All language subtitles for [DownSub.com] Rooftop Prince Episode 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,450
[Episode 3]
Tae-moo!
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,500
Tae-yong is back.
Tae-yong is back!
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,450
Tae-yong is back!
4
00:00:30,390 --> 00:00:31,620
Come on, Tae-yong.
Say something.
5
00:00:31,620 --> 00:00:35,450
Where have you been? Where were you
and why are you coming back now?
6
00:00:35,450 --> 00:00:40,520
Listen, old lady.
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,540
You seem to have mistaken
me for someone else.
8
00:00:42,540 --> 00:00:44,580
It doesn't even
make any sense.
9
00:00:44,580 --> 00:00:48,520
Tae-yong, what are
you talking about?
10
00:00:48,520 --> 00:00:50,590
How would I mistake you
for someone else?
11
00:00:50,590 --> 00:00:52,500
You little!
12
00:00:52,500 --> 00:00:53,460
Look at me,
carefully.
13
00:00:53,460 --> 00:00:56,520
I am your grandma!
Okay?
14
00:00:56,520 --> 00:00:59,540
What have you gone through
for you to be acting this way?
15
00:00:59,540 --> 00:01:02,500
You even came back home yourself
but what's wrong with you?
16
00:01:02,500 --> 00:01:03,580
Tae-yong.
17
00:01:03,580 --> 00:01:05,580
Take a close look at me.
I'm your grandmother.
18
00:01:05,580 --> 00:01:08,460
Look at me.
Look at my face, okay?
19
00:01:08,460 --> 00:01:11,470
What are you doing?
20
00:01:11,470 --> 00:01:13,630
How can a stranger say
that she is my grandmother?
21
00:01:13,630 --> 00:01:16,450
Tae-yong,
what's wrong with you?
22
00:01:16,450 --> 00:01:18,450
I'm your grandma,
you brat!
23
00:01:18,450 --> 00:01:20,580
Pull yourself
together!
24
00:01:20,580 --> 00:01:23,460
Get away
from me!
25
00:01:32,400 --> 00:01:35,530
Who are you?
26
00:01:35,530 --> 00:01:37,510
You little!
27
00:01:37,510 --> 00:01:39,530
Who are you?
28
00:01:39,530 --> 00:01:40,580
What?
29
00:01:40,580 --> 00:01:42,530
You're here to
move the stuff?
30
00:01:42,530 --> 00:01:43,550
Why are you
the one doing that?
31
00:01:43,550 --> 00:01:45,550
Why did you
come here?
32
00:01:45,550 --> 00:01:48,580
You asked Mother
to help you out...
33
00:01:48,580 --> 00:01:52,600
She asked me to help her out.
That's why I am here.
34
00:01:52,600 --> 00:01:54,640
Mom made a mistake.
35
00:01:54,640 --> 00:01:59,550
I don't need you here so don't make a fuss.
Just get on your truck and leave.
36
00:01:59,550 --> 00:02:02,620
It's not like I wanted to come here
but your mom asked me for a favor.
37
00:02:02,620 --> 00:02:05,550
Are you going to ask me to leave
when I just got here?
38
00:02:05,550 --> 00:02:08,580
Just hurry up
and get out of here!
39
00:02:08,580 --> 00:02:11,600
Captain Woo!
40
00:02:23,560 --> 00:02:28,490
Your Highness!
41
00:02:28,490 --> 00:02:30,630
What is it this time?
42
00:02:34,550 --> 00:02:38,520
You little!
43
00:02:38,520 --> 00:02:41,450
Stop right there!
44
00:03:06,420 --> 00:03:07,530
Protect His Highness's
safety.
45
00:03:07,530 --> 00:03:15,620
Your Highness.
46
00:03:23,239 --> 00:03:26,410
What do I do?
Excuse me...
47
00:03:35,420 --> 00:03:37,420
What in the world
is this?
48
00:03:37,420 --> 00:03:39,470
We came to work but you
started a fight!
49
00:03:39,470 --> 00:03:41,450
The whole house
was a complete mess!
50
00:03:41,450 --> 00:03:43,590
What am I supposed to do
if they ask me to pay up?
51
00:03:43,590 --> 00:03:45,505
I knew the way you command people
and call people
52
00:03:45,505 --> 00:03:47,420
little brats and witches
would cause trouble sooner or later!
53
00:03:47,420 --> 00:03:48,500
How can there not be a fight
with you acting that way?
54
00:03:48,500 --> 00:03:52,460
I told you not to talk like
that to other people!
55
00:03:52,460 --> 00:03:53,520
How dare you!
56
00:03:53,520 --> 00:03:55,400
I command you to
shut your mouth!
57
00:03:55,400 --> 00:03:56,600
Did you not hear anything that
I said all this time?
58
00:03:56,600 --> 00:03:58,420
Are you deaf?
59
00:03:58,420 --> 00:04:01,470
I told you not to
do those kinds of things!
60
00:04:01,470 --> 00:04:03,470
Blah, blah, blah,
blah, blah!
61
00:04:03,470 --> 00:04:05,420
I told you to be quiet!
62
00:04:05,420 --> 00:04:08,440
Do you want me to rip your
mouth for you to shut up?
63
00:04:12,570 --> 00:04:15,650
Go ahead!
Rip it! Rip it! Rip it!
64
00:04:15,650 --> 00:04:17,530
What are you doing?
65
00:04:17,530 --> 00:04:21,420
Get your mouth
away from me!
66
00:04:21,420 --> 00:04:22,530
Listen carefully.
67
00:04:22,530 --> 00:04:23,620
I want you to get this straight.
From now on, if you don't address
68
00:04:23,620 --> 00:04:26,565
people formally and if you give them commands
and call them brats or witches,
69
00:04:26,565 --> 00:04:29,510
then I really won't
let it go next time.
70
00:04:29,510 --> 00:04:32,530
I really mean it!
71
00:04:32,530 --> 00:04:34,540
Your Highness...
72
00:04:37,560 --> 00:04:41,550
What are you waiting for?
The light has turned green!
73
00:04:48,520 --> 00:04:53,420
Tae-moo, are you out
of your mind?
74
00:04:53,420 --> 00:04:57,470
Tae-yong found his way home but
how could you start a fight with him?
75
00:04:57,470 --> 00:04:59,510
Grandma,
he is not Tae-yong...
76
00:04:59,510 --> 00:05:01,440
How can you say
that he's not Tae-yong?
77
00:05:01,440 --> 00:05:03,410
It's obvious
that he's Tae-yong!
78
00:05:03,410 --> 00:05:05,560
He even found
his way home...
79
00:05:05,560 --> 00:05:08,410
I am sure that something happened to him
while he was gone missing.
80
00:05:08,410 --> 00:05:09,520
That's why he
can't remember.
81
00:05:09,520 --> 00:05:11,460
Don't you
understand that?
82
00:05:11,460 --> 00:05:14,410
You should have been friendlier to him
and gotten him to talk.
83
00:05:14,410 --> 00:05:17,450
How can you start a fight?
A fight!
84
00:05:17,450 --> 00:05:20,440
Tae-moo, you just
kicked Tae-yong out!
85
00:05:20,440 --> 00:05:21,520
Grandma!
That person isn't Tae-yong!
86
00:05:21,520 --> 00:05:23,570
Find Tae-yong and
bring him back immediately.
87
00:05:23,570 --> 00:05:25,580
Go and bring him
back immediately!
88
00:05:25,580 --> 00:05:30,440
No... It was Miss Hong
who called the movers.
89
00:05:30,440 --> 00:05:31,580
Call Miss Hong.
90
00:05:31,580 --> 00:05:35,630
Tell her to
come immediately!
91
00:05:35,630 --> 00:05:38,610
Yes.
92
00:05:48,430 --> 00:05:50,580
Why is the chairwoman
asking for me?
93
00:05:50,580 --> 00:05:53,650
Did something
happen in there?
