Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,252
[Krava Moos]
2
00:00:34,367 --> 00:00:38,736
[Radio statički]
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,673
- Hej, John, tamo?
4
00:00:44,611 --> 00:00:46,169
[Statički pucketanje]
5
00:00:46,212 --> 00:00:50,239
- Da, 90 naprijed.
6
00:00:50,283 --> 00:00:52,547
- Ove životinje su
u užasnom mjestu.
7
00:00:56,723 --> 00:00:59,351
- Mi ćemo ih premjestiti na
pašnjaku koji je sigurnije.
8
00:00:59,392 --> 00:01:01,292
Oni će biti u redu.
9
00:01:03,830 --> 00:01:05,354
- Kopija.
10
00:01:08,435 --> 00:01:11,131
[Napeta glazba]
11
00:01:11,171 --> 00:01:13,139
[Sirena tresti]
12
00:01:13,173 --> 00:01:18,076
J'J”
13
00:01:18,111 --> 00:01:19,578
- Najnovije vijesti u
južnoj Kaliforniji,
14
00:01:19,612 --> 00:01:22,479
šest glavnih požare sada.
15
00:01:22,515 --> 00:01:25,541
- Johne, što se događa?
Dolazite li s nama?
16
00:01:25,585 --> 00:01:28,179
- Molly, to je još uvijek
jako daleko.
17
00:01:28,221 --> 00:01:30,382
Ali ti i [nejasan] priprema
[nejasan], u redu?
18
00:01:30,423 --> 00:01:31,856
- Hej. - O
moj Bože.
19
00:01:32,092 --> 00:01:33,719
- Tu je vatra tamo
na toj strani.
20
00:01:33,760 --> 00:01:35,523
Tu je vatra tamo dolje,
21
00:01:35,562 --> 00:01:37,427
a tu je četvrtina onaj koji
je gore na taj način.
22
00:01:37,464 --> 00:01:40,126
Čim ste to učinili,
vi možete ići.
23
00:01:40,166 --> 00:01:43,135
[Nejasan radio brbljanje]
24
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
- Hajde, probudi se.
25
00:01:45,438 --> 00:01:47,599
[Nejasan vika]
- Da, idemo!
26
00:01:47,640 --> 00:01:49,665
- Mi ćemo premjestiti ovaca
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,802
i janjad svi zajedno
u 16 godina.
28
00:01:51,845 --> 00:01:53,870
Onda je to samo jedan pašnjak.
29
00:01:54,114 --> 00:01:55,638
- Johne, ja nisam
u redu s tim.
30
00:01:55,682 --> 00:01:57,741
Vidim puno dima
kroz prozor.
31
00:01:57,784 --> 00:01:59,251
Mi ćemo ići.
32
00:01:59,285 --> 00:02:06,282
J'J”
33
00:02:09,529 --> 00:02:14,831
- Nisam ni sanjao da čak
i doći do ove točke,
34
00:02:14,868 --> 00:02:18,463
da ima toliko toga za izgubiti,
35
00:02:18,505 --> 00:02:21,167
ali bio sam u krivu.
36
00:02:21,207 --> 00:02:24,176
[Nježna glazba]
37
00:02:24,210 --> 00:02:31,207
J'J”
38
00:02:49,736 --> 00:02:53,365
- U redu, momci, vi ćete
dobiti pokucao dolje,
39
00:02:53,406 --> 00:02:56,933
ali samo zapamtite, držati uzimajući gore
i držati se kreće prema naprijed.
40
00:02:58,912 --> 00:03:00,504
- [mrmlja]
- [ViPSI
41
00:03:00,547 --> 00:03:01,741
- [nasmijao]
42
00:03:01,781 --> 00:03:04,181
- Gle, ona nije uplašio.
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,949
- [nasmijao]
44
00:03:09,622 --> 00:03:13,217
- Svi su nam rekli ta
ideja bila luda.
