All language subtitles for the.biggest.little.farm.2018.dvdrip.x264-lpd-eng.en.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,694 --> 00:00:29,252 [Krava Moos] 2 00:00:34,367 --> 00:00:38,736 [Radio statički] 3 00:00:38,772 --> 00:00:41,673 - Hej, John, tamo? 4 00:00:44,611 --> 00:00:46,169 [Statički pucketanje] 5 00:00:46,212 --> 00:00:50,239 - Da, 90 naprijed. 6 00:00:50,283 --> 00:00:52,547 - Ove životinje su u užasnom mjestu. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,351 - Mi ćemo ih premjestiti na pašnjaku koji je sigurnije. 8 00:00:59,392 --> 00:01:01,292 Oni će biti u redu. 9 00:01:03,830 --> 00:01:05,354 - Kopija. 10 00:01:08,435 --> 00:01:11,131 [Napeta glazba] 11 00:01:11,171 --> 00:01:13,139 [Sirena tresti] 12 00:01:13,173 --> 00:01:18,076 J'J” 13 00:01:18,111 --> 00:01:19,578 - Najnovije vijesti u južnoj Kaliforniji, 14 00:01:19,612 --> 00:01:22,479 šest glavnih požare sada. 15 00:01:22,515 --> 00:01:25,541 - Johne, što se događa? Dolazite li s nama? 16 00:01:25,585 --> 00:01:28,179 - Molly, to je još uvijek jako daleko. 17 00:01:28,221 --> 00:01:30,382 Ali ti i [nejasan] priprema [nejasan], u redu? 18 00:01:30,423 --> 00:01:31,856 - Hej. - O moj Bože. 19 00:01:32,092 --> 00:01:33,719 - Tu je vatra tamo na toj strani. 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,523 Tu je vatra tamo dolje, 21 00:01:35,562 --> 00:01:37,427 a tu je četvrtina onaj koji je gore na taj način. 22 00:01:37,464 --> 00:01:40,126 Čim ste to učinili, vi možete ići. 23 00:01:40,166 --> 00:01:43,135 [Nejasan radio brbljanje] 24 00:01:43,169 --> 00:01:45,399 - Hajde, probudi se. 25 00:01:45,438 --> 00:01:47,599 [Nejasan vika] - Da, idemo! 26 00:01:47,640 --> 00:01:49,665 - Mi ćemo premjestiti ovaca 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,802 i janjad svi zajedno u 16 godina. 28 00:01:51,845 --> 00:01:53,870 Onda je to samo jedan pašnjak. 29 00:01:54,114 --> 00:01:55,638 - Johne, ja nisam u redu s tim. 30 00:01:55,682 --> 00:01:57,741 Vidim puno dima kroz prozor. 31 00:01:57,784 --> 00:01:59,251 Mi ćemo ići. 32 00:01:59,285 --> 00:02:06,282 J'J” 33 00:02:09,529 --> 00:02:14,831 - Nisam ni sanjao da čak i doći do ove točke, 34 00:02:14,868 --> 00:02:18,463 da ima toliko toga za izgubiti, 35 00:02:18,505 --> 00:02:21,167 ali bio sam u krivu. 36 00:02:21,207 --> 00:02:24,176 [Nježna glazba] 37 00:02:24,210 --> 00:02:31,207 J'J” 38 00:02:49,736 --> 00:02:53,365 - U redu, momci, vi ćete dobiti pokucao dolje, 39 00:02:53,406 --> 00:02:56,933 ali samo zapamtite, držati uzimajući gore i držati se kreće prema naprijed. 40 00:02:58,912 --> 00:03:00,504 - [mrmlja] - [ViPSI 41 00:03:00,547 --> 00:03:01,741 - [nasmijao] 42 00:03:01,781 --> 00:03:04,181 - Gle, ona nije uplašio. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,949 - [nasmijao] 44 00:03:09,622 --> 00:03:13,217 - Svi su nam rekli ta ideja bila luda. 45 00:03:17,630 --> 00:03:22,567 To pokušava farmi u skladu s prirodom 46 00:03:22,602 --> 00:03:26,834 bi se osvrće ako ne i nemoguće. 47 00:03:33,546 --> 00:03:37,414 No, ono što je luđe je da je to sve počelo 48 00:03:37,450 --> 00:03:40,544 s obećanjem da se na psa. 49 00:03:56,669 --> 00:03:58,364 - Bok! 50 00:03:58,404 --> 00:04:00,304 Tako radim odrezak kuhati-off, 51 00:04:00,340 --> 00:04:03,776 i John pojeo sve one koje sam već učinio. 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,643 - Ali, oni su bili tako dobri. [I cerekanje] 53 00:04:06,679 --> 00:04:08,374 - Ivan i ja živjeli 54 00:04:08,414 --> 00:04:10,939 u malom stanu u Santa Monici. 55 00:04:10,984 --> 00:04:13,976 | Samo je želio svima da vidi urlik počeo moj dan. 56 00:04:14,020 --> 00:04:17,786 [Smijeha] Oh, on je još uvijek u polusnu. 57 00:04:17,824 --> 00:04:20,452 Ivan je bio snimatelj radio na biljni i životinjski svijet projektima 58 00:04:20,493 --> 00:04:21,619 diljem svijeta. 59 00:04:21,661 --> 00:04:22,855 Volim te zucchinis 60 00:04:22,895 --> 00:04:25,261 Jer pogledaj kako su sve različite oblike. 61 00:04:25,298 --> 00:04:28,426 - Molly je bila privatna kuhar i kulinarski bloger. 62 00:04:28,468 --> 00:04:31,437 - A gusta tijelo čini jako lijepo juhe. 63 00:04:31,471 --> 00:04:33,939 - Specijalizirana za zdravstvene prednosti 64 00:04:33,973 --> 00:04:36,908 od tradicionalnijih metoda kuhanja. 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,537 - kosti mediji su bogate želatine 66 00:04:39,579 --> 00:04:41,570 koji podržava probavu ... 67 00:04:41,614 --> 00:04:44,947 - Znala još dublju istinu. 68 00:04:44,984 --> 00:04:47,009 - Znate, zdravlje naše hrane 69 00:04:47,053 --> 00:04:49,453 stvarno određuje kako se to obrađuje. 70 00:04:49,489 --> 00:04:51,923 [živjeli i pljeskom] 71 00:04:53,793 --> 00:04:56,626 - Obećali smo jedni drugima da ćemo izgraditi život 72 00:04:56,663 --> 00:05:00,064 od namjene zajedno, 73 00:05:00,300 --> 00:05:02,700 i nije bilo pitanje za Molly 74 00:05:02,735 --> 00:05:07,399 da ćemo oboje naći dosta svrhe na farmi. 75 00:05:07,440 --> 00:05:11,308 - No, to farma bi voćnjake, vrtove, životinje. 76 00:05:11,344 --> 00:05:12,811 - ne samo bilo farmi. 77 00:05:12,845 --> 00:05:14,813 Govorimo, kao, nešto iz dječje knjige. 78 00:05:14,847 --> 00:05:17,907 - Bili bismo rasti marelice i breskve, šljive, 79 00:05:17,950 --> 00:05:21,078 nektarine, trešnje, kumkvat, grejp, guava. 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,619 - Njezin san je bio doslovno rasti 81 00:05:23,656 --> 00:05:25,851 sve što je moglo kuhati sa. 82 00:05:25,892 --> 00:05:28,087 - To povrtnjak, to ne bi bilo baš svaki vrt. 83 00:05:28,328 --> 00:05:30,523 Mi bi cvijeće, bilje, aromatični ... 84 00:05:30,563 --> 00:05:33,532 - I mi bismo učiniti sve to u savršenoj harmoniji s prirodom. 85 00:05:33,566 --> 00:05:36,057 - timijan, ružmarin, origano, bosiljak ... 86 00:05:36,102 --> 00:05:38,696 - Kao tradicionalni farme iz prošlosti. 87 00:05:38,738 --> 00:05:40,899 - ... jagode, boysenberries, 88 00:05:40,940 --> 00:05:42,840 maline, kelj, brokula. 89 00:05:42,875 --> 00:05:46,606 - Zvučalo je kao smislen život, 90 00:05:46,646 --> 00:05:49,513 ali naša stvarnost bila tako daleko 91 00:05:49,549 --> 00:05:51,881 od nešto kao farmi. 92 00:05:51,918 --> 00:05:54,944 [Tmurno glazba] 93 00:05:54,987 --> 00:05:56,887 Ok, spremna? Samo naprijed. 94 00:05:56,923 --> 00:06:00,791 - Pa ja sam počinju da se crvene rajčice i ... 95 00:06:00,827 --> 00:06:03,387 - Njezin uzbuđenje za hranu bila zarazna. 96 00:06:03,429 --> 00:06:06,830 - I to je moj rujna trijem vrt. 97 00:06:06,866 --> 00:06:11,565 - Ali ja ne mogu vidjeti bilo koji način da se to dogodilo. 98 00:06:11,604 --> 00:06:14,072 - Slušaj. Dobio sam ove malo wasabi klice. 99 00:06:14,107 --> 00:06:18,942 - Sve dok jednog dana kada smo spasili život koji će promijeniti naše. 100 00:06:18,978 --> 00:06:21,446 [Pasa laje] 101 00:06:24,150 --> 00:06:27,881 našla sam snimao životinja tvrdica za rad. 102 00:06:27,920 --> 00:06:30,388 Imala je 200 pasa u jednoj kući. 103 00:06:30,423 --> 00:06:32,584 - Buster, tiho! 104 00:06:32,625 --> 00:06:35,617 - A županije je oko doći odvesti ih sve. 105 00:06:35,661 --> 00:06:37,891 Hej. Sviđa mi se ovaj tip. 106 00:06:37,930 --> 00:06:40,421 Tamo sam upoznao Todd. 107 00:06:40,466 --> 00:06:41,956 Hej prijatelju. 108 00:06:42,001 --> 00:06:44,162 Ona ga je zadržao u malom olovkom s tim ogroman 109 00:06:44,404 --> 00:06:47,430 Veliki Pireneji pse tri puta svoju veličinu. 110 00:06:47,473 --> 00:06:50,499 Molly, ovaj ovdje. Jeste li ga vidjeli? 111 00:06:50,543 --> 00:06:51,771 [Todd whimpers] 112 00:06:51,811 --> 00:06:54,041 - Hajde, Johne, za real? Loša ideja. 113 00:06:54,080 --> 00:06:56,742 - Da, ali pogled na njegovim očima. 114 00:06:56,783 --> 00:06:58,683 - Danas je oko 200 životinja su uklonjene 115 00:06:58,718 --> 00:07:00,845 iz kuće u blizini Tehachapi. 116 00:07:00,887 --> 00:07:04,914 - Mnogi od pasa morala biti eutanazirana. 117 00:07:04,957 --> 00:07:06,891 Mi smo imali dijete. 118 00:07:06,926 --> 00:07:08,917 - [nasmijao] 119 00:07:08,961 --> 00:07:12,624 [Nježna glazba] 120 00:07:12,665 --> 00:07:15,930 - Todd nam ispunjen svrhom. 121 00:07:15,968 --> 00:07:19,495 J'J” 122 00:07:19,539 --> 00:07:22,167 - Hoćeš li učiniti nešto zabavno? 123 00:07:22,208 --> 00:07:25,666 [Smije] 124 00:07:25,711 --> 00:07:29,112 - Što on radi? - valjanje na leđima. 125 00:07:30,583 --> 00:07:32,107 - Roll više. Dobro. 126 00:07:32,151 --> 00:07:33,641 Tresti. 127 00:07:33,686 --> 00:07:36,177 Stolica. 128 00:07:36,222 --> 00:07:37,450 - Govori. - [laje] 129 00:07:37,490 --> 00:07:38,787 - Dobar dečko. 130 00:07:38,825 --> 00:07:41,123 - Napravili smo jednu obećanje s njim, 131 00:07:41,160 --> 00:07:44,459 naš dom će biti njegov posljednji. 132 00:07:44,497 --> 00:07:46,055 [zvučni signal] 133 00:07:46,098 --> 00:07:48,566 - Hej, dečki, ovo je Jakov odozdo. 134 00:07:48,601 --> 00:07:50,967 - Problem je ... - vaš pas je bio lajanje ... 135 00:07:51,003 --> 00:07:53,597 - Ako bismo otišli, on će lajati ... - Cijeli dan. 136 00:07:53,639 --> 00:07:56,506 - Non-stop za osam sati. - Da. 137 00:07:56,542 --> 00:07:57,941 - Pokušali smo sve. 138 00:07:57,977 --> 00:08:01,140 - Dobili smo Todd jedan od onih otmjenih LA pas trenera. 139 00:08:01,180 --> 00:08:03,614 - Ako je vaš pas je out-of-control Barker, 140 00:08:03,649 --> 00:08:05,514 onda je ovo program za vas. 141 00:08:05,551 --> 00:08:08,111 - Zapravo, par njih. - To nije uspjelo. 142 00:08:08,154 --> 00:08:10,679 - Dobili smo ga citronele laje ovratnik 143 00:08:10,723 --> 00:08:13,954 da sprejevi naranče u lice svaki put kad laje. 144 00:08:13,993 --> 00:08:15,551 - A kad smo došli doma, cijeli cijela kuća 145 00:08:15,595 --> 00:08:18,655 mirisala poput naranče, a spremnik je prazan. 146 00:08:18,698 --> 00:08:21,599 Tada smo dobili mu to anksioznost košulju koja je trebala, 147 00:08:21,634 --> 00:08:24,535 kao, omotati oko njega i da ga jako mirno. 148 00:08:24,570 --> 00:08:26,629 To je bio dan razdrije tepih gore. 149 00:08:26,672 --> 00:08:29,869 - Oh, i ne zaboravite da je čak pokušao da usluga prsluk 150 00:08:29,909 --> 00:08:31,809 tako da možete ga odvesti svugdje? 151 00:08:31,844 --> 00:08:36,281 - Oh, čovječe, Todd, ovo je tako krivo. 152 00:08:36,516 --> 00:08:39,041 osjetio smo da dolazi. 153 00:08:39,085 --> 00:08:41,576 Domaćin se zove. 154 00:08:41,621 --> 00:08:44,522 Todd je morao otići. 