Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,680
C O P I I I D U N E I
2
00:00:11,680 --> 00:00:17,680
resincronizare CODYBOSS1969
3
00:00:27,240 --> 00:00:30,440
Doisprezece ani de r�zboi.
4
00:00:31,680 --> 00:00:35,160
Doisprezece ani de r�zboi de c�nd
�mp�ratul Shaddam al IV-lea a fost �nfr�nt
5
00:00:35,200 --> 00:00:39,040
�i de c�nd fremenii s�lbatici ai lui Paul
Muad'Dib s-au �mpr�tiat �n tot universul
6
00:00:39,720 --> 00:00:43,160
extermin�nd �i ultimele r�m�i�e
ale fostei armate imperiale
7
00:00:44,520 --> 00:00:48,080
coloniz�nd planetele universului cunoscut
una c�te una, sub conducerea lui
8
00:00:50,280 --> 00:00:54,120
spulber�nd pe oricine �i orice i se opunea.
9
00:01:04,000 --> 00:01:08,800
Milioane au fost �nfr�n�i �i multe alte
milioane au fost m�cel�rite.
10
00:01:09,160 --> 00:01:11,360
Nu exist� nevinova�i, nic�ieri.
11
00:01:12,320 --> 00:01:15,200
Iar numele lui Muad'Dib
nu mai este de mult o rug�ciune.
12
00:01:15,960 --> 00:01:19,040
Pentru mul�i, acum este un blestem.
13
00:01:22,320 --> 00:01:25,760
Planeta Naraj.
A doua cruciad� a lui Muad'Dib.
14
00:01:28,640 --> 00:01:31,360
... mila lui Muad'Dib...
15
00:01:31,400 --> 00:01:34,400
... compasiunea lui Muad'Dib...
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,720
Comandante Farok, toate vasele au plecat.
17
00:01:37,920 --> 00:01:40,280
Oricine refuz� pacea lui Muad'Dib
va fi executat.
18
00:01:40,320 --> 00:01:42,440
A�a e scris.
19
00:01:44,360 --> 00:01:48,200
Voi cei care nega�i slava lui Muad'Dib
sunte�i condamna�i la moarte.
20
00:01:49,160 --> 00:01:50,840
Domnule,
21
00:01:50,880 --> 00:01:52,680
fiul dumneavoastr�
22
00:01:52,720 --> 00:01:54,920
a fost r�nit.
23
00:02:24,320 --> 00:02:26,520
Ochii mei! Ochii mei!
24
00:02:26,920 --> 00:02:29,400
Sunt orb, tat�, sunt orb.
25
00:02:30,360 --> 00:02:33,600
Nu m� da de�ertului, tat� te rog.
26
00:02:34,200 --> 00:02:36,760
Nu m� trimite s� mor.
27
00:02:36,800 --> 00:02:38,720
Muad'Dib!
28
00:02:45,560 --> 00:02:49,360
Dac� istoria ne �nva�� ceva,
atunci este asta:
29
00:02:50,320 --> 00:02:53,400
�n fiecare revolu�ie se afl�
germenii propriei distrugeri.
30
00:02:54,560 --> 00:02:57,720
Fiecare imperiu ce se ridic�
�ntr-o zi se �i pr�bu�e�te.
31
00:03:02,440 --> 00:03:04,760
Arrakis.
32
00:03:04,800 --> 00:03:06,680
Dune.
33
00:03:06,720 --> 00:03:09,200
Odinioar� teritoriul pustiu al universului.
34
00:03:09,240 --> 00:03:12,080
Acum capitala imperiului.
35
00:03:12,120 --> 00:03:15,640
C�ci aici �i numai aici
cresc uria�ii viermi de nisip.
36
00:03:16,640 --> 00:03:19,840
Cre�nd... mirodenia...
37
00:03:19,880 --> 00:03:22,800
... �nc� cea mai mare comoar� din univers.
38
00:03:22,840 --> 00:03:28,080
�i cauz� pentru conspira�ii, tr�d�ri...
39
00:03:28,120 --> 00:03:29,760
�i asasinate.
40
00:05:51,760 --> 00:05:55,280
Sf�nta Surioar�. Alia!
41
00:06:03,160 --> 00:06:06,800
La �nceput am fost cu to�ii
ni�te recipiente goale.
42
00:06:10,160 --> 00:06:12,920
Nu cuno�team puterea
ce s�l�luie�te �n fiecare loc.
43
00:06:12,960 --> 00:06:16,720
�i puterea ce s�l�luie�te
�n fiecare moment.
44
00:06:16,760 --> 00:06:19,160
El este puterea ce treze�te soarele.
45
00:06:22,360 --> 00:06:35,960
Muad'Dib, Muad'Dib.
46
00:06:53,520 --> 00:06:58,640
Muad'Dib! Am impresia c� nu vrei s�
m� anun�i c�nd pleci �n astfel de plimb�ri.
47
00:06:58,680 --> 00:07:00,880
N-ai face altceva dec�t s� �ncerci
s� m� opre�ti. Iar�i.
48
00:07:01,560 --> 00:07:02,960
Str�zile sunt pline de pericole.
49
00:07:03,040 --> 00:07:05,920
Adev�rul e pe str�zi, Stil �i nu �n
aceast� adun�tur� de sicofan�i
50
00:07:05,960 --> 00:07:11,200
care se agit� prin palat cu statisticile lor
f�r� rost �i ritualuri lipsite de substan��.
51
00:07:11,240 --> 00:07:14,320
Ritualul este calea prin care
oamenii sunt ilumina�i, Muad'Dib.
52
00:07:14,720 --> 00:07:19,960
Spune-mi Korba, c�nd te-ai reinventat
ca fanatic religios din fedaykin fremen?
53
00:07:20,000 --> 00:07:23,640
�n ziua �n care l-ai �nfr�nt pe �mp�ratul
Shaddam �i armatele lui, Muad'Dib.
54
00:07:24,760 --> 00:07:26,800
Ziua �n care am v�zut viitorul.
55
00:07:30,640 --> 00:07:32,920
Ora�ul e plin de aventurieri, Muad'Dib.
56
00:07:33,200 --> 00:07:36,360
Ca s� nu mai vorbim de
agen�ii Ghildei Spa�iale
57
00:07:37,320 --> 00:07:39,880
ai Bene Gesseritului
�i ai vechii familii imperiale.
58
00:07:39,920 --> 00:07:46,080
Sunt convins c� pun la cale ceva mai elegant
dec�t uciderea mea pe str�zile Arrakeen-ului.
59
00:07:48,280 --> 00:07:50,200
E�ti vulnerabil, Muad'Dib.
60
00:07:50,480 --> 00:07:53,800
Nu conteaz� c�t de puternic ai devenit...
61
00:07:53,840 --> 00:07:56,400
nu po�i s� ignori acest fapt simplu...
62
00:07:56,440 --> 00:07:58,840
Ai dreptate �ntr-o privin��, Stil.
63
00:08:00,720 --> 00:08:02,640
Nu exist� sc�pare.
64
00:08:14,520 --> 00:08:15,480
Chani...
65
00:08:30,320 --> 00:08:31,880
Nu dorm.
66
00:08:34,280 --> 00:08:36,840
Doctorii spun c� ar trebui s� te odihne�ti.
67
00:08:38,280 --> 00:08:42,360
At�ta timp c�t tu insi�ti s� colinzi ora�ul
ca un pelerin de pe alte meleaguri...
68
00:08:42,400 --> 00:08:44,720
n-o s� fiu �n stare s� m� odihnesc.
69
00:08:45,480 --> 00:08:47,680
�i tu ai de g�nd s�-mi �ii prelegeri?
70
00:09:00,240 --> 00:09:04,080
Pe c�nd m� plimbam am v�zut
71
00:09:07,920 --> 00:09:10,440
pe strad� un bazin cu ap� deschis.
72
00:09:11,760 --> 00:09:14,400
Muad'Dib a adus multe minuni pe Arrakis.
73
00:09:14,440 --> 00:09:17,000
A�a spun oamenii.
74
00:09:17,040 --> 00:09:20,880
Muad'Dib risipe�te apa ca nebunul
a�a spun oamenii, Chani.
75
00:09:23,080 --> 00:09:24,720
Vechii fremeni.
76
00:09:25,880 --> 00:09:27,400
�i aud.
77
00:09:29,040 --> 00:09:30,760
Pe str�zi, atunci c�nd m� plimb.
78
00:09:32,200 --> 00:09:34,000
Am devenit... de ap�.
79
00:09:38,600 --> 00:09:42,160
Hulesc schimb�rile
care le-am adus de�ertului lor.
80
00:09:44,640 --> 00:09:47,920
M� hulesc pe mine.
81
00:09:51,840 --> 00:09:55,120
�tii ce pre� am pl�tit pentru
a pune cap�t acestor r�zboaie?
82
00:10:00,120 --> 00:10:02,320
Pentru a m� dep�rta de astea?
83
00:10:03,920 --> 00:10:06,440
Blestematul mit ce am devenit?
84
00:10:10,280 --> 00:10:12,320
Ce te poate opri?
85
00:10:12,360 --> 00:10:14,440
Ordon�, Muad'Dib.
86
00:10:14,480 --> 00:10:16,960
La urm� urmei e�ti �mp�ratul.
87
00:10:22,160 --> 00:10:25,320
Chiar dac� m�ine a� disp�rea,
revolu�ia ar urma fantoma mea.
88
00:10:29,840 --> 00:10:32,040
Locul �sta nu e curat.
89
00:10:34,920 --> 00:10:37,520
E timpul s� ne �ntoarcem �n de�ert.
90
00:10:38,480 --> 00:10:40,680
Am fost ferici�i acolo.
91
00:11:06,000 --> 00:11:07,720
Tat�.
92
00:11:10,480 --> 00:11:12,680
A�tept �i sunt preg�tit.
93
00:11:16,240 --> 00:11:19,120
Viitorul e o capcan�...
94
00:11:22,480 --> 00:11:25,600
apropierea de capcan�
e primul pas pentru a o evita...
95
00:11:25,640 --> 00:11:28,720
primul pas pe Poteca de Aur.
96
00:11:29,680 --> 00:11:31,600
Eu sunt r�spunsul.
97
00:11:31,640 --> 00:11:33,520
Sunt gata, tat�.
98
00:11:34,200 --> 00:11:35,680
�i eu sunt gata, tat�.
99
00:11:37,800 --> 00:11:39,440
R�spunsul st� �n fa�a ta...
100
00:11:40,360 --> 00:11:42,400
... �n Poteca de Aur.
101
00:12:06,080 --> 00:12:08,680
Nu este alt� cale?
102
00:12:17,600 --> 00:12:20,600
Salusa Secundus.
103
00:12:20,640 --> 00:12:24,480
Locul de exil al Casei Corrino.
104
00:12:37,440 --> 00:12:40,680
Oriunde m-a� �ntoarce,
for�a lui se opune nou�.