45
00:03:17,630 --> 00:03:22,567
To pokušava farmi u
skladu s prirodom
46
00:03:22,602 --> 00:03:26,834
bi se osvrće ako
ne i nemoguće.
47
00:03:33,546 --> 00:03:37,414
No, ono što je luđe je
da je to sve počelo
48
00:03:37,450 --> 00:03:40,544
s obećanjem da
se na psa.
49
00:03:56,669 --> 00:03:58,364
- Bok!
50
00:03:58,404 --> 00:04:00,304
Tako radim odrezak
kuhati-off,
51
00:04:00,340 --> 00:04:03,776
i John pojeo sve one
koje sam već učinio.
52
00:04:03,810 --> 00:04:06,643
- Ali, oni su bili tako
dobri. [I cerekanje]
53
00:04:06,679 --> 00:04:08,374
- Ivan i ja živjeli
54
00:04:08,414 --> 00:04:10,939
u malom stanu u
Santa Monici.
55
00:04:10,984 --> 00:04:13,976
| Samo je želio svima da vidi
urlik počeo moj dan.
56
00:04:14,020 --> 00:04:17,786
[Smijeha] Oh, on je još
uvijek u polusnu.
57
00:04:17,824 --> 00:04:20,452
Ivan je bio snimatelj radio na biljni
i životinjski svijet projektima
58
00:04:20,493 --> 00:04:21,619
diljem svijeta.
59
00:04:21,661 --> 00:04:22,855
Volim te zucchinis
60
00:04:22,895 --> 00:04:25,261
Jer pogledaj kako su sve
različite oblike.
61
00:04:25,298 --> 00:04:28,426
- Molly je bila privatna kuhar
i kulinarski bloger.
62
00:04:28,468 --> 00:04:31,437
- A gusta tijelo čini
jako lijepo juhe.
63
00:04:31,471 --> 00:04:33,939
- Specijalizirana za zdravstvene
prednosti
64
00:04:33,973 --> 00:04:36,908
od tradicionalnijih
metoda kuhanja.
65
00:04:36,943 --> 00:04:39,537
- kosti mediji su
bogate želatine
66
00:04:39,579 --> 00:04:41,570
koji podržava
probavu ...
67
00:04:41,614 --> 00:04:44,947
- Znala još dublju
istinu.
68
00:04:44,984 --> 00:04:47,009
- Znate, zdravlje
naše hrane
69
00:04:47,053 --> 00:04:49,453
stvarno određuje kako
se to obrađuje.
70
00:04:49,489 --> 00:04:51,923
[živjeli i pljeskom]
71
00:04:53,793 --> 00:04:56,626
- Obećali smo jedni drugima
da ćemo izgraditi život
72
00:04:56,663 --> 00:05:00,064
od namjene zajedno,
73
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
i nije bilo pitanje
za Molly
74
00:05:02,735 --> 00:05:07,399
da ćemo oboje naći dosta
svrhe na farmi.
75
00:05:07,440 --> 00:05:11,308
- No, to farma bi voćnjake,
vrtove, životinje.
76
00:05:11,344 --> 00:05:12,811
- ne samo bilo farmi.
77
00:05:12,845 --> 00:05:14,813
Govorimo, kao, nešto
iz dječje knjige.
78
00:05:14,847 --> 00:05:17,907
- Bili bismo rasti marelice
i breskve, šljive,
79
00:05:17,950 --> 00:05:21,078
nektarine, trešnje, kumkvat,
grejp, guava.
80
00:05:21,321 --> 00:05:23,619
- Njezin san je bio
doslovno rasti
81
00:05:23,656 --> 00:05:25,851
sve što je moglo
kuhati sa.
82
00:05:25,892 --> 00:05:28,087
- To povrtnjak, to ne bi
bilo baš svaki vrt.
83
00:05:28,328 --> 00:05:30,523
Mi bi cvijeće, bilje,
aromatični ...
84
00:05:30,563 --> 00:05:33,532
- I mi bismo učiniti sve to u savršenoj
harmoniji s prirodom.
