exist� ceva numit " Mare ". 286 00:25:58,720 --> 00:26:01,960 Oameni care s-au �ntors din b�t�liile lui Muad'Dib spuneau c� au v�zut-o. 287 00:26:02,920 --> 00:26:05,320 Tu, tu �i-ai g�sit marea? 288 00:26:07,240 --> 00:26:09,400 Da �i m-a vindecat de jihad. 289 00:26:09,440 --> 00:26:12,000 �i acum sunt preg�tit s� ajut lumea s� scape 290 00:26:12,040 --> 00:26:14,560 de cancerul care este Muad'Dib. 291 00:26:15,520 --> 00:26:17,840 Aceea e fiica lui Otheym? 292 00:26:17,880 --> 00:26:19,680 Lichna. 293 00:26:19,720 --> 00:26:24,120 Dac� o trimi�i la Muad'Dib nu va refuza s� o vad�. 294 00:26:25,760 --> 00:26:27,600 Speram c� vei spune asta. 295 00:26:42,560 --> 00:26:43,640 Lichna. 296 00:26:43,680 --> 00:26:46,560 O s�-mi fac� pl�cere s� mi se spun� Lichna. 297 00:26:59,040 --> 00:27:00,960 Ce �nseamn� asta? 298 00:27:01,640 --> 00:27:03,880 Helen Gaius Mohiam, din Bene Gesserit. 299 00:27:03,920 --> 00:27:06,560 Ai �nc�lcat ordinul lui Muad'Dib de a nu mai pune �n veci 300 00:27:06,600 --> 00:27:08,200 piciorul pe Arrakis. 301 00:27:08,240 --> 00:27:11,360 Nu sunt pe Arrakis. Sunt �n spa�iul liber. 302 00:27:11,400 --> 00:27:15,040 Nu exist� spa�iu liber sub conducerea lui Muad'Dib. 303 00:28:01,640 --> 00:28:04,280 M� �nclin �n fa�a �mp�ratului. 304 00:28:04,320 --> 00:28:07,360 ��i ur�m bun venit la curtea noastr� Edric, din Ghilda spa�ial� 305 00:28:07,400 --> 00:28:09,600 pentru o mai bun� �n�elegere �ntre noi. 306 00:28:10,080 --> 00:28:13,080 V� rog s�-mi permite�i onoarea de a prezen�a Maiest��ii sale 307 00:28:13,120 --> 00:28:15,840 un mic semn al respectului nostru. 308 00:28:28,080 --> 00:28:32,600 Conform cercet�rilor noastre, acesta a fost ucis aici, pe Arrakis. 309 00:28:33,760 --> 00:28:37,080 Corpul a fost recuperat dup� nefericita �ncle�tare 310 00:28:37,120 --> 00:28:39,520 dintre casele Harkonnen �i Atreides. 311 00:28:41,240 --> 00:28:44,280 R�nile teribile au necesitat multe luni de �ngrijire 312 00:28:44,320 --> 00:28:46,520 din partea tehnicienilor Tleilaxu. 313 00:28:46,880 --> 00:28:50,040 L-am procurat consider�nd c� e un dar demn de un �mp�rat. 314 00:29:01,080 --> 00:29:03,240 Care e numele t�u, ghola? 315 00:29:03,280 --> 00:29:05,120 Mi s-a spus c� era Duncan Idaho. 316 00:29:06,280 --> 00:29:08,640 Idaho e mort. 317 00:29:08,680 --> 00:29:11,840 Acest... lucru, e o oroare! 318 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 Lua�i-l de aici! 319 00:29:15,680 --> 00:29:17,560 �ie �i-a pl�cut numele? 320 00:29:17,600 --> 00:29:19,640 �mi treze�te sentimente curioase. 321 00:29:19,680 --> 00:29:21,840 Nu �tii cine e�ti? 322 00:29:21,880 --> 00:29:24,480 Nu cunosc nimic despre trecutul meu, Sire. 323 00:29:26,520 --> 00:29:27,920 Cum a fost antrenat? 324 00:29:27,960 --> 00:29:31,760 Pe Tleilaxu i-a amuzat s�-l antreneze ca mentat. 325 00:29:31,960 --> 00:29:34,040 Te implor, milord! 326 00:29:34,080 --> 00:29:36,480 Las�-m� s�-i iau apa! 327 00:29:40,120 --> 00:29:42,520 Planurile mele sunt s� p�strez ghola-ul, Stil. 328 00:29:43,400 --> 00:29:46,200 Accept acest dar �n spiritul �n care a fost oferit. 329 00:29:46,240 --> 00:29:49,680 Maiestate, mai r�m�ne problema Cucernicei Maici Mohiam. 330 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 A fost luat� de agen�ii vo�tri de pe un trans-spa�ial de al nostru, 331 00:29:52,960 --> 00:29:54,840 viol�ndu-ne astfel neutralitatea. 332 00:29:54,880 --> 00:29:59,000 Ai grij�, ambasadorule. A fi neutru �nseamn� a fi indiferent. 333 00:29:59,680 --> 00:30:03,040 Ai face bine s� te disociezi de cei care au dovedit c� nu sunt 334 00:30:04,960 --> 00:30:09,280 Dup� cum vei afla, Edric, sora mea are pulsul cur�ii. 335 00:30:10,040 --> 00:30:12,360 Ascult� sfatul! 336 00:30:25,560 --> 00:30:29,240 Cucernic� Maic� 337 00:30:29,600 --> 00:30:31,960 M� doare s� te rev�d �n astfel de �mprejur�ri. 338 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Mi-a fost �i mai r�u. 339 00:30:34,680 --> 00:30:37,240 ��i r�spund c�r�ile la �ntreb�ri? 340 00:30:39,160 --> 00:30:41,560 R�spunsurile dau na�tere la alte �ntreb�ri. 341 00:30:41,840 --> 00:30:45,200 Important este cum navighezi �ntre ele. 342 00:30:46,840 --> 00:30:50,960 Deci, n-ai uitat chiar tot ce te-am �nv��at. 343 00:30:55,000 --> 00:30:58,040 �i-a explicat �mp�ratul de ce sunt re�inut�? �mp�ratul �tie c� e�ti aici? 344 00:30:59,600 --> 00:31:01,520 �mp�ratul nu mi s-a dest�inuit, Cucernic� Maic�. 345 00:31:03,120 --> 00:31:04,840 Dar sper c� nu va fi de lung� durat�. Ochii lui sunt pretutindeni. 346 00:31:06,680 --> 00:31:08,880 �n�eleg. Atunci nu avem prea mult timp. 347 00:31:09,640 --> 00:31:12,680 Comunitatea a aflat de �nt�rzierea mea? A aflat concubina de anticoncep�ional? 348 00:31:12,720 --> 00:31:14,760 �i-am schimbat orarul pentru a te adapta situa�iei. 349 00:31:14,800 --> 00:31:16,160 �i-a schimbat dieta ca s� se adapteze. 