105
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
- E un blestem.
- E un m�ntuitor.
106
00:12:44,040 --> 00:12:47,000
Nu po�i lupta pe fa�� contra unui m�ntuitor.
107
00:12:47,040 --> 00:12:49,440
�i dac� reu�e�ti, martiriul lui r�m�ne.
108
00:12:49,920 --> 00:12:54,120
E om. �i pentru c� e om �nseamn� c�
are �i el sl�biciuni.
109
00:12:55,080 --> 00:13:03,040
- Deci, ce sugerezi, prin�es�?
- Ceva subtil �i nea�teptat.
110
00:13:04,960 --> 00:13:07,560
O fantom�, poate?
111
00:13:09,480 --> 00:13:13,080
Cucernic� Maic�, pot s� �i-l prezint pe
prietenul nostru Scytale, de pe Tleilaxu?
112
00:13:13,120 --> 00:13:15,360
Treci la subiect, Wensicia.
113
00:13:15,400 --> 00:13:18,360
N-am venit de la cel�lalt cap�t
al Universului
114
00:13:18,400 --> 00:13:21,720
ca s� discut inep�ii cu un Dansator-Fa��.
115
00:13:21,760 --> 00:13:25,560
Voi, Bene Gesseritul sunte�i disperate
s� rec�p�ta�i controlul
116
00:13:25,600 --> 00:13:29,400
asupra liniei de s�nge a lui Muad'Dib
�i pentru c� vre�i s� sparge�i monopolul lui
117
00:13:29,600 --> 00:13:31,000
asupra mirodeniei.
118
00:13:31,040 --> 00:13:33,680
Cel care controleaz� mirodenia
st�p�ne�te universul.
119
00:13:33,720 --> 00:13:37,960
�i at�ta timp c�t Muad'Dib controleaz�
Arrakisul ne afl�m cu to�ii la mila lui.
120
00:13:38,240 --> 00:13:41,480
De aceea �i inten�ionez
s�-i distrug domina�ia.
121
00:13:41,520 --> 00:13:44,480
�i s� readuc tronul imperiului
pe planeta Katain.
122
00:13:44,840 --> 00:13:47,560
�i familiei Corrino c�reia
�i apar�ine de drept.
123
00:13:51,080 --> 00:13:55,520
Dansatori-Fa��, juc�rii sexuale,
muzicieni, tehnicieni...
124
00:13:56,840 --> 00:14:01,240
Oricare v-ar fi nevoile, noi avem sursa.
125
00:14:06,040 --> 00:14:09,320
- Bunul Dumnezeu!
- Chimie bun�, mai degrab�!
126
00:14:10,280 --> 00:14:11,880
Duncan Idaho?
127
00:14:11,920 --> 00:14:17,000
Eroul Atreizilor �i cel mai iubit prieten
�i �nv���tor al lui Muad'Dib.
128
00:14:17,480 --> 00:14:21,560
Dar Idaho e mort ucis de
sardaukarii tat�lui t�u.
129
00:14:21,600 --> 00:14:24,960
Chiar �i �nfr�nt, tat�l meu nu �i-a pierdut
�n�elepciunea, Cucernic� Maic�.
130
00:14:26,280 --> 00:14:29,440
C�teva buc��ele din
carnea r�nit� a lui Idaho
131
00:14:30,880 --> 00:14:36,840
ascunse �i p�strate �n a�teptarea
momentului �i a locului potrivit.
132
00:14:37,400 --> 00:14:39,960
O copie identic�. Un ghola perfect.
133
00:14:40,000 --> 00:14:41,920
Darul perfect pentru un �mp�rat singuratic.
134
00:14:42,840 --> 00:14:45,600
O bomb� cu efect �nt�rziat a�tept�nd
declan�area detonatorului.
135
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
Inten�ionezi s� �l ucizi pe Muad'Dib?
136
00:14:48,120 --> 00:14:49,600
Exact!
137
00:14:49,640 --> 00:14:51,840
Dar asta va �nsemna haos!
138
00:14:52,160 --> 00:14:54,400
Produc�ia de mirodenie va fi �ntrerupt�!
139
00:14:54,440 --> 00:14:56,320
�nva�� lec�ia pe care tat�l meu a ignorat-o!
140
00:14:56,360 --> 00:14:59,000
Nu cine controleaz� mirodenia ci cel care
141
00:14:59,040 --> 00:15:03,000
are posibilitatea s� �ntrerup� produc�ia
de mirodenie controleaz� universul.
142
00:15:03,920 --> 00:15:07,720
�i ce te face s� crezi c� Muad'Dib
va accepta aceast�...
143
00:15:07,760 --> 00:15:09,560
... fantom�?
144
00:15:09,600 --> 00:15:11,320
Las asta pe seama Ghildei Spa�iale.
145
00:15:12,960 --> 00:15:16,520
�i care este declan�atorul? Cel care
va declan�a bomba cu efect �nt�rziat?
146
00:15:16,800 --> 00:15:19,000
L�sa�i asta �n seama mea.
147
00:16:03,120 --> 00:16:06,000
Test dup� test �i tot nimic.
148
00:16:07,680 --> 00:16:10,280
Sunt s�n�toas�, puternic�...
149
00:16:10,880 --> 00:16:13,600
�i orice ar face, doctorii nu
sunt �n stare s�-�i dea seama
150
00:16:13,720 --> 00:16:15,560
de ce nu pot r�m�ne �ns�rcinat�.
151
00:16:17,240 --> 00:16:18,000
�i Muad'Dib ce spune?
152
00:16:19,880 --> 00:16:22,560
Muad'Dib se... teme.
153
00:16:23,240 --> 00:16:26,920
Se teme pentru mine s� mai am �nc� un copil.
154
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
O simt.
155
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
S-ar putea s� aib� dreptate s� se team�.
156
00:16:33,360 --> 00:16:37,480
Cineva �i-a administrat o otrav�.
E singura explica�ie r�mas�.
157
00:16:37,720 --> 00:16:40,600
Dar doctorii nu au g�sit nici o urm�.
158
00:16:41,720 --> 00:16:45,360
Nici nu ar putea.
Urmele sunt confuze, subtile...
159
00:16:46,320 --> 00:16:49,800
Are cea mai sofisticat� chimie
dincolo de cuno�tin�ele lor.
160
00:16:51,720 --> 00:16:54,080
�n mod sigur de pe alt� planet�.
161
00:16:54,120 --> 00:16:57,560
Dar... exist� remedii.
162
00:16:59,360 --> 00:17:00,760
Str�vechea diet� fremen�...
163
00:17:00,960 --> 00:17:04,640
Care ar putea anula
efectele anticoncep�ionalului,
164
00:17:05,240 --> 00:17:07,760
dar e periculoas�.
165
00:17:07,800 --> 00:17:11,360
Necesit� cantit��i
din ce �n ce mai mari de mirodenie.
166
00:17:11,640 --> 00:17:15,960
�i dac� vei concepe,
sarcina va fi accelerat�.
167
00:17:19,320 --> 00:17:23,600
Dar �ntrebarea r�m�ne.
Cine a fost �n stare s�-�i administreze
168
00:17:23,640 --> 00:17:25,760
anticoncep�ionalul de at�t de mult� vreme?
169
00:17:29,120 --> 00:17:31,520
E o problem� ce nu mai poate fi am�nat�.
170
00:17:32,480 --> 00:17:37,600
Casele Mari �nc� mai cer
ca o constitu�ie s� fie pe agend�
171
00:17:37,640 --> 00:17:39,800
la urm�toarea �ntrunire a Lansraadului.
172
00:17:39,840 --> 00:17:44,240
Nu e dec�t un �iretlic n�scocit
de du�manii Casei Atreides
173
00:17:44,280 --> 00:17:46,720
�n scopul de a ascunde motive
mult mai sinistre.
174
00:17:46,760 --> 00:17:49,720
Poate le putem oferi aparen�a
unei constitu�ii.
175
00:17:51,360 --> 00:17:52,800
Ceva ceremonial.
176
00:17:54,920 --> 00:17:56,800
Nu e nevoie s� fie real�.
177
00:17:57,360 --> 00:18:01,080
Am�girea, la urma urmei,
e un instrument legitim al puterii.
178
00:18:01,120 --> 00:18:04,920
Felicit�ri, cumnat�.
Nici eu n-a� fi putut s-o spun mai bine.
179
00:18:05,120 --> 00:18:07,600
Da, poate ceva la nivel local.
180
00:18:07,640 --> 00:18:10,160
Ceva f�r� putere. Ceva f�r� sens.
181
00:18:10,200 --> 00:18:13,720
Nu! Puterea Atreides nu poate fi
marginalizat� niciodat�
182
00:18:13,760 --> 00:18:15,600
de haosul democra�iei.
183
00:18:16,560 --> 00:18:19,280
Sunt sigur� c� fratele meu e de acord.
184
00:18:19,320 --> 00:18:20,360
Tat�!
185
00:18:26,520 --> 00:18:29,400
A�tept.
186
00:18:29,880 --> 00:18:31,800
Tu, trebuie s� pecetluie�ti...
187
00:18:33,400 --> 00:18:36,360
... primul pas... nu mai po�i a�tepta...
188
00:18:36,400 --> 00:18:38,960
porne�te pe Poteca de Aur.
189
00:18:39,000 --> 00:18:40,680
Trebuie s� urmezi calea
ce se a�terne drept �n fa�a ta.
190
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
Dar trebuie s� te retragi.
191
00:18:52,200 --> 00:18:54,560
Alia cunoa�te cum g�ndesc.
192
00:18:54,600 --> 00:18:56,880
Interzic constitu�ia.
193
00:18:56,920 --> 00:18:59,760
Ordin dat azi �n consiliu, etc., etc...
194
00:18:59,800 --> 00:19:02,160
Irulan, notezi?
195
00:19:02,200 --> 00:19:04,600
Da, milord.
196
00:19:05,360 --> 00:19:08,280
Le vom oferi o declara�ie formal�
atunci c�nd ambasadorul Ghildei
197
00:19:08,320 --> 00:19:11,000
vine s�-�i prezinte acredit�rile.
198
00:19:11,800 --> 00:19:15,440
Deci, dac� nu mai e nimic...
199
00:19:26,840 --> 00:19:29,240
O ambasad� a Ghildei, Muad'Dib?
200
00:19:29,920 --> 00:19:32,760
Pe Arrakis?
201
00:19:32,800 --> 00:19:35,960
Consiliului Naibilor nu �i va place asta,
Muad'Dib.
202
00:19:37,560 --> 00:19:41,720
Ne amintim foarte bine cum Ghilda
i-a adus pe cei ce ne-au asuprit.
203
00:19:42,360 --> 00:19:45,200
Cum ne-au �antajat pe mirodenie.
204
00:19:45,240 --> 00:19:47,400
Ca s� nu ne tr�deze secretul.
205
00:19:47,440 --> 00:19:49,360
Crezi c� eu am uitat, Stil?