85
00:05:33,566 --> 00:05:36,057
- timijan, ružmarin, origano,
bosiljak ...
86
00:05:36,102 --> 00:05:38,696
- Kao tradicionalni
farme iz prošlosti.
87
00:05:38,738 --> 00:05:40,899
- ... jagode,
boysenberries,
88
00:05:40,940 --> 00:05:42,840
maline, kelj, brokula.
89
00:05:42,875 --> 00:05:46,606
- Zvučalo je kao
smislen život,
90
00:05:46,646 --> 00:05:49,513
ali naša stvarnost
bila tako daleko
91
00:05:49,549 --> 00:05:51,881
od nešto kao farmi.
92
00:05:51,918 --> 00:05:54,944
[Tmurno glazba]
93
00:05:54,987 --> 00:05:56,887
Ok, spremna? Samo naprijed.
94
00:05:56,923 --> 00:06:00,791
- Pa ja sam počinju da se
crvene rajčice i ...
95
00:06:00,827 --> 00:06:03,387
- Njezin uzbuđenje za
hranu bila zarazna.
96
00:06:03,429 --> 00:06:06,830
- I to je moj rujna
trijem vrt.
97
00:06:06,866 --> 00:06:11,565
- Ali ja ne mogu vidjeti bilo
koji način da se to dogodilo.
98
00:06:11,604 --> 00:06:14,072
- Slušaj. Dobio sam ove
malo wasabi klice.
99
00:06:14,107 --> 00:06:18,942
- Sve dok jednog dana kada smo spasili
život koji će promijeniti naše.
100
00:06:18,978 --> 00:06:21,446
[Pasa laje]
101
00:06:24,150 --> 00:06:27,881
našla sam snimao životinja
tvrdica za rad.
102
00:06:27,920 --> 00:06:30,388
Imala je 200 pasa
u jednoj kući.
103
00:06:30,423 --> 00:06:32,584
- Buster, tiho!
104
00:06:32,625 --> 00:06:35,617
- A županije je oko doći
odvesti ih sve.
105
00:06:35,661 --> 00:06:37,891
Hej. Sviđa mi se ovaj tip.
106
00:06:37,930 --> 00:06:40,421
Tamo sam upoznao Todd.
107
00:06:40,466 --> 00:06:41,956
Hej prijatelju.
108
00:06:42,001 --> 00:06:44,162
Ona ga je zadržao u malom
olovkom s tim ogroman
109
00:06:44,404 --> 00:06:47,430
Veliki Pireneji pse tri
puta svoju veličinu.
110
00:06:47,473 --> 00:06:50,499
Molly, ovaj ovdje. Jeste
li ga vidjeli?
111
00:06:50,543 --> 00:06:51,771
[Todd whimpers]
112
00:06:51,811 --> 00:06:54,041
- Hajde, Johne, za
real? Loša ideja.
113
00:06:54,080 --> 00:06:56,742
- Da, ali pogled na njegovim očima.
114
00:06:56,783 --> 00:06:58,683
- Danas je oko 200 životinja
su uklonjene
115
00:06:58,718 --> 00:07:00,845
iz kuće u blizini Tehachapi.
116
00:07:00,887 --> 00:07:04,914
- Mnogi od pasa morala
biti eutanazirana.
117
00:07:04,957 --> 00:07:06,891
Mi smo imali dijete.
118
00:07:06,926 --> 00:07:08,917
- [nasmijao]
119
00:07:08,961 --> 00:07:12,624
[Nježna glazba]
120
00:07:12,665 --> 00:07:15,930
- Todd nam ispunjen svrhom.
121
00:07:15,968 --> 00:07:19,495
J'J”
122
00:07:19,539 --> 00:07:22,167
- Hoćeš li učiniti
nešto zabavno?
123
00:07:22,208 --> 00:07:25,666
[Smije]
124
00:07:25,711 --> 00:07:29,112
- Što on radi? - valjanje
na leđima.