350 00:31:16,960 --> 00:31:19,160 �n cazul acesta trebuie s� am r�bdare. Trebuie s� ne adapt�m �i noi. 351 00:31:20,400 --> 00:31:22,400 Pari s� te fi adaptat vie�ii de aici foarte bine. 352 00:31:22,520 --> 00:31:25,200 Dac� r�m�ne �ns�rcinat� trebuie s�-i administrezi un abortiv. 353 00:31:27,960 --> 00:31:31,120 Sunt �mp�cat�. Vrei s�... ucid copilul? 354 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 Sper c� antrenamentul t�u te-a ajutat. 355 00:31:33,040 --> 00:31:34,640 Nu ne putem permite un amestec fremen �n linia aceasta de s�nge. 356 00:31:34,720 --> 00:31:36,360 O consolare. Nu �n�eleg! 357 00:31:36,400 --> 00:31:38,200 �ntr-o bun� zi Muad'Dib va cunoa�te binele care l-ai f�cut. 358 00:31:38,240 --> 00:31:39,960 Un mo�tenitor din acea surs� trebuie evitat cu orice pre�. 359 00:31:40,440 --> 00:31:42,840 Pentru noi to�i. 360 00:33:23,840 --> 00:33:25,720 �ti c�t de periculos a fost? 361 00:33:25,760 --> 00:33:28,720 11 lame, Paul, 11. 362 00:33:32,440 --> 00:33:34,160 Mul�i dintre cei mai buni spadasini ai imperiului 363 00:33:34,200 --> 00:33:36,040 nu au luptat contra a mai mult de 9 lame. 364 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 Un spadasin experimentat n-ar fi fost a�a nes�buit. 365 00:33:39,920 --> 00:33:42,040 De aceea mi-ai invadat intimitatea? 366 00:33:43,120 --> 00:33:45,360 Ca s� dezaprobi nechibzuin�a mea? 367 00:33:47,280 --> 00:33:49,720 C�ut�torii de mirodenie au g�sit un cadavru �n de�ert. 368 00:33:49,760 --> 00:33:52,320 O femeie t�n�r�. O fremen�. 369 00:33:52,360 --> 00:33:53,480 O fremen�? 370 00:33:53,520 --> 00:33:57,160 Decapitat�. �i f�r� m�ini. 371 00:33:57,840 --> 00:34:00,840 Deci cineva se temea s� nu fie g�sit� �nainte ca de�ertul s�-�i fac� datoria. 372 00:34:00,880 --> 00:34:04,080 Vreau s� examinezi scena a�a cum ne-a �nv��at mama noastr�. 373 00:34:08,200 --> 00:34:10,600 Vei lua mentatul-ghola cu tine. 374 00:34:12,400 --> 00:34:15,080 Presupun c� te descurci cu el. 375 00:34:21,120 --> 00:34:23,720 Ar trebui s� preg�tesc un topter. 376 00:34:48,080 --> 00:34:50,000 Otrav�. 377 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Cum po�i s�-�i dai seama? 378 00:34:52,200 --> 00:34:56,880 Cojirea pielii, semn clar al activit��i rapide a unei otr�vi neurologice. 379 00:34:56,920 --> 00:34:59,320 O specialitate Tleilaxu. 380 00:34:59,600 --> 00:35:01,520 Tleilaxu? 381 00:35:02,480 --> 00:35:03,480 Dansatori-Fa��. 382 00:35:03,480 --> 00:35:06,080 Acesta e cadavrul unei femei fremene. 383 00:35:06,120 --> 00:35:09,960 Dar dac� nu e dat� disp�rut� nici o femeie fremen�? 384 00:35:14,640 --> 00:35:17,000 Fiica lui Otheym, milord. 385 00:35:17,040 --> 00:35:18,440 Lichna. 386 00:35:18,480 --> 00:35:20,360 Sunt mul�i ani de c�nd nu te-am mai v�zut. 387 00:35:20,400 --> 00:35:22,600 �i pe tat�l meu. 388 00:35:24,320 --> 00:35:27,680 Trebuie s�-i cer lui Muad'Dib s� m� ierte pentru aceast� intruziune, dar 389 00:35:30,280 --> 00:35:33,160 sunt fumul care alung� somnul �n puterea nop�ii. 390 00:35:37,480 --> 00:35:39,600 Ia loc. 391 00:35:48,400 --> 00:35:49,920 Livreaz�-�i avertismentul, deci. 392 00:35:49,960 --> 00:35:53,200 Trebuie s�-l vizitezi pe tat�l meu c�t de cur�nd posibil. 393 00:35:53,680 --> 00:35:56,600 - Exist� un complot contra ta. - Sunt multe comploturi contra mea. 394 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Acesta e un complot fremen, maiestate. 395 00:35:58,960 --> 00:36:01,360 Tat�l meu are informa�ii pentru tine. 396 00:36:02,320 --> 00:36:04,040 Dar e sl�bit. 397 00:36:04,440 --> 00:36:06,120 E bolnav. 398 00:36:06,160 --> 00:36:08,560 Trebuie s�-l vizitezi ca s�-�i poat� spune. 399 00:36:09,320 --> 00:36:12,840 De ce nu �i-a spus �ie, a�a c� tu s�-mi spui mie? 400 00:36:12,880 --> 00:36:15,760 I-a fost team� s� nu fiu capturat� �nainte de a te vedea. 401 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 Dac� nu �tiu nimic nu pot divulga nimic. 402 00:36:21,200 --> 00:36:23,400 Disear� mergem la Otheym. 403 00:36:29,360 --> 00:36:32,440 Lui Otheym i-a lipsit vechiul s�u prieten. 404 00:37:02,200 --> 00:37:04,680 Dansator-Fa��. 405 00:37:04,720 --> 00:37:05,720 Unul bun. 406 00:37:05,760 --> 00:37:08,160 Las�-m� s�-i iau apa. Nu Stil. 407 00:37:09,120 --> 00:37:11,720 Trebuie s� facem a�a cum am v�zut. 408 00:37:31,560 --> 00:37:34,440 Blestemat fie numele t�u, Atreides. 409 00:37:38,280 --> 00:37:40,480 �i-a venit �n sf�r�it r�ndul. 410 00:37:41,160 --> 00:37:44,040 Korba, Arde-Piatr� e pus pe pozi�ie. 411 00:37:44,320 --> 00:37:47,520 Anun��-i pe ceilal�i, Javid. Muad'Dib e pe strad�. 412 00:37:47,560 --> 00:37:49,120 Du-te! 413 00:37:57,440 --> 00:37:59,560 Deci ai venit. 414 00:38:13,960 --> 00:38:16,360 Ne �nt�lnim din nou, Muad'Dib. 415 00:38:26,400 --> 00:38:29,120 Am r�spuns la chemarea unui fedaykin. 416 00:38:36,000 --> 00:38:38,680 ��i duc povara de ap�, Otheym. 