All language subtitles for Brilliant.Heritage.E51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,286 --> 00:00:18,630 This is awesome. 2 00:00:18,655 --> 00:00:20,206 I'm going to upload this on my social media. 3 00:00:20,230 --> 00:00:23,673 Do you like it that much? Goodness me. 4 00:00:25,427 --> 00:00:27,387 I got a notification from the Buruna Noodles post. 5 00:00:28,145 --> 00:00:30,865 "Pyongyang-style noodles from Buruna Noodles that hipsters look for." 6 00:00:31,216 --> 00:00:32,882 If you want to be cool, 7 00:00:32,973 --> 00:00:34,738 you need to eat Pyongyang-style noodles. 8 00:00:34,762 --> 00:00:35,762 Let's see. 9 00:00:39,513 --> 00:00:40,592 What? 10 00:00:43,779 --> 00:00:45,362 Isn't this Gye Ok? 11 00:00:46,067 --> 00:00:47,067 Where? 12 00:00:51,239 --> 00:00:52,268 This is Aunt. 13 00:00:53,570 --> 00:00:56,906 Why is she at Buruna Noodles? 14 00:01:00,446 --> 00:01:03,446 Wow, she looks exactly like Aunt! 15 00:01:03,528 --> 00:01:04,781 Is it a different person? 16 00:01:05,067 --> 00:01:06,402 I think it's Gye Ok. 17 00:01:06,427 --> 00:01:08,585 Why would she be here? 18 00:01:09,301 --> 00:01:10,786 I'm sure it's her. 19 00:01:10,911 --> 00:01:12,723 I've been there. 20 00:01:12,770 --> 00:01:14,557 I would've seen her if Aunt was there. 21 00:01:15,611 --> 00:01:20,830 I guess why would a butcher be working at a noodle restaurant? 22 00:01:21,049 --> 00:01:22,565 It's so good. 23 00:01:23,956 --> 00:01:25,513 Eat up, my son. 24 00:01:27,043 --> 00:01:28,043 Goodness. 25 00:01:33,476 --> 00:01:34,544 Aunt. 26 00:01:35,489 --> 00:01:36,669 Yes, Ga On. 27 00:01:37,911 --> 00:01:39,278 Did everyone go home? 28 00:01:39,903 --> 00:01:42,352 Yes. Why? Do you have something to tell me? 29 00:01:42,763 --> 00:01:45,188 Well, that woman... 30 00:01:46,259 --> 00:01:48,954 I mean, she seems weird. 31 00:01:50,823 --> 00:01:52,067 What do you mean? 32 00:01:52,356 --> 00:01:55,632 I heard her talking on the phone. I think she was ripped off. 33 00:01:56,044 --> 00:01:58,935 She got angry saying she always send the person money. 34 00:01:58,973 --> 00:02:00,470 She sounded serious. 35 00:02:01,305 --> 00:02:02,317 Is that so? 36 00:02:02,841 --> 00:02:05,842 I think she definitely married Grandfather for money. 37 00:02:06,814 --> 00:02:08,880 So I thought I should tell someone. 38 00:02:09,559 --> 00:02:10,714 All right. 39 00:02:11,075 --> 00:02:13,383 Did you tell anyone else? 40 00:02:14,294 --> 00:02:15,351 No. 41 00:02:15,638 --> 00:02:17,809 Just pretend you didn't hear it and don't worry about it. 42 00:02:17,833 --> 00:02:19,322 I'll look into it. 43 00:02:19,825 --> 00:02:20,825 Okay. 44 00:02:21,177 --> 00:02:22,125 Go in now. 45 00:02:22,177 --> 00:02:23,094 - Right. - Okay. 46 00:02:23,119 --> 00:02:24,481 Then get home safely. 47 00:02:24,509 --> 00:02:25,509 Okay. 48 00:02:30,888 --> 00:02:33,378 (Buruna Noodles) 49 00:02:41,411 --> 00:02:42,411 Sul Ak. 50 00:02:43,083 --> 00:02:44,114 It's Baek Doo. 51 00:02:45,302 --> 00:02:46,750 I'm doing fine, 52 00:02:47,278 --> 00:02:50,687 so tell Dad not to worry and that I'm sorry. 53 00:02:52,247 --> 00:02:53,945 I'm sorry I'm a moron. 54 00:02:57,833 --> 00:02:59,418 The number you have dialed is not available. 55 00:02:59,442 --> 00:03:02,565 Please leave a message after the tone. 56 00:03:03,481 --> 00:03:05,668 What would you do after running away? 57 00:03:17,868 --> 00:03:18,868 Dad. 58 00:03:18,997 --> 00:03:20,680 Marsh snails are in season these days. 59 00:03:20,704 --> 00:03:22,581 Would you like to come out for lunch? 60 00:03:22,606 --> 00:03:24,966 There is a good marsh snail soup restaurant near my company. 61 00:03:25,782 --> 00:03:28,291 Right. I'll take you. 62 00:03:28,364 --> 00:03:31,027 You should get some fresh air and look around the company. 