125
00:07:30,583 --> 00:07:32,107
- Roll više. Dobro.
126
00:07:32,151 --> 00:07:33,641
Tresti.
127
00:07:33,686 --> 00:07:36,177
Stolica.
128
00:07:36,222 --> 00:07:37,450
- Govori.
- [laje]
129
00:07:37,490 --> 00:07:38,787
- Dobar dečko.
130
00:07:38,825 --> 00:07:41,123
- Napravili smo jednu obećanje s njim,
131
00:07:41,160 --> 00:07:44,459
naš dom će biti njegov posljednji.
132
00:07:44,497 --> 00:07:46,055
[zvučni signal]
133
00:07:46,098 --> 00:07:48,566
- Hej, dečki, ovo
je Jakov odozdo.
134
00:07:48,601 --> 00:07:50,967
- Problem je ... - vaš
pas je bio lajanje ...
135
00:07:51,003 --> 00:07:53,597
- Ako bismo otišli, on će
lajati ... - Cijeli dan.
136
00:07:53,639 --> 00:07:56,506
- Non-stop za osam
sati. - Da.
137
00:07:56,542 --> 00:07:57,941
- Pokušali smo sve.
138
00:07:57,977 --> 00:08:01,140
- Dobili smo Todd jedan od onih
otmjenih LA pas trenera.
139
00:08:01,180 --> 00:08:03,614
- Ako je vaš pas je out-of-control
Barker,
140
00:08:03,649 --> 00:08:05,514
onda je ovo program za vas.
141
00:08:05,551 --> 00:08:08,111
- Zapravo, par njih.
- To nije uspjelo.
142
00:08:08,154 --> 00:08:10,679
- Dobili smo ga citronele
laje ovratnik
143
00:08:10,723 --> 00:08:13,954
da sprejevi naranče u lice
svaki put kad laje.
144
00:08:13,993 --> 00:08:15,551
- A kad smo došli doma,
cijeli cijela kuća
145
00:08:15,595 --> 00:08:18,655
mirisala poput naranče,
a spremnik je prazan.
146
00:08:18,698 --> 00:08:21,599
Tada smo dobili mu to anksioznost
košulju koja je trebala,
147
00:08:21,634 --> 00:08:24,535
kao, omotati oko njega
i da ga jako mirno.
148
00:08:24,570 --> 00:08:26,629
To je bio dan razdrije
tepih gore.
149
00:08:26,672 --> 00:08:29,869
- Oh, i ne zaboravite da je čak
pokušao da usluga prsluk
150
00:08:29,909 --> 00:08:31,809
tako da možete ga
odvesti svugdje?
151
00:08:31,844 --> 00:08:36,281
- Oh, čovječe, Todd,
ovo je tako krivo.
152
00:08:36,516 --> 00:08:39,041
osjetio smo da dolazi.
153
00:08:39,085 --> 00:08:41,576
Domaćin se zove.
154
00:08:41,621 --> 00:08:44,522
Todd je morao otići.
155
00:08:51,722 --> 00:08:51,764
Prelazak na drugu stanu neće
zaustaviti Todd laje.
156
00:08:51,764 --> 00:08:53,891
- Nismo mogli samo
odustati od njega.
157
00:08:53,933 --> 00:08:56,060
- Da, ali pogled na oči. -
Tvoj pas je bio barking--
158
00:08:56,102 --> 00:08:58,627
- Dobar dečko. - A onda
nas je snašlo.
159
00:08:58,671 --> 00:09:01,868
[Pijetla vrane]
160
00:09:01,908 --> 00:09:06,174
Mollyn san mogao biti
odgovor na sve.
161
00:09:06,212 --> 00:09:09,704
Imali smo veliku ideju ...
162
00:09:09,749 --> 00:09:12,183
s ni na koji način platiti za to.