417 00:38:40,240 --> 00:38:42,240 Porunce�te-mi. 418 00:39:03,720 --> 00:39:05,920 M-am ales cu boala asta pe Tarahell. 419 00:39:09,480 --> 00:39:11,440 Tribul �mi va lua apa cur�nd. 420 00:39:11,480 --> 00:39:12,800 Las�-m� s�-mi aduc doctorii. 421 00:39:12,840 --> 00:39:16,680 Am adus doctori. La fel de buni ca cei pe care �i poate aduce Muad'Dib. 422 00:39:18,600 --> 00:39:20,800 Tr�dare, Muad'Dib. 423 00:39:22,720 --> 00:39:27,040 Mi-e ru�ine s-o spun dar fremenii comploteaz� �mpotriva ta. 424 00:39:28,640 --> 00:39:30,880 Vor ca timpul s� stea �n loc. 425 00:39:31,840 --> 00:39:33,880 Lucrurile nu mai sunt cum erau. 426 00:39:33,920 --> 00:39:36,120 Bijaz mi-a spus numele lor. 427 00:39:36,600 --> 00:39:39,360 Este darul pe care l-am primit dup� victoria de pe Tarahell. 428 00:39:39,400 --> 00:39:41,360 Sunt o persoan�, nu un dar. 429 00:39:41,400 --> 00:39:43,960 U�or de hr�nit dar greu de umplut. 430 00:39:44,000 --> 00:39:46,280 Gole�te-m� dup� cum �i-e voia, sire. 431 00:39:46,320 --> 00:39:48,480 Mereu vorbe�te a�a. 432 00:39:48,520 --> 00:39:51,680 E un spion bun. S�-l iei cu tine �n noaptea asta. 433 00:39:52,040 --> 00:39:55,000 Du�manii vor crede c� �i l-am v�ndut pentru c� am nevoie de bani. 434 00:39:55,040 --> 00:39:58,840 A pleca e a trece. Deci trecutul s-a dus. 435 00:39:58,880 --> 00:40:01,880 Iar Bijaz �i Muad'Dib trebuiau s� fi fost pleca�i de-acum. 436 00:40:02,840 --> 00:40:06,680 Are dreptate, Muad'Dib. Aici nu e�ti �n siguran��. 437 00:40:08,120 --> 00:40:10,720 Sunt vremuri tulburi, vechiul meu prieten. 438 00:40:11,680 --> 00:40:14,360 Era mai bine c�nd eram singuri �n de�ert. 439 00:40:15,520 --> 00:40:18,680 Harkonnenii erau singurii no�tri du�mani. 440 00:40:25,760 --> 00:40:28,000 �ntre prieteni �i du�mani e o linie sub�ire. 441 00:40:28,480 --> 00:40:32,760 Acolo unde se sf�r�e�te linia nu e nici un �nceput �i nici un sf�r�it. 442 00:40:38,360 --> 00:40:41,640 Cele ce au fost au fost. Cele trecute, treac� pe unde or putea. 443 00:40:41,680 --> 00:40:44,080 A fost o zi ur�t�. 444 00:41:15,360 --> 00:41:18,040 V�ntul vorbe�te despre demoni. 445 00:41:19,480 --> 00:41:21,880 Nu e v�nt. 446 00:41:33,760 --> 00:41:35,320 Arde-Piatr�. 447 00:41:41,440 --> 00:41:43,920 Nu o privi, milord. Nu o po�i privi, milord. 448 00:42:19,080 --> 00:42:21,920 A fost �n vechea pia��. Un Arde-Piatr� cu siguran��. 449 00:42:21,960 --> 00:42:23,560 Ce e cu Muad'Dib? 450 00:42:23,600 --> 00:42:26,200 Abia acum intr�m �n zon�. 451 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 Milord! Dumneavoastr� sunte�i? 452 00:42:56,000 --> 00:42:59,080 Aici, sunt aici! 453 00:42:59,960 --> 00:43:02,400 Lua�i-l �i duce�i-l la ad�post imediat. 454 00:43:02,440 --> 00:43:06,920 - Ochii t�i! - F�-o fedaykine, f�-o acum! 455 00:43:06,960 --> 00:43:09,040 Pe aici. 456 00:43:09,840 --> 00:43:12,880 Milord, ochii t�i! 457 00:43:13,160 --> 00:43:15,760 Ochii mei s-au dus, Stil. 458 00:43:16,720 --> 00:43:20,800 Muad'Dib, doamne! 459 00:43:21,080 --> 00:43:23,920 - Muad'Dib. - Calm, Stil. 460 00:43:23,960 --> 00:43:28,280 Mi-au orbit ochii dar nu �i viziunea. 461 00:43:31,760 --> 00:43:34,720 Oamenii aceia au nevoie de ajutor, fedaykini! Aici �i aici! 462 00:43:37,320 --> 00:43:41,440 Legea, Muad'Dib! Acum tr�im dup� legea Atreides, Stil. 463 00:43:42,400 --> 00:43:45,160 Nici unul dintre ace�ti oameni nu va fi dus �n de�ert. 464 00:43:45,440 --> 00:43:48,640 Oricine �i exprim� dorin�a, s� i se cumpere ochi Tleilaxu. 465 00:43:58,080 --> 00:43:59,440 F�r� ochi... �i totu�i vede... 466 00:44:08,200 --> 00:44:10,400 Vede! Vede f�r� ochi! 467 00:45:38,160 --> 00:45:40,640 �tiai c� a�a se va �nt�mpla! 468 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 A�a trebuia s� fie. 469 00:45:45,320 --> 00:45:49,160 De ce? 470 00:45:53,480 --> 00:45:56,360 Pentru fiul nostru. 471 00:45:58,760 --> 00:46:00,960 De c�nd �tii? 472 00:46:02,400 --> 00:46:04,600 Am �tiut-o din totdeauna. 473 00:46:06,520 --> 00:46:09,120 Problema care se punea era doar c�nd. 474 00:46:09,520 --> 00:46:12,000 Iart�-m� Chani! 475 00:46:13,640 --> 00:46:16,240 Nu aveam cum s� scap de asta. 476 00:46:16,800 --> 00:46:19,400 Am a�teptat c�t am putut de mult. 477 00:46:21,960 --> 00:46:24,480 Acum ne putem �ntoarce �n de�ert, dragostea mea. 478 00:46:26,520 --> 00:46:29,880 �n sietch-ul unde se va na�te fiul nostru. 479 00:46:32,480 --> 00:46:35,160 Mi-e team�, Muad'Dib. 480 00:46:36,400 --> 00:46:39,760 Dintr-o dat� simt c� ne-a mai r�mas at�t de pu�in timp. 481 00:46:42,760 --> 00:46:45,640 Avem o eternitate. 482 00:46:48,960 --> 00:46:51,680 Tu ai o eternitate. 483 00:46:52,640 --> 00:46:55,800 Eu am doar prezentul. 484 00:47:10,640 --> 00:47:11,960 Deci tu e�ti Bijaz. 485 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Preferai s� fiu Bijou (bijuterie), dec�t Bijaz? 