63 00:03:31,411 --> 00:03:32,462 No thanks. 64 00:03:33,696 --> 00:03:35,696 Did you get anything from Baek Doo? 65 00:03:37,263 --> 00:03:38,268 Well... 66 00:03:39,286 --> 00:03:41,374 - Did you get something? - What did he say? 67 00:03:41,848 --> 00:03:43,973 I think he needs time to think. 68 00:03:44,255 --> 00:03:46,743 He says he's fine, so don't worry too much. 69 00:03:46,934 --> 00:03:48,724 What is there to think about now? 70 00:03:49,137 --> 00:03:50,426 That foolish brat. 71 00:03:51,192 --> 00:03:54,473 Did Min Joo say anything else to you? 72 00:03:57,688 --> 00:03:59,286 I'll talk with her later. 73 00:04:28,816 --> 00:04:29,999 Where's Baek Doo's passport? 74 00:04:34,457 --> 00:04:36,222 He must've gone quite far. 75 00:04:47,192 --> 00:04:49,494 (Withdrawal of 30,000 dollars) 76 00:04:49,778 --> 00:04:51,277 Thirty thousand dollars? 77 00:04:56,312 --> 00:04:58,481 Are you saying you have no faults? 78 00:05:00,489 --> 00:05:02,808 Does he know something? 79 00:05:05,419 --> 00:05:06,888 Eat up. 80 00:05:07,051 --> 00:05:08,153 - Eat slowly. - Mom. 81 00:05:08,200 --> 00:05:09,192 Where's Geum Gang? 82 00:05:09,223 --> 00:05:10,460 He'll come out soon. 83 00:05:10,629 --> 00:05:12,015 He's going to see his dad. 84 00:05:13,268 --> 00:05:14,355 What for? 85 00:05:15,765 --> 00:05:18,231 Min Joo is getting divorced. 86 00:05:18,414 --> 00:05:20,003 Oh, my goodness. 87 00:05:20,027 --> 00:05:22,505 Why? 88 00:05:22,785 --> 00:05:24,025 - What? - Let's talk over there. 89 00:05:24,121 --> 00:05:25,177 - All right. - Eat up. 90 00:05:31,989 --> 00:05:33,723 I don't know the details, 91 00:05:33,957 --> 00:05:36,869 but I think Baek Doo cheated on her again. 92 00:05:38,137 --> 00:05:39,176 Again? 93 00:05:39,797 --> 00:05:43,059 Seriously. What's all this? 94 00:05:43,245 --> 00:05:44,827 Oh, my gosh. 95 00:05:45,168 --> 00:05:47,034 I guess a leopard can't change his spots. 96 00:05:47,059 --> 00:05:49,954 Hey, I feel bad for Min Joo. 97 00:05:49,979 --> 00:05:52,535 First, her father-in-law and now, her husband. 98 00:05:52,699 --> 00:05:56,480 You should feel Auntie out, so we know what's going on. 99 00:05:56,513 --> 00:05:58,449 If Baek Doo was caught having an affair, 100 00:05:58,473 --> 00:06:01,477 Min Joo would take everything when they get divorced. 101 00:06:01,597 --> 00:06:03,238 Would it work like that? 102 00:06:03,302 --> 00:06:04,786 My gosh. 103 00:06:05,223 --> 00:06:09,955 Baek Doo's fortune would be all your father-in-law's anyway. 104 00:06:10,723 --> 00:06:12,355 Then how could that... 105 00:06:14,669 --> 00:06:15,870 What's wrong? 106 00:06:16,028 --> 00:06:17,028 What? 107 00:06:17,254 --> 00:06:18,515 What do you mean? 108 00:06:18,840 --> 00:06:21,981 You stopped talking when I came out. 109 00:06:22,183 --> 00:06:23,620 Oh, we didn't. 110 00:06:23,645 --> 00:06:25,325 We stopped because we finished talking. 111 00:06:25,356 --> 00:06:28,504 That's right. We didn't say anything special. 112 00:06:28,981 --> 00:06:31,574 Go and have your breakfast. It's on the table. 113 00:06:38,933 --> 00:06:40,472 Are you leaving now? 114 00:06:40,497 --> 00:06:42,755 Yes. I'll be back, Mother. 115 00:06:43,260 --> 00:06:46,072 All right. You're the only one we have. 116 00:06:46,097 --> 00:06:48,562 You should comfort your dad well. 117 00:06:48,989 --> 00:06:49,989 Okay. 118 00:06:50,195 --> 00:06:52,393 Kids! I'll be back! 119 00:06:52,418 --> 00:06:54,552 - Bye! - Okay. 120 00:06:56,252 --> 00:06:59,743 Oh, no. What do we do? 121 00:06:59,768 --> 00:07:01,933 I can't believe this happened again! 122 00:07:02,731 --> 00:07:06,271 Gosh, the price of buckwheat rose again. 123 00:07:06,910 --> 00:07:09,644 That's why everyone mixes in imported ones. 124 00:07:09,669 --> 00:07:11,381 There's no place like Buruna Noodles. 