163
00:09:12,218 --> 00:09:14,049
[Pas whimpers]
164
00:09:14,086 --> 00:09:17,055
- Tako smo pročitati svaki poljoprivreda
knjigu bismo mogli pronaći.
165
00:09:17,089 --> 00:09:18,613
- Hladno pozvao stare poljoprivrednika.
166
00:09:18,658 --> 00:09:20,626
- A mi izradio
poslovni plan.
167
00:09:20,660 --> 00:09:23,754
- Bilo je vrijeme da
se naći investitora.
168
00:09:23,796 --> 00:09:26,162
- Ali najprije podijelili
smo naše vizije
169
00:09:26,198 --> 00:09:28,666
s našim najbližim prijateljima
i obitelji.
170
00:09:28,701 --> 00:09:29,725
[Pas laje]
171
00:09:29,769 --> 00:09:31,236
[Podiže glazba]
172
00:09:31,270 --> 00:09:34,831
sve: Ja Stari McMolly
imao farmu J”
173
00:09:34,874 --> 00:09:36,933
J 'ElElO J'
174
00:09:36,976 --> 00:09:38,341
- Da, ismijavali nas.
175
00:09:38,578 --> 00:09:40,011
sve: Ja Uz oink,
oink Ovdje sam
176
00:09:40,046 --> 00:09:41,946
I i oink, oink tu sam
177
00:09:41,981 --> 00:09:44,347
- To je duga priča.
178
00:09:44,584 --> 00:09:48,247
Ali, to je radio jer je jedna
osoba rekla drugu osobu.
179
00:09:48,287 --> 00:09:52,747
- I riječ našeg širenja
snova i širenje.
180
00:09:52,792 --> 00:09:56,319
- Do nas na kraju spojen
na neki investitori
181
00:09:56,362 --> 00:10:00,298
tko je zapravo vidio ovaj stari
način uzgoja kao budućnost.
182
00:10:00,333 --> 00:10:02,597
[Pas laje]
183
00:10:02,635 --> 00:10:05,798
- Sve što je potrebno je farma.
184
00:10:05,838 --> 00:10:10,036
J'J”
185
00:10:10,076 --> 00:10:11,805
Jabuka voćnjak mogao
ići ovdje,
186
00:10:11,844 --> 00:10:14,005
i trebamo puno različitih
vrsta kokoši.
187
00:10:14,046 --> 00:10:15,980
Moramo pronaći mjesto
za tropska jabuka.
188
00:10:16,015 --> 00:10:17,277
- Da.
189
00:10:17,316 --> 00:10:19,250
- I tamo sam vidio savršeno
mjesto za vrt.
190
00:10:19,285 --> 00:10:20,377
- Uh Huh.
191
00:10:20,620 --> 00:10:22,212
- Pitam se možemo
rasti banane.
192
00:10:22,254 --> 00:10:23,881
- O moj Bože.
193
00:10:23,923 --> 00:10:26,357
[Todd cvileći]
194
00:10:26,392 --> 00:10:29,725
- Hajde, Todd.
195
00:10:29,762 --> 00:10:31,923
Tu smo,
196
00:10:31,964 --> 00:10:34,694
Marelica Lane Farme.
197
00:10:35,768 --> 00:10:38,134
Tu je Todd pokrenut od strane,
198
00:10:38,170 --> 00:10:40,934
najsretniji pas na svijetu.
199
00:10:40,973 --> 00:10:45,910
- Mollyn podebljano vizija nam je
sletio na više od 200 previše
200
00:10:45,945 --> 00:10:49,381
od pomalo zapuštenog zemljišta
201
00:10:49,415 --> 00:10:52,145
oko jedan sat sjeverno
od Los Angelesa.
202
00:10:57,890 --> 00:10:59,187
Izgleda kao što je nekad bila
203
00:10:59,225 --> 00:11:02,217
stari ribnjak navodnjavanje
ili tako nešto.
204
00:11:04,897 --> 00:11:06,922
- Da Todd, bilo je savršeno.