94
00:05:53,650 --> 00:05:55,510
When you go inside,
you'll understand everything.
95
00:05:55,510 --> 00:05:58,460
I'll be leaving first.
96
00:06:15,410 --> 00:06:18,510
Miss Hong, go find the young man who was in
here earlier and bring him to me.
97
00:06:18,510 --> 00:06:20,450
Go find him
and bring him to me!
98
00:06:20,450 --> 00:06:22,420
Chairwoman,
who are you talking about?
99
00:06:22,420 --> 00:06:25,500
It was you who
called the movers, right?
100
00:06:25,500 --> 00:06:27,430
Yes, that's
right, ma'am.
101
00:06:27,430 --> 00:06:31,450
Out of the workers, there was a young man
who came into this house first.
102
00:06:31,450 --> 00:06:33,580
Go find him
and bring him to me.
103
00:06:33,580 --> 00:06:36,510
Hurry up
and bring him to me!
104
00:06:36,510 --> 00:06:38,570
What are you waiting for?
Aren't you going to go?
105
00:06:38,570 --> 00:06:41,520
Yes, ma'am.
106
00:06:49,600 --> 00:06:51,570
Mr. Woo Yong-sool,
come over here.
107
00:06:51,570 --> 00:06:56,650
This is good
as new!
108
00:06:56,650 --> 00:07:00,540
Geez...
It fits the shoulders perfectly!
109
00:07:00,540 --> 00:07:02,440
You look good!
110
00:07:02,440 --> 00:07:06,500
Wear this,
okay?
111
00:07:06,500 --> 00:07:09,450
Let me just...
112
00:07:10,650 --> 00:07:12,510
Mr. Song Man-bo,
please come here.
113
00:07:12,510 --> 00:07:13,480
What do you think of this?
114
00:07:13,480 --> 00:07:16,530
Do you like it?
115
00:07:16,530 --> 00:07:19,440
They say to be happy with poverty,
but live honestly.
116
00:07:19,440 --> 00:07:20,620
I am satisfied
with these clothes.
117
00:07:20,620 --> 00:07:22,560
The four of you hang around together
wearing the same clothes.
118
00:07:22,560 --> 00:07:25,620
People find it strange and they keep
staring. It can't be helped.
119
00:07:25,620 --> 00:07:28,630
They said that we look
like traffic lights.
120
00:07:28,630 --> 00:07:32,530
You can wear those at home
but wear these when you're outside, okay?
121
00:07:32,530 --> 00:07:35,570
Geez!
It looks good on you!
122
00:07:35,570 --> 00:07:39,570
It really brings out your
character.
123
00:07:39,570 --> 00:07:42,550
Okay, then. Let's
have it your way.
124
00:07:47,410 --> 00:07:50,550
I want this one.
125
00:07:50,550 --> 00:07:53,430
Do you like
this one?
126
00:07:53,430 --> 00:07:55,450
I want to change
into it immediately.
127
00:07:55,450 --> 00:07:59,470
You're not supposed to change
your clothes anywhere you want, okay?
128
00:07:59,470 --> 00:08:02,480
You can go change
over there later.
129
00:08:08,610 --> 00:08:12,460
Listen, Mr. VIP.
130
00:08:12,460 --> 00:08:13,590
Aren't you going
to pick something out?
131
00:08:13,590 --> 00:08:21,480
Go ahead
and pick something.
132
00:08:21,480 --> 00:08:23,530
Okay, let me find
something that suits me...
133
00:08:23,530 --> 00:08:28,510
Actually, it'd be okay for one person
to stay in a sweat suit.
134
00:08:28,510 --> 00:08:31,530
Now why don't we
move to the next one?
135
00:08:31,530 --> 00:08:34,540
Let's pick out pants
and shoes for you guys, okay?
136
00:08:34,540 --> 00:08:37,600
Follow me,
follow me.
137
00:08:37,600 --> 00:08:40,650
I guess the clothes
are free here.
138
00:08:40,650 --> 00:08:43,560
Don't you think your
clothes are too showy?
139
00:08:43,560 --> 00:08:45,620
What's wrong about
being too showy?
140
00:08:45,620 --> 00:08:50,610
Anyways, don't you think that it's better
to live here rather than in Joseon?
141
00:09:10,440 --> 00:09:11,620
Put your foot here.
142
00:09:11,620 --> 00:09:14,490
It fits.
143
00:09:24,590 --> 00:09:28,540
Your Highness.
144
00:09:28,540 --> 00:09:33,440
Your Highness!
145
00:09:33,440 --> 00:09:42,430
Your Highness!
Your Highness!
146
00:09:42,430 --> 00:09:44,940
Your Highness,
I have found the emperor's shoes!
147
00:09:44,940 --> 00:09:50,530
Wow!
Wow, Eunuch Do.
148
00:09:52,530 --> 00:09:53,540
Excuse me.
149
00:09:53,540 --> 00:09:57,410
I am sorry.
150
00:09:57,410 --> 00:09:59,540
She's just a friend.
151
00:09:59,540 --> 00:10:01,002
She's doing delivery work
at a grocery store.
152
00:10:08,530 --> 00:10:11,410
Director,
I am here.
153
00:10:11,410 --> 00:10:13,440
Mr. Bang.
154
00:10:13,440 --> 00:10:15,620
I have a personal
favor to ask.
155
00:10:15,620 --> 00:10:17,440
A personal favor?
156
00:10:17,440 --> 00:10:19,550
It's an honor, sir.
157
00:10:19,550 --> 00:10:24,500
By any chance, do you know
Yu-jin Market in Daerim-dong?
158
00:10:24,500 --> 00:10:26,430
Go out of exit 3 of Daerim Station,
walk straight for 100 meters,
159
00:10:26,430 --> 00:10:29,410
then turn right at the
intersection with the pharmacy.
160
00:10:29,410 --> 00:10:31,460
There's a shop called
Shing-shing Fruits.
161
00:10:31,460 --> 00:10:36,440
I would like you to find out
where the delivery lady of that store lives.
162
00:10:36,440 --> 00:10:39,570
Delivery lady of
Shing-shing Fruits.
163
00:10:39,570 --> 00:10:41,510
And...
164
00:10:41,510 --> 00:10:44,420
I'd like for you
to not tell anyone about this...
165
00:10:44,420 --> 00:10:45,610
Oh, this is a
secret matter...
166
00:10:45,610 --> 00:10:48,420
I shall secretly go
and come back.
167
00:10:57,550 --> 00:11:00,400
If you go in there,
there will be a bathroom.
168
00:11:00,400 --> 00:11:02,410
Change your clothes
and come out.
169
00:11:10,467 --> 00:11:13,467
[Bathroom]
170
00:11:15,580 --> 00:11:19,560
Why is she telling us to change
our clothes in the bathroom?
171
00:11:19,560 --> 00:11:23,430
Where is the bathroom?
172
00:11:31,510 --> 00:11:33,450
Captain Woo!
173
00:11:33,450 --> 00:11:37,520
This means that
the door moves automatically.
174
00:11:37,520 --> 00:11:42,440
We learned yesterday it's a door
that opens and closes on its own.
175
00:11:42,440 --> 00:11:44,450
Your Highness.
176
00:11:44,450 --> 00:11:46,480
All corners of the wall
are covered here.
177
00:11:46,480 --> 00:11:49,430
It seems that we can change
our clothes in here.
178
00:11:49,430 --> 00:11:51,480
Yes, that
sounds good.
179
00:11:51,480 --> 00:11:53,580
Let's go in.
180
00:12:02,490 --> 00:12:07,430
Your Highness, we will turn around
so that you may change comfortably.
181
00:12:07,430 --> 00:12:08,580
Okay.
182
00:12:08,580 --> 00:12:11,640
Let me change
my clothes first then.
183
00:12:35,550 --> 00:12:38,640
Your Highness!