486 00:47:15,160 --> 00:47:18,240 O bijuterie e mai frumoas� ca fundul unui cal. 487 00:47:18,520 --> 00:47:20,760 E�ti o batjocur�, deci. 488 00:47:20,800 --> 00:47:24,280 O glum� a naturii, f�cut� s� �ncurce �i s� enerveze. 489 00:47:27,160 --> 00:47:30,480 S� te enerveze, da, nu s� te �ncurce. 490 00:47:30,520 --> 00:47:32,000 V�ntul e o glum�? 491 00:47:32,040 --> 00:47:33,520 Atunci tu e�ti v�ntul. 492 00:47:33,560 --> 00:47:35,920 Nu, eu sunt cuvintele purtate de v�nt. 493 00:47:35,960 --> 00:47:38,120 Cuvinte care sunt numele noastre. 494 00:47:38,160 --> 00:47:40,560 Nume care sunt moartea. 495 00:47:43,360 --> 00:47:45,480 El �tie. 496 00:47:46,240 --> 00:47:47,840 Ce vrea s� spun�? 497 00:47:47,880 --> 00:47:49,920 Ce vreau s� spun e ceea ce g�ndesc. 498 00:47:49,960 --> 00:47:52,160 �i ce g�ndesc e ceea ce spun. 499 00:47:53,240 --> 00:47:54,840 E timpul s� ne socotim. 500 00:47:54,880 --> 00:47:56,440 Doar dac� n-ai venit doar ca s�-�i ba�i joc de mine. 501 00:47:56,480 --> 00:47:59,840 Fratele meu mi-a spus c� �tii numele tr�d�torilor. 502 00:48:01,080 --> 00:48:05,760 S�racul Muad'Dib. S�racul Bijaz. Tr�d�tori �i tr�da�i 503 00:48:05,800 --> 00:48:08,280 �n sf�r�it �mpreun�. 504 00:48:10,480 --> 00:48:13,800 O s�-mi dai numele celor care ne tr�deaz�. 505 00:48:13,840 --> 00:48:16,440 Foarte bine, s� �ncepem cu preo�ii t�i. 506 00:48:17,120 --> 00:48:18,800 Are... alt program. 507 00:48:18,840 --> 00:48:21,000 De unde �tii? 508 00:48:21,040 --> 00:48:22,720 O simt. 509 00:48:22,760 --> 00:48:25,880 Sim�urile sunt periculoase. Pot fi p�c�lite. 510 00:48:25,920 --> 00:48:29,760 Numai o ma�in� func�ioneaz� f�r� sim�uri. 511 00:48:30,440 --> 00:48:32,120 E�ti o ma�in�, ghola? 512 00:48:32,160 --> 00:48:35,480 Eu sunt mentat. M� bazez pe logic� �i statistic�. 513 00:48:35,520 --> 00:48:39,360 Nu pe profe�ii. 514 00:48:40,720 --> 00:48:44,560 Fratele meu a avut un profesor-mentat care vorbea la fel. 515 00:48:45,120 --> 00:48:48,960 - Hawat! - ��i aminte�ti! 516 00:48:50,680 --> 00:48:52,040 Ai f�cut-o inten�ionat. 517 00:48:52,320 --> 00:48:54,760 ��i aminte�ti! 518 00:48:54,800 --> 00:48:57,000 Nu. Simt. 519 00:48:59,200 --> 00:49:00,360 E o diferen��. 520 00:49:01,600 --> 00:49:02,880 Este? 521 00:49:04,760 --> 00:49:06,600 Te �ngroze�te, nu-i a�a? 522 00:49:07,160 --> 00:49:09,080 Amintirea. 523 00:49:09,480 --> 00:49:11,800 �i-e team� s� ��i aminte�ti cine erai. 524 00:49:13,520 --> 00:49:16,080 Nici un ghola nu �i-a restaurat memoria fiin�ei care a fost, copil�. 525 00:49:16,560 --> 00:49:21,080 Nu sunt copil�. Con�tiin�a mea s-a trezit �n uterul mamei. 526 00:49:22,120 --> 00:49:25,120 Am amintirile vii ale multor femei �nl�untrul meu. 527 00:49:25,680 --> 00:49:28,640 �tiu ce au �tiut ele. Simt ce au sim�it ele. 528 00:49:29,320 --> 00:49:30,960 Dar le fac fa��. 529 00:49:31,160 --> 00:49:33,440 Tu po�i? 530 00:49:39,440 --> 00:49:41,200 Fedaykini sunt peste tot. 531 00:49:42,160 --> 00:49:45,960 Pe c�nd o s� termin�m cu Alia, nici m�car ho�ul de buzunare nu va fi �n siguran��. 532 00:49:46,840 --> 00:49:49,160 Pro�tii, au avut un Arde-Piatr� �i nu au reu�it. 533 00:49:50,200 --> 00:49:52,880 Spionii no�tri nu au idee de cine e responsabil. 534 00:49:53,920 --> 00:49:55,720 S-ar putea s� fie fremeni rebeli din ad�ncul de�ertului 535 00:49:55,760 --> 00:50:00,000 sau elemente din r�ndul Quizrat-ului nu vom �ti niciodat�. 536 00:50:02,080 --> 00:50:03,600 Cum e cu Scytale? 537 00:50:03,640 --> 00:50:05,040 κi men�ine acoperirea. 538 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Dar piticul? 539 00:50:06,200 --> 00:50:08,120 Se men�ine ascuns. 540 00:50:08,520 --> 00:50:09,760 Nimeni nu �tie de ei. 541 00:50:10,320 --> 00:50:14,560 Deci planul nostru continu�. 542 00:50:20,600 --> 00:50:23,080 Caladan. 543 00:50:23,480 --> 00:50:25,400 C�minul Casei Atreides. 544 00:50:40,160 --> 00:50:41,600 Tr�ie�te. 545 00:50:42,640 --> 00:50:43,880 Gurney, spune-mi c� tr�ie�te. 546 00:50:44,840 --> 00:50:46,360 Tr�ie�te... 547 00:50:48,600 --> 00:50:50,800 ... dar e orb. 548 00:50:51,840 --> 00:50:53,560 A fost un Arde-Piatr�. 549 00:50:54,040 --> 00:50:57,080 - Stilgar suspecteaz� fremeni. - Alia, Chani? 550 00:50:57,120 --> 00:50:59,240 To�i sunt �n siguran��. 551 00:50:59,880 --> 00:51:01,600 Orb. 552 00:51:01,640 --> 00:51:02,960 Orb! 553 00:51:03,360 --> 00:51:07,200 Circul� zvonuri cum c� Paul poate vedea �n ciuda orbirii sale. 554 00:51:07,280 --> 00:51:08,760 Vederea-viziune. 555 00:51:08,800 --> 00:51:10,800 Se spune c� e un miracol. 556 00:51:10,840 --> 00:51:12,280 O alt� c�r�mid� pus� mitului lui Muad'Dib. 557 00:51:12,840 --> 00:51:15,400 - Milady! - Aranjeaz� cu ambasadorul Ghildei... 558 00:51:15,440 --> 00:51:16,680 pentru un transport de urgen�� pe Arrakis. 559 00:51:17,240 --> 00:51:18,640 Nu cred c� e un lucru �n�elept. 