206
00:19:51,960 --> 00:19:54,840
Aceast� decizie m� nelini�te�te, Muad'Dib.
207
00:19:57,520 --> 00:20:01,360
Are ceva... nechibzuit �n ea.
208
00:20:01,560 --> 00:20:03,200
Nu nechibzuit...
209
00:20:03,960 --> 00:20:05,400
Necesar.
210
00:20:06,840 --> 00:20:08,960
�n cur�nd �mi vei �tii motivele.
211
00:20:10,200 --> 00:20:15,640
Deci, cred c�-i vei convinge pe Naibi
de �n�elepciunea acestei hot�r�ri.
212
00:20:28,200 --> 00:20:31,000
Un ambasador al Ghildei, aici pe Arrakis?
213
00:20:31,760 --> 00:20:35,040
Deciziile lui Muad'Dib sunt misterioase,
uneori chiar periculoase.
214
00:20:37,440 --> 00:20:40,600
Dar Muad'Dib nu face niciodat� ceva
f�r� s� aib� un motiv.
215
00:20:42,520 --> 00:20:45,560
Ar trebui s�-�i v�rs apa pe nisip
pentru ceea ce ai f�cut.
216
00:20:46,360 --> 00:20:48,280
�tiu c� tu ai fost, Irulan.
217
00:20:49,680 --> 00:20:51,920
E�ti singura care
ai fi putut ascunde otrava.
218
00:20:52,560 --> 00:20:54,360
S� nu min�i.
219
00:20:54,400 --> 00:20:56,720
M-ai insulta dac� ai min�i.
220
00:20:58,520 --> 00:21:00,680
E dreptul meu s� port
pe mo�tenitorul tronului.
221
00:21:00,720 --> 00:21:03,280
E obliga�ia ta s� joci un rol,
nimic mai mult.
222
00:21:03,280 --> 00:21:04,320
Sunt so�ia lui.
223
00:21:04,480 --> 00:21:07,400
�i por�i numele.
Eu sunt cea c�reia �i spune so�ie.
224
00:21:08,280 --> 00:21:11,160
Crezi c� e�ti singura femeie
care �l iube�te cu adev�rat?
225
00:21:14,600 --> 00:21:16,040
Nu...
226
00:21:17,840 --> 00:21:20,560
dar sunt singura femeie pe care o iube�te.
227
00:21:29,360 --> 00:21:33,000
A� putea s�-l �n�el.
S�-l provoc s� m� repudieze.
228
00:21:37,040 --> 00:21:39,680
Po�i s�-l �n�eli c�t vrei.
229
00:21:39,720 --> 00:21:43,560
C�t timp e�ti discret�. Nu te va repudia.
230
00:21:45,000 --> 00:21:48,560
Dar nici un copil, Irulan. Niciodat�.
231
00:22:02,000 --> 00:22:05,440
Castelul Corrino
Salusa Secundus
232
00:22:10,120 --> 00:22:12,880
Deci, ce crezi Tyekanik,
are micul prin� meu tot ce �i trebuie
233
00:22:12,920 --> 00:22:16,560
ca s� conduc� armata
de sardaukari �ntr-o zi?
234
00:22:16,840 --> 00:22:19,440
Sunt multe c�i de a conduce o armat�,
prin�es�.
235
00:22:20,400 --> 00:22:22,800
S� fi r�zboinic e una din ele.
236
00:22:23,560 --> 00:22:26,320
Dar nu neap�rat �i cea mai bun�.
237
00:22:27,400 --> 00:22:29,680
Prin�e Farad'n, e r�ndul vostru.
238
00:22:31,880 --> 00:22:35,200
Decizia lui Muad'Dib de a-l primi pe
ambasadorul Ghildei
239
00:22:35,240 --> 00:22:37,360
a provocat mult� agita�ie pe Arrakis.
240
00:22:37,640 --> 00:22:38,880
Bine.
241
00:22:41,000 --> 00:22:44,560
Odat� ce Dansatorul-Fa��
s-a insinuat �n palatul lui Muad'Dib
242
00:22:46,200 --> 00:22:49,920
vom aprinde fitilul iar ghola Duncan Idaho
�i va face treaba.
243
00:22:53,000 --> 00:22:54,760
Mam�!
244
00:22:54,800 --> 00:22:56,400
Ce e asta?
245
00:22:56,440 --> 00:22:58,120
�mi pare r�u prin�es�.
246
00:22:58,160 --> 00:23:00,040
Un viitor �mp�rat pl�ng�nd?
247
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
Nu vreau s� fiu �mp�rat.
Las� pe altcineva s� fac� treaba asta.
248
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Prostii.
249
00:23:04,880 --> 00:23:07,080
Poftim, �terge-�i lacrimile.
250
00:23:07,360 --> 00:23:09,440
Le ver�i pe mine.
251
00:23:09,480 --> 00:23:12,560
Du-te �napoi la oamenii t�i. Du-te!
252
00:23:13,800 --> 00:23:15,760
Vrei s� te vad� pl�ng�nd?
253
00:23:15,800 --> 00:23:17,320
Vrei s� vad� c� e�ti slab?
254
00:23:17,360 --> 00:23:19,280
Nu-mi pas�.
255
00:23:23,760 --> 00:23:26,000
Ei bine, mie �mi pas�!
256
00:23:26,280 --> 00:23:28,560
Deci te vei �ntoarce...
257
00:23:28,840 --> 00:23:30,120
�i de data asta...
258
00:23:31,440 --> 00:23:33,120
... vei face treaba bine.
259
00:23:33,160 --> 00:23:34,600
Nu-i a�a?
260
00:24:14,280 --> 00:24:17,840
Comandant Farok,
eroul campaniei de pe Naraj,
261
00:24:19,360 --> 00:24:22,920
��i aduc salut�ri de la noii t�i prieteni
de pe Salusa Secundus.
262
00:24:23,680 --> 00:24:26,440
Repede.
Ochii lui Muad'Dib sunt pretutindeni.
263
00:24:35,360 --> 00:24:38,920
Pe acestei scaune st�tea Muad'Dib
c�nd eram �n sietch.
264
00:24:39,880 --> 00:24:42,360
Pe vremea c�nd ne �nv��a calea magic�.
265
00:24:43,720 --> 00:24:46,120
A trecut ceva vreme de c�nd l-ai v�zut.
266
00:24:46,400 --> 00:24:48,520
Cred c� a uitat c� am existat vreodat�.
267
00:24:52,160 --> 00:24:54,440
E orb.
268
00:24:54,480 --> 00:24:56,200
Fiul t�u.
269
00:25:00,800 --> 00:25:03,080
Din b�t�lia pentru Naraj.
270
00:25:03,880 --> 00:25:07,200
Sunt curios dac� Muad'Dib �tie
c��i au fost schilodi�i �n numele lui.
271
00:25:09,440 --> 00:25:12,280
Nu l-am putut l�sa de�ertului.
272
00:25:12,320 --> 00:25:14,400
Chiar eu am �nc�lcat legile vechi.
273
00:25:15,160 --> 00:25:17,560
Legile oamenilor nu mai sunt.
274
00:25:18,440 --> 00:25:21,120
Au fost �nlocuite de legile unui zeu.
275
00:25:23,040 --> 00:25:25,840
Odinioar� am fost un popor nobil.
276
00:25:26,800 --> 00:25:28,520
Aveam un sietch cuviincios.
277
00:25:29,160 --> 00:25:31,040
Aveam un cristai.
278
00:25:31,080 --> 00:25:33,320
Por�ia mea de mirodenie.
279
00:25:34,080 --> 00:25:36,360
Eram un c�l�re� al viermilor.
280
00:25:38,080 --> 00:25:40,480
Apoi a venit Muad'Dib.
281
00:25:41,280 --> 00:25:43,640
Cu vr�jitoarea de maic�-sa.
282
00:25:43,680 --> 00:25:46,720
�i ne-a promis c� va �ndeplini
profe�ia lui Lyet.
283
00:25:47,200 --> 00:25:49,320
�i noi l-am urmat.
284
00:25:50,280 --> 00:25:52,240
V-a�i al�turat jihadului s�u.
285
00:25:52,280 --> 00:25:57,680
�tii de ce?
Am auzit c� ar exist� ceva numit " Mare ".
286
00:25:58,720 --> 00:26:01,960
Oameni care s-au �ntors din b�t�liile
lui Muad'Dib spuneau c� au v�zut-o.
287
00:26:02,920 --> 00:26:05,320
Tu, tu �i-ai g�sit marea?
288
00:26:07,240 --> 00:26:09,400
Da �i m-a vindecat de jihad.
289
00:26:09,440 --> 00:26:12,000
�i acum sunt preg�tit s� ajut lumea s� scape
290
00:26:12,040 --> 00:26:14,560
de cancerul care este Muad'Dib.
291
00:26:15,520 --> 00:26:17,840
Aceea e fiica lui Otheym?
292
00:26:17,880 --> 00:26:19,680
Lichna.
293
00:26:19,720 --> 00:26:24,120
Dac� o trimi�i la Muad'Dib
nu va refuza s� o vad�.
294
00:26:25,760 --> 00:26:27,600
Speram c� vei spune asta.
295
00:26:42,560 --> 00:26:43,640
Lichna.
296
00:26:43,680 --> 00:26:46,560
O s�-mi fac� pl�cere s� mi se spun� Lichna.
297
00:26:59,040 --> 00:27:00,960
Ce �nseamn� asta?
298
00:27:01,640 --> 00:27:03,880
Helen Gaius Mohiam, din Bene Gesserit.
299
00:27:03,920 --> 00:27:06,560
Ai �nc�lcat ordinul lui Muad'Dib
de a nu mai pune �n veci
300
00:27:06,600 --> 00:27:08,200
piciorul pe Arrakis.
301
00:27:08,240 --> 00:27:11,360
Nu sunt pe Arrakis. Sunt �n spa�iul liber.
302
00:27:11,400 --> 00:27:15,040
Nu exist� spa�iu liber
sub conducerea lui Muad'Dib.
303
00:28:01,640 --> 00:28:04,280
M� �nclin �n fa�a �mp�ratului.
304
00:28:04,320 --> 00:28:07,360
��i ur�m bun venit la curtea noastr� Edric,
din Ghilda spa�ial�
305
00:28:07,400 --> 00:28:09,600
pentru o mai bun� �n�elegere �ntre noi.
306
00:28:10,080 --> 00:28:13,080
V� rog s�-mi permite�i onoarea
de a prezen�a Maiest��ii sale
307
00:28:13,120 --> 00:28:15,840
un mic semn al respectului nostru.
308
00:28:28,080 --> 00:28:32,600
Conform cercet�rilor noastre,
acesta a fost ucis aici, pe Arrakis.
309
00:28:33,760 --> 00:28:37,080
Corpul a fost recuperat
dup� nefericita �ncle�tare
310
00:28:37,120 --> 00:28:39,520
dintre casele Harkonnen �i Atreides.