184
00:12:38,640 --> 00:12:41,440
Where did they
come from?
185
00:12:41,440 --> 00:12:46,440
Your Highness... We must hurry
before the door opens again!
186
00:13:02,470 --> 00:13:03,560
Oh my goodness!
187
00:13:03,560 --> 00:13:04,620
You perverts!
188
00:13:04,620 --> 00:13:08,630
They must be out
of their mind!
189
00:13:08,630 --> 00:13:10,640
Hey! Hey!
190
00:13:15,699 --> 00:13:18,040
Perverts! Perverts!
191
00:13:27,490 --> 00:13:28,590
Excuse me...
192
00:13:28,590 --> 00:13:33,490
By any chance, did you happen to see
four strange men in this building?
193
00:13:58,430 --> 00:14:01,610
Where have you been?
And why are you showing up now?
194
00:14:18,007 --> 00:14:18,930
[Do-hwa Gate]
195
00:14:19,420 --> 00:14:22,480
Pull over!
196
00:14:22,480 --> 00:14:24,620
What now?
197
00:14:24,620 --> 00:14:27,430
I told you to pull over!
198
00:14:27,430 --> 00:14:29,490
We just passed Gate Don-hwa
of Chang-deok Palace.
199
00:14:29,490 --> 00:14:33,420
If you were going to pass the palace,
then why didn't you tell me sooner?
200
00:14:33,420 --> 00:14:35,440
I command you
to pull over at this instant!
201
00:14:35,440 --> 00:14:38,550
I am extremely, extremely
busy right now.
202
00:14:38,550 --> 00:14:41,510
You're so clueless!
203
00:14:41,510 --> 00:14:43,450
Why do you want me to stop
at Chang-deok Palace?
204
00:14:43,450 --> 00:14:47,420
We can't!
205
00:14:47,420 --> 00:14:52,440
Are you sure
that we can't?
206
00:14:52,440 --> 00:14:55,590
My answer to
that is...
207
00:15:00,530 --> 00:15:02,440
Aren't you going
to work?
208
00:15:02,440 --> 00:15:06,420
Hurry up
and start cleaning!
209
00:15:19,620 --> 00:15:26,510
If you work really hard,
I'll take you to Chang-deok Palace.
210
00:15:26,510 --> 00:15:28,450
Are you serious?
211
00:15:28,450 --> 00:15:29,610
But you can't do it all
wishy washy.
212
00:15:29,610 --> 00:15:33,460
You have to work very, very
hard. Then I'll take you to the palace.
213
00:15:33,460 --> 00:15:34,550
Don't worry!
214
00:15:34,550 --> 00:15:39,510
I am going to
work really hard!
215
00:15:39,510 --> 00:15:41,530
Tell me what you
want me to do.
216
00:15:41,530 --> 00:15:44,620
Chi-san,
give me that rod.
217
00:15:44,620 --> 00:15:48,410
It's okay
so give it to me.
218
00:15:48,410 --> 00:15:49,530
What am I supposed
to do to clean this place?
219
00:15:49,530 --> 00:15:53,450
Your Highness.
220
00:15:53,450 --> 00:15:58,440
Please don't...
221
00:15:58,440 --> 00:16:00,570
Your Highness,
please give it back to me.
222
00:16:00,570 --> 00:16:02,430
I'll do it even harder.
223
00:16:02,430 --> 00:16:04,530
Your Highness,
why are you punishing us like this?
224
00:16:04,530 --> 00:16:06,590
Your Highness,
forgive us.
225
00:16:06,590 --> 00:16:08,480
We will not waste time
and work harder!
226
00:16:08,480 --> 00:16:10,430
You don't seem to
understand what I am saying.
227
00:16:10,430 --> 00:16:15,570
I am saying that I'll work hard.
What's wrong with you guys?
228
00:16:15,570 --> 00:16:20,550
Captain Woo,
move your feet.
229
00:16:20,550 --> 00:16:22,410
What are you waiting for?
230
00:16:22,410 --> 00:16:24,550
Hurry up and
make this place shine!
231
00:16:24,550 --> 00:16:27,480
Yes,
Your Highness.
232
00:16:36,430 --> 00:16:40,410
Hey, is it my fault that my phone
doesn't have good reception?
233
00:16:40,410 --> 00:16:42,620
My phone is too old and no one even
bothers to buy me a new one.
234
00:16:42,620 --> 00:16:47,420
Even my birthday is coming up soon! But is it
my fault that my phone doesn't work properly?
235
00:16:47,420 --> 00:16:50,620
I asked you for a favor for the first time
in a while and you asked Park Ha to do it.
236
00:16:50,620 --> 00:16:52,430
Why?
237
00:16:52,430 --> 00:16:54,580
Did she do something
wrong while moving things?
238
00:16:54,580 --> 00:16:55,580
Never mind!
239
00:16:55,580 --> 00:16:57,440
I'll explain
about it later.
240
00:16:57,440 --> 00:17:00,530
Where can I find
her right now?
241
00:17:00,530 --> 00:17:03,570
Your new phone must work so well.
Why don't you call her with that?
242
00:17:03,570 --> 00:17:07,400
She doesn't answer my calls
right now. It's so annoying!
243
00:17:07,400 --> 00:17:10,480
Where can I find her?
244
00:17:21,480 --> 00:17:23,460
Hurry up!
245
00:17:23,460 --> 00:17:26,550
Down below too.
246
00:17:36,650 --> 00:17:41,430
Your Highness,
what's going on?
247
00:17:41,430 --> 00:17:42,650
Your Highness, blood is
oozing out of your finger!
248
00:17:42,650 --> 00:17:44,490
We must stop
the bleeding!
249
00:17:44,490 --> 00:17:48,430
Raise your hand
up high!
250
00:17:48,430 --> 00:17:49,600
You must raise it
even higher!
251
00:17:49,600 --> 00:17:52,460
Higher! Higher!
252
00:17:52,460 --> 00:17:56,530
It's still bleeding!
253
00:17:56,530 --> 00:17:58,480
Put pressure on the spot
where it is bleeding.
254
00:17:58,480 --> 00:18:00,650
I will go to the pharmacy
in the meantime.
255
00:18:08,500 --> 00:18:10,460
Hello!
256
00:18:10,460 --> 00:18:11,510
Can I have some
band-aids?
257
00:18:11,510 --> 00:18:13,550
Just a moment please.
258
00:18:13,550 --> 00:18:17,490
I just opened a fruit store
on the first floor.
259
00:18:17,490 --> 00:18:19,620
Nice to meet you.
260
00:18:35,590 --> 00:18:40,430
Listen...
261
00:18:40,430 --> 00:18:41,620
What a coincidence!
262
00:18:41,620 --> 00:18:43,570
What brings you here?
263
00:18:43,570 --> 00:18:46,420
I work around here.
264
00:18:46,420 --> 00:18:50,400
I apologize for
what happened earlier.
265
00:19:07,540 --> 00:19:08,600
I beg your pardon?
266
00:19:08,600 --> 00:19:13,450
Damages?
267
00:19:13,450 --> 00:19:17,450
The workers broke everything
in the house, right?
268
00:19:17,450 --> 00:19:18,560
Of course,
I will pay for the damages.
269
00:19:18,560 --> 00:19:21,550
I am sure that everything
was very expensive.
270
00:19:21,550 --> 00:19:26,530
I can't figure out how much
I have to pay for the damages...
271
00:19:26,530 --> 00:19:27,650
That's not what I was
trying to say...
272
00:19:27,650 --> 00:19:32,470
I was going to tell you that you
don't need to pay for the damages.
273
00:19:32,470 --> 00:19:34,600
Did you say that
I don't have to repay you?
274
00:19:34,600 --> 00:19:38,550
Yes.
I will take care of it.
275
00:19:38,550 --> 00:19:44,620
Anyways, is the man in the red someone
you called to help you move?
276
00:19:44,620 --> 00:19:48,640
No, he works for me.