560 00:51:18,680 --> 00:51:20,720 Era doar o problem� de " c�nd se va �nt�mpla ". 561 00:51:21,280 --> 00:51:23,120 S-ar putea s� nu mai dureze mult p�n� se va �nt�mpla din nou. 562 00:51:23,600 --> 00:51:25,800 �i nu vrei s� �ncurajezi a�a ceva. 563 00:51:26,160 --> 00:51:29,760 Iart�-m� Milady, dar cei care vor s� scape de Muad'Dib 564 00:51:29,800 --> 00:51:33,640 ar fi mai provoca�i de sosirea mamei lui. 565 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 Dac� Paul ar fi avut nevoie de ajutorul t�u cu siguran�� te-ar fi chemat. 566 00:51:52,440 --> 00:51:55,040 Mergem �nainte. Ne �ntoarcem. 567 00:51:55,320 --> 00:51:58,120 Mergem �nainte. Ne �ntoarcem. 568 00:51:58,400 --> 00:52:00,360 Nu te teme, tat�. 569 00:52:00,400 --> 00:52:01,360 R�spunsul e chiar �n fa�a ta. 570 00:52:01,760 --> 00:52:04,800 Poteca de Aur. Dar trebuie s� te hot�r�ti. 571 00:52:04,840 --> 00:52:06,560 E singura cale. 572 00:52:14,520 --> 00:52:15,760 Ce te tulbur�, Milord? 573 00:52:17,400 --> 00:52:19,480 Viitorul. 574 00:52:21,040 --> 00:52:23,600 E�ti beat de prea mult timp. 575 00:52:23,640 --> 00:52:25,560 Sunt beat de prea mult "mine". 576 00:52:27,280 --> 00:52:30,440 �tii c��i oameni au murit de c�nd am devenit eu �mp�rat? 577 00:52:32,640 --> 00:52:35,400 Chiar �i imperiul t�u trebuie s�-�i tr�iasc� timpul. 578 00:52:35,800 --> 00:52:38,120 - �i apoi s� moar�. - De aceea e�ti aici, nu-i a�a? 579 00:52:39,920 --> 00:52:41,280 Asta e ceea ce ai v�zut? 580 00:52:42,400 --> 00:52:43,280 �n viziunile tale? 581 00:52:44,320 --> 00:52:47,080 E evident pentru oricine poate s� vad�. 582 00:52:48,040 --> 00:52:50,480 �i, deci, ce au �nscris Tleilaxlu �n tine? 583 00:52:50,520 --> 00:52:51,400 S� m� ucizi? 584 00:52:54,640 --> 00:52:56,880 Ce este, Stil? 585 00:52:57,360 --> 00:53:00,680 Tocmai am primit un mesaj de pe Salusa Secundus. 586 00:53:02,600 --> 00:53:05,480 Shaddam a murit. 587 00:53:18,160 --> 00:53:21,360 C�t� generozitate din partea lui Muad'Dib s� �i permit� so�iei sale 588 00:53:21,400 --> 00:53:24,080 s� ia parte la funeraliile du�manului s�u de moarte. 589 00:53:25,160 --> 00:53:27,560 �i c�t de recunosc�toare trebuie s� fii pentru siguran�a 590 00:53:27,600 --> 00:53:29,360 pe care sacrificiul meu i-a adus-o lui... 591 00:53:30,440 --> 00:53:31,280 �i �ie. 592 00:53:36,360 --> 00:53:38,960 Nici un reprezentant al Caselor Mari. Nici m�car unul! 593 00:53:39,520 --> 00:53:42,800 Muad'Dib nu ar fi permis nici o delega�ie formal�, Milady. 594 00:53:43,480 --> 00:53:47,880 �n ceea ce �l prive�te, tat�l t�u a murit �n ziua �n care a fost �nfr�nt pe Arrakis. 595 00:53:48,280 --> 00:53:51,160 Tat�l meu a fost al 81-lea �mp�rat padi�ah. Un colos. 596 00:53:51,640 --> 00:53:54,400 �i cine este acest bastard Atreides, dac� nu un �arlatan... 597 00:53:54,960 --> 00:53:58,720 Nu subestima puterile pre�tiente ale lui Muad'Dib, Milady. 598 00:53:59,120 --> 00:54:02,080 Tat�l vostru a f�cut-o spre marele lui nenoroc. 599 00:54:02,640 --> 00:54:07,920 Tat�l meu a fost tr�dat de tine �i de fandosi�ii din Ghild�. 600 00:54:08,800 --> 00:54:10,560 �i de vr�jitoarele Bene Gesserit. 601 00:54:10,600 --> 00:54:12,320 �i pentru ce? Pentru mirodenie. 602 00:54:12,920 --> 00:54:16,080 �i-ai abandonat �mp�ratul pentru mirodenie. 603 00:54:16,960 --> 00:54:19,800 F�r� ea nu ne putem conduce navele, Milady. 604 00:54:21,160 --> 00:54:24,240 �i de aceea m� vei ajuta s� r�pim un vierme �i s� �l aducem aici. 605 00:54:25,960 --> 00:54:28,240 Nu vreau s� fiu nerespectuos prin�es� dar... 606 00:54:29,200 --> 00:54:31,120 s� lu�m un vierme de pe Arrakis? 607 00:54:31,600 --> 00:54:35,240 Chiar dac� ghola Idaho reu�e�te, tot mai r�m�ne sora cu care s� lupt�m. 608 00:54:35,560 --> 00:54:38,800 Trebuie s� preg�tim alte mijloace prin care s� diminu�m puterea Atreides. 609 00:54:39,200 --> 00:54:42,160 N-ai s� aduci un vierme aici. 610 00:54:42,560 --> 00:54:45,480 Salusa Secundus s-ar putea s� se dovedeasc� foarte primitoare 611 00:54:45,520 --> 00:54:47,320 cu marele vierme de nisip de pe Arrakis. 612 00:54:47,360 --> 00:54:51,440 Un nou ciclu al mirodeniei ar putea s� fie amorsat. 613 00:54:51,480 --> 00:54:52,600 �i... 614 00:54:53,080 --> 00:54:56,080 Monopolul Atreides ar fi spart. 615 00:54:57,040 --> 00:54:58,560 Planuri �n planuri... 616 00:54:59,040 --> 00:55:03,400 Dac� Muad'Dib b�nuie�te un astfel de gambit va zdrobi planeta aceasta 617 00:55:03,440 --> 00:55:06,200 �i va arunca numele Corrino �n uitare. 618 00:55:06,240 --> 00:55:08,520 Deja suntem c�zu�i �n uitare. 619 00:55:12,280 --> 00:55:14,760 R�pe�te un vierme de pe Arrakis. 620 00:55:15,720 --> 00:55:18,800 Mirodenia trebuie s� curg�. 621 00:57:25,160 --> 00:57:27,960 La o parte! La o parte! 622 00:58:16,840 --> 00:58:20,080 Doctorii spun c� metabolismul ei s-a accelerat. 623 00:58:20,560 --> 00:58:22,760 Sarcina decurge mai repede. 