125 00:07:11,645 --> 00:07:14,004 Can't he raise the price of noodles? 126 00:07:14,239 --> 00:07:16,781 Don't you dare bring that up in front of him! 127 00:07:16,907 --> 00:07:18,269 He'll treat you like a fraud! 128 00:07:18,919 --> 00:07:20,026 All right. 129 00:07:26,096 --> 00:07:27,299 Yes, Yong Mi. 130 00:07:27,324 --> 00:07:30,470 Pan Geum. Did you hear the news about Min Joo? 131 00:07:31,613 --> 00:07:33,963 Did the news reach you already? 132 00:07:34,598 --> 00:07:36,484 You should watch your mouth. 133 00:07:36,740 --> 00:07:38,621 People in the restaurant don't know about it yet. 134 00:07:38,645 --> 00:07:42,552 Gosh. What is all this? 135 00:07:42,716 --> 00:07:45,403 How's Min Joo holding up? She's tormented, right? 136 00:07:45,628 --> 00:07:47,308 Of course. 137 00:07:47,412 --> 00:07:51,220 Anyway, let's meet up soon and we'll talk then. 138 00:07:51,356 --> 00:07:52,399 Bye. 139 00:07:56,600 --> 00:07:58,222 Call me when you're finished. 140 00:07:58,487 --> 00:07:59,487 Sure. 141 00:08:10,436 --> 00:08:12,764 Auntie, do you need something? 142 00:08:13,469 --> 00:08:14,543 No. 143 00:08:14,568 --> 00:08:18,714 Should we grab some coffee? 144 00:08:19,648 --> 00:08:22,899 You must've gone through a hard time. 145 00:08:25,889 --> 00:08:27,365 I am ashamed. 146 00:08:27,513 --> 00:08:30,359 Baek Doo is the son of a gun. You did nothing wrong. 147 00:08:33,769 --> 00:08:34,911 But... 148 00:08:36,271 --> 00:08:38,000 when you're married, 149 00:08:38,599 --> 00:08:42,038 you can sometimes overlook your husband's mistake. 150 00:08:46,865 --> 00:08:48,578 Oh, my. Min Joo. 151 00:08:52,232 --> 00:08:53,646 What do I do? 152 00:08:55,536 --> 00:08:56,607 You poor thing. 153 00:08:57,380 --> 00:08:58,826 Don't cry. 154 00:08:59,005 --> 00:09:02,258 Seeing you cry makes me sad. 155 00:09:05,135 --> 00:09:07,135 Not having a husband... 156 00:09:07,638 --> 00:09:10,066 is not the end of your life. 157 00:09:10,396 --> 00:09:13,236 I lived like that all my life. 158 00:09:15,216 --> 00:09:19,008 I feel so bad for you. Why did this happen? 159 00:09:19,076 --> 00:09:21,076 Auntie, 160 00:09:21,169 --> 00:09:24,146 I should go out as there will be customers. 161 00:09:24,270 --> 00:09:26,270 Right. You should get back. 162 00:10:03,380 --> 00:10:05,755 What brings you here in the morning? 163 00:10:06,474 --> 00:10:07,823 I'm here to talk to Dad. 164 00:10:08,052 --> 00:10:10,052 Why? Did something happen? 165 00:10:10,521 --> 00:10:11,779 Haven't you heard? 166 00:10:13,076 --> 00:10:14,897 Baek Doo is getting a divorce. 167 00:10:15,310 --> 00:10:16,365 What? 168 00:10:21,037 --> 00:10:22,504 Dad, I'm here. 169 00:10:28,745 --> 00:10:30,245 Did you eat? 170 00:10:31,038 --> 00:10:32,471 That's not the important thing. 171 00:10:33,316 --> 00:10:35,083 You must be devastated. 172 00:10:35,729 --> 00:10:38,630 I'm worried too, so you must be so concerned. 173 00:10:39,055 --> 00:10:40,689 It would've happened someday anyway, 174 00:10:40,714 --> 00:10:42,730 so just think of it as happening a bit earlier. 175 00:10:43,324 --> 00:10:44,324 What is it? 176 00:10:44,842 --> 00:10:46,542 Did he tell you something? 177 00:10:47,873 --> 00:10:49,973 I don't need to hear it to know. 178 00:10:50,805 --> 00:10:54,105 Baek Doo only lives with Min Joo in the same house, 179 00:10:54,311 --> 00:10:57,178 but I'm sure it's been a long time since they became strangers. 180 00:10:57,941 --> 00:10:59,875 They were not going to make it until the end. 181 00:11:00,140 --> 00:11:01,716 Couples do break up sometimes, 182 00:11:01,740 --> 00:11:04,940 but why did he have to do something to pierce her heart? 183 00:11:05,442 --> 00:11:07,809 That son of a gun. 184 00:11:11,366 --> 00:11:13,098 Is he immature because he has no children? 