205
00:11:06,966 --> 00:11:09,901
- Todd, hajde.
Todd. Da.
206
00:11:09,935 --> 00:11:13,234
Molly, izgleda, to je košnica.
207
00:11:13,272 --> 00:11:16,241
Čovječe, svi su mrtvi.
208
00:11:16,275 --> 00:11:17,970
- Ooh.
209
00:11:18,010 --> 00:11:21,946
- Nije baš imaju u izobilju
osjećaj života,
210
00:11:21,981 --> 00:11:25,712
još nije mnogo
ovdje radi.
211
00:11:28,120 --> 00:11:29,917
Mi smo okruženi njima
212
00:11:29,955 --> 00:11:34,016
velika gospodarstva
monokultura tipa.
213
00:11:34,060 --> 00:11:37,223
Na naše sjeveru,
ruševine najveći
214
00:11:37,263 --> 00:11:40,061
Operacija zatvoreni
jaje na svijetu.
215
00:11:42,334 --> 00:11:46,771
Jaje Grad nakon smješteni
3,5 milijuna kokoši
216
00:11:46,806 --> 00:11:49,741
polaganje oko 2 milijuna
jaja dnevno.
217
00:11:51,343 --> 00:11:55,040
U našu zapadu, milja
crvene maline
218
00:11:55,081 --> 00:11:58,141
raste pod plastičnim
obruč kuća,
219
00:11:58,184 --> 00:12:01,347
i mislim da je to ono što
poljoprivreda je postala
220
00:12:01,387 --> 00:12:04,948
tako da poljoprivrednici
mogu zaraditi za život,
221
00:12:04,990 --> 00:12:06,719
a farma smo na
222
00:12:09,729 --> 00:12:13,165
- Oni su zapravo samo raste
limun i avokado.
223
00:12:13,199 --> 00:12:14,826
- Pa to je prilično jasno
224
00:12:14,867 --> 00:12:19,361
da je naš plan za farmi
je način izvan norme.
225
00:12:22,508 --> 00:12:25,238
Pa koliko dugo ste
bili pčelarstvo?
226
00:12:25,277 --> 00:12:28,804
- 48 godina.
- Hej.
227
00:12:28,848 --> 00:12:30,907
Jeste li ikad bili
ovdje prije?
228
00:12:30,950 --> 00:12:32,008
- Ne.
229
00:12:32,051 --> 00:12:34,246
- Pa, što misliš
ih je ubio?
230
00:12:38,758 --> 00:12:41,886
- Koliko dugo ste
radili ovo?
231
00:12:41,927 --> 00:12:43,918
- Pčelarstvo?
232
00:12:46,398 --> 00:12:48,992
- To je ono što se borimo.
233
00:12:49,034 --> 00:12:51,366
[I smijeh] To
ne razbiti.
234
00:12:51,403 --> 00:12:54,133
- Tlo je mrtav,
235
00:12:54,173 --> 00:12:58,405
a nismo imali pojma kako
da ga vrati u život,
236
00:12:58,444 --> 00:13:02,278
i još gore, svaki drugi poljoprivrednik
smo spomenuli
237
00:13:02,314 --> 00:13:05,977
Mollyn san farma ideja
238
00:13:06,018 --> 00:13:08,543
misli da smo ludi.
239
00:13:08,788 --> 00:13:13,157
- savjetnik za tradicionalni
uzgoj.
240
00:13:16,295 --> 00:13:17,785
- U redu, u bilo koje vrijeme.
241
00:13:17,830 --> 00:13:20,560
Bila je poput „Hej, Ivan, taj
tip po imenu Alan York
242
00:13:20,800 --> 00:13:23,234
dolazi danas nam dati
neki savjet.”
243
00:13:23,269 --> 00:13:24,964
- Ima li pitanja?
244
00:13:25,004 --> 00:13:27,529
[smijeh]
245
00:13:27,573 --> 00:13:30,440
- On je, kao što je to svjetski
poznati stručnjak
246
00:13:30,476 --> 00:13:32,910
u tradicionalnim poljoprivrednim
praksama.