277
00:19:48,640 --> 00:19:53,550
He came into the
house alone...
278
00:19:53,550 --> 00:19:57,470
By any chance, does he
know the house?
279
00:19:57,470 --> 00:20:03,440
He can't even tell Seoul
from Han-yang...
280
00:20:03,440 --> 00:20:05,620
Of course, he has never been
in that house before.
281
00:20:05,620 --> 00:20:08,590
I told him to go
inside and wait.
282
00:20:08,590 --> 00:20:10,620
Okay.
283
00:20:10,620 --> 00:20:14,580
I am afraid that someone may call you
and claim for damages.
284
00:20:14,580 --> 00:20:18,590
If that happens, just say that you
don't know his whereabouts.
285
00:20:18,590 --> 00:20:20,590
Are you asking me
to lie to them?
286
00:20:20,590 --> 00:20:24,430
I am sure the settlement fee
will be quite large.
287
00:20:24,430 --> 00:20:28,400
So just tell them that
you don't know him very well.
288
00:20:28,400 --> 00:20:30,460
That's the only way that
I can take care of it.
289
00:20:30,460 --> 00:20:34,490
Also...
290
00:20:34,490 --> 00:20:36,480
It's a gift card for
our VIP customers.
291
00:20:36,480 --> 00:20:37,590
It's from our
marketing department.
292
00:20:37,590 --> 00:20:39,540
We use it to advertise but
please use it if you need it.
293
00:20:39,540 --> 00:20:41,600
I can't accept this.
I feel bad enough.
294
00:20:41,600 --> 00:20:43,420
I really can't accept this.
295
00:20:43,420 --> 00:20:46,500
It's okay.
Please take it.
296
00:21:26,490 --> 00:21:28,480
Why aren't you
answering my calls?
297
00:21:28,480 --> 00:21:29,590
Did you call me?
298
00:21:29,590 --> 00:21:31,600
I left my phone
in the truck.
299
00:21:31,600 --> 00:21:35,490
Where's that man?
The one in the red.
300
00:21:35,490 --> 00:21:36,500
I don't know.
301
00:21:36,500 --> 00:21:38,570
How can you not know the contact information
of someone you brought?
302
00:21:38,570 --> 00:21:40,590
Give me his number.
303
00:21:40,590 --> 00:21:45,590
I don't know his name, his phone number,
or where he lives either.
304
00:21:45,590 --> 00:21:50,490
I hired him for the day
so I don't know where he is.
305
00:21:50,490 --> 00:21:53,600
I'm busy today
so I'll get going.
306
00:21:53,600 --> 00:21:57,580
Mother's birthday is the day after tomorrow.
I told her the time and the place.
307
00:21:57,580 --> 00:22:01,450
I'll get going.
308
00:22:11,410 --> 00:22:13,490
It shouldn't
hurt anymore.
309
00:22:13,490 --> 00:22:16,630
In present times, we call this
the "miracle cure."
310
00:22:16,630 --> 00:22:21,460
If you stick it on,
then it cures everything.
311
00:22:21,460 --> 00:22:25,580
It doesn't hurt anymore,
right?
312
00:22:25,580 --> 00:22:28,480
It still hurts.
313
00:22:48,550 --> 00:22:52,450
Were you lectured
by the chairwoman?
314
00:22:52,450 --> 00:22:54,600
Is it my fault that she
doesn't know his phone number?
315
00:22:54,600 --> 00:22:57,530
What do you want me to do
when she doesn't know?
316
00:22:57,530 --> 00:23:07,540
Does the man in the red sweat suit
really look like your cousin?
317
00:23:07,540 --> 00:23:11,490
She said she saw a man who looked like him
in the hospital the other day too.
318
00:23:11,490 --> 00:23:14,450
Later, she said that she must
have made a mistake.
319
00:23:14,450 --> 00:23:16,530
The same thing
happened again...
320
00:23:16,530 --> 00:23:18,620
So you should understand
my grandmother.
321
00:23:18,620 --> 00:23:21,460
I'm fine with whatever
happens to me.
322
00:23:21,460 --> 00:23:25,540
As long as everything
is fine with you, then I'm okay.
323
00:23:25,540 --> 00:23:29,400
Why don't we go on a trip to England
for vacation this summer?
324
00:23:29,400 --> 00:23:30,460
Why England?
325
00:23:30,460 --> 00:23:31,560
Don't you know why?
326
00:23:31,560 --> 00:23:36,600
Your mother works at London University,
so we should go and officially say hello.
327
00:23:36,600 --> 00:23:41,410
Is that why?
328
00:23:41,410 --> 00:23:44,470
You can just meet my mom
when she comes to Korea.
329
00:23:44,470 --> 00:23:47,490
It's my duty to go there
and pay my respects to her.
330
00:23:47,490 --> 00:23:51,610
We're going to London this
summer, okay?
331
00:23:57,420 --> 00:23:59,530
Okay,
repeat after me.
332
00:23:59,530 --> 00:24:03,480
"Ga, Gya,
Guh, Gyuh."
333
00:24:03,480 --> 00:24:08,420
"Ga, Gya,
Guh, Gyuh."
334
00:24:08,420 --> 00:24:10,590
Stop dozing off!
335
00:24:10,590 --> 00:24:14,590
"Goh, Gyoh, Goo,
Gyoo, Geu, Kee."
336
00:24:14,590 --> 00:24:18,590
"Goh, Gyoh, Goo,
Gyoo, Geu, Kee."
337
00:24:18,590 --> 00:24:20,620
Louder and
one more time.
338
00:24:20,620 --> 00:24:25,480
"Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh,
Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee."
339
00:24:25,480 --> 00:24:30,540
"Ga, Gya, Guh, Gyuh. Goh,
Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee."
340
00:24:30,540 --> 00:24:31,530
Good job.
341
00:24:31,530 --> 00:24:32,620
Next.
342
00:24:32,620 --> 00:24:35,510
"Na, Nya,
Nuh, Nyuh."
343
00:24:35,510 --> 00:24:38,410
"Na, Nya,
Nuh, Nyuh."
344
00:24:38,410 --> 00:24:41,600
"Noh, Nyo, Nu,
Nyu, Ne, Ni."
345
00:24:41,600 --> 00:24:46,590
"Noh, Nyo, Nu,
Nyu, Ne, Ni."
346
00:24:52,640 --> 00:24:55,490
I made a promise with you
so I brought you here...
347
00:24:55,490 --> 00:25:01,500
But your subordinates are waiting at home
so we need to hurry up and leave, okay?
348
00:27:11,470 --> 00:27:14,610
Here you go.
Drink it.
349
00:27:21,440 --> 00:27:26,460
The shop is really far.
350
00:27:26,460 --> 00:27:28,500
What is this?
351
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
Coffee.
352
00:27:29,600 --> 00:27:31,520
Why is it so bitter?
353
00:27:31,520 --> 00:27:33,620
It's so bitter that
it's almost making me cry.
354
00:27:33,620 --> 00:27:37,500
Take it away.
355
00:27:40,400 --> 00:27:43,520
Hello, President Hwang.
It's Park Ha.
356
00:27:43,520 --> 00:27:45,460
Really?
357
00:27:45,460 --> 00:27:47,480
You want me to go
there right now.
358
00:27:47,480 --> 00:27:48,630
Yes, I'll go
right away.
359
00:27:48,630 --> 00:27:52,570
Yes, thank you.
360
00:28:05,570 --> 00:28:10,450
Hurry! Hurry!
361
00:28:10,450 --> 00:28:14,460
Hurry!
362
00:28:14,460 --> 00:28:15,460
We're already late!
363
00:28:15,460 --> 00:28:18,630
What are you doing?
Come on! Hurry up!
364
00:28:18,650 --> 00:28:20,560
I can't even send you
back home alone...
365
00:28:20,560 --> 00:28:23,480
Hurry up!