185 00:11:13,122 --> 00:11:15,223 It makes me so upset. 186 00:11:16,028 --> 00:11:17,028 Dad, 187 00:11:17,427 --> 00:11:19,261 but don't be too harsh on him. 188 00:11:19,295 --> 00:11:21,029 Baek Doo must be so miserable. 189 00:11:21,410 --> 00:11:22,510 Go back to your work. 190 00:11:23,867 --> 00:11:24,867 Yes. 191 00:11:25,488 --> 00:11:26,655 But... 192 00:11:26,903 --> 00:11:28,836 - I... - What is it? 193 00:11:29,399 --> 00:11:30,399 Dad. 194 00:11:30,694 --> 00:11:33,331 Do you have any spare money? 195 00:11:33,730 --> 00:11:34,730 Money? 196 00:11:34,756 --> 00:11:39,276 I'm going to invest in a film this time. 197 00:11:39,707 --> 00:11:41,907 The opportunity is too good to miss. 198 00:11:42,586 --> 00:11:46,101 The director and the scenario are so solid. 199 00:11:46,394 --> 00:11:49,229 So you want me to pay for it? 200 00:11:49,559 --> 00:11:53,894 No, I'm just suggesting you invest your spare money. 201 00:11:54,502 --> 00:11:57,836 It was such a good opportunity to take by myself. 202 00:11:58,906 --> 00:12:01,405 I was going to tell Baek Doo too, 203 00:12:01,437 --> 00:12:03,241 but the timing was so bad. 204 00:12:03,265 --> 00:12:06,732 Money matters over your brother, right? 205 00:12:08,134 --> 00:12:10,134 That's not what it is. 206 00:12:10,390 --> 00:12:12,024 The investment period will be over soon. 207 00:12:12,048 --> 00:12:14,816 Go and make all the money you want. 208 00:12:18,918 --> 00:12:19,918 Okay. 209 00:12:20,562 --> 00:12:22,229 Have a rest. 210 00:12:28,238 --> 00:12:29,238 Gosh. 211 00:12:30,107 --> 00:12:32,974 Have I sinned so much to deserve this? 212 00:12:37,204 --> 00:12:38,237 Geum Gang. 213 00:12:38,614 --> 00:12:39,714 Give me a ride. 214 00:12:40,146 --> 00:12:41,846 Where are you going? 215 00:12:41,951 --> 00:12:42,951 To my part-time job. 216 00:12:43,811 --> 00:12:45,045 Part-time job? 217 00:12:45,565 --> 00:12:46,631 What is it? 218 00:12:46,896 --> 00:12:48,661 Why is Baek Doo getting a divorce? 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,952 I don't know. Ask him yourself. 220 00:12:54,164 --> 00:12:55,164 But... 221 00:12:55,825 --> 00:12:57,603 why are you doing a part-time job all of a sudden? 222 00:12:57,627 --> 00:12:58,867 You're not the type to do that. 223 00:12:59,116 --> 00:13:00,750 Don't ask if you're not giving me money. 224 00:13:02,394 --> 00:13:04,964 Did that woman ask you to bring rent money? 225 00:13:06,726 --> 00:13:08,026 How vicious. 226 00:13:09,343 --> 00:13:11,047 What's she like now that you're living together? 227 00:13:11,071 --> 00:13:12,371 She annoys Dad, doesn't she? 228 00:13:12,542 --> 00:13:13,542 To get money from him. 229 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 She doesn't. 230 00:13:15,734 --> 00:13:17,034 At least... 231 00:13:17,754 --> 00:13:19,355 she seemed to have a conscience. 232 00:13:20,175 --> 00:13:21,506 A conscience? 233 00:13:22,710 --> 00:13:25,444 She does housework as well as work at the restaurant. 234 00:13:26,328 --> 00:13:28,729 She's not trying to have it easy. 235 00:13:28,794 --> 00:13:30,158 That's just her pretending... 236 00:13:30,182 --> 00:13:32,715 and putting on a show in front of Dad. 237 00:13:33,062 --> 00:13:35,562 You're naive, aren't you? 238 00:13:35,668 --> 00:13:36,869 I don't know. 239 00:13:37,232 --> 00:13:38,599 She's mysterious. 240 00:13:39,569 --> 00:13:40,903 I don't know who she really is. 241 00:13:41,726 --> 00:13:43,594 You're more mysterious to me. 242 00:14:06,522 --> 00:14:07,522 Here. 243 00:14:08,264 --> 00:14:10,965 What is it? I'm not a kid. 244 00:14:11,836 --> 00:14:13,103 You don't want it? 245 00:14:15,205 --> 00:14:17,139 You're so stingy. 