155 00:08:51,722 --> 00:08:51,764 Prelazak na drugu stanu neće zaustaviti Todd laje. 156 00:08:51,764 --> 00:08:53,891 - Nismo mogli samo odustati od njega. 157 00:08:53,933 --> 00:08:56,060 - Da, ali pogled na oči. - Tvoj pas je bio barking-- 158 00:08:56,102 --> 00:08:58,627 - Dobar dečko. - A onda nas je snašlo. 159 00:08:58,671 --> 00:09:01,868 [Pijetla vrane] 160 00:09:01,908 --> 00:09:06,174 Mollyn san mogao biti odgovor na sve. 161 00:09:06,212 --> 00:09:09,704 Imali smo veliku ideju ... 162 00:09:09,749 --> 00:09:12,183 s ni na koji način platiti za to. 163 00:09:12,218 --> 00:09:14,049 [Pas whimpers] 164 00:09:14,086 --> 00:09:17,055 - Tako smo pročitati svaki poljoprivreda knjigu bismo mogli pronaći. 165 00:09:17,089 --> 00:09:18,613 - Hladno pozvao stare poljoprivrednika. 166 00:09:18,658 --> 00:09:20,626 - A mi izradio poslovni plan. 167 00:09:20,660 --> 00:09:23,754 - Bilo je vrijeme da se naći investitora. 168 00:09:23,796 --> 00:09:26,162 - Ali najprije podijelili smo naše vizije 169 00:09:26,198 --> 00:09:28,666 s našim najbližim prijateljima i obitelji. 170 00:09:28,701 --> 00:09:29,725 [Pas laje] 171 00:09:29,769 --> 00:09:31,236 [Podiže glazba] 172 00:09:31,270 --> 00:09:34,831 sve: Ja Stari McMolly imao farmu J” 173 00:09:34,874 --> 00:09:36,933 J 'ElElO J' 174 00:09:36,976 --> 00:09:38,341 - Da, ismijavali nas. 175 00:09:38,578 --> 00:09:40,011 sve: Ja Uz oink, oink Ovdje sam 176 00:09:40,046 --> 00:09:41,946 I i oink, oink tu sam 177 00:09:41,981 --> 00:09:44,347 - To je duga priča. 178 00:09:44,584 --> 00:09:48,247 Ali, to je radio jer je jedna osoba rekla drugu osobu. 179 00:09:48,287 --> 00:09:52,747 - I riječ našeg širenja snova i širenje. 180 00:09:52,792 --> 00:09:56,319 - Do nas na kraju spojen na neki investitori 181 00:09:56,362 --> 00:10:00,298 tko je zapravo vidio ovaj stari način uzgoja kao budućnost. 182 00:10:00,333 --> 00:10:02,597 [Pas laje] 183 00:10:02,635 --> 00:10:05,798 - Sve što je potrebno je farma. 184 00:10:05,838 --> 00:10:10,036 J'J” 185 00:10:10,076 --> 00:10:11,805 Jabuka voćnjak mogao ići ovdje, 186 00:10:11,844 --> 00:10:14,005 i trebamo puno različitih vrsta kokoši. 187 00:10:14,046 --> 00:10:15,980 Moramo pronaći mjesto za tropska jabuka. 188 00:10:16,015 --> 00:10:17,277 - Da. 189 00:10:17,316 --> 00:10:19,250 - I tamo sam vidio savršeno mjesto za vrt. 190 00:10:19,285 --> 00:10:20,377 - Uh Huh. 191 00:10:20,620 --> 00:10:22,212 - Pitam se možemo rasti banane. 192 00:10:22,254 --> 00:10:23,881 - O moj Bože. 193 00:10:23,923 --> 00:10:26,357 [Todd cvileći] 194 00:10:26,392 --> 00:10:29,725 - Hajde, Todd. 195 00:10:29,762 --> 00:10:31,923 Tu smo, 196 00:10:31,964 --> 00:10:34,694 Marelica Lane Farme. 197 00:10:35,768 --> 00:10:38,134 Tu je Todd pokrenut od strane, 198 00:10:38,170 --> 00:10:40,934 najsretniji pas na svijetu. 199 00:10:40,973 --> 00:10:45,910 - Mollyn podebljano vizija nam je sletio na više od 200 previše 200 00:10:45,945 --> 00:10:49,381 od pomalo zapuštenog zemljišta 201 00:10:49,415 --> 00:10:52,145 oko jedan sat sjeverno od Los Angelesa. 202 00:10:57,890 --> 00:10:59,187 Izgleda kao što je nekad bila 203 00:10:59,225 --> 00:11:02,217 stari ribnjak navodnjavanje ili tako nešto. 204 00:11:04,897 --> 00:11:06,922 - Da Todd, bilo je savršeno. 205 00:11:06,966 --> 00:11:09,901 - Todd, hajde. Todd. Da. 206 00:11:09,935 --> 00:11:13,234 Molly, izgleda, to je košnica. 207 00:11:13,272 --> 00:11:16,241 Čovječe, svi su mrtvi. 208 00:11:16,275 --> 00:11:17,970 - Ooh. 209 00:11:18,010 --> 00:11:21,946 - Nije baš imaju u izobilju osjećaj života, 210 00:11:21,981 --> 00:11:25,712 još nije mnogo ovdje radi. 211 00:11:28,120 --> 00:11:29,917 Mi smo okruženi njima 212 00:11:29,955 --> 00:11:34,016 velika gospodarstva monokultura tipa. 213 00:11:34,060 --> 00:11:37,223 Na naše sjeveru, ruševine najveći 214 00:11:37,263 --> 00:11:40,061 Operacija zatvoreni jaje na svijetu. 215 00:11:42,334 --> 00:11:46,771 Jaje Grad nakon smješteni 3,5 milijuna kokoši 216 00:11:46,806 --> 00:11:49,741 polaganje oko 2 milijuna jaja dnevno. 217 00:11:51,343 --> 00:11:55,040 U našu zapadu, milja crvene maline 218 00:11:55,081 --> 00:11:58,141 raste pod plastičnim obruč kuća, 219 00:11:58,184 --> 00:12:01,347 i mislim da je to ono što poljoprivreda je postala 220 00:12:01,387 --> 00:12:04,948 tako da poljoprivrednici mogu zaraditi za život, 221 00:12:04,990 --> 00:12:06,719 a farma smo na 222 00:12:09,729 --> 00:12:13,165 - Oni su zapravo samo raste limun i avokado. 223 00:12:13,199 --> 00:12:14,826 - Pa to je prilično jasno 224 00:12:14,867 --> 00:12:19,361 da je naš plan za farmi je način izvan norme. 225 00:12:22,508 --> 00:12:25,238 Pa koliko dugo ste bili pčelarstvo? 226 00:12:25,277 --> 00:12:28,804 - 48 godina. - Hej. 227 00:12:28,848 --> 00:12:30,907 Jeste li ikad bili ovdje prije? 228 00:12:30,950 --> 00:12:32,008 - Ne. 229 00:12:32,051 --> 00:12:34,246 - Pa, što misliš ih je ubio? 230 00:12:38,758 --> 00:12:41,886 - Koliko dugo ste radili ovo? 231 00:12:41,927 --> 00:12:43,918 - Pčelarstvo? 232 00:12:46,398 --> 00:12:48,992 - To je ono što se borimo. 233 00:12:49,034 --> 00:12:51,366 [I smijeh] To ne razbiti. 234 00:12:51,403 --> 00:12:54,133 - Tlo je mrtav, 235 00:12:54,173 --> 00:12:58,405 a nismo imali pojma kako da ga vrati u život, 236 00:12:58,444 --> 00:13:02,278 i još gore, svaki drugi poljoprivrednik smo spomenuli 237 00:13:02,314 --> 00:13:05,977 Mollyn san farma ideja 238 00:13:06,018 --> 00:13:08,543 misli da smo ludi. 239 00:13:08,788 --> 00:13:13,157 - savjetnik za tradicionalni uzgoj. 240 00:13:16,295 --> 00:13:17,785 - U redu, u bilo koje vrijeme. 241 00:13:17,830 --> 00:13:20,560 Bila je poput „Hej, Ivan, taj tip po imenu Alan York 242 00:13:20,800 --> 00:13:23,234 dolazi danas nam dati neki savjet.” 243 00:13:23,269 --> 00:13:24,964 - Ima li pitanja? 244 00:13:25,004 --> 00:13:27,529 [smijeh] 245 00:13:27,573 --> 00:13:30,440 - On je, kao što je to svjetski poznati stručnjak 246 00:13:30,476 --> 00:13:32,910 u tradicionalnim poljoprivrednim praksama. 247 00:13:32,945 --> 00:13:38,406 - I on se pojavi nosi sve posteljina i sandale. 248 00:13:38,450 --> 00:13:42,386 - Ne mogu ni dobiti u inča. 249 00:13:42,421 --> 00:13:45,948 - No, bilo je to naglašeno ritam svom govoru 250 00:13:45,991 --> 00:13:48,289 da ga je zvuk uvjerljivi. 251 00:13:48,327 --> 00:13:50,557 - To je vrag korova. 252 00:13:50,596 --> 00:13:55,932 Do kraja dana, od vas će imati takvu mržnju za ove biljke 253 00:13:55,968 --> 00:14:00,302 da ćete sagorijevati te stvari, čovjek, kao da je to ritual. 254 00:14:00,339 --> 00:14:05,106 Oh, Molly, ovdje je još jedan od mojih omiljenih biljaka, uboda korova. 255 00:14:05,144 --> 00:14:06,577 - Što da radim? - Gle, samo zgrabite Ahold of-- 256 00:14:06,612 --> 00:14:07,579 - Ooh. 257 00:14:07,613 --> 00:14:09,877 - Voliš li to? - Ne 258 00:14:09,915 --> 00:14:11,439 - [smije] 259 00:14:11,483 --> 00:14:13,417 Vau, Molly. - Ti to ne vole. 260 00:14:13,452 --> 00:14:15,181 - Mrzim to. [smijeh] 261 00:14:15,221 --> 00:14:17,018 - Molly misli da je super. 262 00:14:17,056 --> 00:14:18,284 - Molly. 263 00:14:18,324 --> 00:14:21,293 - No, njegov je cilj za farme 264 00:14:21,327 --> 00:14:23,921 zvuči gotovo previše dobro da bi bilo istinito. 265 00:14:23,963 --> 00:14:29,367 - Cilj je oponašati kako prirodnih ekosustava rad. 266 00:14:29,401 --> 00:14:32,632 Oni reguliraju se putem raznolikosti, 267 00:14:32,872 --> 00:14:37,332 tako da ne bi epidemije štetnika i bolesti. 268 00:14:37,376 --> 00:14:40,174 - Prirodni ekosustav odmah 269 00:14:40,212 --> 00:14:42,442 je u sredini rekordnom suše, 270 00:14:42,481 --> 00:14:47,214 tako izgraditi život ovdje, moramo se osloniti isključivo 271 00:14:47,253 --> 00:14:51,053 na konačnih izvor vode iz naših izvora. 272 00:14:51,090 --> 00:14:53,115 Ok, Molly li spremni? 273 00:14:53,158 --> 00:14:55,456 - Idemo. lrrigation dolazi na. 274 00:14:55,494 --> 00:14:59,225 - U redu. 275 00:14:59,265 --> 00:15:01,256 Whoo! 276 00:15:06,972 --> 00:15:08,166 - Pucati. [Walkie-govori chirps] 277 00:15:08,207 --> 00:15:10,141 Ivan, to je jedva izlazili. 278 00:15:10,175 --> 00:15:12,405 - Pa, to se događa negdje. 279 00:15:12,444 --> 00:15:16,210 Alan je obećao da uzgoj na taj način ... 280 00:15:16,248 --> 00:15:18,045 - To jednostavno isključiti. 281 00:15:18,083 --> 00:15:20,574 - Hoće li na kraju se osjećati kao surfanje. 282 00:15:22,554 --> 00:15:25,182 Pronađeno isprekidana crta. 283 00:15:25,224 --> 00:15:28,159 To se osjeća ništa poput surfanja. 284 00:15:28,193 --> 00:15:30,161 O, dečko. 285 00:15:30,195 --> 00:15:32,254 Tako smo pokušali navodnjavanje naših pašnjaka, 286 00:15:32,298 --> 00:15:33,492 a kad smo se okrenuli na dobro ... 287 00:15:33,532 --> 00:15:35,159 - Vjerojatno bi trebao ga isključiti! 288 00:15:35,200 --> 00:15:37,191 - Eto, ja vas čuti. 289 00:15:39,705 --> 00:15:43,266 - Alan nije stalo zalijevanje pašnjaka. 290 00:15:43,309 --> 00:15:47,143 - On je bio više usredotočen na pokretanje nad svime. 291 00:15:47,179 --> 00:15:48,305 - Aha. 292 00:15:48,347 --> 00:15:50,076 Gdje možemo riješiti stvari 293 00:15:50,115 --> 00:15:52,015 da nikada ne bi trebao biti posađeno? 294 00:15:52,051 --> 00:15:56,317 To otvara mogućnost diversifikacije. 295 00:15:56,355 --> 00:16:00,257 J'J” 296 00:16:00,292 --> 00:16:03,386 - Mi smo iščupali 55 jutara starih stabala. 297 00:16:03,429 --> 00:16:06,489 Mi smo izgradili komposta gomile. 298 00:16:06,532 --> 00:16:09,592 - Da bi novac, moramo biti uzgoj usjeva, 299 00:16:09,635 --> 00:16:12,126 i sve što radimo je vrlo dobar urod van. 300 00:16:12,171 --> 00:16:13,263 - Zapali! 301 00:16:13,305 --> 00:16:15,967 [Živo glazba] 302 00:16:16,008 --> 00:16:18,476 - obnovljena smo stari ribnjak. 303 00:16:18,510 --> 00:16:21,240 Mi fiksni preko pet milja navodnjavanje. 304 00:16:21,280 --> 00:16:24,215 - Alan nas je uvjerio da izgrade astate-of-the-art 305 00:16:24,249 --> 00:16:26,649 toplo kompost objekt, 306 00:16:26,685 --> 00:16:29,586 koji je u biti ogroman palača 307 00:16:29,621 --> 00:16:32,146 za prikupljanje crv krma, 308 00:16:32,191 --> 00:16:36,355 ono što je nazvao sveti gral hrane tla. 309 00:16:36,395 --> 00:16:41,128 - I onda ćemo skuhati ovo zagrabiti u čaj 310 00:16:41,166 --> 00:16:43,191 i hraniti na našem tlu. 311 00:16:43,235 --> 00:16:45,169 - Mi smo puhano kroz prvi ovogodišnji proračun 312 00:16:45,204 --> 00:16:46,501 u šest mjeseci, 313 00:16:46,538 --> 00:16:49,302 a nismo ni zasadi jednu usjeva. 