366
00:28:23,480 --> 00:28:26,470
We almost missed it!
367
00:28:34,540 --> 00:28:36,540
Repeat after me!
368
00:28:36,540 --> 00:28:40,410
Did you do it?
Please give it to me.
369
00:28:40,410 --> 00:28:41,620
Is this what you want?
370
00:28:41,620 --> 00:28:43,540
It's that one.
371
00:28:43,540 --> 00:28:45,430
Be quiet.
372
00:28:45,430 --> 00:28:47,550
Are you nagging me again?
373
00:28:47,550 --> 00:28:53,650
You got into a fight in a stranger's
house because of your tone of voice!
374
00:28:53,650 --> 00:29:00,580
But earlier in the palace...
Am I allowed to even ask you this?
375
00:29:00,580 --> 00:29:04,540
Why did you cry?
376
00:29:04,540 --> 00:29:06,630
Did you see me?
377
00:29:06,630 --> 00:29:13,530
It wasn't just a drop of tear, but it was
like the Niagra Falls. Of course I saw!
378
00:29:13,530 --> 00:29:16,540
The coffee tasted so bitter
that I cried.
379
00:29:16,540 --> 00:29:20,410
You cried even before you
had your coffee.
380
00:29:20,410 --> 00:29:22,510
You cannot tell
my subordinates about this.
381
00:29:22,510 --> 00:29:25,640
You cannot tell them
that you saw me cry!
382
00:29:29,540 --> 00:29:32,480
You know, when you speak
to other people...
383
00:29:32,480 --> 00:29:34,450
You must speak
politely.
384
00:29:34,450 --> 00:29:36,510
Try it.
385
00:29:36,510 --> 00:29:43,480
How are you?
386
00:29:43,480 --> 00:29:45,630
How are you?
387
00:29:45,630 --> 00:29:51,420
See, you're
doing so well!
388
00:29:51,420 --> 00:29:54,550
Do you see that
lady coming over here?
389
00:29:54,550 --> 00:29:57,580
Try saying, "Please give me a hard boiled
egg, and a soda."
390
00:29:57,580 --> 00:29:59,480
No, I don't want to.
391
00:29:59,480 --> 00:30:02,460
How dare you try
to teach me?
392
00:30:02,460 --> 00:30:04,510
Do you want me to tell your
subordinates that you cried?
393
00:30:04,510 --> 00:30:07,460
Look here!
394
00:30:07,460 --> 00:30:10,560
Hard boiled eggs...
395
00:30:10,560 --> 00:30:15,600
And a soda please.
396
00:30:15,600 --> 00:30:20,480
And a soda please.
397
00:30:20,480 --> 00:30:24,390
How much is it?
398
00:30:24,390 --> 00:30:26,580
How much is it?
399
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
President Hwang.
400
00:30:43,500 --> 00:30:46,440
This is Park Ha. I just got off the
train at Jeon-eui Station.
401
00:30:46,440 --> 00:30:49,520
How can I get there?
402
00:30:49,520 --> 00:30:54,390
Ah...
The amusement park?
403
00:30:54,390 --> 00:30:57,638
[Do-hwa Land]
404
00:31:00,520 --> 00:31:04,460
Turn right at the front gate
of the amusement park...
405
00:31:04,460 --> 00:31:07,600
And we just keep
going up a little more...
406
00:31:07,600 --> 00:31:11,540
You can stop frowning now.
407
00:31:11,540 --> 00:31:14,520
Why did you bring me
to this far off place?
408
00:31:14,520 --> 00:31:17,410
Did I bring you here?
It's more like you followed me here.
409
00:31:17,410 --> 00:31:19,480
If you want, you can go
back to Seoul.
410
00:31:19,480 --> 00:31:25,480
That's right! You don't know
how to go back.
411
00:31:25,480 --> 00:31:30,620
One day, I'll teach that
mouth a lesson!
412
00:31:31,410 --> 00:31:32,600
Hi!
413
00:31:32,600 --> 00:31:38,440
President Hwang from the
farmers' market sent me here.
414
00:31:38,440 --> 00:31:43,480
Geez... President Hwang
sent a young lady here.
415
00:31:43,480 --> 00:31:47,560
He kept asking me to give you the
strawberries for only half-price.
416
00:31:47,560 --> 00:31:52,600
I just opened up a fruits store
and I'm planning a half-price sale event.
417
00:31:52,600 --> 00:31:57,540
Anyway, we have a lot of ripe fruits here
so you're just in time. You're very lucky.
418
00:31:57,540 --> 00:31:59,520
Thank you.
419
00:31:59,520 --> 00:32:02,580
So... Are these strawberries
for me?
420
00:32:02,580 --> 00:32:04,560
No.
421
00:32:04,560 --> 00:32:08,480
Your strawberries
are somewhere else.
422
00:32:08,480 --> 00:32:11,580
By the way, did you
come by yourself?
423
00:32:11,580 --> 00:32:15,410
I beg your pardon?
424
00:32:21,580 --> 00:32:23,580
Are you out of your mind?
425
00:32:23,580 --> 00:32:27,440
Are you telling me to pick all
these strawberries by myself?
426
00:32:27,440 --> 00:32:28,560
Have you gone senile?
427
00:32:28,560 --> 00:32:31,540
Or are you talking nonsense
because you're out of your mind?
428
00:32:31,540 --> 00:32:35,520
Please...
429
00:32:35,520 --> 00:32:40,460
Mister, can you lend
a helping hand?
430
00:32:40,460 --> 00:32:45,420
Even if we were to pick strawberries all
night long, we won't be able to finish it.
431
00:32:45,420 --> 00:32:50,520
If you hire people then you can't
get the strawberries for half-price.
432
00:32:50,520 --> 00:32:52,520
Didn't President Hwang
tell you?
433
00:32:52,520 --> 00:32:56,410
I told him that this job
needs several people.
434
00:32:56,410 --> 00:32:58,560
Mr. Hong...
435
00:32:58,560 --> 00:33:01,620
The two of you should pick as many
as you can and package them up.
436
00:33:01,620 --> 00:33:05,420
I can't give you
anything else.
437
00:33:05,420 --> 00:33:07,410
Let me make it
very clear to you.
438
00:33:07,410 --> 00:33:10,410
I shall not pick any strawberries!
Don't forget this!
439
00:33:10,410 --> 00:33:12,540
Let me make it
very clear to you too.
440
00:33:12,540 --> 00:33:18,540
If you don't pick these strawberries, then
I'll kick you out of the rooftop room!
441
00:33:55,580 --> 00:33:59,600
Geez...
My back hurts.
442
00:33:59,600 --> 00:34:04,420
I asked him to help but how could he leave
after picking only 10 strawberries?
443
00:34:04,420 --> 00:34:07,440
He's not just obnoxious
but he's freaking obnoxious.
444
00:34:07,440 --> 00:34:12,410
As soon as I get back to Seoul,
I am definitely kicking him out.
445
00:34:54,460 --> 00:35:02,500
No...
I didn't do anything.
446
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
I'm telling you
the truth.
447
00:35:04,500 --> 00:35:06,600
I didn't even
touch it.
448
00:35:06,600 --> 00:35:11,420
It fell and broke
on its own.
449
00:35:26,540 --> 00:35:28,440
I can't stand
him anymore.
450
00:35:28,440 --> 00:35:33,420
This man... I am going to
teach him a lesson today.
451
00:35:37,420 --> 00:35:39,540
Why would I do that?
452
00:35:39,540 --> 00:35:41,440
I'm done with
him now.
453
00:35:41,440 --> 00:35:44,420
I'm going to kick him
out anyways.
454
00:36:37,480 --> 00:36:42,560
It's a work of art,
Your Highness.
455
00:36:50,620 --> 00:36:54,410
Wow... You're an excellent
calligrapher.
456
00:36:54,410 --> 00:36:59,500
I have never seen
anyone better than him.