246 00:14:26,149 --> 00:14:27,983 (Mom) 247 00:14:29,648 --> 00:14:31,949 Is she still feeling bad? 248 00:14:41,259 --> 00:14:42,308 Are you busy? 249 00:14:42,332 --> 00:14:44,599 No, I finished everything. 250 00:14:44,750 --> 00:14:46,451 What is it? Can I do something for you? 251 00:14:46,655 --> 00:14:49,455 I'm kind of hungry. Can you think of a snack? 252 00:14:50,309 --> 00:14:52,110 Shall I go to the market? 253 00:14:54,098 --> 00:14:56,021 Get some snacks and don't worry about the cost. 254 00:14:56,045 --> 00:14:57,412 It's on the restaurant. 255 00:14:58,465 --> 00:14:59,465 Okay. 256 00:14:59,773 --> 00:15:01,507 I'll get many snacks. 257 00:15:02,100 --> 00:15:04,577 (Jeong Mi Hee's Meat Restaurant) 258 00:15:10,226 --> 00:15:12,493 - Thank you. - Come again. 259 00:15:13,730 --> 00:15:14,847 It's Mom. 260 00:15:20,135 --> 00:15:21,951 She looks good. 261 00:15:23,491 --> 00:15:24,724 That's a relief. 262 00:15:29,946 --> 00:15:31,647 What are you doing here? 263 00:15:34,918 --> 00:15:36,951 Han Ra, why are you here? 264 00:15:37,620 --> 00:15:40,154 I work nearby. 265 00:15:41,157 --> 00:15:42,291 What work is it? 266 00:15:42,659 --> 00:15:43,892 A kitchen assistant. 267 00:15:44,455 --> 00:15:47,322 You're working as a kitchen assistant in a restaurant? 268 00:15:48,268 --> 00:15:49,969 But why are you here? 269 00:15:51,768 --> 00:15:54,535 I'm just running an errand. 270 00:15:56,208 --> 00:15:57,208 I see. 271 00:15:58,208 --> 00:16:00,441 Why don't you have lunch since you're here? 272 00:16:00,477 --> 00:16:01,477 Lunch? 273 00:16:03,539 --> 00:16:05,207 I'm touched. 274 00:16:05,296 --> 00:16:07,430 Han Ra is caring for my lunch? 275 00:16:07,986 --> 00:16:09,286 Where do you work? 276 00:16:09,914 --> 00:16:11,858 Bring that rice wine quickly. 277 00:16:12,202 --> 00:16:13,769 The customers are waiting. 278 00:16:14,024 --> 00:16:15,124 Okay. 279 00:16:22,803 --> 00:16:23,803 What's up with her? 280 00:16:28,737 --> 00:16:29,737 What was that? 281 00:16:30,240 --> 00:16:31,974 Is he working at our restaurant? 282 00:16:42,067 --> 00:16:43,366 Hello, Bo Mi. 283 00:16:43,390 --> 00:16:45,124 Yes, Gye Ok. What's up? 284 00:16:45,155 --> 00:16:46,122 Are you doing well? 285 00:16:46,156 --> 00:16:48,169 Yes, I am. 286 00:16:48,331 --> 00:16:51,331 Did you hire a part-timer in our restaurant? 287 00:16:51,361 --> 00:16:54,928 Do you remember me telling you about the owner of my studio? 288 00:16:55,401 --> 00:16:56,641 He's the part-timer. 289 00:16:56,666 --> 00:16:58,233 I brought him here. 290 00:16:58,941 --> 00:17:01,170 Oh, my. What do I do? 291 00:17:01,589 --> 00:17:04,157 I know. It's great! 292 00:17:05,968 --> 00:17:09,221 Bo Mi, don't talk about me in the restaurant. 293 00:17:09,245 --> 00:17:11,213 Don't even mention my name. 294 00:17:12,101 --> 00:17:13,969 What? But why? 295 00:17:14,208 --> 00:17:15,995 You saw it last time. 296 00:17:16,019 --> 00:17:17,310 Because of my debt, 297 00:17:17,334 --> 00:17:19,976 someone could send a man to come to find me. 298 00:17:20,590 --> 00:17:22,362 Don't say my name out loud. 299 00:17:22,386 --> 00:17:25,150 Make sure Mom is careful too. Promise me. 300 00:17:25,295 --> 00:17:27,067 All right. 301 00:17:27,091 --> 00:17:28,774 Yes. Please do me the favor. 302 00:17:28,798 --> 00:17:30,265 Thank you. 303 00:17:35,385 --> 00:17:36,719 Things are getting complicated. 304 00:17:40,951 --> 00:17:42,652 I bought some peaches. 305 00:17:43,517 --> 00:17:45,745 It's in season and looks delicious. 306 00:17:46,216 --> 00:17:47,216 Yes. 307 00:17:51,551 --> 00:17:53,485 Is there anything else I can get you? 308 00:17:54,958 --> 00:17:56,859 Shall I buy some sweet red bean buns for Auntie? 309 00:17:58,058 --> 00:18:00,125 Okay. I got it. 310 00:18:06,881 --> 00:18:08,948 It looks like him. 311 00:18:23,119 --> 00:18:24,448 Ms. Youngvely, 312 00:18:24,472 --> 00:18:27,286 Shaman Jessica is great. 