624 00:58:24,400 --> 00:58:26,800 S-ar putea s� fie o na�tere periculoas�. 625 00:58:59,800 --> 00:59:02,560 �mi pare r�u c� te-am distras. 626 00:59:13,960 --> 00:59:16,720 M�car de m-ai putea distrage pe vecie. 627 00:59:18,560 --> 00:59:20,640 Corpul meu m� nedumere�te, Muad'Dib. 628 00:59:21,240 --> 00:59:24,960 Via�a mea arde mai repede. Mi-e at�t de foame. 629 00:59:25,720 --> 00:59:27,080 Mereu mi-e foame. 630 00:59:30,360 --> 00:59:34,160 F� aranjamentele, Stil. Plec�m �n Sietch c�t de cur�nd se poate. 631 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Copilul se va na�te acolo. 632 00:59:36,080 --> 00:59:38,320 Anun�-o pe sora mea. 633 00:59:47,800 --> 00:59:49,520 Bi-lal-kaifa! 634 00:59:54,520 --> 00:59:55,560 Shai hulud! 635 01:00:08,720 --> 01:00:10,440 De c�nd stai acolo? 636 01:00:10,640 --> 01:00:11,760 De mult. 637 01:00:16,480 --> 01:00:18,120 E�ti bolnav�, Milady. 638 01:00:19,840 --> 01:00:22,240 Tu nu �tii cum e s� v�nezi viitorul. 639 01:00:27,320 --> 01:00:28,920 Ai luat mirodenie. 640 01:00:30,480 --> 01:00:31,920 Prea mult�. 641 01:00:32,280 --> 01:00:33,920 Fratele meu are nevoie de mine, Duncan. 642 01:00:34,320 --> 01:00:36,800 Iar viziunea mea e incomplet�. 643 01:00:37,560 --> 01:00:38,640 Trebuie s�-mi reamintesc. 644 01:00:39,200 --> 01:00:41,320 Trebuie s�-mi reamintesc viitorul. 645 01:00:42,000 --> 01:00:43,520 M� duc s� aduc doctorii. 646 01:00:43,960 --> 01:00:44,960 Nu, nu. 647 01:00:46,760 --> 01:00:48,320 Nu m� p�r�si. 648 01:00:49,560 --> 01:00:52,160 Trebuie doar s�... Am nevoie... 649 01:00:58,080 --> 01:01:00,000 Nu m� pot mi�ca! 650 01:01:06,520 --> 01:01:08,560 Ce... �mi... faci? 651 01:01:09,200 --> 01:01:12,400 C�nt la tine. Ai fost f�cut s� se c�nte la tine. 652 01:01:13,240 --> 01:01:15,160 Ca Otheym, s�racul. 653 01:01:15,720 --> 01:01:17,000 Am avut de furc� cu tine. 654 01:01:17,840 --> 01:01:19,960 Carnea nu a vrut s� re�nvie. 655 01:01:21,600 --> 01:01:23,040 E�ti tleilaxu. 656 01:01:23,320 --> 01:01:24,280 N�scut �i crescut. 657 01:01:24,560 --> 01:01:27,520 �n aceea�i cuv�, doar tu �i cu mine. 658 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Mai �nt�i eu, apoi tu. 659 01:01:31,960 --> 01:01:35,400 �ncerci s� treze�ti violen�a din mine. 660 01:01:36,080 --> 01:01:38,640 O, nu, nu �nc�. 661 01:01:39,320 --> 01:01:40,480 Scenariul e scris. 662 01:01:41,520 --> 01:01:43,760 Dar decorurile nu sunt aranjate. 663 01:01:47,280 --> 01:01:50,360 Dar �ntr-o zi, �n cur�nd �mp�ratul va veni la tine 664 01:01:50,640 --> 01:01:53,800 cu o masc� de durere �ntip�rit� pe fa�� 665 01:02:00,240 --> 01:02:02,720 �i ��i va spune " Ea s-a dus!" 666 01:02:04,440 --> 01:02:07,640 Atunci m� vei vedea pe mine �i vei face ceea ce se a�teapt� de la tine. 667 01:02:10,120 --> 01:02:11,760 "Ea s-a dus!" 668 01:02:13,080 --> 01:02:14,920 Ea s-a dus, Duncan! 669 01:02:15,400 --> 01:02:16,840 Acum e momentul s� ui�i ceea ce ��i vei aminti 670 01:02:17,320 --> 01:02:18,560 c�nd ziua devine noapte. 671 01:02:20,640 --> 01:02:24,280 S� ui�i e s� nu ai cuvintele care ��i trebuie. 672 01:02:43,560 --> 01:02:46,240 Ce vezi cu ochii aceia? 673 01:02:48,360 --> 01:02:50,360 Ce vede oricine. 674 01:03:20,480 --> 01:03:22,760 �n diminea�a asta plec�m �n sietch. 675 01:03:25,920 --> 01:03:27,160 Iar eu sunt l�sat� �n urm�. 676 01:03:27,200 --> 01:03:29,440 Potrivit a� spune. 677 01:03:29,480 --> 01:03:31,800 Lu�nd �n considerare ce ai f�cut. 678 01:03:33,800 --> 01:03:36,480 N-am inten�ionat s�-i fac r�u Chaniei. 679 01:03:37,160 --> 01:03:39,160 Sau �ie, am vrut... 680 01:03:48,200 --> 01:03:51,160 Am dat ordine s� nu �i se fac� r�u. 681 01:03:52,680 --> 01:03:54,120 Orice s-ar �nt�mpla. 682 01:03:55,560 --> 01:03:57,680 - E... - E bine. 683 01:03:58,920 --> 01:04:00,760 Deocamdat�. 684 01:04:05,440 --> 01:04:07,960 Am fost crud cu tine, Irulan. 685 01:04:09,680 --> 01:04:12,240 - N-am nevoie de mila ta. - Nici nu �i-o ofer. 686 01:04:13,800 --> 01:04:15,920 ��i spun doar adev�rul. 687 01:04:17,440 --> 01:04:19,240 Ai fost menit�. 688 01:04:20,120 --> 01:04:22,600 Situa�ie pe care o �n�eleg prea bine. 689 01:04:24,240 --> 01:04:25,960 Menit� s� fii folosit�. 690 01:04:28,640 --> 01:04:29,880 De tine. 691 01:04:29,920 --> 01:04:30,880 De tat�l t�u. 692 01:04:31,440 --> 01:04:34,080 De Bene Gesserit, de Ghild�... 693 01:04:34,120 --> 01:04:36,440 Ca s� se apere de mine. 694 01:04:39,880 --> 01:04:44,280 Nu �i-au �mplinit dorin�ele. Nu sunt chiar ceea ce �i-au dorit. 695 01:04:48,320 --> 01:04:50,400 Nu �n�eleg. 696 01:04:50,440 --> 01:04:52,640 Timpul comploturilor �i al r�zbun�rilor 697 01:04:53,000 --> 01:04:55,400 se apropie de sf�r�it. 698 01:04:57,040 --> 01:04:59,520 Trebuie s� ai ocazia de a-�i g�si lini�tea. 699 01:05:00,480 --> 01:05:02,520 Am de g�nd s�-�i ofer aceast� �ans�. 700 01:05:02,880 --> 01:05:04,160 E ironic. 