457
00:36:59,500 --> 00:37:03,620
If he says that he's an excellent
calligrapher, then it must be true!
458
00:37:03,620 --> 00:37:04,620
Of course.
459
00:37:04,620 --> 00:37:10,560
Since his late father was a calligrapher,
he would be able to recognize a good one.
460
00:37:10,560 --> 00:37:18,390
Even the broken plaque was his father's work!
That's why he wasn't able to throw it away.
461
00:37:18,390 --> 00:37:23,580
Geez...
Look at his face!
462
00:37:41,500 --> 00:37:44,520
Is this what you
call a popsicle?
463
00:37:44,520 --> 00:37:51,440
It's sweet, cold,
and it's really good.
464
00:37:51,440 --> 00:37:54,440
Here.
465
00:38:00,540 --> 00:38:05,480
You must really
have no class.
466
00:38:05,480 --> 00:38:08,420
That's right. I have no class.
I already know that.
467
00:38:08,420 --> 00:38:10,440
That's why I make a
living from doing physical labor.
468
00:38:10,440 --> 00:38:12,580
Are you that precious to not
even move a finger of yours?
469
00:38:12,580 --> 00:38:16,580
Why is a precious person like you
living off of someone with no class like me?
470
00:38:16,580 --> 00:38:18,440
You should have some
conscience...
471
00:38:18,440 --> 00:38:22,440
Step aside!
You're getting in my way.
472
00:38:22,440 --> 00:38:26,580
As soon as we get back to Seoul,
you better move out immediately!
473
00:38:33,580 --> 00:38:36,540
Let's pick the
strawberries for him.
474
00:38:36,540 --> 00:38:38,600
This man is an excellent
calligrapher!
475
00:38:38,600 --> 00:38:40,390
His hand is a treasure!
476
00:38:40,390 --> 00:38:41,540
It's a waste to use a hand like
this to pick strawberries!
477
00:38:41,540 --> 00:38:43,560
We'll pick them for you.
Thank you.
478
00:38:43,560 --> 00:38:47,420
Relay my thanks to
President Hwang too.
479
00:38:47,420 --> 00:38:50,620
Hurry up!
480
00:39:38,440 --> 00:39:43,440
This is sweet and fluffy.
It tastes delicious.
481
00:39:43,440 --> 00:39:46,500
We finished packaging the strawberries
earlier than what I had expected.
482
00:39:46,500 --> 00:39:51,530
That's why we're passing time at the
amusement park until our train comes.
483
00:39:51,530 --> 00:39:54,450
You said that
earlier too.
484
00:39:54,450 --> 00:39:56,600
Why do you keep
repeating the same thing?
485
00:39:56,600 --> 00:40:01,460
I just want you
to know it for sure.
486
00:40:01,460 --> 00:40:05,570
It's a radish doll!
487
00:40:09,550 --> 00:40:12,460
I want to hang that radish doll
in my shop.
488
00:40:12,460 --> 00:40:15,430
Hold on to this
for a minute.
489
00:40:44,430 --> 00:40:47,460
It's like fishing.
490
00:41:26,490 --> 00:41:29,600
Let me do it this time.
491
00:41:29,600 --> 00:41:36,530
Say the magic word
politely.
492
00:41:36,530 --> 00:41:43,520
Allow me to do it once...
Please.
493
00:42:07,450 --> 00:42:10,620
Geez...
We almost had it!
494
00:42:24,620 --> 00:42:27,600
Stop!
495
00:42:52,520 --> 00:42:56,430
We got it!
496
00:42:56,430 --> 00:42:58,550
What would you have
done without me?
497
00:42:58,550 --> 00:43:03,520
You would still be picking
those strawberries.
498
00:43:03,520 --> 00:43:05,600
If I hadn't fished...
499
00:43:05,600 --> 00:43:07,190
Do you think you would have gotten to even
lay a finger on that radish doll?
500
00:43:12,510 --> 00:43:15,430
But what did you
say to me earlier?
501
00:43:15,430 --> 00:43:18,490
Did you ask why a precious person like me is
living off of someone with no class like you?
502
00:43:18,490 --> 00:43:20,620
Did you say that
a person needs a conscience?
503
00:43:20,620 --> 00:43:24,600
Let me teach
that mouth a lesson!
504
00:43:33,430 --> 00:43:35,510
Okay...
505
00:43:35,510 --> 00:43:40,570
By the way...
Aren't you craving something sweet?
506
00:43:40,570 --> 00:43:42,480
That's right.
507
00:43:42,480 --> 00:43:45,010
Something sweet...
Where is it?
508
00:43:45,010 --> 00:43:49,550
Do you see that?
The one that's floating around over there.
509
00:43:49,550 --> 00:43:51,580
Is that something
you can eat?
510
00:43:51,580 --> 00:43:53,550
You don't eat the skin.
511
00:43:53,550 --> 00:43:59,480
But you inhale the air on the inside
and it's really sweet!
512
00:43:59,480 --> 00:44:01,460
Is that right?
513
00:44:01,460 --> 00:44:03,530
Let me try it then.
514
00:44:03,530 --> 00:44:06,490
Are you sure
you want to try it?
515
00:44:06,490 --> 00:44:10,490
Yes, I am. Hurry up
and get me one.
516
00:44:15,640 --> 00:44:19,520
Swallow it all in
in one breath!
517
00:44:19,520 --> 00:44:23,450
It's really sweet.
518
00:44:34,550 --> 00:44:39,430
It's not even sweet...
519
00:44:39,430 --> 00:44:45,620
What's wrong
with my voice...
520
00:44:45,620 --> 00:44:48,095
How dare you!
What have you done?
521
00:44:56,480 --> 00:45:01,530
This is how you
teach a mouth a lesson.
522
00:45:01,530 --> 00:45:02,570
Oh my goodness!
523
00:45:02,570 --> 00:45:06,460
It's already time
to ride the train!
524
00:45:09,725 --> 00:45:10,596
Yes!
525
00:45:14,600 --> 00:45:18,460
Park Ha asked us to
feed you just one meal.
526
00:45:18,460 --> 00:45:20,490
So it's on us.
527
00:45:20,490 --> 00:45:22,520
Go ahead and eat.
528
00:45:22,520 --> 00:45:26,470
How long have you
been in Korea?
529
00:45:26,470 --> 00:45:28,580
It hasn't been very long.
530
00:45:28,580 --> 00:45:30,580
I guessed right!
531
00:45:30,580 --> 00:45:34,410
Which country
did you come from?
532
00:45:34,410 --> 00:45:39,580
If we say that we came from Joseon,
will you believe us?
533
00:45:39,580 --> 00:45:44,510
No matter what country we say,
you probably won't know it.
534
00:45:44,510 --> 00:45:46,430
Oh, it's Park Ha.
535
00:45:46,430 --> 00:45:47,640
Hi, Park Ha.
536
00:45:47,640 --> 00:45:51,390
We're in the middle
of having dinner actually.
537
00:45:51,390 --> 00:45:55,550
Oh, really? Do you want me to
put him through to you?
538
00:46:01,410 --> 00:46:03,280
Your Highness!
539
00:46:03,280 --> 00:46:07,550
Why are you in there,
Your Highness?
540
00:47:20,460 --> 00:47:24,470
Hello, we welcome you
to our opening ceremony.
541
00:47:24,470 --> 00:47:26,390
Do you think they'll give us
free gifts?
542
00:47:26,390 --> 00:47:29,410
Of course.
543
00:47:32,500 --> 00:47:38,450
Please pick one out.
544
00:47:38,450 --> 00:47:39,520
Listen, Park Ha.
545
00:47:39,520 --> 00:47:45,480
Do you even know how much one of these
cost before you buy me one?
546
00:47:45,480 --> 00:47:48,600
That's really expensive.
547
00:47:48,600 --> 00:47:53,410
Let's get out of here before
someone comes over here.