313 00:18:29,358 --> 00:18:30,358 Why? 314 00:18:30,565 --> 00:18:33,832 She said that someone will pack their things and leave. 315 00:18:34,012 --> 00:18:37,375 It looks like my husband's big brother is getting a divorce. 316 00:18:37,400 --> 00:18:38,701 This is awesome! 317 00:18:42,639 --> 00:18:44,006 That's a shame. 318 00:18:44,375 --> 00:18:46,542 But she's really good. 319 00:18:48,009 --> 00:18:49,810 You're going to do the exorcism, right? 320 00:18:50,769 --> 00:18:52,333 I would if I had the money. 321 00:18:54,284 --> 00:18:55,284 Who is this? 322 00:18:57,674 --> 00:19:00,408 Gosh, dear. Are you alive or dead? 323 00:19:00,714 --> 00:19:02,348 I'm the same. 324 00:19:02,766 --> 00:19:05,267 Why would I get married again? I'm still single. 325 00:19:05,661 --> 00:19:06,913 How are you? 326 00:19:08,745 --> 00:19:10,445 What? Who? 327 00:19:11,067 --> 00:19:12,301 My ex-husband? 328 00:19:13,358 --> 00:19:14,358 Lee Kyung Oh? 329 00:19:14,642 --> 00:19:17,341 Yes. You had a meal with your friends at a family restaurant... 330 00:19:17,374 --> 00:19:20,423 instead of having a wedding ceremony. 331 00:19:20,447 --> 00:19:24,435 I remember because your husband looked like my uncle. 332 00:19:24,630 --> 00:19:25,797 Where did you see him? 333 00:19:26,385 --> 00:19:29,585 I actually wanted to find him these days. 334 00:19:30,084 --> 00:19:31,484 What do you mean to get together? 335 00:19:31,509 --> 00:19:33,149 It's because of the child support expense. 336 00:19:33,389 --> 00:19:34,838 Hey. That being said, 337 00:19:34,863 --> 00:19:37,693 let's talk while getting something to eat. 338 00:19:37,795 --> 00:19:39,295 When are you free? 339 00:19:39,448 --> 00:19:42,416 The red bean is not too sweet, so it tastes good. 340 00:19:42,795 --> 00:19:46,228 Chef Cha really knows the delicious places. 341 00:19:46,253 --> 00:19:49,850 Right. Last time, the supplejack rice cake was really delicious. 342 00:19:50,806 --> 00:19:53,753 Auntie. Did you see the soap opera on the weekend? 343 00:19:53,777 --> 00:19:55,790 In the end, the mother knew about the divorce. 344 00:19:55,814 --> 00:19:57,014 Shut it! 345 00:19:58,312 --> 00:20:00,459 Don't ever talk about divorce. 346 00:20:00,483 --> 00:20:02,617 I don't watch that soap opera anymore. 347 00:20:02,950 --> 00:20:04,417 You were here. 348 00:20:05,119 --> 00:20:06,653 - You're here. - Hey. 349 00:20:07,424 --> 00:20:08,463 What are you doing here? 350 00:20:08,487 --> 00:20:09,487 Pan Geum. 351 00:20:09,859 --> 00:20:11,893 Is there something wrong with Young Bae? 352 00:20:15,148 --> 00:20:16,248 Get in. 353 00:20:17,737 --> 00:20:19,140 What? 354 00:20:19,164 --> 00:20:21,333 Baek Doo had an affair? 355 00:20:21,634 --> 00:20:25,371 Keep your voice down. Someone will hear. 356 00:20:25,709 --> 00:20:30,712 So his daughter-in-law brought the divorce paper to him? 357 00:20:31,844 --> 00:20:34,813 It seems difficult to change her mind. 358 00:20:35,948 --> 00:20:38,057 Goodness me. 359 00:20:39,118 --> 00:20:43,422 I can't watch Young Bae as he's so pitiful these days. 360 00:20:44,701 --> 00:20:47,370 He wanted to turn his children into normal human beings, 361 00:20:48,073 --> 00:20:52,698 so he brought her in even though he was pointed at. 362 00:20:53,165 --> 00:20:56,322 Why are they making trouble and upsetting him? 363 00:20:56,347 --> 00:20:57,503 Good grief. 364 00:20:58,537 --> 00:21:00,606 Exactly. 365 00:21:03,785 --> 00:21:06,420 Wait. What did you say? 366 00:21:07,179 --> 00:21:08,549 What? 367 00:21:08,747 --> 00:21:10,792 Why did he bring her in... 368 00:21:10,816 --> 00:21:13,085 to turn his children into normal human beings? 369 00:21:13,809 --> 00:21:14,862 Pan Geum. 370 00:21:15,925 --> 00:21:17,856 Are you going deaf? 371 00:21:18,753 --> 00:21:20,588 Don't stir trouble! 