314 00:16:49,341 --> 00:16:51,639 - Znate, imamo reći na jugu, 315 00:16:51,677 --> 00:16:55,238 „Nikada dovoljno vremena da to pravo 316 00:16:55,280 --> 00:16:58,181 ali uvijek dovoljno vremena za to učiniti više.” 317 00:16:58,217 --> 00:17:01,744 - To je vrlo dobro. - Ej, jedva. 318 00:17:01,787 --> 00:17:04,722 - U redu. U redu. 319 00:17:06,425 --> 00:17:10,020 - zaposlili smo dva tipa, Flavio i Raul. 320 00:17:10,062 --> 00:17:13,395 Raul je bio na farmi jer je bio 14 godina 321 00:17:13,432 --> 00:17:18,131 a zapravo je radio do pet svojih vlasnika. 322 00:17:18,170 --> 00:17:21,139 Oh, i dva od tih vlasnika su banke 323 00:17:21,173 --> 00:17:23,664 da preuzete na farmi kada to nije uspjelo, 324 00:17:23,709 --> 00:17:26,507 ali barem zna farmu. 325 00:17:26,545 --> 00:17:27,773 - Como estas? 326 00:17:27,813 --> 00:17:29,440 - Flavio odrastao na očevoj 327 00:17:29,481 --> 00:17:31,745 tisuću-ral farmi u Meksiku. 328 00:17:31,784 --> 00:17:33,376 Donio je nešto iskustva, 329 00:17:33,419 --> 00:17:36,149 ali naš plan će zahtijevati više ruku. 330 00:17:36,188 --> 00:17:38,281 - Hajde, Todd! "Dođi i pridruži nam se." 331 00:17:38,323 --> 00:17:40,814 - Pa, Molly se vratila na internetu. 332 00:17:41,060 --> 00:17:43,688 - „Tradicionalna farma”. 333 00:17:43,729 --> 00:17:46,664 I upalilo je. 334 00:17:46,698 --> 00:17:50,190 Imali smo mlade ljude iz cijelog svijeta 335 00:17:50,235 --> 00:17:54,501 dolaze naučiti kako obrađivati ​​kao i mi. 336 00:17:54,540 --> 00:17:55,768 Dakle, želite da kopaju pod kutom 337 00:17:55,808 --> 00:17:57,469 i samo neka stvari pasti. 338 00:17:57,509 --> 00:17:59,340 Da, točno tako. 339 00:17:59,378 --> 00:18:01,243 - Bili smo lopatom korov u prikolicu, 340 00:18:01,280 --> 00:18:05,512 i ja vidio kretanje, i to je bio mali, malo novorođenče. 341 00:18:05,551 --> 00:18:07,542 Oh, on pokušava sakriti. 342 00:18:07,586 --> 00:18:09,144 Previše uzbuđenja za jedan dan. 343 00:18:09,188 --> 00:18:11,156 - Ah. 344 00:18:11,190 --> 00:18:15,490 - Mi smo konačno spremni napuniti stari navodnjavanje ribnjak. 345 00:18:24,136 --> 00:18:25,398 - Samo naprijed, Maria. 346 00:18:25,437 --> 00:18:27,769 - Uživajte u svoj novi dom, mali som. 347 00:18:27,806 --> 00:18:30,297 - Mi smo dodajući prvih crva 348 00:18:30,342 --> 00:18:33,778 40-noga marelica Lane Farms smeće u. 349 00:18:33,812 --> 00:18:36,178 [Sve navija] 350 00:18:36,215 --> 00:18:38,445 - Whoo! 351 00:18:38,484 --> 00:18:40,645 - U redu, Molly, otvorite bebu gore. 352 00:18:43,388 --> 00:18:46,255 - Whoo-hoo! 353 00:18:46,291 --> 00:18:47,588 - {gasps} 354 00:18:47,626 --> 00:18:49,787 - U redu, mi smo kompostiranje! 355 00:18:49,828 --> 00:18:52,695 upoznao nas je da se sve te stvari. 356 00:18:52,731 --> 00:18:53,698 - [nasmijao] 357 00:18:53,732 --> 00:18:56,667 [Podiže glazba] 358 00:18:56,702 --> 00:18:59,262 J'J” 359 00:18:59,304 --> 00:19:01,738 - Biljke graditi tla. 360 00:19:01,773 --> 00:19:04,241 J'J” 361 00:19:04,276 --> 00:19:08,610 Ako nema biljaka, tu nikad neće biti bilo plodnost. 362 00:19:08,647 --> 00:19:11,844 - zasađena Mi tona novih stabala. 363 00:19:11,884 --> 00:19:13,749 zasijana smo pokriti usjeva, 364 00:19:13,785 --> 00:19:16,185 ukopana propusti kako bi se spriječilo otjecanje, 365 00:19:16,221 --> 00:19:18,348 okrenuo konja arenu u vrt, 366 00:19:18,390 --> 00:19:19,789 posađene starosjedioci i drugih ... 367 00:19:19,825 --> 00:19:21,224 Popis je otišao na stranicama. 368 00:19:21,260 --> 00:19:22,727 ... izgrađena piletina zadruga ... 369 00:19:22,761 --> 00:19:24,490 Svaki put kad sam prešao nešto s moje liste, 370 00:19:24,530 --> 00:19:27,226 deset više stvari nastavio. 371 00:19:27,266 --> 00:19:30,531 J'J” 372 00:19:30,569 --> 00:19:35,871 - Naš cilj je najviša razina biološke raznovrsnosti moguće. 373 00:19:35,908 --> 00:19:37,239 - Shvatio sam. 374 00:19:37,276 --> 00:19:39,335 Tako smo to doslovno. 375 00:19:39,378 --> 00:19:41,437 Pošta nas je pozvao u koje vrijeme? 376 00:19:41,480 --> 00:19:43,914 - 05:30. - Za ovo. 377 00:19:43,949 --> 00:19:46,918 [Pilići cvrkutav] 378 00:19:46,952 --> 00:19:50,217 - Oni su najslađi stvari koje sam ikada vidio. 379 00:19:50,255 --> 00:19:51,916 - Što misliš o tome, Todd? 380 00:19:51,957 --> 00:19:52,924 [Todd whimpers] 381 00:19:52,958 --> 00:19:56,189 - [clucks] - Zašto si tako znači? 382 00:19:56,228 --> 00:19:58,355 - Bilo je to kao sve životinje koje gledate 383 00:19:58,397 --> 00:20:00,331 u dječjoj knjizi. 384 00:20:00,365 --> 00:20:01,423 - Svaki ... Ohh! 385 00:20:01,466 --> 00:20:03,559 - ... s ciljem da doprinesu. 386 00:20:03,602 --> 00:20:05,433 - [nejasan] - Ahh! 387 00:20:05,470 --> 00:20:08,405 - 100 beba patke. 388 00:20:08,440 --> 00:20:11,466 - To je sve što smo ikada razgovarali o tome. 389 00:20:11,510 --> 00:20:12,909 Jedva mogu podnijeti. 390 00:20:12,945 --> 00:20:15,573 - [nečujan] 391 00:20:15,614 --> 00:20:18,208 Prodano [nejasan] - - Yay, posjedujemo bika! 392 00:20:18,250 --> 00:20:21,481 - U redu, ići na dolje. 393 00:20:21,520 --> 00:20:22,782 [Bik Moos] 394 00:20:22,821 --> 00:20:25,813 [Ovce blejanje] - Joj, joj, joj, joj, stoj. 395 00:20:27,960 --> 00:20:31,896 - Predstavljanje Kaya i Rosie, naša stoka čuvare pse. 396 00:20:31,930 --> 00:20:33,761 Pa, jedan dan. 397 00:20:33,799 --> 00:20:38,463 - Molly i John su vrlo sretni zbog toga, ali Todd nije. 398 00:20:38,503 --> 00:20:41,267 - [nasmijao] - On neće ni pogledati nas. 399 00:20:41,306 --> 00:20:43,240 Evo nova kokoš kuće. 400 00:20:43,275 --> 00:20:44,902 Postoji nekoliko kokoši tamo, 401 00:20:44,943 --> 00:20:48,310 i ovce kao kokošinjac previše. 402 00:20:48,347 --> 00:20:49,644 Što mislite, kokoši? 403 00:20:49,681 --> 00:20:51,774 [Sve clucking] Zašto? 404 00:20:51,817 --> 00:20:54,411 Što vi radite u mom uredu? 405 00:20:54,453 --> 00:20:55,647 [Patka nadriliječnici, ovce bleats] 406 00:20:55,687 --> 00:20:56,847 O, dečko. 407 00:20:56,888 --> 00:20:59,379 Loše Todd, 408 00:20:59,424 --> 00:21:02,325 natrag s Velikom Pirinejima opet. 409 00:21:05,530 --> 00:21:08,294 Njihova krma je naše zlato. 410 00:21:08,333 --> 00:21:12,599 - To je kao vrijedan kao usjeva, 411 00:21:12,638 --> 00:21:14,799 a sada možete izgraditi kompost 412 00:21:14,840 --> 00:21:18,606 to je vrlo visoke kvalitete. 413 00:21:18,644 --> 00:21:20,339 - životinje, kompost, 414 00:21:20,379 --> 00:21:23,405 i poklopac usjevi dijele svi isti cilj, 415 00:21:23,448 --> 00:21:26,042 kako bi naš leđa tla na život, 416 00:21:26,285 --> 00:21:31,655 ulijevajući ga s mnoštvom korisnih mikroorganizama. 417 00:21:31,690 --> 00:21:33,817 | Samo se nadam da se to radi 418 00:21:33,859 --> 00:21:37,351 jer je Alan rekao bez mikroorganizama, 419 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 naš način uzgoja neće raditi uopće. 420 00:21:40,399 --> 00:21:41,866 - Kako ide, Josh? 421 00:21:41,900 --> 00:21:44,027 - Znate, svaki sada i onda kada ga udario s cijevi, 422 00:21:44,069 --> 00:21:46,663 ćete dobiti lijepu lice pun [znakić]. 423 00:21:46,705 --> 00:21:49,640 - Dođi. - Dobiti tamo, Todd. 424 00:21:49,675 --> 00:21:51,404 - Imali smo sve na farmi 425 00:21:51,443 --> 00:21:52,705 mogli smo ikada željeli. 426 00:21:52,744 --> 00:21:55,076 - To je to. Oni su prošli kroz tako brzo. 427 00:21:55,314 --> 00:21:59,444 - Ali mi nedostaju nešto što svaki pravi poljoprivredne potrebe, 428 00:21:59,484 --> 00:22:03,921 i dan je stigla, farma osjećao potpun. 429 00:22:06,024 --> 00:22:08,083 [Svinja snorts, telad zanovetati] 430 00:22:08,327 --> 00:22:10,727 Došla nam je trudna 431 00:22:10,762 --> 00:22:13,492 ali i strašnog proljeva. 432 00:22:13,532 --> 00:22:14,863 Uh. 433 00:22:14,900 --> 00:22:18,427 A jedina stvar gora je ime ona došla s, 434 00:22:18,470 --> 00:22:20,335 Ugly Betty, 435 00:22:20,372 --> 00:22:24,832 kojima možemo brzo promijeniti na Emmu. 436 00:22:24,876 --> 00:22:27,743 Oh, čovječe, ona pooped posvuda ovdje. 437 00:22:27,779 --> 00:22:31,112 Kada je riječ o brizi naših životinja, 438 00:22:31,350 --> 00:22:34,979 Ja sam počeo shvaćati da je stvarno samo jedna stvar 439 00:22:35,020 --> 00:22:37,352 da Alan zna o njima. 440 00:22:37,389 --> 00:22:41,485 - Morate životinja za farmu da budu zdravi. 441 00:22:41,526 --> 00:22:43,357 - I to je to. 442 00:22:51,436 --> 00:22:54,064 Jedini način da će pojesti joj zelje je, ako smo ga poliju 443 00:22:54,106 --> 00:22:57,701 u natopljene zrna jabučnog octa preljev. 444 00:23:00,879 --> 00:23:02,870 Kako to da se ne sviđa naranče? 445 00:23:04,750 --> 00:23:07,048 Njezin prvi doprinos gospodarstvu 446 00:23:07,085 --> 00:23:10,612 uništava naše pašnjake 447 00:23:12,023 --> 00:23:14,958 i troši vodu, 448 00:23:14,993 --> 00:23:18,554 ali je znala što radi. 449 00:23:18,597 --> 00:23:20,656 Ona je stvaranje farmu ... 450 00:23:23,468 --> 00:23:25,459 njezin dom. 451 00:23:25,504 --> 00:23:28,473 [Nježna glazba] 452 00:23:28,507 --> 00:23:35,504 J'J” 453 00:23:38,049 --> 00:23:41,610 Mi smo godinu dana u i Molly i Alan 454 00:23:41,653 --> 00:23:45,054 još uvijek ima jedan 20-ral voćnjak na biljke. 455 00:23:45,090 --> 00:23:49,049 - | samo predložio tri vrste voćka. 456 00:23:49,094 --> 00:23:53,554 - No, Alan je što ovu farmu tako komplicirano, 457 00:23:53,598 --> 00:23:58,467 | Osjećamo se kao da ćemo biti ovisni o njemu zauvijek. 458 00:23:58,503 --> 00:24:02,064 - Zovemo je košara s voćem. 459 00:24:02,107 --> 00:24:06,567 - 75 različitih vrsta kamena voća. 460 00:24:06,611 --> 00:24:09,876 - šljive, breskve, nektarine, trešnje, marelice ... 461 00:24:09,915 --> 00:24:13,715 - Možda misle da je to luda ideja, 462 00:24:13,752 --> 00:24:16,619 i to vrlo dobro može biti, 463 00:24:16,655 --> 00:24:19,954 ali diverzificirati, preinačiti, preinačiti. 464 00:24:19,991 --> 00:24:23,154 To je link na cijelu stvar. 465 00:24:28,200 --> 00:24:30,191 - Postoje praščića? 466 00:24:32,471 --> 00:24:34,063 - Dobar posao, Emma. 467 00:24:35,774 --> 00:24:37,833 - Koliko misliš da će ona imati? 468 00:24:37,876 --> 00:24:39,468 - Rekli su, kao, možda osam ili deset, 469 00:24:39,511 --> 00:24:43,106 ali ona je prilično mala. 470 00:24:43,148 --> 00:24:44,740 Pet. 471 00:24:44,783 --> 00:24:48,742 Hoće li to biti kraj? 472 00:24:48,787 --> 00:24:51,847 - Izgleda kao da bi moglo biti učinjeno. 473 00:24:51,890 --> 00:24:56,088 - Ako ona prestane sad, ja bih be-- | 'biti dobar. 