311
00:28:41,240 --> 00:28:44,280
R�nile teribile au necesitat
multe luni de �ngrijire
312
00:28:44,320 --> 00:28:46,520
din partea tehnicienilor Tleilaxu.
313
00:28:46,880 --> 00:28:50,040
L-am procurat consider�nd c�
e un dar demn de un �mp�rat.
314
00:29:01,080 --> 00:29:03,240
Care e numele t�u, ghola?
315
00:29:03,280 --> 00:29:05,120
Mi s-a spus c� era Duncan Idaho.
316
00:29:06,280 --> 00:29:08,640
Idaho e mort.
317
00:29:08,680 --> 00:29:11,840
Acest... lucru, e o oroare!
318
00:29:12,600 --> 00:29:14,520
Lua�i-l de aici!
319
00:29:15,680 --> 00:29:17,560
�ie �i-a pl�cut numele?
320
00:29:17,600 --> 00:29:19,640
�mi treze�te sentimente curioase.
321
00:29:19,680 --> 00:29:21,840
Nu �tii cine e�ti?
322
00:29:21,880 --> 00:29:24,480
Nu cunosc nimic despre trecutul meu, Sire.
323
00:29:26,520 --> 00:29:27,920
Cum a fost antrenat?
324
00:29:27,960 --> 00:29:31,760
Pe Tleilaxu i-a amuzat
s�-l antreneze ca mentat.
325
00:29:31,960 --> 00:29:34,040
Te implor, milord!
326
00:29:34,080 --> 00:29:36,480
Las�-m� s�-i iau apa!
327
00:29:40,120 --> 00:29:42,520
Planurile mele sunt s� p�strez ghola-ul,
Stil.
328
00:29:43,400 --> 00:29:46,200
Accept acest dar
�n spiritul �n care a fost oferit.
329
00:29:46,240 --> 00:29:49,680
Maiestate, mai r�m�ne problema
Cucernicei Maici Mohiam.
330
00:29:49,720 --> 00:29:52,920
A fost luat� de agen�ii vo�tri de pe
un trans-spa�ial de al nostru,
331
00:29:52,960 --> 00:29:54,840
viol�ndu-ne astfel neutralitatea.
332
00:29:54,880 --> 00:29:59,000
Ai grij�, ambasadorule.
A fi neutru �nseamn� a fi indiferent.
333
00:29:59,680 --> 00:30:03,040
Ai face bine s� te disociezi
de cei care au dovedit c� nu sunt
334
00:30:04,960 --> 00:30:09,280
Dup� cum vei afla, Edric,
sora mea are pulsul cur�ii.
335
00:30:10,040 --> 00:30:12,360
Ascult� sfatul!
336
00:30:25,560 --> 00:30:29,240
Cucernic� Maic�
337
00:30:29,600 --> 00:30:31,960
M� doare s� te rev�d
�n astfel de �mprejur�ri.
338
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Mi-a fost �i mai r�u.
339
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
��i r�spund c�r�ile la �ntreb�ri?
340
00:30:39,160 --> 00:30:41,560
R�spunsurile dau na�tere la alte �ntreb�ri.
341
00:30:41,840 --> 00:30:45,200
Important este cum navighezi �ntre ele.
342
00:30:46,840 --> 00:30:50,960
Deci, n-ai uitat chiar tot ce te-am �nv��at.
343
00:30:55,000 --> 00:30:58,040
�i-a explicat �mp�ratul de ce sunt re�inut�?
�mp�ratul �tie c� e�ti aici?
344
00:30:59,600 --> 00:31:01,520
�mp�ratul nu mi s-a dest�inuit,
Cucernic� Maic�.
345
00:31:03,120 --> 00:31:04,840
Dar sper c� nu va fi de lung� durat�.
Ochii lui sunt pretutindeni.
346
00:31:06,680 --> 00:31:08,880
�n�eleg. Atunci nu avem prea mult timp.
347
00:31:09,640 --> 00:31:12,680
Comunitatea a aflat de �nt�rzierea mea?
A aflat concubina de anticoncep�ional?
348
00:31:12,720 --> 00:31:14,760
�i-am schimbat orarul pentru
a te adapta situa�iei.
349
00:31:14,800 --> 00:31:16,160
�i-a schimbat dieta ca s� se adapteze.
350
00:31:16,960 --> 00:31:19,160
�n cazul acesta trebuie s� am r�bdare.
Trebuie s� ne adapt�m �i noi.
351
00:31:20,400 --> 00:31:22,400
Pari s� te fi adaptat
vie�ii de aici foarte bine.
352
00:31:22,520 --> 00:31:25,200
Dac� r�m�ne �ns�rcinat� trebuie
s�-i administrezi un abortiv.
353
00:31:27,960 --> 00:31:31,120
Sunt �mp�cat�. Vrei s�... ucid copilul?
354
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
Sper c� antrenamentul t�u te-a ajutat.
355
00:31:33,040 --> 00:31:34,640
Nu ne putem permite un amestec
fremen �n linia aceasta de s�nge.
356
00:31:34,720 --> 00:31:36,360
O consolare.
Nu �n�eleg!
357
00:31:36,400 --> 00:31:38,200
�ntr-o bun� zi Muad'Dib va cunoa�te
binele care l-ai f�cut.
358
00:31:38,240 --> 00:31:39,960
Un mo�tenitor din acea surs�
trebuie evitat cu orice pre�.
359
00:31:40,440 --> 00:31:42,840
Pentru noi to�i.
360
00:33:23,840 --> 00:33:25,720
�ti c�t de periculos a fost?
361
00:33:25,760 --> 00:33:28,720
11 lame, Paul, 11.
362
00:33:32,440 --> 00:33:34,160
Mul�i dintre cei mai buni
spadasini ai imperiului
363
00:33:34,200 --> 00:33:36,040
nu au luptat contra a mai mult de 9 lame.
364
00:33:36,080 --> 00:33:38,800
Un spadasin experimentat
n-ar fi fost a�a nes�buit.
365
00:33:39,920 --> 00:33:42,040
De aceea mi-ai invadat intimitatea?
366
00:33:43,120 --> 00:33:45,360
Ca s� dezaprobi nechibzuin�a mea?
367
00:33:47,280 --> 00:33:49,720
C�ut�torii de mirodenie
au g�sit un cadavru �n de�ert.
368
00:33:49,760 --> 00:33:52,320
O femeie t�n�r�. O fremen�.
369
00:33:52,360 --> 00:33:53,480
O fremen�?
370
00:33:53,520 --> 00:33:57,160
Decapitat�. �i f�r� m�ini.
371
00:33:57,840 --> 00:34:00,840
Deci cineva se temea s� nu fie g�sit�
�nainte ca de�ertul s�-�i fac� datoria.
372
00:34:00,880 --> 00:34:04,080
Vreau s� examinezi scena
a�a cum ne-a �nv��at mama noastr�.
373
00:34:08,200 --> 00:34:10,600
Vei lua mentatul-ghola cu tine.
374
00:34:12,400 --> 00:34:15,080
Presupun c� te descurci cu el.
375
00:34:21,120 --> 00:34:23,720
Ar trebui s� preg�tesc un topter.
376
00:34:48,080 --> 00:34:50,000
Otrav�.
377
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Cum po�i s�-�i dai seama?
378
00:34:52,200 --> 00:34:56,880
Cojirea pielii, semn clar al activit��i
rapide a unei otr�vi neurologice.
379
00:34:56,920 --> 00:34:59,320
O specialitate Tleilaxu.
380
00:34:59,600 --> 00:35:01,520
Tleilaxu?
381
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
Dansatori-Fa��.
382
00:35:03,480 --> 00:35:06,080
Acesta e cadavrul unei femei fremene.
383
00:35:06,120 --> 00:35:09,960
Dar dac� nu e dat� disp�rut�
nici o femeie fremen�?
384
00:35:14,640 --> 00:35:17,000
Fiica lui Otheym, milord.
385
00:35:17,040 --> 00:35:18,440
Lichna.
386
00:35:18,480 --> 00:35:20,360
Sunt mul�i ani de c�nd nu te-am mai v�zut.
387
00:35:20,400 --> 00:35:22,600
�i pe tat�l meu.
388
00:35:24,320 --> 00:35:27,680
Trebuie s�-i cer lui Muad'Dib
s� m� ierte pentru aceast� intruziune, dar
389
00:35:30,280 --> 00:35:33,160
sunt fumul care alung� somnul
�n puterea nop�ii.
390
00:35:37,480 --> 00:35:39,600
Ia loc.
391
00:35:48,400 --> 00:35:49,920
Livreaz�-�i avertismentul, deci.
392
00:35:49,960 --> 00:35:53,200
Trebuie s�-l vizitezi pe tat�l meu
c�t de cur�nd posibil.
393
00:35:53,680 --> 00:35:56,600
- Exist� un complot contra ta.
- Sunt multe comploturi contra mea.
394
00:35:56,640 --> 00:35:58,920
Acesta e un complot fremen, maiestate.
395
00:35:58,960 --> 00:36:01,360
Tat�l meu are informa�ii pentru tine.
396
00:36:02,320 --> 00:36:04,040
Dar e sl�bit.
397
00:36:04,440 --> 00:36:06,120
E bolnav.
398
00:36:06,160 --> 00:36:08,560
Trebuie s�-l vizitezi ca s�-�i poat� spune.
399
00:36:09,320 --> 00:36:12,840
De ce nu �i-a spus �ie,
a�a c� tu s�-mi spui mie?
400
00:36:12,880 --> 00:36:15,760
I-a fost team� s� nu fiu capturat�
�nainte de a te vedea.
401
00:36:16,520 --> 00:36:18,800
Dac� nu �tiu nimic nu pot divulga nimic.
402
00:36:21,200 --> 00:36:23,400
Disear� mergem la Otheym.
403
00:36:29,360 --> 00:36:32,440
Lui Otheym i-a lipsit vechiul s�u prieten.
404
00:37:02,200 --> 00:37:04,680
Dansator-Fa��.
405
00:37:04,720 --> 00:37:05,720
Unul bun.
406
00:37:05,760 --> 00:37:08,160
Las�-m� s�-i iau apa. Nu Stil.
407
00:37:09,120 --> 00:37:11,720
Trebuie s� facem a�a cum am v�zut.
408
00:37:31,560 --> 00:37:34,440
Blestemat fie numele t�u, Atreides.
409
00:37:38,280 --> 00:37:40,480
�i-a venit �n sf�r�it r�ndul.
410
00:37:41,160 --> 00:37:44,040
Korba, Arde-Piatr� e pus pe pozi�ie.
411
00:37:44,320 --> 00:37:47,520
Anun��-i pe ceilal�i, Javid.
Muad'Dib e pe strad�.
412
00:37:47,560 --> 00:37:49,120
Du-te!
413
00:37:57,440 --> 00:37:59,560
Deci ai venit.