372 00:21:21,751 --> 00:21:23,024 I definitely... 373 00:21:25,036 --> 00:21:27,299 heard it like that. 374 00:21:32,185 --> 00:21:35,974 Jin Soon, are you keeping your promise? 375 00:21:45,612 --> 00:21:47,089 I'm so proud of you. 376 00:21:47,653 --> 00:21:49,688 You are earning your keep. 377 00:21:50,356 --> 00:21:54,226 I'm dead meat if this is discovered. 378 00:21:54,929 --> 00:21:56,604 Please take care of it. 379 00:21:57,505 --> 00:21:58,630 I'm home. 380 00:22:01,583 --> 00:22:03,525 Can I talk to you for a second? 381 00:22:07,639 --> 00:22:09,675 Is it Han Ra this time? 382 00:22:12,111 --> 00:22:15,714 I'm sorry I'm adding to your trouble. 383 00:22:16,849 --> 00:22:19,485 But there is no one to talk to. 384 00:22:20,519 --> 00:22:22,254 You don't have to be sorry. 385 00:22:22,488 --> 00:22:24,389 I'm just dumbfounded. 386 00:22:24,575 --> 00:22:27,144 How can Han Ra be a kitchen assistant? 387 00:22:27,169 --> 00:22:28,568 I know. 388 00:22:29,028 --> 00:22:31,388 I think he thought it was better than the construction site. 389 00:22:32,097 --> 00:22:34,008 The tenant at Han Ra's studio is... 390 00:22:34,032 --> 00:22:36,568 my junior who works at the restaurant. 391 00:22:37,236 --> 00:22:40,772 It seems she did something as she's fallen for him. 392 00:22:42,761 --> 00:22:45,744 How about just telling your family the truth? 393 00:22:45,844 --> 00:22:48,447 I can't! My mom will collapse. 394 00:22:48,601 --> 00:22:53,004 Can't you just tell her the truth, so she can understand? 395 00:22:53,857 --> 00:22:57,488 I think it's better than feeling uneasy every day. 396 00:22:58,853 --> 00:23:00,112 No. 397 00:23:00,487 --> 00:23:02,055 I'm going to hold on. 398 00:23:02,995 --> 00:23:04,066 Also, 399 00:23:07,070 --> 00:23:10,933 your dad said that he would send me... 400 00:23:11,300 --> 00:23:15,007 if his sons come to their senses and find a way to live... 401 00:23:15,207 --> 00:23:17,042 even if it doesn't take a year. 402 00:23:20,045 --> 00:23:22,590 Okay. Then do whatever you want. 403 00:23:22,614 --> 00:23:25,584 I will talk to Han Ra after I get changed. 404 00:23:26,029 --> 00:23:27,192 Okay. 405 00:23:29,512 --> 00:23:30,989 Thank you. 406 00:23:35,855 --> 00:23:37,329 Right. 407 00:23:37,462 --> 00:23:39,206 She needs to go before that. 408 00:23:52,523 --> 00:23:53,698 Han Ra. 409 00:23:54,313 --> 00:23:56,253 Our company is looking for office part-timer. 410 00:23:56,278 --> 00:23:57,948 Do you want to do it? 411 00:23:58,116 --> 00:23:59,751 I have a job. 412 00:24:00,953 --> 00:24:03,388 - What is it? - A kitchen assistant. 413 00:24:04,828 --> 00:24:06,625 How can you do that? 414 00:24:06,796 --> 00:24:08,731 An office assistant is much better. 415 00:24:11,253 --> 00:24:13,933 Which will be better when it's the same part-time job? 416 00:24:14,466 --> 00:24:17,869 Also, I don't want to join the office workers. 417 00:24:18,387 --> 00:24:19,671 It hurts my pride. 418 00:24:19,696 --> 00:24:21,849 Why would it hurt your pride? 419 00:24:21,873 --> 00:24:23,976 It's just for the experience. 420 00:24:24,557 --> 00:24:26,778 I'll take care of everything in the future, 421 00:24:27,180 --> 00:24:28,562 so don't talk more. 422 00:24:32,902 --> 00:24:34,746 Fine. All right. 423 00:24:41,417 --> 00:24:43,478 It's exactly 49 dollars. 424 00:24:43,503 --> 00:24:45,046 (Straw fedora hat) 425 00:24:46,899 --> 00:24:49,901 Geum Gang should have given me 100 dollars. 426 00:24:50,135 --> 00:24:51,937 Why only 50 dollars? 427 00:24:58,243 --> 00:24:59,921 Are you okay? Are you hurt? 428 00:24:59,945 --> 00:25:03,015 - I'm okay. - I'll do it. 429 00:25:03,040 --> 00:25:05,193 You'll hurt your hand. 430 00:25:05,217 --> 00:25:08,263 I can clean it up. Why are you going over the top? 431 00:25:08,287 --> 00:25:12,200 In this case, you can either say sorry or thank you. 432 00:25:12,224 --> 00:25:14,993 Don't make things up awkwardly. 