474 00:24:56,127 --> 00:25:00,120 Uh, ona opet gura. 475 00:25:00,165 --> 00:25:02,497 - Oh. - [nasmijao] 476 00:25:02,534 --> 00:25:04,559 Sedam? 477 00:25:04,603 --> 00:25:06,901 Već spreman za pokretanje. 478 00:25:06,938 --> 00:25:08,803 - Devet! 479 00:25:08,840 --> 00:25:10,740 - Ja sam počinju da se malo nervozan sada. 480 00:25:10,775 --> 00:25:11,799 [nasmijao] 481 00:25:11,843 --> 00:25:13,777 Još jedan. 482 00:25:13,812 --> 00:25:14,779 - [smije] 483 00:25:14,813 --> 00:25:17,043 - Oh, to je velika. 484 00:25:17,082 --> 00:25:18,572 - Čekaj, je da je 11? 485 00:25:18,617 --> 00:25:20,016 - Ne znam. Izgubio sam brojati. 486 00:25:20,051 --> 00:25:22,110 - Postoji još jedan. - Ovo je ludo. 487 00:25:22,153 --> 00:25:25,213 - Još jedan? - O, Isuse, ne. 488 00:25:25,257 --> 00:25:27,555 [smijeh] 489 00:25:27,592 --> 00:25:28,820 Koliko je to sada? 490 00:25:28,860 --> 00:25:30,157 - Vjerujem da smo hit desetak. 491 00:25:30,195 --> 00:25:31,662 - Kako je imati sobu? 492 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Bila je tako mršava. Ne razumijem. 493 00:25:33,865 --> 00:25:35,560 - Da, ali ste ju dobro hranjenje 494 00:25:35,600 --> 00:25:36,897 u zadnjih par dana. 495 00:25:36,935 --> 00:25:38,926 - Znam. - Još jedan? 496 00:25:38,970 --> 00:25:41,768 Ona je stvorio još nekoliko. [smijeh] 497 00:25:41,806 --> 00:25:45,105 Ona zna što učiniti. 498 00:25:45,143 --> 00:25:47,577 - O ne. O moj Bože. 499 00:25:47,612 --> 00:25:49,102 - Jesi li ozbiljan? - Ohh. 500 00:25:49,147 --> 00:25:51,047 - O moj Bože. 501 00:25:51,082 --> 00:25:54,677 - To je tako zabavno. Volim svoj život. 502 00:25:54,719 --> 00:25:56,983 Jeste li oprali ruke, Johne? 503 00:25:57,022 --> 00:25:58,922 [Smijeh] - Wow. 504 00:25:58,957 --> 00:26:01,323 - Oh, 14. - O, moj bože. 505 00:26:01,560 --> 00:26:02,720 - Mi smo u velikim problemima. 506 00:26:02,761 --> 00:26:05,093 - Još jedan. - O moj Bože. 507 00:26:05,130 --> 00:26:07,894 - Mislim da smo službeno uzgajivači svinja. 508 00:26:07,933 --> 00:26:10,163 - Hej, Ivan, još jedan. 509 00:26:10,201 --> 00:26:12,032 - Ne 510 00:26:14,105 --> 00:26:18,007 - Ivan, budite oprezni. 511 00:26:18,043 --> 00:26:21,672 - Nisam siguran kada je trenutak da se zapravo osjećam 512 00:26:21,713 --> 00:26:24,807 kao što ste zaradili titulu farmera. 513 00:26:26,217 --> 00:26:28,617 - Uh oh. [Nejasan] 514 00:26:28,653 --> 00:26:30,314 - O moj Bože. 515 00:26:30,355 --> 00:26:31,982 - Oh. - Hej! 516 00:26:32,023 --> 00:26:34,821 - Svaki dan još uvijek osjeća kako zastrašujuće 517 00:26:34,859 --> 00:26:38,317 i magično nepredvidiva. 518 00:26:38,363 --> 00:26:43,130 - To je abnormalno velika kokoš jaje, 519 00:26:43,168 --> 00:26:45,227 a mi smo ti crack ga 520 00:26:45,270 --> 00:26:49,866 saznati kakva iznenađenja su unutra. 521 00:26:49,908 --> 00:26:52,741 Još jaje! 522 00:26:52,777 --> 00:26:54,836 [Sve navija] 523 00:26:54,879 --> 00:26:57,609 To je nevjerojatno. 524 00:26:57,649 --> 00:26:59,776 Bio je to jaje u jajetu. 525 00:26:59,818 --> 00:27:02,184 Oh, bok, Radne platforme na kljun. 526 00:27:02,220 --> 00:27:05,986 - Nismo očekivali da to bude naš prvi proboj. 527 00:27:06,024 --> 00:27:09,084 - Oni se postroje u trgovinama čekaju naše dostave. 528 00:27:09,127 --> 00:27:14,190 - 50 tuceta prodati za manje od sat vremena. 529 00:27:14,232 --> 00:27:17,065 - Doslovno borbe nad njima. 530 00:27:17,102 --> 00:27:21,095 - Mi smo na nešto. 531 00:27:21,139 --> 00:27:24,336 Tako smo dobili puno više. 532 00:27:24,376 --> 00:27:26,640 [Pilići cvrkutav] 533 00:27:26,678 --> 00:27:28,339 - Oh. [nasmijao] 534 00:27:28,380 --> 00:27:30,177 Aww. 535 00:27:34,419 --> 00:27:38,788 - Mi smo uzgoja preko 200 različitih stvari, 536 00:27:38,823 --> 00:27:42,156 i Alan tvrdi da su sve te raznolikosti 537 00:27:42,193 --> 00:27:45,890 nekako dovesti do jednostavnosti. 538 00:27:48,233 --> 00:27:51,999 - zamašnjak se gradi, tako da sada postaje 539 00:27:52,037 --> 00:27:56,667 samo-stalno ponavljanje i samoregulirajući. 540 00:27:56,708 --> 00:28:00,200 - Tako | ovu sliku krug pun životu- 541 00:28:00,245 --> 00:28:03,703 biljke, stoke, divljači 542 00:28:03,748 --> 00:28:08,185 svi rade zajedno, nas gura naprijed, 543 00:28:08,219 --> 00:28:12,121 izgradnji naše tlo, koji žive u harmoniji. 544 00:28:12,157 --> 00:28:15,024 To bi bilo odlično. 545 00:28:15,060 --> 00:28:19,019 - Uvijek ste u potrazi za prilikama za integriranje 546 00:28:19,064 --> 00:28:22,329 tako da sve radi u harmoniji. 547 00:28:24,135 --> 00:28:27,127 - Na primjer, mi smo uspostavili pokrovnih usjeva 548 00:28:27,172 --> 00:28:30,733 obnoviti našu zemlju. 549 00:28:30,775 --> 00:28:34,905 Problem je, to zahtijeva više rada da ih pokositi, 550 00:28:34,946 --> 00:28:39,007 ali Alan brzo pomaknuo našu objektiv, 551 00:28:39,050 --> 00:28:43,111 nazivajući ga problem s prilikom. 552 00:28:43,154 --> 00:28:45,850 [Optimizam glazba] 553 00:28:45,890 --> 00:28:49,758 To poklopac kultura je hrana za naše ovce. 554 00:28:49,794 --> 00:28:50,988 - [zviždaljke] 555 00:28:51,029 --> 00:28:55,193 - A onda je X faktor. 556 00:28:55,233 --> 00:28:57,167 Dok su gaziti travu, 557 00:28:57,202 --> 00:29:01,832 oni ostaviti iza sebe svojim izmetom i urinom. 558 00:29:01,873 --> 00:29:06,936 - Sve krugovi natrag na zdravlje tla. 559 00:29:06,978 --> 00:29:09,947 [Nježna glazba] 560 00:29:09,981 --> 00:29:16,250 J'J” 561 00:29:16,287 --> 00:29:19,313 - Ulazimo u fazu regeneracije 562 00:29:19,357 --> 00:29:23,987 izvan jednostavno poljodjelstvo. 563 00:29:24,028 --> 00:29:26,155 lntermixed među našim životinjama, 564 00:29:26,197 --> 00:29:30,930 osjetljivo biljni i životinjski svijet se vraća u našu zemlju. 565 00:29:30,969 --> 00:29:36,100 J'J” 566 00:29:36,141 --> 00:29:38,905 Farma postaje stanište za njih previše. 567 00:29:38,943 --> 00:29:45,940 J'J” 568 00:30:20,185 --> 00:30:23,518 Trik će uravnotežiti potrebe farme 569 00:30:23,555 --> 00:30:26,820 s tim od divljači, 570 00:30:26,858 --> 00:30:30,851 nešto Alan je poticao od početka. 571 00:30:36,401 --> 00:30:38,392 - Našli ste sve to oko farme? 572 00:30:38,436 --> 00:30:40,427 - Da. 573 00:30:41,606 --> 00:30:43,597 Kojot. 574 00:30:46,044 --> 00:30:47,909 - Koliko su oni dobili? 575 00:30:47,946 --> 00:30:49,846 - Oko desetak. 576 00:30:49,881 --> 00:30:51,405 - Moramo staviti gore 577 00:30:51,449 --> 00:30:53,349 električna ograda ili nešto, znate, 578 00:30:53,384 --> 00:30:55,375 tako da oni mogu stići do kuće. 579 00:30:55,420 --> 00:30:57,251 Znam da sam dobio neke susjede 580 00:30:57,288 --> 00:30:59,188 koji će vjerojatno pucati kojota 581 00:30:59,224 --> 00:31:01,385 za žvakanje je liniju za navodnjavanje, 582 00:31:01,426 --> 00:31:04,156 ali mi pokušavamo shvatiti 583 00:31:04,195 --> 00:31:07,289 što blagotvorno uloga kojot ima ovdje. 584 00:31:07,332 --> 00:31:09,857 - | Osjećam da je vrlo human 585 00:31:09,901 --> 00:31:12,301 da nas pokušaju spriječiti da se ubije „em. 586 00:31:12,337 --> 00:31:15,033 - Pa, ako bi ga teško za kojota 587 00:31:15,073 --> 00:31:16,370 ubiti patke, 588 00:31:16,407 --> 00:31:20,343 to će shvatiti još jedan način da se neke hrane. 589 00:31:20,378 --> 00:31:22,278 Znate, to je najmanje vrijedno ponovno pokušati. 590 00:31:22,313 --> 00:31:25,544 - Da. 591 00:31:25,583 --> 00:31:27,073 - Dakle, sada s ograde trčanje 592 00:31:27,118 --> 00:31:28,517 sve do ribnjaka, 593 00:31:28,553 --> 00:31:31,181 nadamo se da ćete dati patku priliku da se unutra. 594 00:31:32,557 --> 00:31:34,218 Ona radi s pilićima. 595 00:31:39,097 --> 00:31:42,032 To je jednostavan način uzgoja. 596 00:31:42,066 --> 00:31:44,534 To je ono što je Alan uvijek kaže. 597 00:31:44,569 --> 00:31:47,197 To jednostavno nije lako. 598 00:31:47,238 --> 00:31:49,502 Na svoj način, ja mislim da je uvijek 599 00:31:49,540 --> 00:31:53,977 bio iskren s nama o tome, 600 00:31:54,012 --> 00:31:56,105 ali danas smo naučili 601 00:31:56,147 --> 00:32:00,413 o nečemu što je Alan bio čuvanje od nas. 602 00:32:00,451 --> 00:32:02,146 - Molly, to je Alan. 603 00:32:02,186 --> 00:32:06,589 Možete li molim vas nazovite me kad ste dobili priliku? 604 00:32:06,624 --> 00:32:08,683 - Očigledno da je bio borbeni 605 00:32:08,927 --> 00:32:11,191 agresivnog oblika raka. 606 00:32:11,229 --> 00:32:14,198 [Tmurno glazba] 607 00:32:14,232 --> 00:32:20,501 J'J” 608 00:32:20,538 --> 00:32:25,032 - Ne mislim da se osjeća do posjete farmu. 609 00:32:25,076 --> 00:32:28,534 - To se osjeća kao u prizemlju je upravo pao ispod nas, 610 00:32:28,579 --> 00:32:31,309 i povrh toga, mi smo početkom u lice 611 00:32:31,349 --> 00:32:33,340 svi ti novi problemi 612 00:32:33,384 --> 00:32:36,547 da mi jednostavno nemamo odgovore za. 613 00:32:36,587 --> 00:32:38,487 - Čekaj, čekaj, ti pričaš što se dogodilo 614 00:32:38,523 --> 00:32:41,424 u prednjem dolini ili negdje drugdje? 615 00:32:41,459 --> 00:32:46,556 - Ne, ne, ne, ne govorim o svinje, Emma. 616 00:32:46,597 --> 00:32:48,997 - Dobro, daj da silaze u dolinu prvi 617 00:32:49,033 --> 00:32:50,193 i vidjeti što se tamo događa, 618 00:32:50,234 --> 00:32:52,202 a onda ću doći k vama. 619 00:32:52,236 --> 00:32:55,034 Oh. 620 00:32:55,073 --> 00:32:57,541 Da, ne postoji način to je jedan kojot. 621 00:33:00,144 --> 00:33:03,045 - U kojoti shvatio 622 00:33:03,081 --> 00:33:07,177 kako izvući ovu žice otvoren, 623 00:33:07,218 --> 00:33:08,981 ušao and-- 624 00:33:13,224 --> 00:33:15,124 - Oni su sve više mjesta. 625 00:33:15,159 --> 00:33:18,128 [Tmurno glazba] 626 00:33:18,162 --> 00:33:25,159 J'J” 627 00:33:28,373 --> 00:33:30,603 17, 18, 19, 20, 628 00:33:30,641 --> 00:33:34,304 a tu je i 10 u kamionu. 629 00:33:34,345 --> 00:33:36,370 - 30 kokoši? 630 00:33:36,414 --> 00:33:39,645 - Da, 30 i sad idem dolje u susret Flavio 631 00:33:39,684 --> 00:33:42,778 jer očito nešto nije u redu s Emmom. 632 00:33:43,021 --> 00:33:45,114 - Čekaj, što se dogodilo s Emmom? 633 00:33:49,394 --> 00:33:51,794 - Ona je definitivno dobio groznicu. To je, kao, 106,9. 634 00:33:52,030 --> 00:33:54,555 To je visoka. - A-ha, da, uh-huh. 635 00:33:54,599 --> 00:33:58,035 - Sve joj vimena teško na gornjoj strani. 636 00:33:58,069 --> 00:33:59,434 - mastitis. - Da. 637 00:33:59,470 --> 00:34:01,700 Znaš, ona završila imaju 17. 638 00:34:01,739 --> 00:34:04,333 - Vjerojatno da leglo veličine da je to učinio. 