414
00:38:13,960 --> 00:38:16,360
Ne �nt�lnim din nou, Muad'Dib.
415
00:38:26,400 --> 00:38:29,120
Am r�spuns la chemarea unui fedaykin.
416
00:38:36,000 --> 00:38:38,680
��i duc povara de ap�, Otheym.
417
00:38:40,240 --> 00:38:42,240
Porunce�te-mi.
418
00:39:03,720 --> 00:39:05,920
M-am ales cu boala asta pe Tarahell.
419
00:39:09,480 --> 00:39:11,440
Tribul �mi va lua apa cur�nd.
420
00:39:11,480 --> 00:39:12,800
Las�-m� s�-mi aduc doctorii.
421
00:39:12,840 --> 00:39:16,680
Am adus doctori. La fel de buni ca cei
pe care �i poate aduce Muad'Dib.
422
00:39:18,600 --> 00:39:20,800
Tr�dare, Muad'Dib.
423
00:39:22,720 --> 00:39:27,040
Mi-e ru�ine s-o spun dar fremenii
comploteaz� �mpotriva ta.
424
00:39:28,640 --> 00:39:30,880
Vor ca timpul s� stea �n loc.
425
00:39:31,840 --> 00:39:33,880
Lucrurile nu mai sunt cum erau.
426
00:39:33,920 --> 00:39:36,120
Bijaz mi-a spus numele lor.
427
00:39:36,600 --> 00:39:39,360
Este darul pe care l-am primit
dup� victoria de pe Tarahell.
428
00:39:39,400 --> 00:39:41,360
Sunt o persoan�, nu un dar.
429
00:39:41,400 --> 00:39:43,960
U�or de hr�nit dar greu de umplut.
430
00:39:44,000 --> 00:39:46,280
Gole�te-m� dup� cum �i-e voia, sire.
431
00:39:46,320 --> 00:39:48,480
Mereu vorbe�te a�a.
432
00:39:48,520 --> 00:39:51,680
E un spion bun.
S�-l iei cu tine �n noaptea asta.
433
00:39:52,040 --> 00:39:55,000
Du�manii vor crede c� �i l-am v�ndut
pentru c� am nevoie de bani.
434
00:39:55,040 --> 00:39:58,840
A pleca e a trece. Deci trecutul s-a dus.
435
00:39:58,880 --> 00:40:01,880
Iar Bijaz �i Muad'Dib trebuiau
s� fi fost pleca�i de-acum.
436
00:40:02,840 --> 00:40:06,680
Are dreptate, Muad'Dib.
Aici nu e�ti �n siguran��.
437
00:40:08,120 --> 00:40:10,720
Sunt vremuri tulburi, vechiul meu prieten.
438
00:40:11,680 --> 00:40:14,360
Era mai bine c�nd eram singuri �n de�ert.
439
00:40:15,520 --> 00:40:18,680
Harkonnenii erau singurii no�tri du�mani.
440
00:40:25,760 --> 00:40:28,000
�ntre prieteni �i du�mani e o linie sub�ire.
441
00:40:28,480 --> 00:40:32,760
Acolo unde se sf�r�e�te linia
nu e nici un �nceput �i nici un sf�r�it.
442
00:40:38,360 --> 00:40:41,640
Cele ce au fost au fost.
Cele trecute, treac� pe unde or putea.
443
00:40:41,680 --> 00:40:44,080
A fost o zi ur�t�.
444
00:41:15,360 --> 00:41:18,040
V�ntul vorbe�te despre demoni.
445
00:41:19,480 --> 00:41:21,880
Nu e v�nt.
446
00:41:33,760 --> 00:41:35,320
Arde-Piatr�.
447
00:41:41,440 --> 00:41:43,920
Nu o privi, milord. Nu o po�i privi, milord.
448
00:42:19,080 --> 00:42:21,920
A fost �n vechea pia��.
Un Arde-Piatr� cu siguran��.
449
00:42:21,960 --> 00:42:23,560
Ce e cu Muad'Dib?
450
00:42:23,600 --> 00:42:26,200
Abia acum intr�m �n zon�.
451
00:42:54,080 --> 00:42:55,960
Milord! Dumneavoastr� sunte�i?
452
00:42:56,000 --> 00:42:59,080
Aici, sunt aici!
453
00:42:59,960 --> 00:43:02,400
Lua�i-l �i duce�i-l la ad�post imediat.
454
00:43:02,440 --> 00:43:06,920
- Ochii t�i!
- F�-o fedaykine, f�-o acum!
455
00:43:06,960 --> 00:43:09,040
Pe aici.
456
00:43:09,840 --> 00:43:12,880
Milord, ochii t�i!
457
00:43:13,160 --> 00:43:15,760
Ochii mei s-au dus, Stil.
458
00:43:16,720 --> 00:43:20,800
Muad'Dib, doamne!
459
00:43:21,080 --> 00:43:23,920
- Muad'Dib.
- Calm, Stil.
460
00:43:23,960 --> 00:43:28,280
Mi-au orbit ochii dar nu �i viziunea.
461
00:43:31,760 --> 00:43:34,720
Oamenii aceia au nevoie de ajutor,
fedaykini! Aici �i aici!
462
00:43:37,320 --> 00:43:41,440
Legea, Muad'Dib!
Acum tr�im dup� legea Atreides, Stil.
463
00:43:42,400 --> 00:43:45,160
Nici unul dintre ace�ti oameni
nu va fi dus �n de�ert.
464
00:43:45,440 --> 00:43:48,640
Oricine �i exprim� dorin�a,
s� i se cumpere ochi Tleilaxu.
465
00:43:58,080 --> 00:43:59,440
F�r� ochi... �i totu�i vede...
466
00:44:08,200 --> 00:44:10,400
Vede! Vede f�r� ochi!
467
00:45:38,160 --> 00:45:40,640
�tiai c� a�a se va �nt�mpla!
468
00:45:43,040 --> 00:45:44,960
A�a trebuia s� fie.
469
00:45:45,320 --> 00:45:49,160
De ce?
470
00:45:53,480 --> 00:45:56,360
Pentru fiul nostru.
471
00:45:58,760 --> 00:46:00,960
De c�nd �tii?
472
00:46:02,400 --> 00:46:04,600
Am �tiut-o din totdeauna.
473
00:46:06,520 --> 00:46:09,120
Problema care se punea era doar c�nd.
474
00:46:09,520 --> 00:46:12,000
Iart�-m� Chani!
475
00:46:13,640 --> 00:46:16,240
Nu aveam cum s� scap de asta.
476
00:46:16,800 --> 00:46:19,400
Am a�teptat c�t am putut de mult.
477
00:46:21,960 --> 00:46:24,480
Acum ne putem �ntoarce �n de�ert,
dragostea mea.
478
00:46:26,520 --> 00:46:29,880
�n sietch-ul unde se va na�te fiul nostru.
479
00:46:32,480 --> 00:46:35,160
Mi-e team�, Muad'Dib.
480
00:46:36,400 --> 00:46:39,760
Dintr-o dat� simt c� ne-a mai r�mas
at�t de pu�in timp.
481
00:46:42,760 --> 00:46:45,640
Avem o eternitate.
482
00:46:48,960 --> 00:46:51,680
Tu ai o eternitate.
483
00:46:52,640 --> 00:46:55,800
Eu am doar prezentul.
484
00:47:10,640 --> 00:47:11,960
Deci tu e�ti Bijaz.
485
00:47:11,960 --> 00:47:15,120
Preferai s� fiu Bijou (bijuterie),
dec�t Bijaz?
486
00:47:15,160 --> 00:47:18,240
O bijuterie e mai frumoas�
ca fundul unui cal.
487
00:47:18,520 --> 00:47:20,760
E�ti o batjocur�, deci.
488
00:47:20,800 --> 00:47:24,280
O glum� a naturii,
f�cut� s� �ncurce �i s� enerveze.
489
00:47:27,160 --> 00:47:30,480
S� te enerveze, da, nu s� te �ncurce.
490
00:47:30,520 --> 00:47:32,000
V�ntul e o glum�?
491
00:47:32,040 --> 00:47:33,520
Atunci tu e�ti v�ntul.
492
00:47:33,560 --> 00:47:35,920
Nu, eu sunt cuvintele purtate de v�nt.
493
00:47:35,960 --> 00:47:38,120
Cuvinte care sunt numele noastre.
494
00:47:38,160 --> 00:47:40,560
Nume care sunt moartea.
495
00:47:43,360 --> 00:47:45,480
El �tie.
496
00:47:46,240 --> 00:47:47,840
Ce vrea s� spun�?
497
00:47:47,880 --> 00:47:49,920
Ce vreau s� spun e ceea ce g�ndesc.
498
00:47:49,960 --> 00:47:52,160
�i ce g�ndesc e ceea ce spun.
499
00:47:53,240 --> 00:47:54,840
E timpul s� ne socotim.
500
00:47:54,880 --> 00:47:56,440
Doar dac� n-ai venit doar
ca s�-�i ba�i joc de mine.
501
00:47:56,480 --> 00:47:59,840
Fratele meu mi-a spus c� �tii
numele tr�d�torilor.
502
00:48:01,080 --> 00:48:05,760
S�racul Muad'Dib. S�racul Bijaz.
Tr�d�tori �i tr�da�i
503
00:48:05,800 --> 00:48:08,280
�n sf�r�it �mpreun�.
504
00:48:10,480 --> 00:48:13,800
O s�-mi dai numele celor care ne tr�deaz�.
505
00:48:13,840 --> 00:48:16,440
Foarte bine, s� �ncepem cu preo�ii t�i.
506
00:48:17,120 --> 00:48:18,800
Are... alt program.
507
00:48:18,840 --> 00:48:21,000
De unde �tii?
508
00:48:21,040 --> 00:48:22,720
O simt.
509
00:48:22,760 --> 00:48:25,880
Sim�urile sunt periculoase. Pot fi p�c�lite.
510
00:48:25,920 --> 00:48:29,760
Numai o ma�in� func�ioneaz� f�r� sim�uri.
511
00:48:30,440 --> 00:48:32,120
E�ti o ma�in�, ghola?
512
00:48:32,160 --> 00:48:35,480
Eu sunt mentat.
M� bazez pe logic� �i statistic�.
513
00:48:35,520 --> 00:48:39,360
Nu pe profe�ii.
514
00:48:40,720 --> 00:48:44,560
Fratele meu a avut un profesor-mentat
care vorbea la fel.
515
00:48:45,120 --> 00:48:48,960
- Hawat!
- ��i aminte�ti!
516
00:48:50,680 --> 00:48:52,040
Ai f�cut-o inten�ionat.
517
00:48:52,320 --> 00:48:54,760
��i aminte�ti!
518
00:48:54,800 --> 00:48:57,000
Nu. Simt.
519
00:48:59,200 --> 00:49:00,360
E o diferen��.
520
00:49:01,600 --> 00:49:02,880
Este?
521
00:49:04,760 --> 00:49:06,600
Te �ngroze�te, nu-i a�a?