247
00:13:32,945 --> 00:13:38,406
- I on se pojavi nosi sve
posteljina i sandale.
248
00:13:38,450 --> 00:13:42,386
- Ne mogu ni dobiti u inča.
249
00:13:42,421 --> 00:13:45,948
- No, bilo je to naglašeno
ritam svom govoru
250
00:13:45,991 --> 00:13:48,289
da ga je zvuk
uvjerljivi.
251
00:13:48,327 --> 00:13:50,557
- To je vrag korova.
252
00:13:50,596 --> 00:13:55,932
Do kraja dana, od vas će imati
takvu mržnju za ove biljke
253
00:13:55,968 --> 00:14:00,302
da ćete sagorijevati te stvari,
čovjek, kao da je to ritual.
254
00:14:00,339 --> 00:14:05,106
Oh, Molly, ovdje je još jedan od mojih
omiljenih biljaka, uboda korova.
255
00:14:05,144 --> 00:14:06,577
- Što da radim? - Gle, samo
zgrabite Ahold of--
256
00:14:06,612 --> 00:14:07,579
- Ooh.
257
00:14:07,613 --> 00:14:09,877
- Voliš li
to? - Ne
258
00:14:09,915 --> 00:14:11,439
- [smije]
259
00:14:11,483 --> 00:14:13,417
Vau, Molly. - Ti
to ne vole.
260
00:14:13,452 --> 00:14:15,181
- Mrzim to.
[smijeh]
261
00:14:15,221 --> 00:14:17,018
- Molly misli da je super.
262
00:14:17,056 --> 00:14:18,284
- Molly.
263
00:14:18,324 --> 00:14:21,293
- No, njegov je cilj za farme
264
00:14:21,327 --> 00:14:23,921
zvuči gotovo previše dobro
da bi bilo istinito.
265
00:14:23,963 --> 00:14:29,367
- Cilj je oponašati kako prirodnih
ekosustava rad.
266
00:14:29,401 --> 00:14:32,632
Oni reguliraju se putem
raznolikosti,
267
00:14:32,872 --> 00:14:37,332
tako da ne bi epidemije
štetnika i bolesti.
268
00:14:37,376 --> 00:14:40,174
- Prirodni ekosustav
odmah
269
00:14:40,212 --> 00:14:42,442
je u sredini rekordnom
suše,
270
00:14:42,481 --> 00:14:47,214
tako izgraditi život ovdje, moramo
se osloniti isključivo
271
00:14:47,253 --> 00:14:51,053
na konačnih izvor vode
iz naših izvora.
272
00:14:51,090 --> 00:14:53,115
Ok, Molly li spremni?
273
00:14:53,158 --> 00:14:55,456
- Idemo. lrrigation
dolazi na.
274
00:14:55,494 --> 00:14:59,225
- U redu.
275
00:14:59,265 --> 00:15:01,256
Whoo!
276
00:15:06,972 --> 00:15:08,166
- Pucati. [Walkie-govori
chirps]
277
00:15:08,207 --> 00:15:10,141
Ivan, to je jedva izlazili.
278
00:15:10,175 --> 00:15:12,405
- Pa, to se događa negdje.
279
00:15:12,444 --> 00:15:16,210
Alan je obećao da uzgoj
na taj način ...
280
00:15:16,248 --> 00:15:18,045
- To jednostavno isključiti.
281
00:15:18,083 --> 00:15:20,574
- Hoće li na kraju se osjećati
kao surfanje.
282
00:15:22,554 --> 00:15:25,182
Pronađeno isprekidana crta.
283
00:15:25,224 --> 00:15:28,159
To se osjeća ništa
poput surfanja.
284
00:15:28,193 --> 00:15:30,161
O, dečko.
285
00:15:30,195 --> 00:15:32,254
Tako smo pokušali navodnjavanje
naših pašnjaka,
286
00:15:32,298 --> 00:15:33,492
a kad smo se okrenuli
na dobro ...