639 00:34:04,375 --> 00:34:06,036 Mi ćemo srušiti tu groznica dolje 640 00:34:06,077 --> 00:34:11,071 tako da ona ne kuha joj mozak i onda samo moliti. 641 00:34:16,687 --> 00:34:19,212 - Možda uzmimo bebe daleko. 642 00:34:19,257 --> 00:34:20,724 [Praščića squealing] 643 00:34:44,615 --> 00:34:47,175 - [mrmljajući nejasno] 644 00:34:56,727 --> 00:34:58,319 - ... infekcija. 645 00:34:58,362 --> 00:35:00,592 Više od 50% slučajeva 646 00:35:00,631 --> 00:35:04,761 su uzrokovane gram-pozitivne organizme. 647 00:35:12,643 --> 00:35:15,612 [Nježna glazba] 648 00:35:15,646 --> 00:35:22,643 J'J” 649 00:35:27,792 --> 00:35:31,159 - Imaš njezin groznica dolje, zar ne? 650 00:35:31,195 --> 00:35:32,787 - Da. 651 00:35:32,830 --> 00:35:35,765 Ali, ako je uskoro ne jede, ona će umrijeti. 652 00:35:35,800 --> 00:35:42,797 J'J” 653 00:35:49,680 --> 00:35:51,341 [Statički pucketanje] 654 00:35:51,382 --> 00:35:53,373 - Flavio Ivanu. 655 00:36:01,792 --> 00:36:06,729 primjetio sam nešto tamo. 656 00:36:06,764 --> 00:36:09,858 - Što se dogodilo? 657 00:36:09,901 --> 00:36:12,563 - Crijeva izašao iz dijete. 658 00:36:12,603 --> 00:36:14,696 - Oh covjece. 659 00:36:21,612 --> 00:36:25,275 To je kao hernija pupkovine ili tako nešto. 660 00:36:25,316 --> 00:36:27,511 Morat ću je staviti dolje. 661 00:36:27,552 --> 00:36:34,549 J'J” 662 00:36:44,769 --> 00:36:46,737 Samo je postaviti ovdje. 663 00:36:46,771 --> 00:36:53,768 J'J” 664 00:36:59,650 --> 00:37:02,380 Ako ništa drugo, to je malo više vode za nju. 665 00:37:05,656 --> 00:37:07,647 Moraš jesti, Emma. 666 00:37:13,731 --> 00:37:18,930 To je sve ovako sporo razočaranja 667 00:37:18,970 --> 00:37:21,939 naše ozbiljnom namjerom. 668 00:37:24,375 --> 00:37:28,937 lntent sama nije zaštitnik. 669 00:37:28,980 --> 00:37:35,977 J'J” 670 00:37:48,432 --> 00:37:52,391 Ja sam ponestane načina da se Emma jesti. 671 00:37:52,436 --> 00:37:54,996 Ona treba da odluči želi li živjeti. 672 00:37:58,309 --> 00:38:00,300 [Squealing] 673 00:38:11,389 --> 00:38:14,358 [Podiže glazba] 674 00:38:14,392 --> 00:38:18,954 J'J” 675 00:38:18,996 --> 00:38:22,432 Ne znam, ali čini se uzbuđen. 676 00:38:22,466 --> 00:38:24,457 - [nasmijao] 677 00:38:26,637 --> 00:38:28,764 - Dođi. 678 00:38:28,806 --> 00:38:35,644 J'J” 679 00:38:35,680 --> 00:38:37,409 Dobra cura. 680 00:38:37,448 --> 00:38:43,648 J'J” 681 00:38:44,922 --> 00:38:46,787 Ti si, kao, kreće svaki komad salate 682 00:38:46,824 --> 00:38:50,316 zabit. 683 00:38:50,361 --> 00:38:53,455 Ti si tako izbirljiv svinju. 684 00:38:53,497 --> 00:39:00,494 J'J” 685 00:39:05,409 --> 00:39:07,377 U pokušaju da spasi životinje 686 00:39:07,411 --> 00:39:11,973 da će jednog dana postati hrana ... 687 00:39:12,016 --> 00:39:16,680 prirodno razvija tu vezu. 688 00:39:20,591 --> 00:39:24,960 I to nije nešto što sam u potpunosti obrađena. 689 00:39:24,995 --> 00:39:31,992 J'J” 690 00:39:42,680 --> 00:39:46,480 [Pčele zujanje] 691 00:39:46,517 --> 00:39:49,042 - Mislim da sam u redu, 692 00:39:49,086 --> 00:39:50,849 ali to je roj pčela. 693 00:39:50,888 --> 00:39:54,654 J'J” 694 00:39:54,692 --> 00:39:57,855 - Vidim zašto se prikazuju. 695 00:39:57,895 --> 00:40:01,922 Vi pogledati na ovom mjestu, to je poboljšanje od 500% 696 00:40:01,966 --> 00:40:04,935 u odnosu na mjesto gdje je bio kad | prvi došao ovamo. 697 00:40:04,969 --> 00:40:06,095 [I cerekanje] 698 00:40:06,137 --> 00:40:09,106 [Svjetlo glazba] 699 00:40:09,140 --> 00:40:16,103 J'J” 700 00:40:21,986 --> 00:40:26,446 Nikad nisam vidio pčele roj na jednom mjestu kao što je ovaj prije. 701 00:40:26,490 --> 00:40:28,583 To je svakako dobar znak. 702 00:40:28,626 --> 00:40:30,753 [smijeh] 703 00:40:30,795 --> 00:40:34,925 J'J” 704 00:40:34,965 --> 00:40:37,433 - Pojavili su se u pogodno vrijeme, ha? 705 00:40:37,468 --> 00:40:39,902 - Izgleda kao voćaka su prilično sretni. 706 00:40:39,937 --> 00:40:41,097 - Da baš? 707 00:40:41,138 --> 00:40:48,044 J'J” 708 00:40:53,017 --> 00:40:55,485 Košara voća. 709 00:40:55,519 --> 00:40:57,885 To je važan voćnjak 710 00:40:57,922 --> 00:41:01,653 zbog rijetkih i jedinstvenih sorti, 711 00:41:01,692 --> 00:41:04,855 i to je ono što će nam dati prednost na tržištu. 712 00:41:10,768 --> 00:41:13,134 Dok ulazimo u našu treću proljeće, 713 00:41:13,170 --> 00:41:16,503 ona uistinu je postao raj. 714 00:41:16,540 --> 00:41:18,633 [Ptice cvrkutav] 715 00:41:18,676 --> 00:41:22,874 Vidim sad zašto je Alan zauzeo za to. 716 00:41:22,913 --> 00:41:29,648 J'J” 717 00:41:29,687 --> 00:41:32,212 Izgleda kao starlings. 718 00:41:32,256 --> 00:41:35,714 - Da, to je ono što lthink previše. 719 00:41:35,759 --> 00:41:38,626 [Svjetlo glazba] 720 00:41:38,662 --> 00:41:45,659 J'J” 721 00:42:15,266 --> 00:42:17,860 - Izgubili smo gotovo 70% voća. 722 00:42:17,902 --> 00:42:19,062 - O, moj bože. 723 00:42:19,103 --> 00:42:21,833 - Mi smo hranjenje ptica. 724 00:42:25,175 --> 00:42:27,200 - Alan nam je rekao da se stvari kao što je ovaj 725 00:42:27,244 --> 00:42:30,805 bi eventualno izbalansirati. 726 00:42:30,848 --> 00:42:34,682 Ja sam samo nije jasno kako da je trebalo da se desi. 727 00:42:34,718 --> 00:42:36,948 J'J” 728 00:42:36,987 --> 00:42:40,889 [Grom rumbles] 729 00:42:40,925 --> 00:42:43,553 - Na tonu, molimo snimiti svoju poruku. 730 00:42:43,594 --> 00:42:45,289 - Hej, Alan, to je Molly. 731 00:42:45,329 --> 00:42:48,230 | - | je samo poziv da vidite kako radite. 732 00:42:48,265 --> 00:42:51,325 Dakle, svi smo mislili na tebe. 733 00:42:51,569 --> 00:42:53,298 U redu, čuvaj se. 734 00:42:53,337 --> 00:42:56,568 [Pas laje] 735 00:42:56,607 --> 00:42:58,837 - Hej, Kaya, stanica! 736 00:42:58,876 --> 00:43:00,241 [Pas growling] 737 00:43:00,277 --> 00:43:05,305 Kaya! 738 00:43:05,349 --> 00:43:07,783 Mislim ne znam kojeg je Alan ideju 739 00:43:07,818 --> 00:43:13,256 od savršen sklad čak je trebala izgledati, 740 00:43:13,290 --> 00:43:16,691 jer svaki korak smo poduzeti kako bi unaprijedili našu zemlju 741 00:43:16,727 --> 00:43:19,287 Čini se da samo stvoriti savršeni stanište 742 00:43:19,330 --> 00:43:21,696 za sljedeći štetnika. 743 00:43:24,768 --> 00:43:28,898 Očigledno, puževi napredovati u pokrovnih usjeva, 744 00:43:28,939 --> 00:43:31,965 i oni vole jesti lišće naših agruma, 745 00:43:32,009 --> 00:43:35,308 što izravno kompromitira sposobnost drveću 746 00:43:35,346 --> 00:43:36,836 za proizvodnju voća. 747 00:43:36,880 --> 00:43:43,877 J'J” 748 00:43:53,030 --> 00:43:55,726 Alan bi znao što učiniti. 749 00:43:55,766 --> 00:43:59,862 J'J” 750 00:43:59,903 --> 00:44:03,395 Ali večeras smo dobili poziv da Alan je umro. 751 00:44:03,641 --> 00:44:10,638 J'J” 752 00:44:32,269 --> 00:44:36,228 - S jedne strane osjećam se napušten, 753 00:44:36,273 --> 00:44:40,334 ali ja stvarno samo želim plakati, jer sam izgubio prijatelja. 754 00:44:40,377 --> 00:44:47,374 J'J” 755 00:44:55,225 --> 00:44:57,921 - Hej, Johne, jeste li vidjeli ovo? 756 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 - Čovjek. 757 00:45:05,369 --> 00:45:08,361 Da, ona je proširio. 758 00:45:15,713 --> 00:45:17,806 Znam da ima barem jednu bebu negdje, 759 00:45:17,848 --> 00:45:20,282 ali ćemo morati shvatiti ujutro 760 00:45:20,317 --> 00:45:22,308 Jer ne postoji način ćemo ga pronaći sada. 761 00:45:29,026 --> 00:45:31,392 O, čovječe. 762 00:45:31,428 --> 00:45:34,363 Mislim da je siroče tamo. 763 00:45:37,201 --> 00:45:40,398 Onaj koji je sinoć izgubila svoju mamu. 764 00:45:40,437 --> 00:45:42,405 - Mislim da da. 765 00:45:42,439 --> 00:45:46,068 - Pa, mi ćemo boca hraniti ga tri do četiri puta na dan, 766 00:45:46,110 --> 00:45:49,739 ili ćemo vidjeti ako on može raditi na svoju vlastitu. 767 00:45:49,780 --> 00:45:51,771 - Da. 768 00:46:12,402 --> 00:46:14,393 [Ovce bleats] 769 00:46:25,415 --> 00:46:29,010 - To je stvarno čudan osjećaj da se i slomljena srca 770 00:46:29,052 --> 00:46:32,112 i potpuno frustriran i ljut 771 00:46:32,156 --> 00:46:35,057 na onoga koji je umro. 772 00:46:37,561 --> 00:46:41,327 - Očito, Alan ne bi htjeli to da nas zaustavi, 773 00:46:41,365 --> 00:46:46,302 ali je isto tako teško da se krene naprijed bez njega. 774 00:46:56,947 --> 00:47:00,940 John, dođi ovamo. 775 00:47:00,984 --> 00:47:03,418 - O moj Bože. Mislio sam da je prtljažnik. 776 00:47:03,453 --> 00:47:06,820 - Mislim, što da radimo? To je previše. 777 00:47:06,857 --> 00:47:11,089 - Pa ne možemo staviti otrov. - Ne. 778 00:47:11,128 --> 00:47:13,596 - Pa kako oni očekuju od nas to-- 779 00:47:13,831 --> 00:47:14,855 - Nemam pojma. 780 00:47:14,898 --> 00:47:16,365 [Ljudi govore španjolski] 781 00:47:19,136 --> 00:47:21,331 - To se osjeća neodoljiv. 782 00:47:23,240 --> 00:47:25,504 - Ne želim ni razmišljati o tome. 783 00:47:27,945 --> 00:47:30,914 [Napeta glazba] 784 00:47:30,948 --> 00:47:37,945 J'J” 785 00:47:43,193 --> 00:47:45,184 [Ptice cvrkutav] 786 00:47:48,365 --> 00:47:51,129 Dođi. 787 00:47:51,168 --> 00:47:52,999 [Klikovi jezik] 788 00:47:55,305 --> 00:47:57,296 Dođi. 789 00:48:01,144 --> 00:48:02,441 320. 790 00:48:14,524 --> 00:48:17,425 - Johne, treba mi se više? 791 00:48:20,597 --> 00:48:22,895 - Ne 792 00:48:22,933 --> 00:48:25,902 [Tmurno glazba] 793 00:48:25,936 --> 00:48:32,933 J'J” 794 00:48:37,981 --> 00:48:40,916 - ... u središnjem i zapadnom SAD-u 795 00:48:40,951 --> 00:48:43,283 sada pretvorio u full-scale suše. 796 00:48:43,320 --> 00:48:45,447 Poljoprivrednici i rančeri preko 11 država 797 00:48:45,489 --> 00:48:48,424 se bore s teškim nedostatkom kiše i snijega. 798 00:48:48,458 --> 00:48:50,517 Među najteže pogođenim državama, Kaliforniji. 799 00:48:50,560 --> 00:48:57,557 J'J” 800 00:49:02,572 --> 00:49:05,268 - Kao što suša i dalje, 801 00:49:05,309 --> 00:49:08,403 nema svježa kišnica za ribnjak, 802 00:49:08,445 --> 00:49:13,041 te u kombinaciji s viškom hranjivih tvari iz patka krma, 803 00:49:13,083 --> 00:49:16,109 je izazvao toksični fitoplankton, 804 00:49:16,153 --> 00:49:21,614 J'J” 805 00:49:21,658 --> 00:49:25,594 Drugi problem stvorio nas. 806 00:49:25,629 --> 00:49:30,362 Sve na ovoj farmi mora biti doprinos, 807 00:49:30,400 --> 00:49:33,062 a kada to nije ... 808 00:49:36,974 --> 00:49:41,343 Što ćemo učiniti sa sto patke? 809 00:49:43,647 --> 00:49:47,310 | osjećaju kao Todd stalno duboko zagledan 810 00:49:47,351 --> 00:49:51,412 na tim gotovo infinitezimalnih detalje. 