522
00:49:07,160 --> 00:49:09,080
Amintirea.
523
00:49:09,480 --> 00:49:11,800
�i-e team� s� ��i aminte�ti cine erai.
524
00:49:13,520 --> 00:49:16,080
Nici un ghola nu �i-a restaurat
memoria fiin�ei care a fost, copil�.
525
00:49:16,560 --> 00:49:21,080
Nu sunt copil�.
Con�tiin�a mea s-a trezit �n uterul mamei.
526
00:49:22,120 --> 00:49:25,120
Am amintirile vii ale multor femei
�nl�untrul meu.
527
00:49:25,680 --> 00:49:28,640
�tiu ce au �tiut ele. Simt ce au sim�it ele.
528
00:49:29,320 --> 00:49:30,960
Dar le fac fa��.
529
00:49:31,160 --> 00:49:33,440
Tu po�i?
530
00:49:39,440 --> 00:49:41,200
Fedaykini sunt peste tot.
531
00:49:42,160 --> 00:49:45,960
Pe c�nd o s� termin�m cu Alia, nici m�car
ho�ul de buzunare nu va fi �n siguran��.
532
00:49:46,840 --> 00:49:49,160
Pro�tii, au avut un Arde-Piatr�
�i nu au reu�it.
533
00:49:50,200 --> 00:49:52,880
Spionii no�tri nu au idee
de cine e responsabil.
534
00:49:53,920 --> 00:49:55,720
S-ar putea s� fie fremeni rebeli
din ad�ncul de�ertului
535
00:49:55,760 --> 00:50:00,000
sau elemente din r�ndul Quizrat-ului
nu vom �ti niciodat�.
536
00:50:02,080 --> 00:50:03,600
Cum e cu Scytale?
537
00:50:03,640 --> 00:50:05,040
κi men�ine acoperirea.
538
00:50:05,080 --> 00:50:06,160
Dar piticul?
539
00:50:06,200 --> 00:50:08,120
Se men�ine ascuns.
540
00:50:08,520 --> 00:50:09,760
Nimeni nu �tie de ei.
541
00:50:10,320 --> 00:50:14,560
Deci planul nostru continu�.
542
00:50:20,600 --> 00:50:23,080
Caladan.
543
00:50:23,480 --> 00:50:25,400
C�minul Casei Atreides.
544
00:50:40,160 --> 00:50:41,600
Tr�ie�te.
545
00:50:42,640 --> 00:50:43,880
Gurney, spune-mi c� tr�ie�te.
546
00:50:44,840 --> 00:50:46,360
Tr�ie�te...
547
00:50:48,600 --> 00:50:50,800
... dar e orb.
548
00:50:51,840 --> 00:50:53,560
A fost un Arde-Piatr�.
549
00:50:54,040 --> 00:50:57,080
- Stilgar suspecteaz� fremeni.
- Alia, Chani?
550
00:50:57,120 --> 00:50:59,240
To�i sunt �n siguran��.
551
00:50:59,880 --> 00:51:01,600
Orb.
552
00:51:01,640 --> 00:51:02,960
Orb!
553
00:51:03,360 --> 00:51:07,200
Circul� zvonuri cum c� Paul
poate vedea �n ciuda orbirii sale.
554
00:51:07,280 --> 00:51:08,760
Vederea-viziune.
555
00:51:08,800 --> 00:51:10,800
Se spune c� e un miracol.
556
00:51:10,840 --> 00:51:12,280
O alt� c�r�mid� pus� mitului lui Muad'Dib.
557
00:51:12,840 --> 00:51:15,400
- Milady!
- Aranjeaz� cu ambasadorul Ghildei...
558
00:51:15,440 --> 00:51:16,680
pentru un transport de urgen�� pe Arrakis.
559
00:51:17,240 --> 00:51:18,640
Nu cred c� e un lucru �n�elept.
560
00:51:18,680 --> 00:51:20,720
Era doar o problem� de
" c�nd se va �nt�mpla ".
561
00:51:21,280 --> 00:51:23,120
S-ar putea s� nu mai dureze mult
p�n� se va �nt�mpla din nou.
562
00:51:23,600 --> 00:51:25,800
�i nu vrei s� �ncurajezi a�a ceva.
563
00:51:26,160 --> 00:51:29,760
Iart�-m� Milady,
dar cei care vor s� scape de Muad'Dib
564
00:51:29,800 --> 00:51:33,640
ar fi mai provoca�i de sosirea mamei lui.
565
00:51:34,120 --> 00:51:36,640
Dac� Paul ar fi avut nevoie de ajutorul t�u
cu siguran�� te-ar fi chemat.
566
00:51:52,440 --> 00:51:55,040
Mergem �nainte. Ne �ntoarcem.
567
00:51:55,320 --> 00:51:58,120
Mergem �nainte. Ne �ntoarcem.
568
00:51:58,400 --> 00:52:00,360
Nu te teme, tat�.
569
00:52:00,400 --> 00:52:01,360
R�spunsul e chiar �n fa�a ta.
570
00:52:01,760 --> 00:52:04,800
Poteca de Aur.
Dar trebuie s� te hot�r�ti.
571
00:52:04,840 --> 00:52:06,560
E singura cale.
572
00:52:14,520 --> 00:52:15,760
Ce te tulbur�, Milord?
573
00:52:17,400 --> 00:52:19,480
Viitorul.
574
00:52:21,040 --> 00:52:23,600
E�ti beat de prea mult timp.
575
00:52:23,640 --> 00:52:25,560
Sunt beat de prea mult "mine".
576
00:52:27,280 --> 00:52:30,440
�tii c��i oameni au murit
de c�nd am devenit eu �mp�rat?
577
00:52:32,640 --> 00:52:35,400
Chiar �i imperiul t�u trebuie
s�-�i tr�iasc� timpul.
578
00:52:35,800 --> 00:52:38,120
- �i apoi s� moar�.
- De aceea e�ti aici, nu-i a�a?
579
00:52:39,920 --> 00:52:41,280
Asta e ceea ce ai v�zut?
580
00:52:42,400 --> 00:52:43,280
�n viziunile tale?
581
00:52:44,320 --> 00:52:47,080
E evident pentru oricine poate s� vad�.
582
00:52:48,040 --> 00:52:50,480
�i, deci, ce au �nscris Tleilaxlu �n tine?
583
00:52:50,520 --> 00:52:51,400
S� m� ucizi?
584
00:52:54,640 --> 00:52:56,880
Ce este, Stil?
585
00:52:57,360 --> 00:53:00,680
Tocmai am primit un mesaj
de pe Salusa Secundus.
586
00:53:02,600 --> 00:53:05,480
Shaddam a murit.
587
00:53:18,160 --> 00:53:21,360
C�t� generozitate din partea lui
Muad'Dib s� �i permit� so�iei sale
588
00:53:21,400 --> 00:53:24,080
s� ia parte la funeraliile
du�manului s�u de moarte.
589
00:53:25,160 --> 00:53:27,560
�i c�t de recunosc�toare trebuie s� fii
pentru siguran�a
590
00:53:27,600 --> 00:53:29,360
pe care sacrificiul meu i-a adus-o lui...
591
00:53:30,440 --> 00:53:31,280
�i �ie.
592
00:53:36,360 --> 00:53:38,960
Nici un reprezentant al Caselor Mari.
Nici m�car unul!
593
00:53:39,520 --> 00:53:42,800
Muad'Dib nu ar fi permis
nici o delega�ie formal�, Milady.
594
00:53:43,480 --> 00:53:47,880
�n ceea ce �l prive�te, tat�l t�u a murit
�n ziua �n care a fost �nfr�nt pe Arrakis.
595
00:53:48,280 --> 00:53:51,160
Tat�l meu a fost al 81-lea �mp�rat padi�ah.
Un colos.
596
00:53:51,640 --> 00:53:54,400
�i cine este acest bastard Atreides,
dac� nu un �arlatan...
597
00:53:54,960 --> 00:53:58,720
Nu subestima puterile pre�tiente
ale lui Muad'Dib, Milady.
598
00:53:59,120 --> 00:54:02,080
Tat�l vostru a f�cut-o
spre marele lui nenoroc.
599
00:54:02,640 --> 00:54:07,920
Tat�l meu a fost tr�dat de tine
�i de fandosi�ii din Ghild�.
600
00:54:08,800 --> 00:54:10,560
�i de vr�jitoarele Bene Gesserit.
601
00:54:10,600 --> 00:54:12,320
�i pentru ce? Pentru mirodenie.
602
00:54:12,920 --> 00:54:16,080
�i-ai abandonat �mp�ratul pentru mirodenie.
603
00:54:16,960 --> 00:54:19,800
F�r� ea nu ne putem conduce navele, Milady.
604
00:54:21,160 --> 00:54:24,240
�i de aceea m� vei ajuta s� r�pim
un vierme �i s� �l aducem aici.
605
00:54:25,960 --> 00:54:28,240
Nu vreau s� fiu nerespectuos prin�es� dar...
606
00:54:29,200 --> 00:54:31,120
s� lu�m un vierme de pe Arrakis?
607
00:54:31,600 --> 00:54:35,240
Chiar dac� ghola Idaho reu�e�te,
tot mai r�m�ne sora cu care s� lupt�m.
608
00:54:35,560 --> 00:54:38,800
Trebuie s� preg�tim alte mijloace
prin care s� diminu�m puterea Atreides.
609
00:54:39,200 --> 00:54:42,160
N-ai s� aduci un vierme aici.
610
00:54:42,560 --> 00:54:45,480
Salusa Secundus s-ar putea s�
se dovedeasc� foarte primitoare
611
00:54:45,520 --> 00:54:47,320
cu marele vierme de nisip de pe Arrakis.
612
00:54:47,360 --> 00:54:51,440
Un nou ciclu al mirodeniei
ar putea s� fie amorsat.
613
00:54:51,480 --> 00:54:52,600
�i...
614
00:54:53,080 --> 00:54:56,080
Monopolul Atreides ar fi spart.
615
00:54:57,040 --> 00:54:58,560
Planuri �n planuri...
616
00:54:59,040 --> 00:55:03,400
Dac� Muad'Dib b�nuie�te un astfel de gambit
va zdrobi planeta aceasta
617
00:55:03,440 --> 00:55:06,200
�i va arunca numele Corrino �n uitare.
618
00:55:06,240 --> 00:55:08,520
Deja suntem c�zu�i �n uitare.
619
00:55:12,280 --> 00:55:14,760
R�pe�te un vierme de pe Arrakis.
620
00:55:15,720 --> 00:55:18,800
Mirodenia trebuie s� curg�.
621
00:57:25,160 --> 00:57:27,960
La o parte! La o parte!
622
00:58:16,840 --> 00:58:20,080
Doctorii spun c�
metabolismul ei s-a accelerat.
623
00:58:20,560 --> 00:58:22,760
Sarcina decurge mai repede.