433 00:25:22,429 --> 00:25:24,397 What's wrong with Ga On? 434 00:25:24,485 --> 00:25:26,605 Did she break a dish? 435 00:25:26,672 --> 00:25:29,474 Yes. Thanks to that, I said something to her. 436 00:25:29,837 --> 00:25:32,106 Leave it. I'll clean it up. 437 00:25:32,177 --> 00:25:33,679 It's okay. 438 00:25:34,319 --> 00:25:36,315 Leave it. You'll hurt your hand. 439 00:25:45,390 --> 00:25:47,913 I'll bring the vacuum cleaner and clean this. 440 00:25:48,260 --> 00:25:49,601 Leave this. 441 00:25:58,132 --> 00:25:59,600 So Young! 442 00:26:02,651 --> 00:26:03,971 Gosh! 443 00:26:04,780 --> 00:26:07,889 My goodness. Why are you so old? 444 00:26:07,913 --> 00:26:10,325 Such a nice greeting. Let's go. Where is it? 445 00:26:10,349 --> 00:26:12,660 - Let's go! - Let's go. 446 00:26:12,684 --> 00:26:16,007 You should have got some treatment. Look at your smile lines. 447 00:26:16,450 --> 00:26:18,085 It isn't smiling lines. 448 00:26:18,615 --> 00:26:21,560 There's always a long line here, but it's short today. 449 00:26:21,927 --> 00:26:24,963 I come to this neighborhood often, but this is my first time here. 450 00:26:28,335 --> 00:26:30,869 - We'll go in soon. - I think so. 451 00:26:33,997 --> 00:26:35,681 Hold on a second. 452 00:26:36,460 --> 00:26:37,460 Yes? 453 00:26:40,979 --> 00:26:42,814 Do you have something to say? 454 00:26:43,515 --> 00:26:47,185 Yesterday, I didn't see you all day, but you came out early today. 455 00:26:47,970 --> 00:26:51,498 Yesterday, I cleaned the house refrigerator... 456 00:26:51,523 --> 00:26:54,025 and went out with Mr. Boo. 457 00:26:55,486 --> 00:26:59,054 I told you last time, but you can't fix it. 458 00:26:59,931 --> 00:27:02,921 Why don't you just not work at the restaurant? 459 00:27:03,593 --> 00:27:06,436 Unless you have a special purpose. 460 00:27:07,324 --> 00:27:08,593 I'm sorry, 461 00:27:09,107 --> 00:27:12,976 but I don't know what you mean by a special purpose. 462 00:27:13,568 --> 00:27:14,636 Really? 463 00:27:14,934 --> 00:27:18,437 If you don't know, you have no purpose, right? 464 00:27:19,109 --> 00:27:21,429 Then I don't think there's any need... 465 00:27:21,453 --> 00:27:24,561 for you to come out inconsistently. 466 00:27:26,453 --> 00:27:28,255 I'll think about it. 467 00:27:32,150 --> 00:27:34,786 - Welcome. Sit in the middle table. - All right. 468 00:27:41,425 --> 00:27:43,784 What shall we eat? It's Pyongyang-style noodles, right? 469 00:27:43,809 --> 00:27:45,249 Shall we eat mung bean pancakes too? 470 00:27:46,184 --> 00:27:47,527 Sounds good. 471 00:27:49,463 --> 00:27:50,660 Excuse me. 472 00:27:50,974 --> 00:27:51,974 Yes? 473 00:27:53,451 --> 00:27:54,839 Gong Gye Ok? 474 00:27:56,409 --> 00:27:57,464 So Young. 475 00:28:14,754 --> 00:28:16,675 (Brilliant Heritage) 476 00:28:16,700 --> 00:28:19,237 You said you were in Ulleungdo. Did you get married by any chance? 477 00:28:19,261 --> 00:28:20,488 You're family don't know yet, right? 478 00:28:20,512 --> 00:28:22,657 Can't you trust me and wait a little bit? 479 00:28:22,681 --> 00:28:24,625 How can you do that? 480 00:28:24,649 --> 00:28:26,060 Where did you learn this from? 481 00:28:26,084 --> 00:28:28,563 Why? Shall I teach you? I'll help you. Try it. 482 00:28:28,587 --> 00:28:30,064 Is this right? 483 00:28:30,088 --> 00:28:31,866 I think the customer dropped it. 484 00:28:31,890 --> 00:28:34,535 - I left my card wallet. - It's this, right? 485 00:28:34,559 --> 00:28:35,846 Excuse me. 486 00:28:35,870 --> 00:28:38,792 It's Gong Gye Ok's sister, Gong So Young. 32828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.