811 00:49:54,224 --> 00:49:58,422 Kao da je dekodiranje kako se svijet oko njega radi. 812 00:49:58,462 --> 00:50:01,431 [Nježna glazba] 813 00:50:01,465 --> 00:50:08,462 J'J” 814 00:50:13,610 --> 00:50:17,603 Tako sam počeo raditi isto, 815 00:50:17,647 --> 00:50:22,675 J'J” 816 00:50:22,719 --> 00:50:25,313 I mislim da sam shvatio 817 00:50:25,355 --> 00:50:28,222 što patke ljubav više od ribnjaka. 818 00:50:28,258 --> 00:50:31,227 [Svjetlo glazba] 819 00:50:31,261 --> 00:50:38,258 J'J” 820 00:50:53,817 --> 00:50:56,445 U samo jednoj sezoni, 821 00:50:56,486 --> 00:51:02,049 oni proždiru preko 90.000 puževa. 822 00:51:02,092 --> 00:51:03,491 I još bolje, 823 00:51:03,527 --> 00:51:06,826 ih pretvorio u gnojivo za drveće. 824 00:51:09,266 --> 00:51:12,793 Dakle, sa svakom novom problemu koji popped up, 825 00:51:12,836 --> 00:51:17,773 Ja bih prvo uzeti jedan korak natrag i gledati ga. 826 00:51:19,609 --> 00:51:22,237 Više krave i ovce, 827 00:51:22,279 --> 00:51:24,179 više gnoj. 828 00:51:33,490 --> 00:51:39,122 Na letu, ovo je hrana za njihove bebe. 829 00:51:39,162 --> 00:51:41,187 Crvi. 830 00:51:41,231 --> 00:51:43,358 O Bože. 831 00:51:45,135 --> 00:51:47,228 [Zviždaljke] 832 00:51:49,372 --> 00:51:52,773 Ali sam shvatio crvi su samo više hrane ... 833 00:51:52,809 --> 00:51:55,573 [Pilići clucking] 834 00:51:55,612 --> 00:51:57,876 Za kokoši. 835 00:51:58,115 --> 00:52:05,112 J'J” 836 00:52:09,793 --> 00:52:12,489 To je smanjilo stanovništvo letjeti 837 00:52:12,529 --> 00:52:17,330 na upravljivu razinu suživota. 838 00:52:17,367 --> 00:52:19,267 - Ne kao da smo samo na jednom dijelu. 839 00:52:19,302 --> 00:52:21,270 Oni su nekako svugdje. 840 00:52:21,304 --> 00:52:22,601 Weevils u vrtu? 841 00:52:22,639 --> 00:52:25,506 Kokoši! 842 00:52:25,542 --> 00:52:28,636 - Promatranje slijedi kreativnosti 843 00:52:28,678 --> 00:52:31,670 postaje naš najveći saveznik. 844 00:52:47,564 --> 00:52:50,226 [Svinje squealing] 845 00:52:54,871 --> 00:52:58,329 Provjerite jeste li vi hraniti tu pijetla u s Emmom. 846 00:52:58,375 --> 00:53:00,843 Da, dobio ga. 847 00:53:00,877 --> 00:53:04,711 Sa praščićima sada otišao iz Emmin šume, 848 00:53:04,748 --> 00:53:08,479 Farma ekosustav je odgovorio na ovu prazninu 849 00:53:08,518 --> 00:53:11,544 u prilično neočekivan način. 850 00:53:11,588 --> 00:53:13,488 Zovemo ga masna, 851 00:53:13,523 --> 00:53:16,492 [Nježna glazba] 852 00:53:16,526 --> 00:53:20,428 J'J” 853 00:53:20,463 --> 00:53:25,366 Udaranja-up i odbacio pijetla u potrebi za siguran dom. 854 00:53:25,402 --> 00:53:32,399 J'J” 855 00:53:42,652 --> 00:53:44,483 [Clucking] 856 00:53:44,521 --> 00:53:47,820 [Pas laje, ovce bleats] 857 00:53:54,798 --> 00:53:56,789 [Emma grunting] 858 00:54:03,306 --> 00:54:05,433 Alan mi je jednom rekao 859 00:54:05,475 --> 00:54:08,603 da suživot s kopna ne može biti prisiljena. 860 00:54:13,617 --> 00:54:17,485 To je više delikatna, pacijent ples ... 861 00:54:20,790 --> 00:54:23,588 bez garancije. 862 00:54:23,627 --> 00:54:30,624 J'J” 863 00:54:45,849 --> 00:54:48,716 Alan tvrdi svake godine bi se lakše 864 00:54:48,752 --> 00:54:50,720 i više predvidiv. 865 00:54:50,754 --> 00:54:52,016 [Kojota zavijanja] 866 00:54:52,055 --> 00:54:55,354 Nazvao ga je ritam uzgoja. 867 00:54:57,661 --> 00:55:00,755 Pa, ples mogao biti upoznat, 868 00:55:00,797 --> 00:55:04,062 ali partneri su uvijek mijenja. 869 00:55:04,301 --> 00:55:06,292 [Drvo kvačenje] 870 00:55:11,875 --> 00:55:13,900 Vi nikada ga nisam vidio ovako loše prije? 871 00:55:13,943 --> 00:55:16,002 - Nikad. 872 00:55:18,448 --> 00:55:21,417 U glodavci ubijaju drveće. 873 00:55:21,451 --> 00:55:26,514 U glodavci vole poklopac usjeva. 874 00:55:26,556 --> 00:55:28,490 - Ne možemo riješiti naslovnici usjeva ipak, Miguel. 875 00:55:28,525 --> 00:55:30,356 To je jedini način na koji možemo izgraditi tlo. 876 00:55:30,393 --> 00:55:32,452 --ha, da. 877 00:55:46,343 --> 00:55:48,743 - Dakle, sove jedu Gophers? 878 00:55:48,778 --> 00:55:51,338 - Aha. Držite dno. 879 00:55:53,550 --> 00:55:56,451 - Kako znamo da će doći? 880 00:55:56,486 --> 00:55:58,113 - Mi ne. 881 00:56:16,373 --> 00:56:18,398 - U ovom trenutku se osjeća kao 882 00:56:18,441 --> 00:56:21,842 mi samo raste voće za prehranu pilića. 883 00:56:25,014 --> 00:56:27,414 - Mislim da smo oboje oduvijek zamišljao 884 00:56:27,450 --> 00:56:30,942 da će tržišta biti ovo mjesto 885 00:56:30,987 --> 00:56:34,013 gdje ćemo dijeliti nagrada od naših metoda. 886 00:56:48,938 --> 00:56:52,533 - Oh covjece. 887 00:56:52,575 --> 00:56:53,906 - Ubili su pijetla. 888 00:56:53,943 --> 00:56:56,070 - Oh, čovječe, ovaj tip nema glavu. 889 00:56:59,916 --> 00:57:01,144 - Idi dalje. 890 00:57:01,184 --> 00:57:02,674 Psst-Ššš. 891 00:57:02,719 --> 00:57:04,186 Alex, koliko ptica 892 00:57:04,421 --> 00:57:05,786 trebao biti u tom kavez jutros? 893 00:57:05,822 --> 00:57:07,153 - To bi trebao biti, kao, 260 i nešto godina. 894 00:57:07,190 --> 00:57:08,714 - A koliko su bili tamo jutros? 895 00:57:08,758 --> 00:57:11,625 - od 20 do 30 ptica sam vidio unutra. 896 00:57:11,661 --> 00:57:13,652 - Nemamo, kao, 230 ptica. 897 00:57:13,696 --> 00:57:15,926 Mi samo ne znamo gdje su. 898 00:57:15,965 --> 00:57:20,459 - Naše ograde ne rade u cijelosti. 899 00:57:27,477 --> 00:57:30,469 - Ah. [Pile zavijanje] 900 00:57:30,513 --> 00:57:32,504 Aww. 901 00:57:33,950 --> 00:57:35,577 - Pa vidite gdje ju je uhvatio? 902 00:57:35,618 --> 00:57:36,880 - Da. 903 00:57:36,920 --> 00:57:38,945 - Izgleda da je, kao, više ugriza. 904 00:57:38,988 --> 00:57:41,616 - Mislim da moramo je staviti dolje. 905 00:57:41,658 --> 00:57:42,989 - Ivan! 906 00:57:43,026 --> 00:57:45,995 [Dramatična glazba] 907 00:57:46,029 --> 00:57:47,121 J'J” 908 00:57:47,163 --> 00:57:48,858 To je u sa kokoši! 909 00:57:48,898 --> 00:57:55,895 J'J” 910 00:57:57,640 --> 00:57:59,107 - Gdje je? 911 00:57:59,142 --> 00:58:02,202 - On je otišao na sljedeću pašu. 912 00:58:02,245 --> 00:58:09,242 J'J” 913 00:58:19,195 --> 00:58:21,129 - Ostani tamo. 914 00:58:31,040 --> 00:58:33,031 [teško disati] 915 00:58:38,515 --> 00:58:40,176 [pucanj] 916 00:58:46,523 --> 00:58:49,822 Uz kojota umro dio mog vjerovanja 917 00:58:49,859 --> 00:58:54,023 u moć beskompromisnom idealizma ... 918 00:58:56,099 --> 00:58:58,192 baš ono što nas je 919 00:58:58,234 --> 00:59:00,828 na takvom lijepom mjestu u našem životu. 920 00:59:05,975 --> 00:59:09,274 Mjesto koje ne možemo kontrolirati. 921 00:59:09,312 --> 00:59:11,109 [Vjetra, otkucaji zvonjava] 922 00:59:11,147 --> 00:59:15,140 I samo u slučaju da zaboravite da je, 923 00:59:15,184 --> 00:59:18,017 ovdje postoji petu sezonu. 924 00:59:19,789 --> 00:59:22,019 Sezona vjetra. 925 00:59:22,058 --> 00:59:24,026 [Vjetra zavija] 926 00:59:24,060 --> 00:59:27,029 [Dramatična glazba] 927 00:59:27,063 --> 00:59:34,060 J'J” 928 00:59:53,222 --> 00:59:56,055 [Ovce blejanje] 929 01:00:29,993 --> 01:00:33,986 Ova suša je postala Kaliforniji najsuše razdoblje 930 01:00:34,030 --> 01:00:36,828 u 1.200 godina. 931 01:00:42,639 --> 01:00:44,732 I kao što ćemo pokušati očuvati vodu 932 01:00:44,774 --> 01:00:48,369 na određenim dijelovima farme, 933 01:00:48,411 --> 01:00:51,676 razotkriva dublju istinu. 934 01:00:56,352 --> 01:00:59,412 Mi smo previše ovisni o našoj vodonosnika, 935 01:00:59,656 --> 01:01:01,783 naš konačni izvor podzemne vode, 936 01:01:01,824 --> 01:01:06,284 oslanjajući se na kiši samo nam se sviđa. 937 01:01:09,265 --> 01:01:12,257 [Grom hukovima] 938 01:01:16,773 --> 01:01:19,742 [Svijetlo glazba] 939 01:01:19,776 --> 01:01:26,773 J'J” 940 01:01:47,170 --> 01:01:50,003 - [chitters] - [mrmlja] 941 01:02:02,919 --> 01:02:05,319 18 inča kiše. 942 01:02:06,856 --> 01:02:08,915 Sve oko nas na drugim farmama ... 943 01:02:11,394 --> 01:02:15,490 gornji sloj tla je prala na more. 944 01:02:18,501 --> 01:02:20,492 Ali ne ovdje. 945 01:02:23,973 --> 01:02:30,503 Mi smo bili u mogućnosti izdvojiti više od 100 milijuna litara vode 946 01:02:30,747 --> 01:02:34,183 zato što naši biljke i drveće nisu koristili 947 01:02:36,352 --> 01:02:38,912 Vratio se u našoj vodonosnik 948 01:02:40,757 --> 01:02:42,884 ispod tla. 949 01:02:42,925 --> 01:02:49,922 J'J” 950 01:03:17,426 --> 01:03:19,417 Naša zemlja ostao. 951 01:03:22,298 --> 01:03:26,257 Ali zašto? 952 01:03:26,302 --> 01:03:29,897 - Bio prekrivanje usjevi, 953 01:03:29,939 --> 01:03:32,874 bitno namakanje u svim kiši 954 01:03:32,909 --> 01:03:35,241 kao spužva. 955 01:03:57,133 --> 01:03:59,124 [Životinje chittering] 956 01:04:26,996 --> 01:04:29,260 Ne razumijem. 957 01:04:29,298 --> 01:04:33,257 Što je to plan? To je smiješno. 958 01:04:33,302 --> 01:04:35,862 - Ne znam. Moraš pitati Johna. 959 01:04:38,941 --> 01:04:42,342 - Ja sam stvorio očekivanje 960 01:04:42,378 --> 01:04:48,647 da kontrolirati Kojot sredstva da ga ubiju. 961 01:04:48,885 --> 01:04:52,252 - Bože, ima tako mnogo. 962 01:04:52,288 --> 01:04:55,348 Ćemo zadržati samo ostavljajući to dogoditi? 963 01:05:05,635 --> 01:05:08,331 - U redu, dajmo ovo probati. 964 01:05:11,374 --> 01:05:15,174 Sjeti se što smo se bavili. Ne jurnjava, u redu? 965 01:05:17,680 --> 01:05:21,548 Ne. 966 01:05:21,584 --> 01:05:25,384 Chloe! Corey! 967 01:05:25,421 --> 01:05:27,321 To neće raditi. 968 01:05:29,659 --> 01:05:32,685 Ja ili potpuno eliminirati kojota, 969 01:05:32,929 --> 01:05:36,626 ili možemo i odbaciti cijeli naš rad jaje. 970 01:05:40,703 --> 01:05:43,228 Novosti o Emmi svinja, 971 01:05:43,272 --> 01:05:47,299 dan prije nego je ona roditi opet. 972 01:05:47,343 --> 01:05:50,710 A onda tu je nervozna dečko, 973 01:05:50,947 --> 01:05:52,505 G. masna. 974 01:05:52,548 --> 01:05:58,009 Malo nešto za njih, da bi odražavala natrag na 975 01:05:58,054 --> 01:06:02,252 vremena dobra kada je život bio jednostavan. 976 01:06:02,291 --> 01:06:04,191 - Ah. 977 01:06:04,226 --> 01:06:07,684 - Svaki pogodak što boje su bebe će biti? 978 01:06:07,730 --> 01:06:10,961 [Svjetlo glazba] 979 01:06:11,000 --> 01:06:17,997 J'J” 980 01:06:28,150 --> 01:06:29,412 [Masna vrane] 981 01:06:29,452 --> 01:06:30,646 [Prasadi squeals] 982 01:06:36,225 --> 01:06:43,222 J'J” 983 01:06:49,071 --> 01:06:51,266 [Masna clucks] 984 01:06:51,307 --> 01:06:53,172 [Emma grumbles] 985 01:06:53,209 --> 01:06:55,700 [Ovce bleats] 986 01:06:55,745 --> 01:07:02,116 J'J” 987 01:07:02,151 --> 01:07:04,119 [Svinje hrkanje] 988 01:07:23,706 --> 01:07:25,697 [Ptice cvrkutav] 989 01:07:33,349 --> 01:07:34,680 [Ovce bleats] 990 01:07:52,101 --> 01:07:54,092 [bleats] 991 01:07:58,774 --> 01:08:00,708 [lajanje] 992 01:08:39,715 --> 01:08:41,649 - Te stvari vidjeti u mraku? 