624
00:58:24,400 --> 00:58:26,800
S-ar putea s� fie o na�tere periculoas�.
625
00:58:59,800 --> 00:59:02,560
�mi pare r�u c� te-am distras.
626
00:59:13,960 --> 00:59:16,720
M�car de m-ai putea distrage pe vecie.
627
00:59:18,560 --> 00:59:20,640
Corpul meu m� nedumere�te, Muad'Dib.
628
00:59:21,240 --> 00:59:24,960
Via�a mea arde mai repede.
Mi-e at�t de foame.
629
00:59:25,720 --> 00:59:27,080
Mereu mi-e foame.
630
00:59:30,360 --> 00:59:34,160
F� aranjamentele, Stil.
Plec�m �n Sietch c�t de cur�nd se poate.
631
00:59:34,480 --> 00:59:35,440
Copilul se va na�te acolo.
632
00:59:36,080 --> 00:59:38,320
Anun�-o pe sora mea.
633
00:59:47,800 --> 00:59:49,520
Bi-lal-kaifa!
634
00:59:54,520 --> 00:59:55,560
Shai hulud!
635
01:00:08,720 --> 01:00:10,440
De c�nd stai acolo?
636
01:00:10,640 --> 01:00:11,760
De mult.
637
01:00:16,480 --> 01:00:18,120
E�ti bolnav�, Milady.
638
01:00:19,840 --> 01:00:22,240
Tu nu �tii cum e s� v�nezi viitorul.
639
01:00:27,320 --> 01:00:28,920
Ai luat mirodenie.
640
01:00:30,480 --> 01:00:31,920
Prea mult�.
641
01:00:32,280 --> 01:00:33,920
Fratele meu are nevoie de mine, Duncan.
642
01:00:34,320 --> 01:00:36,800
Iar viziunea mea e incomplet�.
643
01:00:37,560 --> 01:00:38,640
Trebuie s�-mi reamintesc.
644
01:00:39,200 --> 01:00:41,320
Trebuie s�-mi reamintesc viitorul.
645
01:00:42,000 --> 01:00:43,520
M� duc s� aduc doctorii.
646
01:00:43,960 --> 01:00:44,960
Nu, nu.
647
01:00:46,760 --> 01:00:48,320
Nu m� p�r�si.
648
01:00:49,560 --> 01:00:52,160
Trebuie doar s�... Am nevoie...
649
01:00:58,080 --> 01:01:00,000
Nu m� pot mi�ca!
650
01:01:06,520 --> 01:01:08,560
Ce... �mi... faci?
651
01:01:09,200 --> 01:01:12,400
C�nt la tine.
Ai fost f�cut s� se c�nte la tine.
652
01:01:13,240 --> 01:01:15,160
Ca Otheym, s�racul.
653
01:01:15,720 --> 01:01:17,000
Am avut de furc� cu tine.
654
01:01:17,840 --> 01:01:19,960
Carnea nu a vrut s� re�nvie.
655
01:01:21,600 --> 01:01:23,040
E�ti tleilaxu.
656
01:01:23,320 --> 01:01:24,280
N�scut �i crescut.
657
01:01:24,560 --> 01:01:27,520
�n aceea�i cuv�, doar tu �i cu mine.
658
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Mai �nt�i eu, apoi tu.
659
01:01:31,960 --> 01:01:35,400
�ncerci s� treze�ti violen�a din mine.
660
01:01:36,080 --> 01:01:38,640
O, nu, nu �nc�.
661
01:01:39,320 --> 01:01:40,480
Scenariul e scris.
662
01:01:41,520 --> 01:01:43,760
Dar decorurile nu sunt aranjate.
663
01:01:47,280 --> 01:01:50,360
Dar �ntr-o zi,
�n cur�nd �mp�ratul va veni la tine
664
01:01:50,640 --> 01:01:53,800
cu o masc� de durere �ntip�rit� pe fa��
665
01:02:00,240 --> 01:02:02,720
�i ��i va spune " Ea s-a dus!"
666
01:02:04,440 --> 01:02:07,640
Atunci m� vei vedea pe mine
�i vei face ceea ce se a�teapt� de la tine.
667
01:02:10,120 --> 01:02:11,760
"Ea s-a dus!"
668
01:02:13,080 --> 01:02:14,920
Ea s-a dus, Duncan!
669
01:02:15,400 --> 01:02:16,840
Acum e momentul
s� ui�i ceea ce ��i vei aminti
670
01:02:17,320 --> 01:02:18,560
c�nd ziua devine noapte.
671
01:02:20,640 --> 01:02:24,280
S� ui�i e s� nu ai cuvintele
care ��i trebuie.
672
01:02:43,560 --> 01:02:46,240
Ce vezi cu ochii aceia?
673
01:02:48,360 --> 01:02:50,360
Ce vede oricine.
674
01:03:20,480 --> 01:03:22,760
�n diminea�a asta plec�m �n sietch.
675
01:03:25,920 --> 01:03:27,160
Iar eu sunt l�sat� �n urm�.
676
01:03:27,200 --> 01:03:29,440
Potrivit a� spune.
677
01:03:29,480 --> 01:03:31,800
Lu�nd �n considerare ce ai f�cut.
678
01:03:33,800 --> 01:03:36,480
N-am inten�ionat s�-i fac r�u Chaniei.
679
01:03:37,160 --> 01:03:39,160
Sau �ie, am vrut...
680
01:03:48,200 --> 01:03:51,160
Am dat ordine s� nu �i se fac� r�u.
681
01:03:52,680 --> 01:03:54,120
Orice s-ar �nt�mpla.
682
01:03:55,560 --> 01:03:57,680
- E...
- E bine.
683
01:03:58,920 --> 01:04:00,760
Deocamdat�.
684
01:04:05,440 --> 01:04:07,960
Am fost crud cu tine, Irulan.
685
01:04:09,680 --> 01:04:12,240
- N-am nevoie de mila ta.
- Nici nu �i-o ofer.
686
01:04:13,800 --> 01:04:15,920
��i spun doar adev�rul.
687
01:04:17,440 --> 01:04:19,240
Ai fost menit�.
688
01:04:20,120 --> 01:04:22,600
Situa�ie pe care o �n�eleg prea bine.
689
01:04:24,240 --> 01:04:25,960
Menit� s� fii folosit�.
690
01:04:28,640 --> 01:04:29,880
De tine.
691
01:04:29,920 --> 01:04:30,880
De tat�l t�u.
692
01:04:31,440 --> 01:04:34,080
De Bene Gesserit, de Ghild�...
693
01:04:34,120 --> 01:04:36,440
Ca s� se apere de mine.
694
01:04:39,880 --> 01:04:44,280
Nu �i-au �mplinit dorin�ele.
Nu sunt chiar ceea ce �i-au dorit.
695
01:04:48,320 --> 01:04:50,400
Nu �n�eleg.
696
01:04:50,440 --> 01:04:52,640
Timpul comploturilor �i al r�zbun�rilor
697
01:04:53,000 --> 01:04:55,400
se apropie de sf�r�it.
698
01:04:57,040 --> 01:04:59,520
Trebuie s� ai ocazia de a-�i g�si lini�tea.
699
01:05:00,480 --> 01:05:02,520
Am de g�nd s�-�i ofer aceast� �ans�.
700
01:05:02,880 --> 01:05:04,160
E ironic.
701
01:05:05,280 --> 01:05:09,120
Dar tentativele tale egoiste �i st�ngace
de a da na�tere unui mo�tenitor regal
702
01:05:09,240 --> 01:05:11,720
au prelungit de fapt via�a Chaniei.
703
01:05:12,000 --> 01:05:14,320
Iar pentru asta ��i sunt recunosc�tor.
704
01:05:15,560 --> 01:05:17,080
Pentru totdeauna.
705
01:05:43,040 --> 01:05:48,040
Muad'Dib, e necesar s� iei cu tine
dansatorul-fa�� �i piticul?
706
01:05:48,520 --> 01:05:49,760
Au roluri de jucat, Stil.
707
01:05:50,240 --> 01:05:51,680
La fel ca tine �i ca mine.
708
01:05:58,400 --> 01:06:00,680
Eu �i Chani �l lu�m pe acesta.
709
01:06:01,160 --> 01:06:04,320
- Muad'Dib!
- �tiu drumul acesta mai bine ca oricine.
710
01:06:04,720 --> 01:06:06,160
Poate cu excep�ia ta.
711
01:06:06,720 --> 01:06:08,640
Trebuie s� r�m�i aici, a�a cum am stabilit.
712
01:06:17,360 --> 01:06:19,880
E timpul s� regl�m conturile.
713
01:06:54,120 --> 01:06:55,800
R�m�i unde e�ti!
714
01:06:55,840 --> 01:06:58,920
Ce �nseamn� toate acestea?
715
01:07:06,600 --> 01:07:09,920
Ai complotat �mpotriva lui Muad'Dib, Korba.
716
01:07:09,960 --> 01:07:13,800
Ai complotat �mpotriva �mp�ratului t�u.
E�ti arestat pentru tr�dare.
717
01:07:18,280 --> 01:07:21,880
Sunt fremen.
Cer s� fiu judecat dup� legea fremen�.
718
01:07:21,920 --> 01:07:24,800
Vei fi, Korba, vei fi.
719
01:07:46,200 --> 01:07:50,320
�i v�nam aici, c�nd eram mic�.
720
01:07:51,480 --> 01:07:55,320
E uimitor ce pl�ceri simple
po�i s� ai atunci c�nd e�ti copil.
721
01:07:58,760 --> 01:08:01,080
Dar de�ertul dispare acum.
722
01:08:02,040 --> 01:08:04,600
Lu�nd cu el pl�cerile simple.
723
01:08:06,440 --> 01:08:11,040
M� �ntreb dac� tat�l meu ar fi fost de acord
cu viitorul pe care l-a inspirat.
724
01:08:12,400 --> 01:08:13,800
Se apropie o furtun�, Milady.
725
01:08:15,240 --> 01:08:19,960
Sunt o creatur� a de�ertului, ghola.
�tiu c�nd s� m� ascund.
726
01:08:28,960 --> 01:08:32,680
Paul a spus c� o s� vin� de �ndat� ce
consiliul Naibilor se va termina.
727
01:08:32,720 --> 01:08:34,640
I-ai spus Paul!
728
01:08:35,880 --> 01:08:37,320
E numele lui Atreides.
729
01:08:38,360 --> 01:08:39,520
A�a e.
730
01:08:41,240 --> 01:08:43,400
Uneori amintirile revin nechemate
atunci c�nd nu ar trebui.
731
01:08:44,000 --> 01:08:45,720
Deci sunt mai multe!
732
01:08:46,080 --> 01:08:47,360
�i te �nsp�im�nt�.
733
01:08:48,200 --> 01:08:50,720
Amintirile lui Duncan, te sperie.
734
01:08:52,800 --> 01:08:57,120
Sunt oare amintirile lui Duncan
sau inven�iile celor ce m-au creat?