701 01:05:05,280 --> 01:05:09,120 Dar tentativele tale egoiste �i st�ngace de a da na�tere unui mo�tenitor regal 702 01:05:09,240 --> 01:05:11,720 au prelungit de fapt via�a Chaniei. 703 01:05:12,000 --> 01:05:14,320 Iar pentru asta ��i sunt recunosc�tor. 704 01:05:15,560 --> 01:05:17,080 Pentru totdeauna. 705 01:05:43,040 --> 01:05:48,040 Muad'Dib, e necesar s� iei cu tine dansatorul-fa�� �i piticul? 706 01:05:48,520 --> 01:05:49,760 Au roluri de jucat, Stil. 707 01:05:50,240 --> 01:05:51,680 La fel ca tine �i ca mine. 708 01:05:58,400 --> 01:06:00,680 Eu �i Chani �l lu�m pe acesta. 709 01:06:01,160 --> 01:06:04,320 - Muad'Dib! - �tiu drumul acesta mai bine ca oricine. 710 01:06:04,720 --> 01:06:06,160 Poate cu excep�ia ta. 711 01:06:06,720 --> 01:06:08,640 Trebuie s� r�m�i aici, a�a cum am stabilit. 712 01:06:17,360 --> 01:06:19,880 E timpul s� regl�m conturile. 713 01:06:54,120 --> 01:06:55,800 R�m�i unde e�ti! 714 01:06:55,840 --> 01:06:58,920 Ce �nseamn� toate acestea? 715 01:07:06,600 --> 01:07:09,920 Ai complotat �mpotriva lui Muad'Dib, Korba. 716 01:07:09,960 --> 01:07:13,800 Ai complotat �mpotriva �mp�ratului t�u. E�ti arestat pentru tr�dare. 717 01:07:18,280 --> 01:07:21,880 Sunt fremen. Cer s� fiu judecat dup� legea fremen�. 718 01:07:21,920 --> 01:07:24,800 Vei fi, Korba, vei fi. 719 01:07:46,200 --> 01:07:50,320 �i v�nam aici, c�nd eram mic�. 720 01:07:51,480 --> 01:07:55,320 E uimitor ce pl�ceri simple po�i s� ai atunci c�nd e�ti copil. 721 01:07:58,760 --> 01:08:01,080 Dar de�ertul dispare acum. 722 01:08:02,040 --> 01:08:04,600 Lu�nd cu el pl�cerile simple. 723 01:08:06,440 --> 01:08:11,040 M� �ntreb dac� tat�l meu ar fi fost de acord cu viitorul pe care l-a inspirat. 724 01:08:12,400 --> 01:08:13,800 Se apropie o furtun�, Milady. 725 01:08:15,240 --> 01:08:19,960 Sunt o creatur� a de�ertului, ghola. �tiu c�nd s� m� ascund. 726 01:08:28,960 --> 01:08:32,680 Paul a spus c� o s� vin� de �ndat� ce consiliul Naibilor se va termina. 727 01:08:32,720 --> 01:08:34,640 I-ai spus Paul! 728 01:08:35,880 --> 01:08:37,320 E numele lui Atreides. 729 01:08:38,360 --> 01:08:39,520 A�a e. 730 01:08:41,240 --> 01:08:43,400 Uneori amintirile revin nechemate atunci c�nd nu ar trebui. 731 01:08:44,000 --> 01:08:45,720 Deci sunt mai multe! 732 01:08:46,080 --> 01:08:47,360 �i te �nsp�im�nt�. 733 01:08:48,200 --> 01:08:50,720 Amintirile lui Duncan, te sperie. 734 01:08:52,800 --> 01:08:57,120 Sunt oare amintirile lui Duncan sau inven�iile celor ce m-au creat? 735 01:08:59,240 --> 01:09:01,720 C�nd v� sosi momentul s� te hot�r�ti 736 01:09:02,960 --> 01:09:04,600 vei �tii. 737 01:09:10,640 --> 01:09:12,960 Milady! 738 01:12:40,080 --> 01:12:41,680 Muad'Dib. 739 01:12:57,440 --> 01:13:01,680 Na�terea a fost, Milord. Au spus c� viteza ei i-a sec�tuit corpul. 740 01:13:10,960 --> 01:13:12,880 Ace�tia sunt copiii t�i, Muad'Dib 741 01:13:13,160 --> 01:13:14,800 Am�ndoi sunt �n via�� �i sunt puternici. 742 01:13:15,280 --> 01:13:16,160 Copii? 743 01:13:16,800 --> 01:13:17,760 Gemeni, Milord. 744 01:13:19,040 --> 01:13:21,040 Un b�iat �i o fat�. 745 01:13:46,240 --> 01:13:48,840 Nu mi-am v�zut niciodat� copiii. 746 01:13:51,920 --> 01:13:53,160 Muad'Dib! 747 01:14:02,960 --> 01:14:04,480 Muad'Dib. 748 01:14:28,440 --> 01:14:30,480 Iubita mea 749 01:14:32,880 --> 01:14:34,960 iart�-m�! 750 01:14:37,360 --> 01:14:38,920 Sunt 751 01:14:39,680 --> 01:14:43,400 lucruri pe care nimeni nu le poate suporta. 752 01:14:44,360 --> 01:14:46,200 Probleme �n acest univers 753 01:14:47,920 --> 01:14:50,240 care nu au rezolvare. 754 01:14:51,680 --> 01:14:54,720 Pentru care nu se poate face nimic, nimic. 755 01:14:59,640 --> 01:15:01,560 �mi pare r�u. 756 01:15:07,440 --> 01:15:13,600 Nimic �n acest univers nu este at�t de m�re� 757 01:15:16,080 --> 01:15:18,080 ca dragostea mea pentru tine. 758 01:15:43,200 --> 01:15:45,120 Nu mai v�d! 759 01:15:46,400 --> 01:15:48,800 Milord? Milord! 760 01:15:50,720 --> 01:15:52,320 Ea s-a dus. 761 01:15:57,040 --> 01:15:59,240 Ea s-a dus, Duncan. 762 01:15:59,920 --> 01:16:02,000 "Ea s-a dus, Duncan." 763 01:16:09,480 --> 01:16:13,320 Vei afla ce se a�teapt� de la tine s� faci. 764 01:16:18,040 --> 01:16:20,640 Vei afla ce se a�teapt� de la tine s� faci. 765 01:16:30,520 --> 01:16:34,320 Acesta a fost momentul pentru care te-ai �ntors la mine, Duncan. 766 01:16:40,080 --> 01:16:41,880 R�m�ne�i unde sunte�i! 767 01:16:41,920 --> 01:16:43,600 Am�ndoi! 768 01:16:43,640 --> 01:16:46,400 V� avertizez. Un dansator-fa�� se poate mi�ca mai repede 769 01:16:46,440 --> 01:16:48,640 dec�t v� pute�i voi imagina. 770 01:16:53,920 --> 01:16:58,320 Deci, e�ti cu adev�rat tu, Duncan Idaho al Atreizilor. 771 01:16:58,680 --> 01:17:01,680 Un ghola �i poate reg�si trecutul. 772 01:17:02,920 --> 01:17:06,480 Spune-mi, ce ��i aminte�ti? 773 01:17:07,600 --> 01:17:08,960 Spune-i! 774 01:17:09,840 --> 01:17:11,240 Totul... 