993 01:08:41,684 --> 01:08:43,174 - Mm-hm. 994 01:08:43,219 --> 01:08:45,653 - Koliko si postavljate? 995 01:08:45,688 --> 01:08:50,250 - Jedna u svakom voćnjaku i nekoliko na vrata. 996 01:08:50,292 --> 01:08:53,659 Onda ćemo vidjeti što se stvarno događa ovdje. 997 01:09:35,204 --> 01:09:37,195 [Kojota zavijanja] 998 01:09:39,742 --> 01:09:42,734 [Nelagodu glazba] 999 01:09:42,778 --> 01:09:49,775 J'J” 1000 01:10:15,945 --> 01:10:18,914 [Tmurno glazba] 1001 01:10:18,948 --> 01:10:20,848 J'J” 1002 01:10:20,883 --> 01:10:25,582 Pa zašto je kojot polaganja paraliziran u vrtu? 1003 01:10:25,621 --> 01:10:27,316 Najbolje što mogu reći, 1004 01:10:27,356 --> 01:10:29,449 kojot je jurnjava Gopher 1005 01:10:29,491 --> 01:10:31,823 uz ogradu 1006 01:10:31,860 --> 01:10:35,227 i udario u liniju za navodnjavanje, 1007 01:10:35,264 --> 01:10:39,394 razbijanje obje cijevi i vrat. 1008 01:10:39,435 --> 01:10:46,238 J'J” 1009 01:10:50,546 --> 01:10:53,572 Oh, Todd, hajde. Ne možete dopustiti da pati. 1010 01:10:54,917 --> 01:10:57,477 To je realizacija srceparajući. 1011 01:10:59,288 --> 01:11:02,724 Kojot ne može biti samo štetočina. 1012 01:11:05,694 --> 01:11:09,562 On može vrlo dobro biti naš prijatelj. 1013 01:11:09,598 --> 01:11:14,695 J'J” 1014 01:11:14,737 --> 01:11:17,865 Kad god sam pogledati na Mliječnoj stazi, 1015 01:11:17,906 --> 01:11:21,364 | Osjećam se tako osvojila svoj njegovoj složenosti, 1016 01:11:21,410 --> 01:11:23,878 i još ga je lako zaboraviti 1017 01:11:23,912 --> 01:11:26,437 da je Zemlja je dio njega. 1018 01:11:31,887 --> 01:11:35,948 To je gotovo nemoguće shvatiti 1019 01:11:35,991 --> 01:11:41,793 da sam zapravo vrtjeti unutar onoga što vidim. 1020 01:11:41,830 --> 01:11:47,735 J'J” 1021 01:11:56,478 --> 01:11:58,469 Gdje je masna? 1022 01:12:00,649 --> 01:12:05,609 Što? 1023 01:12:05,654 --> 01:12:07,622 [Bori] O. 1024 01:12:07,656 --> 01:12:14,653 J'J” 1025 01:12:20,336 --> 01:12:23,931 Ne znam mogu li ti oprostiti. 1026 01:12:23,972 --> 01:12:26,873 Pogledaj se. 1027 01:12:26,909 --> 01:12:31,005 Ne mislim da razumijete, Kaya, kako loše to je to. 1028 01:12:31,046 --> 01:12:33,947 A izgled, Rosie nema ništa na njoj. 1029 01:12:33,982 --> 01:12:35,381 To ti je bilo. 1030 01:12:35,417 --> 01:12:40,821 [Kaya grumbles] 1031 01:12:40,856 --> 01:12:42,949 Ponekad poželim da nije istina. 1032 01:12:42,991 --> 01:12:45,960 [Kojota zavijanja] 1033 01:12:45,994 --> 01:12:48,519 No, to je ta sićušna objave 1034 01:12:48,564 --> 01:12:51,499 koji su rođeni od neuspjeha 1035 01:12:51,533 --> 01:12:56,061 koji djeluju kao gorivo za motor našeg ekosustava. 1036 01:12:56,105 --> 01:12:59,131 Tu smo. Dan dva. 1037 01:12:59,375 --> 01:13:01,741 Rosie piletina skrbnik. 1038 01:13:01,777 --> 01:13:03,540 A ako sam obraćao pažnju ... 1039 01:13:03,579 --> 01:13:05,513 Dobra cura. 1040 01:13:05,547 --> 01:13:06,673 | dobiti ga koristiti. 1041 01:13:06,715 --> 01:13:09,650 Molimo vas da ne jede kokoši, Rosie. 1042 01:13:17,426 --> 01:13:22,523 S Rosie skrbnik pas štiti naše kokoši, 1043 01:13:22,564 --> 01:13:27,763 su kojoti sada usredotočeni na lov Gopher. 1044 01:13:27,803 --> 01:13:30,636 Sve štetnika, čak i glodavci, 1045 01:13:30,672 --> 01:13:32,936 imaju pozitivnu ulogu. 1046 01:13:32,975 --> 01:13:36,706 Za jednu, oni provjetriti naše tlo, 1047 01:13:36,745 --> 01:13:41,512 ali previše glodavci i nastaju problemi. 1048 01:13:41,550 --> 01:13:43,541 - Vidite? U glodavci pojeo sve korijene. 1049 01:13:47,523 --> 01:13:48,581 - Koliko? 1050 01:13:48,624 --> 01:13:51,889 - U mjesec dana, dobio sam 900. 1051 01:13:51,927 --> 01:13:53,724 - 900? 1052 01:13:53,762 --> 01:13:55,753 Tako sada Ironija je 1053 01:13:55,798 --> 01:14:00,462 mi zapravo nemamo dovoljno kojota 1054 01:14:00,502 --> 01:14:04,871 donijeti gopher stanovništvo vrati u ravnotežu. 1055 01:14:08,210 --> 01:14:14,479 Nadam se da ima još na tom osjetljivom plesu suživota, 1056 01:14:14,516 --> 01:14:18,179 jer kao što je naša farma cvjeta, 1057 01:14:18,220 --> 01:14:20,017 tako učiniti štetnika. 1058 01:14:22,691 --> 01:14:25,819 - zdraviji naši okopavina, 1059 01:14:25,861 --> 01:14:27,852 više su lisne uši. 1060 01:14:32,134 --> 01:14:34,659 Bolje voće, 1061 01:14:34,703 --> 01:14:36,534 više ptice. 1062 01:14:46,648 --> 01:14:49,913 - Alan nam je od sedme godine ... 1063 01:14:53,255 --> 01:14:56,782 mi više ne bi sami u našoj poljoprivredi. 1064 01:15:02,130 --> 01:15:03,927 I bio je u pravu. 1065 01:15:03,966 --> 01:15:06,935 [Nježna glazba] 1066 01:15:06,969 --> 01:15:13,966 J'J” 1067 01:15:33,228 --> 01:15:35,162 [Ptica squeals] 1068 01:15:37,299 --> 01:15:42,760 - Vidjet ćete stvari koje niste vidjeli prije. 1069 01:15:42,804 --> 01:15:44,203 - I kao što sam gledao bliže 1070 01:15:44,239 --> 01:15:46,833 na tim lisnih uši infestacije, 1071 01:15:46,875 --> 01:15:51,005 jaja njihove grabežljivac. 1072 01:15:51,046 --> 01:15:56,951 - Upravo si taknite u moć prirode koje možete voziti 1073 01:15:56,985 --> 01:16:00,978 bez izvanrednom iznos od napora. 1074 01:16:01,023 --> 01:16:06,893 J'J” 1075 01:16:06,929 --> 01:16:10,228 lt je točno ista stvar kao i surfanje. 1076 01:16:10,265 --> 01:16:13,666 J'J” 1077 01:16:13,702 --> 01:16:16,830 - zamašnjak u pokretu. 1078 01:16:16,872 --> 01:16:20,740 - Ti uspostavljanje te ravnoteže. 1079 01:16:20,776 --> 01:16:22,073 [Sova škripa] 1080 01:16:22,110 --> 01:16:24,101 [Sve screeching] 1081 01:16:30,953 --> 01:16:33,353 Složenost, 1082 01:16:33,589 --> 01:16:35,648 raznolikost, 1083 01:16:35,691 --> 01:16:40,628 sve podržavanje međusobno. 1084 01:16:40,662 --> 01:16:44,189 Vidjet ćete tkivo života. 1085 01:16:44,232 --> 01:16:48,134 J'J” 1086 01:16:48,170 --> 01:16:51,264 - Ove smo godine broji 87 štali sove 1087 01:16:51,306 --> 01:16:56,175 jede procjenjuje 15.000 Gophers, 1088 01:16:56,211 --> 01:16:59,112 i nije tu zaustaviti. 1089 01:17:00,716 --> 01:17:02,946 Čitav niz specijaliziranih igrača 1090 01:17:02,985 --> 01:17:05,977 stigli da odrade svoj dio. 1091 01:17:06,021 --> 01:17:08,387 [Hawk screeching] 1092 01:17:13,328 --> 01:17:15,296 i odozdo, 1093 01:17:15,330 --> 01:17:16,888 Gopher zmije, 1094 01:17:18,700 --> 01:17:21,863 lasice i jazavci, 1095 01:17:27,309 --> 01:17:30,278 i zajedno s kojotima, 1096 01:17:30,312 --> 01:17:35,011 čak i čuvari psi postali lovci previše. 1097 01:17:35,050 --> 01:17:38,918 Izgleda kao Kaya dobio si novi posao. 1098 01:17:38,954 --> 01:17:42,048 - To nije ni bio u tako dugo ovdje. 1099 01:17:42,090 --> 01:17:43,955 - To je od 2 inča kiše. 1100 01:17:43,992 --> 01:17:45,721 - Todd, dođi. [Klikovi jezik] 1101 01:17:45,761 --> 01:17:47,956 - Od svih stvari koje su se dogodile, 1102 01:17:47,996 --> 01:17:51,090 stvar Alan htio za to najviše farmi, 1103 01:17:51,133 --> 01:17:54,068 najteža stvar za nas kako bi se postigla ... 1104 01:17:54,102 --> 01:17:55,729 - Ovo osiguranje usjeva izgleda sjajno. 1105 01:17:55,771 --> 01:17:59,229 - Je li to što se događa ispod naših nogu. 1106 01:17:59,274 --> 01:18:01,936 - To je ono što se borimo. 1107 01:18:01,977 --> 01:18:03,740 - To je bio mrtav, 1108 01:18:03,779 --> 01:18:06,043 zbijen, 1109 01:18:06,081 --> 01:18:08,982 poništiti raznolike života. 1110 01:18:11,219 --> 01:18:13,380 Ali ne više. 1111 01:18:16,358 --> 01:18:20,351 Zato što smo dodali poklopac i život na vrhu, 1112 01:18:23,031 --> 01:18:27,092 Proces milijarde godina probudio. 1113 01:18:34,109 --> 01:18:36,873 I oni vratili. 1114 01:18:36,912 --> 01:18:39,881 [Eterski glazba] 1115 01:18:39,915 --> 01:18:45,319 J'J” 1116 01:18:45,353 --> 01:18:48,845 Sada je na ovom malom gospodarstvu, 1117 01:18:48,890 --> 01:18:52,189 postoje do devet milijardi mikroorganizama, 1118 01:18:52,227 --> 01:18:56,755 devet milijardi mikroorganizama bućkanje daleko 1119 01:18:56,798 --> 01:18:59,198 na propadaju oblika života. 1120 01:18:59,234 --> 01:19:01,225 J'J” 1121 01:19:01,269 --> 01:19:04,830 Namjena-driven organizmi. 1122 01:19:04,873 --> 01:19:07,865 J'J” 1123 01:19:07,909 --> 01:19:13,006 Alchemizing smrti u život 1124 01:19:13,048 --> 01:19:16,506 u samo jednoj od grupa zdravom tlu. 1125 01:19:16,752 --> 01:19:19,482 J'J” 1126 01:19:19,521 --> 01:19:23,355 Sve što umire dobiva oborio minerala 1127 01:19:23,391 --> 01:19:25,325 i hranjive tvari za prehranu biljaka. 1128 01:19:27,496 --> 01:19:31,262 Naše gospodarstvo je uključen u cijelosti 1129 01:19:31,299 --> 01:19:35,133 od prolaznosti života. 1130 01:19:38,807 --> 01:19:40,968 Možda ćete biti sada stari momak. 1131 01:19:41,009 --> 01:19:42,306 - On druženju danas. 1132 01:19:42,344 --> 01:19:44,335 - Vi ćete uvijek biti naš prvi beba. 1133 01:19:47,983 --> 01:19:50,349 [Krava Moos] 1134 01:19:52,454 --> 01:19:57,414 Mi ne samo da imaju potporu divljih životinja i tla. 1135 01:19:58,493 --> 01:20:01,121 Okruženi smo tim 1136 01:20:01,163 --> 01:20:05,532 koji su vjerovali u ovaj način dovoljno da bi ga pravi. 1137 01:20:11,873 --> 01:20:13,864 O, dečko. 1138 01:20:17,078 --> 01:20:18,943 Dođi. 1139 01:20:18,980 --> 01:20:20,971 [naprezanje] 1140 01:20:24,052 --> 01:20:26,043 Još jedan. 1141 01:20:29,858 --> 01:20:31,155 Dođi. 1142 01:20:31,193 --> 01:20:32,524 Dođi. 1143 01:20:32,561 --> 01:20:34,552 Izvoli. Djevojka. 1144 01:20:37,299 --> 01:20:39,927 - Da! 1145 01:20:39,968 --> 01:20:41,492 - Imaš dečka. 1146 01:20:41,536 --> 01:20:44,835 - O, moj bože. [Dijete plače] 1147 01:20:44,873 --> 01:20:49,139 J'J” 1148 01:20:49,177 --> 01:20:50,872 - On je tako velika. 1149 01:20:50,912 --> 01:20:55,315 J'J” 1150 01:20:55,350 --> 01:20:58,251 To više nije samo o dokazivanju sebi 1151 01:20:58,286 --> 01:21:01,483 da je ovaj način uzgoja može raditi. 1152 01:21:05,026 --> 01:21:07,961 Ti si izvana sada. 1153 01:21:10,065 --> 01:21:12,932 To je za njega. 1154 01:21:17,405 --> 01:21:20,067 [Pas laje] 1155 01:21:41,263 --> 01:21:43,595 Ti si dobar dečko, Todd. 1156 01:21:54,175 --> 01:21:57,144 [Nježna glazba] 1157 01:21:57,178 --> 01:22:00,306 J'J” 1158 01:22:00,348 --> 01:22:04,944 Njegovo ime je Todd, a on je pseću. 1159 01:22:04,986 --> 01:22:08,615 [Dijete plače] 1160 01:22:08,657 --> 01:22:11,091 J'J” 1161 01:22:11,126 --> 01:22:14,584 Do trenutka kad je Todd je umro, 1162 01:22:14,629 --> 01:22:18,463 pitanje koji je spasio tko 1163 01:22:18,500 --> 01:22:21,401 više nije tajna. 