548
00:47:53,410 --> 00:47:54,550
Voila!
549
00:47:54,550 --> 00:47:56,490
As long as I have this,
it's free.
550
00:47:56,490 --> 00:47:59,410
So pick out whatever
you'd like to buy.
551
00:47:59,410 --> 00:48:00,520
Geez, you!
552
00:48:00,520 --> 00:48:03,570
When did you prepare this?
553
00:48:03,570 --> 00:48:06,500
Coincidentally,
today is my birthday!
554
00:48:06,500 --> 00:48:09,500
Wait a minute.
Since...
555
00:48:09,550 --> 00:48:13,620
We got gift sets for the opening ceremony
and the responses are very good.
556
00:48:13,620 --> 00:48:15,570
Who is our
target market?
557
00:48:15,570 --> 00:48:18,500
We're targeting women
in their late twenties.
558
00:48:18,500 --> 00:48:21,600
I heard that the products are made of natural
ingredients. They're good for sensitive skin.
559
00:48:21,600 --> 00:48:26,490
People around me have used it before
and they gave great feedback.
560
00:48:31,490 --> 00:48:35,600
I bet if you go there, you'll get free gifts.
You should go check it out.
561
00:48:35,600 --> 00:48:38,570
Isn't she your friend?
562
00:48:44,620 --> 00:48:51,430
Wait a moment.
563
00:48:51,430 --> 00:48:54,520
It's you again.
564
00:48:54,520 --> 00:48:57,410
Hello.
565
00:48:57,410 --> 00:49:01,430
I came to use the gift certificate
you gave me.
566
00:49:01,430 --> 00:49:02,620
This is embarrassing.
567
00:49:02,620 --> 00:49:03,620
Did you come alone?
568
00:49:03,620 --> 00:49:06,600
No. I am with
my mother.
569
00:49:09,510 --> 00:49:13,460
Director Yong.
570
00:49:13,460 --> 00:49:15,410
I hope you'll pick out
something nice.
571
00:49:15,410 --> 00:49:23,490
Oh yes...
Thank you.
572
00:49:23,490 --> 00:49:27,550
Where did she go?
573
00:49:27,550 --> 00:49:29,530
Let go!
574
00:49:29,530 --> 00:49:31,460
Geez! My wrist!
575
00:49:31,460 --> 00:49:34,430
Why did you drag me out
like a dog?
576
00:49:34,430 --> 00:49:35,580
Be quiet!
577
00:49:35,580 --> 00:49:36,730
Let's get out of
here quickly.
578
00:49:36,730 --> 00:49:38,400
Where are we going?
What about Park Ha?
579
00:49:38,400 --> 00:49:42,530
Let's wait for her
at the restaurant.
580
00:49:43,460 --> 00:49:45,550
Why is Park Ha constantly
getting in my way?
581
00:49:45,550 --> 00:49:47,470
Is she not going
back to America?
582
00:49:47,470 --> 00:49:50,430
If she was adopted in the States then she
should live there. Why crawl back here?
583
00:49:50,430 --> 00:49:51,640
Last year, I thought she said she was
going back to America.
584
00:49:51,640 --> 00:49:52,580
Hey.
585
00:49:52,580 --> 00:49:53,620
Think about it.
586
00:49:53,620 --> 00:49:56,600
Park Ha just opened up her own shop.
Do you think she'll leave anytime soon?
587
00:49:56,600 --> 00:49:58,620
She's going to stay for good.
588
00:49:58,620 --> 00:50:02,510
Mom, do me a favor.
589
00:50:02,510 --> 00:50:06,430
I need you to
do this for me.
590
00:50:06,500 --> 00:50:08,570
Mother,
happy birthday!
591
00:50:08,570 --> 00:50:10,550
Oh, yes.
592
00:50:10,550 --> 00:50:12,620
Is this the one that I chose
earlier today?
593
00:50:12,620 --> 00:50:15,410
Yes and I put a few additional
things in there too.
594
00:50:15,410 --> 00:50:18,620
Good job!
595
00:50:18,620 --> 00:50:21,570
Park Ha, I'm sure you don't have any
money from setting up the shop and all...
596
00:50:21,570 --> 00:50:28,480
Why did you make a reservation at an
expensive restaurant like this?
597
00:50:28,480 --> 00:50:34,410
How on earth did you get yourself
a down payment of $65,000?
598
00:50:34,410 --> 00:50:36,480
It's borrowed around from
here and there.
599
00:50:36,480 --> 00:50:42,510
I just barely made it. I have to
send a check later today.
600
00:50:42,510 --> 00:50:44,570
I need to go to
the bathroom.
601
00:50:44,570 --> 00:50:47,600
Ah... No, no.
602
00:50:47,600 --> 00:50:50,490
I really need to go
to the bathroom.
603
00:50:50,490 --> 00:50:52,550
Park Ha, would you
like to help me?
604
00:50:52,550 --> 00:50:54,410
My foot still hurts.
605
00:50:54,410 --> 00:50:56,510
Yes, Mother.
606
00:51:16,500 --> 00:51:18,530
Hey, Park Ha.
607
00:51:18,530 --> 00:51:23,600
The truth is... I have something to tell you.
That's why Se-na tried to give us some time.
608
00:51:23,600 --> 00:51:28,450
I had to use the bathroom so
I called you out here with me.
609
00:51:28,450 --> 00:51:30,520
What do you want
to tell me?
610
00:51:30,520 --> 00:51:33,410
A man in a
red sweat suit.
611
00:51:33,410 --> 00:51:36,410
Do you know anyone
like that?
612
00:51:36,410 --> 00:51:37,550
Yes.
613
00:51:37,550 --> 00:51:41,470
She says that her boss
is not going to claim for the damages.
614
00:51:41,470 --> 00:51:46,390
Se-na's boss seems like she is
giving her a hard time.
615
00:51:46,390 --> 00:51:52,640
She wants her to bring in
the man in the red sweat suit.
616
00:51:52,640 --> 00:51:54,580
Hey! Se-na!
617
00:51:54,580 --> 00:51:59,570
Where are you going?
618
00:51:59,570 --> 00:52:01,490
Something urgent
came up at work.
619
00:52:01,490 --> 00:52:04,460
I'll be leaving first.
620
00:52:04,460 --> 00:52:10,530
That little brat!
621
00:52:10,530 --> 00:52:18,580
Park Ha, please grant her
request just once for me!
622
00:52:27,580 --> 00:52:35,550
I'll try speaking in three foreign
languages at once.
623
00:52:35,550 --> 00:52:37,570
Geez...
624
00:52:37,570 --> 00:52:40,390
I have a
headache!
625
00:52:40,390 --> 00:52:50,390
I know... That's why
I'm trying to give you a laughing therapy.
626
00:52:50,390 --> 00:52:54,430
Do you know the order of how the singer,
Seol Woon-do, changes his clothes?
627
00:52:54,430 --> 00:52:56,520
You don't know,
right?
628
00:52:56,520 --> 00:53:01,620
♪ The upper and
then the lower... ♪
629
00:53:06,500 --> 00:53:08,520
Yes?
Hello?
630
00:53:08,520 --> 00:53:10,550
Oh, yeah.
631
00:53:10,550 --> 00:53:12,600
What?
Really?
632
00:53:12,600 --> 00:53:15,390
Okay.
633
00:53:15,390 --> 00:53:19,600
They found the man
in the red sweat suit.
634
00:53:19,600 --> 00:53:21,490
What?
635
00:53:21,490 --> 00:53:24,580
Is that true?
636
00:53:29,450 --> 00:53:32,580
Tae-moo.
637
00:53:32,580 --> 00:53:35,570
Father, did you say that
grandmother just came to the company?
638
00:53:35,570 --> 00:53:37,550
That's right,
Tae-moo.
639
00:53:37,550 --> 00:53:41,430
She said something about finding
the man who looks like Tae-yong or something.