735
01:08:59,240 --> 01:09:01,720
C�nd v� sosi momentul s� te hot�r�ti
736
01:09:02,960 --> 01:09:04,600
vei �tii.
737
01:09:10,640 --> 01:09:12,960
Milady!
738
01:12:40,080 --> 01:12:41,680
Muad'Dib.
739
01:12:57,440 --> 01:13:01,680
Na�terea a fost, Milord.
Au spus c� viteza ei i-a sec�tuit corpul.
740
01:13:10,960 --> 01:13:12,880
Ace�tia sunt copiii t�i, Muad'Dib
741
01:13:13,160 --> 01:13:14,800
Am�ndoi sunt �n via�� �i sunt puternici.
742
01:13:15,280 --> 01:13:16,160
Copii?
743
01:13:16,800 --> 01:13:17,760
Gemeni, Milord.
744
01:13:19,040 --> 01:13:21,040
Un b�iat �i o fat�.
745
01:13:46,240 --> 01:13:48,840
Nu mi-am v�zut niciodat� copiii.
746
01:13:51,920 --> 01:13:53,160
Muad'Dib!
747
01:14:02,960 --> 01:14:04,480
Muad'Dib.
748
01:14:28,440 --> 01:14:30,480
Iubita mea
749
01:14:32,880 --> 01:14:34,960
iart�-m�!
750
01:14:37,360 --> 01:14:38,920
Sunt
751
01:14:39,680 --> 01:14:43,400
lucruri pe care nimeni nu le poate suporta.
752
01:14:44,360 --> 01:14:46,200
Probleme �n acest univers
753
01:14:47,920 --> 01:14:50,240
care nu au rezolvare.
754
01:14:51,680 --> 01:14:54,720
Pentru care nu se poate face nimic, nimic.
755
01:14:59,640 --> 01:15:01,560
�mi pare r�u.
756
01:15:07,440 --> 01:15:13,600
Nimic �n acest univers nu este at�t de m�re�
757
01:15:16,080 --> 01:15:18,080
ca dragostea mea pentru tine.
758
01:15:43,200 --> 01:15:45,120
Nu mai v�d!
759
01:15:46,400 --> 01:15:48,800
Milord? Milord!
760
01:15:50,720 --> 01:15:52,320
Ea s-a dus.
761
01:15:57,040 --> 01:15:59,240
Ea s-a dus, Duncan.
762
01:15:59,920 --> 01:16:02,000
"Ea s-a dus, Duncan."
763
01:16:09,480 --> 01:16:13,320
Vei afla ce se a�teapt� de la tine s� faci.
764
01:16:18,040 --> 01:16:20,640
Vei afla ce se a�teapt� de la tine s� faci.
765
01:16:30,520 --> 01:16:34,320
Acesta a fost momentul pentru care
te-ai �ntors la mine, Duncan.
766
01:16:40,080 --> 01:16:41,880
R�m�ne�i unde sunte�i!
767
01:16:41,920 --> 01:16:43,600
Am�ndoi!
768
01:16:43,640 --> 01:16:46,400
V� avertizez.
Un dansator-fa�� se poate mi�ca mai repede
769
01:16:46,440 --> 01:16:48,640
dec�t v� pute�i voi imagina.
770
01:16:53,920 --> 01:16:58,320
Deci, e�ti cu adev�rat tu,
Duncan Idaho al Atreizilor.
771
01:16:58,680 --> 01:17:01,680
Un ghola �i poate reg�si trecutul.
772
01:17:02,920 --> 01:17:06,480
Spune-mi, ce ��i aminte�ti?
773
01:17:07,600 --> 01:17:08,960
Spune-i!
774
01:17:09,840 --> 01:17:11,240
Totul...
775
01:17:11,640 --> 01:17:15,480
... copil�ria, adolescen�a, moartea.
776
01:17:16,160 --> 01:17:17,200
Am reu�it, am reu�it.
777
01:17:18,920 --> 01:17:21,320
Maiestate, nu �n�elegi ce �nseamn� asta?
778
01:17:22,200 --> 01:17:23,640
Po�i s� o ai �napoi.
779
01:17:23,920 --> 01:17:25,160
Pe preaiubita Chani.
780
01:17:25,360 --> 01:17:29,200
Dovada st� chiar �n fa�a ta.
Putem reface carnea, reg�si spiritul
781
01:17:29,480 --> 01:17:31,320
s-o recre�m.
782
01:17:31,960 --> 01:17:33,600
�sta a fost planul t�u de la bun �nceput.
783
01:17:33,880 --> 01:17:36,680
Planuri �n planuri, maiestate.
Tu trebuie s� �tii mai bine ca oricine.
784
01:17:37,160 --> 01:17:39,360
�ncerc�m de decenii s� realiz�m asta.
785
01:17:40,120 --> 01:17:41,840
F� o alian�� cu noi, Muad'Dib.
786
01:17:42,440 --> 01:17:43,480
Cu tleilaxu.
787
01:17:44,360 --> 01:17:47,240
Las�-ne s-o refacem pe preaiubita ta Chani.
788
01:17:49,320 --> 01:17:52,600
Tr�ie�te mul�umit �i �n siguran��
pentru tot restul vie�ii.
789
01:17:52,960 --> 01:17:55,280
Cu ea, cu copiii t�i.
790
01:17:56,440 --> 01:17:58,240
Cu ea, cu copiii t�i.
791
01:18:02,560 --> 01:18:04,440
Milord, te rog nu asculta acestei blasf...
792
01:18:04,480 --> 01:18:07,000
Nu mi�ca, Duncan Idaho.
793
01:18:07,560 --> 01:18:09,960
M� ucizi pe mine, ucizi copiii lui Muad'Dib.
794
01:18:11,760 --> 01:18:14,440
Po�i s� sim�i, nu-i a�a, Muad'Dib?
795
01:18:17,880 --> 01:18:19,200
Nu-i a�a?
796
01:18:20,520 --> 01:18:21,600
Po�i s-o auzi.
797
01:18:22,080 --> 01:18:23,520
"Mi-e team�, Muad'Dib."
798
01:18:24,480 --> 01:18:25,640
Chem�ndu-te pe nume.
799
01:18:27,160 --> 01:18:28,320
Muad'Dib.
800
01:18:29,760 --> 01:18:30,920
Muad'Dib.
801
01:18:33,680 --> 01:18:35,040
Tat�!
802
01:18:36,080 --> 01:18:38,120
Nu te teme, tat�.
803
01:18:39,360 --> 01:18:41,360
Sunt aici, tat�, unde �tiai c� voi fi.
804
01:18:41,760 --> 01:18:44,480
Mergem �nainte, venim �napoi. Nu te teme.
805
01:18:44,520 --> 01:18:46,560
Suntem pren�scu�i, sora mea �i cu mine.
806
01:18:46,840 --> 01:18:48,360
Mul�umit� mamei noastre �i mirodeniei.
807
01:18:48,760 --> 01:18:49,720
Mul�umit� �ie.
808
01:18:50,200 --> 01:18:51,840
Da, tat�, eu sunt.
809
01:18:54,040 --> 01:18:57,000
Mergem �nainte, venim �napoi. Nu te teme.
810
01:18:57,040 --> 01:18:59,880
Suntem pren�scu�i, sora mea �i cu mine.
Mul�umit� �ie.
811
01:19:00,920 --> 01:19:02,560
Ochii mei.
812
01:19:03,120 --> 01:19:04,560
Las�-m� s� v�d pentru tine.
813
01:19:04,880 --> 01:19:07,360
Pot s-o fac. Pot s� o aduc �napoi.
814
01:19:07,760 --> 01:19:08,880
Folose�te ochii mei, tat�, folose�te-i!
815
01:19:09,480 --> 01:19:10,480
Folose�te ochii mei, tat�, folose�te-i!
816
01:19:10,520 --> 01:19:11,880
Las�-m� s� v�d pentru tine.
817
01:19:14,280 --> 01:19:16,200
Pot s-o fac. Pot s� o aduc �napoi.
818
01:19:17,640 --> 01:19:19,720
Las�-ne s� ��i aducem iubita �napoi.
819
01:19:42,080 --> 01:19:43,080
Copiii!
820
01:19:43,160 --> 01:19:44,400
Sunt �n siguran��, Muad'Dib.
821
01:19:53,600 --> 01:19:57,920
M-am amestecat �n viitor.
�ntr-unul dintre viitorurile posibile.
822
01:19:59,240 --> 01:20:00,880
Am �ncercat s� le creez.
823
01:20:03,280 --> 01:20:05,080
Dar, �n loc, m-au creat ele pe mine.
824
01:20:06,440 --> 01:20:08,720
�i apoi am fost prins de ele �n capcan�.
825
01:20:09,520 --> 01:20:12,760
S� �tii c� o capcan� reprezint�
primul pas �n a o evita.
826
01:20:13,720 --> 01:20:15,920
Primul pas de-a lungul Potecii de Aur.
827
01:20:17,080 --> 01:20:20,920
Nu te teme, tat�.
R�spunsul e chiar �n fa�a ta.
828
01:20:33,560 --> 01:20:36,280
�n sf�r�it, sunt eliberat.
829
01:20:47,280 --> 01:20:50,280
Istoria se scrie pe nisipurile Arrakisului.
830
01:20:56,200 --> 01:20:58,800
Cei care au dorit sf�r�itul casei Atreides
831
01:20:59,280 --> 01:21:00,160
au dat gre�.
832
01:21:02,240 --> 01:21:05,600
F�r� s� mai fie �mp�rat, f�r� s� mai fie zeu
833
01:21:06,680 --> 01:21:10,040
pur �i simplu un fremen orb
merg�nd prin de�ert
834
01:21:10,960 --> 01:21:13,760
c�tre moarte.
835
01:21:14,440 --> 01:21:16,240
Se spune c� a plecat �ntr-o c�l�torie
836
01:21:18,760 --> 01:21:21,640
�n locul unde nu r�m�n urmele pa�ilor
837
01:21:23,360 --> 01:21:24,600
Nu va fi g�sit
838
01:21:25,920 --> 01:21:28,680
�i totu�i, to�i �l vor g�si.
839
01:21:30,520 --> 01:21:32,440
M� �ntreb dac� asta e ce �i-a dorit.
840
01:21:39,440 --> 01:21:41,040
Am nevoie de tine, Duncan.
841
01:21:42,320 --> 01:21:43,840
Mai mult ca niciodat�.
842
01:21:44,520 --> 01:21:46,520
R�m�i cu mine.
843
01:22:34,080 --> 01:22:35,800
Muad'Dib nu mai este.
844
01:22:36,200 --> 01:22:38,040
Dar copiii lui r�m�n.
845
01:22:38,080 --> 01:22:40,200
Iar uneltirile continu� s� se �nmul�easc�.
846
01:22:42,560 --> 01:22:45,680
Dar povestea Dunei
e departe de a se fi sf�r�it.
67285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.