1164 01:22:21,436 --> 01:22:25,566 J'J” 1165 01:22:25,607 --> 01:22:29,566 On nas je dovela do ovog međusobno povezani ljepote 1166 01:22:29,611 --> 01:22:32,341 što nas okružuje. 1167 01:22:32,380 --> 01:22:37,181 J'J” 1168 01:22:37,218 --> 01:22:41,518 Mjesto koje je on sada će postati dio. 1169 01:22:41,556 --> 01:22:45,686 J'J” 1170 01:22:45,727 --> 01:22:49,959 Bilo je to kao da je znao da je njegova uloga u našem životu je sada potpuna. 1171 01:22:49,998 --> 01:22:52,990 - To su trešnje stabla, 1172 01:22:53,034 --> 01:22:56,299 i tamo stabla jabuka. 1173 01:22:56,338 --> 01:23:03,005 - Sada je netko drugi biti hrabar za. 1174 01:23:03,044 --> 01:23:05,012 Možete li ga pomaziti? 1175 01:23:05,046 --> 01:23:07,105 J'J” 1176 01:23:07,148 --> 01:23:08,376 [Ovce bleats] 1177 01:23:08,416 --> 01:23:10,350 - [Imitates mukati] 1178 01:23:10,385 --> 01:23:17,382 J'J” 1179 01:23:24,366 --> 01:23:25,355 - Vau. 1180 01:23:25,400 --> 01:23:27,630 Oh, oh, oh, oh. - Tko je to? 1181 01:23:27,669 --> 01:23:29,603 - A bubamara. 1182 01:23:29,637 --> 01:23:32,606 - Misliš? - Da. 1183 01:23:40,348 --> 01:23:45,115 - Tropic snijeg breskve, oni su idući u Air1L.A. 1184 01:23:45,153 --> 01:23:49,283 - Prodali smo više od 500.000 funti hrane te godine. 1185 01:23:49,324 --> 01:23:52,452 - To izgleda sjajno ove godine. - Da. 1186 01:23:52,494 --> 01:23:53,688 - 3,25 $. 1187 01:23:53,728 --> 01:23:57,528 - A to je kad se to dogodilo. 1188 01:23:57,565 --> 01:24:00,693 - To je sada najveći požar u povijesti. 1189 01:24:00,735 --> 01:24:02,669 - mama [nejasna]. 1190 01:24:02,704 --> 01:24:04,433 - Da, idemo. 1191 01:24:04,472 --> 01:24:06,667 - Mislim da smo okruženi, kao, tri požara. 1192 01:24:06,708 --> 01:24:08,642 - Pa, ti vjetrovi definitivno ne pomaže. 1193 01:24:08,676 --> 01:24:10,041 - Da, ako se nešto dogodi, 1194 01:24:10,078 --> 01:24:11,375 kao što su, na tim brdima ovdje, then-- 1195 01:24:11,413 --> 01:24:13,608 - Oh, onda bi tost. 1196 01:24:13,648 --> 01:24:15,582 - Johne, ja mogu vidjeti kroz prozor. 1197 01:24:15,617 --> 01:24:18,085 - Molly, to je još uvijek jako daleko. 1198 01:24:18,119 --> 01:24:20,314 Tek smo spremni za svaki slučaj, u redu? 1199 01:24:20,355 --> 01:24:22,585 Ne ne ne. 1200 01:24:22,624 --> 01:24:26,560 Oh covjece. Ovo je način kako su započeli. 1201 01:24:26,594 --> 01:24:29,620 U redu, momci, još jedan mali požar počeo. 1202 01:24:29,664 --> 01:24:31,689 To je na susjedovo vlasništvo, 1203 01:24:31,733 --> 01:24:35,134 ali ako skače u tim područjima, mi smo u nevolji. 1204 01:24:35,170 --> 01:24:37,400 - Ivan, | upravo čuo. Mi ćemo ići. 1205 01:24:37,439 --> 01:24:39,304 - Masivni požar bjesni ... 1206 01:24:39,340 --> 01:24:41,706 - Naš dobri namjera prema prirodi ... 1207 01:24:41,743 --> 01:24:43,233 - Kreni kreni kreni. 1208 01:24:43,278 --> 01:24:45,371 - nas neće zaštititi od okrenut joj netrajnost. 1209 01:24:45,413 --> 01:24:46,607 [Nejasan vika] 1210 01:24:46,648 --> 01:24:49,583 - Ivan, postoji električna žica, oprezni. 1211 01:24:49,617 --> 01:24:51,778 - Kao što se troši samo o svemu u svom putu ... 1212 01:24:51,820 --> 01:24:53,685 - Ako smo išta naučili, 1213 01:24:53,721 --> 01:24:56,588 naprijed zamah i nade. 1214 01:24:58,093 --> 01:25:00,323 To je ono što njeguje sreća. 1215 01:25:02,363 --> 01:25:05,161 Što može izgledati kao jednostavan 1216 01:25:05,200 --> 01:25:08,533 kao vjetrovi promjene smjera. 1217 01:25:08,570 --> 01:25:10,595 Dobro došao kući, dečki. 1218 01:25:10,638 --> 01:25:12,697 To je sve stvari koje je pakiran 1219 01:25:12,740 --> 01:25:14,708 kad je odlučila da je će evakuirati. 1220 01:25:14,742 --> 01:25:17,210 - [nasmijao] - Imamo natrag valjak. 1221 01:25:17,245 --> 01:25:18,803 - Mislio sam da ćemo biti pod stresom. 1222 01:25:18,847 --> 01:25:20,678 - Aha. Evo jedna volim ovdje, 1223 01:25:20,715 --> 01:25:22,182 „Moć mita” 1224 01:25:22,217 --> 01:25:24,447 što sam pročitao o prije 20 godina. 1225 01:25:24,486 --> 01:25:26,351 - [smije] 1226 01:25:26,387 --> 01:25:27,752 - Teretana torba, to je A- 1227 01:25:27,789 --> 01:25:30,121 Znam da je, kao što je, kako je mama upakiran. 1228 01:25:30,158 --> 01:25:31,455 - [smije] 1229 01:25:31,493 --> 01:25:34,326 Idemo, dečki. - To izgleda tako dobro. 1230 01:25:34,362 --> 01:25:36,762 - Nisam očekivao da teškoće 1231 01:25:36,798 --> 01:25:41,292 da ćemo se suočiti napraviti stvarni san sama 1232 01:25:41,336 --> 01:25:42,894 Osjećam se tako puno više živ. 1233 01:25:43,138 --> 01:25:45,663 [Nejasan lupetati] 1234 01:25:45,707 --> 01:25:49,302 [smijeh] 1235 01:25:49,344 --> 01:25:52,472 Hej, ljudi, dobro došli na marelica Lane Farms. 1236 01:25:52,514 --> 01:25:53,879 - Tko je došao iz najdalje? 1237 01:25:53,915 --> 01:25:55,382 - Hong Kong. - Hong Kong? 1238 01:25:55,416 --> 01:25:57,247 - lndia. - lndia? 1239 01:25:57,285 --> 01:25:58,343 - Kina. - Texas. 1240 01:25:58,386 --> 01:25:59,614 - Teksas? [smijeh] 1241 01:25:59,654 --> 01:26:02,646 To je gotovo druga zemlja. Da je. 1242 01:26:02,690 --> 01:26:04,851 Ovo je Emma. 1243 01:26:04,893 --> 01:26:08,659 [Uzbuđuje lupetati] 1244 01:26:08,696 --> 01:26:11,256 Njezini dani uzgoja zaista došao kraj. 1245 01:26:11,299 --> 01:26:14,700 Sada joj je svrha zabavlja vas sve. 1246 01:26:14,736 --> 01:26:17,398 [smijeh] 1247 01:26:17,438 --> 01:26:20,236 Ti si dobra djevojka. Da. 1248 01:26:20,275 --> 01:26:23,176 - A ovo je Alan York Vidikovac. 1249 01:26:23,211 --> 01:26:25,805 [Nježna glazba] 1250 01:26:25,847 --> 01:26:27,508 - To je ime po našeg mentora. 1251 01:26:27,549 --> 01:26:29,915 - Nevjerojatno. - Tako fora. 1252 01:26:29,951 --> 01:26:34,650 - Nažalost, preminuo je ... 1253 01:26:34,689 --> 01:26:36,919 u krivo vrijeme. 1254 01:26:36,958 --> 01:26:43,386 J'J” 1255 01:26:43,431 --> 01:26:44,728 Sjećam se | pitao Alan 1256 01:26:44,766 --> 01:26:47,735 ako on dizajnirao konture tog bloka 1257 01:26:47,769 --> 01:26:50,431 kako bi se spriječilo vodu iz otrčati, 1258 01:26:50,471 --> 01:26:55,636 a on će reći: „Da, i zato je to lijepo!” 1259 01:26:55,677 --> 01:26:57,668 [smijeh] 1260 01:27:00,782 --> 01:27:04,741 Prekrasna kompleksnost naše zemlje 1261 01:27:04,786 --> 01:27:07,778 je živ s beskonačnim mogućnostima. 1262 01:27:07,822 --> 01:27:14,819 J'J” 1263 01:27:15,697 --> 01:27:17,665 - [zviždanja] 1264 01:27:17,699 --> 01:27:24,662 J'J” 1265 01:27:53,268 --> 01:27:56,260 Nikad nismo bili sami, 1266 01:27:56,304 --> 01:27:58,568 ni na trenutak. 1267 01:27:58,606 --> 01:27:59,971 J'J” 1268 01:28:00,008 --> 01:28:02,272 - jutro, Cody. 1269 01:28:02,310 --> 01:28:04,505 - A ako cijela stvar od početka 1270 01:28:04,545 --> 01:28:06,672 je živjeti u skladu s prirodom ... 1271 01:28:06,714 --> 01:28:07,976 - jutro, mama. 1272 01:28:08,016 --> 01:28:10,644 - Pa, napravili smo ovako daleko 1273 01:28:10,685 --> 01:28:13,950 udoban razini nesklada. 1274 01:28:13,988 --> 01:28:18,652 J'J” 1275 01:28:18,693 --> 01:28:22,720 Ekosustav cijelog našeg planeta 1276 01:28:22,764 --> 01:28:24,823 radi na isti način. 1277 01:28:24,866 --> 01:28:26,857 Ti si dobra djevojka, Kaya. 1278 01:28:33,474 --> 01:28:35,806 A kad na to gledam kao da ... 1279 01:28:40,381 --> 01:28:42,372 Savrseno je. 1280 01:28:42,417 --> 01:28:48,356 [Ptice cvrkutav] 1281 01:28:48,389 --> 01:28:49,879 - Pa što želite odabrati? 1282 01:28:49,924 --> 01:28:52,415 - Želim pokupiti neke nektarine. 1283 01:28:52,460 --> 01:28:55,361 - U redu, mi ćemo pokupiti neke nektarine. 1284 01:28:55,396 --> 01:28:57,626 - Oni čine me sretnim. 1285 01:28:57,665 --> 01:29:00,429 - Trebali smo donijeli veću torbu. 1286 01:29:00,468 --> 01:29:01,730 Pogledajte kako su veliki. 1287 01:29:01,769 --> 01:29:03,964 - Oh, to je jedan je uzimajući tako velika. 1288 01:29:04,005 --> 01:29:06,701 [Nježna narodna glazba] 1289 01:29:06,741 --> 01:29:12,543 - Ja Ono što smo dio je veća nego što smo znali I 1290 01:29:12,580 --> 01:29:16,038 Ja i visina naše sposobnosti I. 1291 01:29:16,084 --> 01:29:18,951 I dalje nego idemo ja 1292 01:29:18,986 --> 01:29:25,357 Ja A strah je samo još jedan problem ćemo shvatiti ja 1293 01:29:25,393 --> 01:29:27,122 [Bleats] - Polako, halo. 1294 01:29:27,362 --> 01:29:30,058 - Ja I mi ćemo rasti našem vrtu I 1295 01:29:30,098 --> 01:29:34,000 Ja Dođite sunce, poplava ili suša J” 1296 01:29:34,035 --> 01:29:36,060 - Dobro jutro, cure. 1297 01:29:36,104 --> 01:29:38,129 J'J” 1298 01:29:38,373 --> 01:29:42,833 - Ja Koliko daleko u snu bi li me? ja 1299 01:29:42,877 --> 01:29:44,504 - Hajde, Emma! 1300 01:29:44,545 --> 01:29:48,948 - Ja I kako sigurna stvar to mora biti? ja 1301 01:29:50,885 --> 01:29:55,720 J „U većini nesigurnim uvjetima izvjesnosti J” 1302 01:29:57,125 --> 01:30:03,462 Ja sve što sam računajući na se ti i ja I 1303 01:30:03,498 --> 01:30:06,433 Ja i što smo dio J” 1304 01:30:06,467 --> 01:30:07,900 - Želim odabrati neki od pet. 1305 01:30:07,935 --> 01:30:10,165 - Vi želite izabrati pet borovnice? 1306 01:30:10,405 --> 01:30:12,566 Ok, samo pet, u redu? 1307 01:30:12,607 --> 01:30:14,507 - Jedan dva. 1308 01:30:14,542 --> 01:30:16,806 - Ne, kad - možete ih brojati kada ih početi branje. 1309 01:30:16,844 --> 01:30:18,141 - Ja I strah je samo još ja 1310 01:30:18,179 --> 01:30:19,146 - Jedan. 1311 01:30:19,180 --> 01:30:22,081 Jedan. 1312 01:30:22,116 --> 01:30:24,516 I ovdje je jedan. 1313 01:30:24,552 --> 01:30:27,953 - Hej, prijatelju, koliko ste odabrali dosad? 1314 01:30:27,989 --> 01:30:31,516 - Imam ... jedan. 1315 01:30:31,559 --> 01:30:36,155 - Ja I ono što smo dio je veća nego što smo znali I 1316 01:30:36,197 --> 01:30:37,824 - Idemo. 1317 01:30:37,865 --> 01:30:41,562 - Ja i visina naše sposobnosti I. 1318 01:30:41,602 --> 01:30:44,435 I dalje nego idemo ja 1319 01:30:44,472 --> 01:30:48,101 Ja A strah je samo još jedan problem ja 1320 01:30:48,142 --> 01:30:52,169 Ja ćemo shvatiti ja 1321 01:30:52,213 --> 01:30:55,910 Ja i mi ćemo rasti našem vrtu I 1322 01:30:55,950 --> 01:30:58,612 [Kojota zavijanja] 1323 01:30:58,653 --> 01:31:02,145 J”Da mi ćemo rasti našem vrtu I 1324 01:31:02,190 --> 01:31:05,091 J'J” 1325 01:31:05,126 --> 01:31:08,061 Ja Mi ćemo rasti našem vrtu I 1326 01:31:08,095 --> 01:31:11,622 Ja Dođite sunca I 1327 01:31:11,666 --> 01:31:13,930 J 'Flood J' 1328 01:31:13,968 --> 01:31:15,936 J „Ili suša J” 1329 01:31:15,970 --> 01:31:22,967 J'J” 85326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.