775 01:17:11,640 --> 01:17:15,480 ... copil�ria, adolescen�a, moartea. 776 01:17:16,160 --> 01:17:17,200 Am reu�it, am reu�it. 777 01:17:18,920 --> 01:17:21,320 Maiestate, nu �n�elegi ce �nseamn� asta? 778 01:17:22,200 --> 01:17:23,640 Po�i s� o ai �napoi. 779 01:17:23,920 --> 01:17:25,160 Pe preaiubita Chani. 780 01:17:25,360 --> 01:17:29,200 Dovada st� chiar �n fa�a ta. Putem reface carnea, reg�si spiritul 781 01:17:29,480 --> 01:17:31,320 s-o recre�m. 782 01:17:31,960 --> 01:17:33,600 �sta a fost planul t�u de la bun �nceput. 783 01:17:33,880 --> 01:17:36,680 Planuri �n planuri, maiestate. Tu trebuie s� �tii mai bine ca oricine. 784 01:17:37,160 --> 01:17:39,360 �ncerc�m de decenii s� realiz�m asta. 785 01:17:40,120 --> 01:17:41,840 F� o alian�� cu noi, Muad'Dib. 786 01:17:42,440 --> 01:17:43,480 Cu tleilaxu. 787 01:17:44,360 --> 01:17:47,240 Las�-ne s-o refacem pe preaiubita ta Chani. 788 01:17:49,320 --> 01:17:52,600 Tr�ie�te mul�umit �i �n siguran�� pentru tot restul vie�ii. 789 01:17:52,960 --> 01:17:55,280 Cu ea, cu copiii t�i. 790 01:17:56,440 --> 01:17:58,240 Cu ea, cu copiii t�i. 791 01:18:02,560 --> 01:18:04,440 Milord, te rog nu asculta acestei blasf... 792 01:18:04,480 --> 01:18:07,000 Nu mi�ca, Duncan Idaho. 793 01:18:07,560 --> 01:18:09,960 M� ucizi pe mine, ucizi copiii lui Muad'Dib. 794 01:18:11,760 --> 01:18:14,440 Po�i s� sim�i, nu-i a�a, Muad'Dib? 795 01:18:17,880 --> 01:18:19,200 Nu-i a�a? 796 01:18:20,520 --> 01:18:21,600 Po�i s-o auzi. 797 01:18:22,080 --> 01:18:23,520 "Mi-e team�, Muad'Dib." 798 01:18:24,480 --> 01:18:25,640 Chem�ndu-te pe nume. 799 01:18:27,160 --> 01:18:28,320 Muad'Dib. 800 01:18:29,760 --> 01:18:30,920 Muad'Dib. 801 01:18:33,680 --> 01:18:35,040 Tat�! 802 01:18:36,080 --> 01:18:38,120 Nu te teme, tat�. 803 01:18:39,360 --> 01:18:41,360 Sunt aici, tat�, unde �tiai c� voi fi. 804 01:18:41,760 --> 01:18:44,480 Mergem �nainte, venim �napoi. Nu te teme. 805 01:18:44,520 --> 01:18:46,560 Suntem pren�scu�i, sora mea �i cu mine. 806 01:18:46,840 --> 01:18:48,360 Mul�umit� mamei noastre �i mirodeniei. 807 01:18:48,760 --> 01:18:49,720 Mul�umit� �ie. 808 01:18:50,200 --> 01:18:51,840 Da, tat�, eu sunt. 809 01:18:54,040 --> 01:18:57,000 Mergem �nainte, venim �napoi. Nu te teme. 810 01:18:57,040 --> 01:18:59,880 Suntem pren�scu�i, sora mea �i cu mine. Mul�umit� �ie. 811 01:19:00,920 --> 01:19:02,560 Ochii mei. 812 01:19:03,120 --> 01:19:04,560 Las�-m� s� v�d pentru tine. 813 01:19:04,880 --> 01:19:07,360 Pot s-o fac. Pot s� o aduc �napoi. 814 01:19:07,760 --> 01:19:08,880 Folose�te ochii mei, tat�, folose�te-i! 815 01:19:09,480 --> 01:19:10,480 Folose�te ochii mei, tat�, folose�te-i! 816 01:19:10,520 --> 01:19:11,880 Las�-m� s� v�d pentru tine. 817 01:19:14,280 --> 01:19:16,200 Pot s-o fac. Pot s� o aduc �napoi. 818 01:19:17,640 --> 01:19:19,720 Las�-ne s� ��i aducem iubita �napoi. 819 01:19:42,080 --> 01:19:43,080 Copiii! 820 01:19:43,160 --> 01:19:44,400 Sunt �n siguran��, Muad'Dib. 821 01:19:53,600 --> 01:19:57,920 M-am amestecat �n viitor. �ntr-unul dintre viitorurile posibile. 822 01:19:59,240 --> 01:20:00,880 Am �ncercat s� le creez. 823 01:20:03,280 --> 01:20:05,080 Dar, �n loc, m-au creat ele pe mine. 824 01:20:06,440 --> 01:20:08,720 �i apoi am fost prins de ele �n capcan�. 825 01:20:09,520 --> 01:20:12,760 S� �tii c� o capcan� reprezint� primul pas �n a o evita. 826 01:20:13,720 --> 01:20:15,920 Primul pas de-a lungul Potecii de Aur. 827 01:20:17,080 --> 01:20:20,920 Nu te teme, tat�. R�spunsul e chiar �n fa�a ta. 828 01:20:33,560 --> 01:20:36,280 �n sf�r�it, sunt eliberat. 829 01:20:47,280 --> 01:20:50,280 Istoria se scrie pe nisipurile Arrakisului. 830 01:20:56,200 --> 01:20:58,800 Cei care au dorit sf�r�itul casei Atreides 831 01:20:59,280 --> 01:21:00,160 au dat gre�. 832 01:21:02,240 --> 01:21:05,600 F�r� s� mai fie �mp�rat, f�r� s� mai fie zeu 833 01:21:06,680 --> 01:21:10,040 pur �i simplu un fremen orb merg�nd prin de�ert 834 01:21:10,960 --> 01:21:13,760 c�tre moarte. 835 01:21:14,440 --> 01:21:16,240 Se spune c� a plecat �ntr-o c�l�torie 836 01:21:18,760 --> 01:21:21,640 �n locul unde nu r�m�n urmele pa�ilor 837 01:21:23,360 --> 01:21:24,600 Nu va fi g�sit 838 01:21:25,920 --> 01:21:28,680 �i totu�i, to�i �l vor g�si. 839 01:21:30,520 --> 01:21:32,440 M� �ntreb dac� asta e ce �i-a dorit. 840 01:21:39,440 --> 01:21:41,040 Am nevoie de tine, Duncan. 841 01:21:42,320 --> 01:21:43,840 Mai mult ca niciodat�. 842 01:21:44,520 --> 01:21:46,520 R�m�i cu mine. 843 01:22:34,080 --> 01:22:35,800 Muad'Dib nu mai este. 844 01:22:36,200 --> 01:22:38,040 Dar copiii lui r�m�n. 845 01:22:38,080 --> 01:22:40,200 Iar uneltirile continu� s� se �nmul�easc�. 846 01:22:42,560 --> 01:22:45,680 Dar povestea Dunei e departe de a se fi sf�r�it. 67285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.