640
00:53:41,430 --> 00:53:44,410
She said that he is on his way
to the office right now.
641
00:53:44,410 --> 00:53:45,410
What?
642
00:53:45,410 --> 00:53:48,490
Miss Hong is bringing him
to the chairwoman's office.
643
00:53:48,490 --> 00:53:53,530
That's why I am
on my way there right now.
644
00:53:53,530 --> 00:53:56,620
Tae-moo!
645
00:54:38,640 --> 00:54:40,620
Miss Hong.
646
00:54:40,620 --> 00:54:42,460
Director Yong.
647
00:54:42,460 --> 00:54:43,620
What is it?
648
00:54:43,620 --> 00:54:45,520
Is it true that the
man is on his way here?
649
00:54:45,520 --> 00:54:48,570
Yes. Instead of wearing a red suit, he's
wearing denim from head to toe this time.
650
00:54:48,570 --> 00:54:50,580
I'm waiting for him here to take him
to the chairwoman's office.
651
00:54:50,580 --> 00:54:54,550
Then um...
Let me take him.
652
00:54:54,550 --> 00:54:56,510
So go check on how
the fashion show is going.
653
00:54:56,510 --> 00:54:58,470
My father cares about it.
654
00:54:58,470 --> 00:55:00,430
Your father?
655
00:55:00,430 --> 00:55:01,570
Be sure to take him to the
chairwoman.
656
00:55:01,570 --> 00:55:05,410
I'll meet with the people who are
in charge of the fashion show.
657
00:55:23,570 --> 00:55:27,510
If you go in through those doors,
a lady will be waiting for you.
658
00:55:27,510 --> 00:55:30,600
Follow her and meet
with the Chairwoman.
659
00:55:30,600 --> 00:55:32,430
Okay.
660
00:55:32,430 --> 00:55:33,570
Don't forget
your promise.
661
00:55:33,570 --> 00:55:36,410
Don't worry.
662
00:55:36,410 --> 00:55:40,430
I'm sorry for asking you
to do a favor like this.
663
00:56:02,550 --> 00:56:04,450
Are you waiting
for me?
664
00:56:04,450 --> 00:56:06,510
Yes. Let's get
out of here first.
665
00:56:06,510 --> 00:56:10,490
I heard that an old woman
is waiting for me in here.
666
00:56:10,490 --> 00:56:15,450
First, you and I have
things to talk about.
667
00:56:15,450 --> 00:56:19,550
Geez... You really
do look like him.
668
00:56:19,550 --> 00:56:22,450
You look just like him.
669
00:56:22,450 --> 00:56:26,470
I can understand why my sister
mistook you for him.
670
00:56:26,470 --> 00:56:30,530
Nice to meet you.
I am his aunt.
671
00:56:30,530 --> 00:56:31,530
Let's go up.
672
00:56:31,530 --> 00:56:35,580
Come with us,
Tae-moo.
673
00:56:35,580 --> 00:56:36,570
What are you doing?
674
00:56:36,570 --> 00:56:37,550
Grandmother is waiting.
675
00:56:37,550 --> 00:56:39,460
Hurry up!
676
00:56:39,460 --> 00:56:42,620
Let's go up.
677
00:56:49,450 --> 00:56:51,500
Come on in.
678
00:56:51,500 --> 00:56:52,550
He's here,
he's here.
679
00:56:52,550 --> 00:56:55,430
He really looks
like him!
680
00:56:55,430 --> 00:56:57,450
Welcome.
681
00:56:57,450 --> 00:56:59,530
Sit down
over here.
682
00:57:09,510 --> 00:57:13,580
Mother! He really
looks just like him!
683
00:57:13,580 --> 00:57:15,570
Yong Tae-yong!
684
00:57:15,570 --> 00:57:18,580
You can easily
be tricked!
685
00:57:18,580 --> 00:57:20,530
Do you want me to
bring coffee for him?
686
00:57:20,530 --> 00:57:24,580
I won't drink coffee.
687
00:57:24,580 --> 00:57:29,600
I don't drink it. Please
give me something sweet.
688
00:57:33,430 --> 00:57:37,410
What's your name?
689
00:57:37,410 --> 00:57:39,410
Lee Gak.
690
00:57:39,410 --> 00:57:41,530
What do you do?
691
00:57:41,530 --> 00:57:44,530
I am looking
for someone.
692
00:57:44,530 --> 00:57:47,490
Who are you
looking for?
693
00:57:47,490 --> 00:57:50,460
My Crown Princess.
694
00:57:50,460 --> 00:57:54,390
Your Highness.
695
00:58:00,490 --> 00:58:05,530
Do you really not
recognize me?
696
00:58:05,530 --> 00:58:08,570
Do you not
remember me?
697
00:58:08,570 --> 00:58:12,520
I already told you last time
that I don't know you.
698
00:58:23,410 --> 00:58:26,550
We heard that you're
looking for someone now...
699
00:58:26,550 --> 00:58:31,390
Then where were you and what did you
do two years ago?
700
00:58:31,390 --> 00:58:32,620
Two years ago...
701
00:58:32,620 --> 00:58:34,430
Joseon...
702
00:58:34,430 --> 00:58:37,530
If those people happen to ask, don't talk
about Joseon, your subordinates, or anything.
703
00:58:37,530 --> 00:58:38,640
They won't understand.
704
00:58:38,640 --> 00:58:40,460
Do you understand?
705
00:58:40,460 --> 00:58:42,430
I told you
that I understood.
706
00:58:42,430 --> 00:58:47,410
If you do well, I'll make you
omelet rice for dinner tonight.
707
00:58:47,410 --> 00:58:50,530
You promised!
708
00:58:52,480 --> 00:58:56,530
How can I remember what
happened two years ago?
709
00:58:56,530 --> 00:58:59,570
I don't remember.
710
00:59:22,570 --> 00:59:28,480
What is this called?
711
00:59:28,480 --> 00:59:32,640
It's called yogurt.
712
00:59:32,640 --> 00:59:34,490
Yogurt.
713
00:59:34,490 --> 00:59:38,430
Yogurt.
714
00:59:51,430 --> 00:59:54,430
I am saying this
because I feel sorry for you...
715
00:59:54,430 --> 01:00:02,500
But I'm the person who you're looking for,
so stop wasting your time.
716
01:00:02,500 --> 01:00:05,570
Listen, young man.
717
01:00:05,570 --> 01:00:14,570
I don't care who you are...
It's okay if you're not him...
718
01:00:14,570 --> 01:00:25,580
Can you just...
Become my grandson, Tae-yong?
719
01:00:25,580 --> 01:00:30,460
This isn't why you wanted to
meet this young man.
720
01:00:30,460 --> 01:00:35,580
You should
be relieved now.
721
01:00:35,580 --> 01:00:39,550
Mother...
722
01:00:55,520 --> 01:00:58,530
About my grandmother,
don't pay too much attention to it.
723
01:00:58,530 --> 01:01:02,500
She's acting like that
because she lost a grandson.
724
01:01:02,500 --> 01:01:04,550
Okay.
725
01:01:04,550 --> 01:01:06,410
Thank you for coming.
726
01:01:06,410 --> 01:01:10,600
Here.
This is cab fare.
727
01:01:10,600 --> 01:01:15,480
I don't need that.
I am fine with this.
728
01:01:16,550 --> 01:01:18,450
Okay.
729
01:01:18,450 --> 01:01:20,580
Goodbye.
730
01:02:49,210 --> 01:02:50,526
Princess!
731
01:03:01,870 --> 01:03:03,344
Princess!
732
01:03:29,830 --> 01:03:33,782
Princess.
733
01:03:35,620 --> 01:03:39,480
Let go of me!
734
01:03:39,480 --> 01:03:42,490
Look at me.
Princess!
735
01:03:42,490 --> 01:03:45,570
Princess!
736
01:03:55,600 --> 01:03:57,252
Princess!
51172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.