287
00:15:33,532 --> 00:15:35,159
- Vjerojatno bi trebao
ga isključiti!
288
00:15:35,200 --> 00:15:37,191
- Eto, ja vas čuti.
289
00:15:39,705 --> 00:15:43,266
- Alan nije stalo zalijevanje
pašnjaka.
290
00:15:43,309 --> 00:15:47,143
- On je bio više usredotočen
na pokretanje nad svime.
291
00:15:47,179 --> 00:15:48,305
- Aha.
292
00:15:48,347 --> 00:15:50,076
Gdje možemo riješiti stvari
293
00:15:50,115 --> 00:15:52,015
da nikada ne bi trebao
biti posađeno?
294
00:15:52,051 --> 00:15:56,317
To otvara mogućnost
diversifikacije.
295
00:15:56,355 --> 00:16:00,257
J'J”
296
00:16:00,292 --> 00:16:03,386
- Mi smo iščupali 55 jutara
starih stabala.
297
00:16:03,429 --> 00:16:06,489
Mi smo izgradili komposta gomile.
298
00:16:06,532 --> 00:16:09,592
- Da bi novac, moramo
biti uzgoj usjeva,
299
00:16:09,635 --> 00:16:12,126
i sve što radimo je vrlo
dobar urod van.
300
00:16:12,171 --> 00:16:13,263
- Zapali!
301
00:16:13,305 --> 00:16:15,967
[Živo glazba]
302
00:16:16,008 --> 00:16:18,476
- obnovljena smo stari ribnjak.
303
00:16:18,510 --> 00:16:21,240
Mi fiksni preko pet milja
navodnjavanje.
304
00:16:21,280 --> 00:16:24,215
- Alan nas je uvjerio da izgrade
astate-of-the-art
305
00:16:24,249 --> 00:16:26,649
toplo kompost objekt,
306
00:16:26,685 --> 00:16:29,586
koji je u biti
ogroman palača
307
00:16:29,621 --> 00:16:32,146
za prikupljanje crv krma,
308
00:16:32,191 --> 00:16:36,355
ono što je nazvao sveti
gral hrane tla.
309
00:16:36,395 --> 00:16:41,128
- I onda ćemo skuhati
ovo zagrabiti u čaj
310
00:16:41,166 --> 00:16:43,191
i hraniti na našem tlu.
311
00:16:43,235 --> 00:16:45,169
- Mi smo puhano kroz prvi
ovogodišnji proračun
312
00:16:45,204 --> 00:16:46,501
u šest mjeseci,
313
00:16:46,538 --> 00:16:49,302
a nismo ni zasadi
jednu usjeva.
314
00:16:49,341 --> 00:16:51,639
- Znate, imamo
reći na jugu,
315
00:16:51,677 --> 00:16:55,238
„Nikada dovoljno vremena
da to pravo
316
00:16:55,280 --> 00:16:58,181
ali uvijek dovoljno vremena
za to učiniti više.”
317
00:16:58,217 --> 00:17:01,744
- To je vrlo dobro.
- Ej, jedva.
318
00:17:01,787 --> 00:17:04,722
- U redu. U redu.
319
00:17:06,425 --> 00:17:10,020
- zaposlili smo dva tipa,
Flavio i Raul.
320
00:17:10,062 --> 00:17:13,395
Raul je bio na farmi
jer je bio 14 godina
321
00:17:13,432 --> 00:17:18,131
a zapravo je radio do
pet svojih vlasnika.
322
00:17:18,170 --> 00:17:21,139
Oh, i dva od tih vlasnika
su banke
323
00:17:21,173 --> 00:17:23,664
da preuzete na farmi kada
to nije uspjelo,
324
00:17:23,709 --> 00:17:26,507
ali barem zna
farmu.
325
00:17:26,545 --> 00:17:27,773
- Como estas?
326
00:17:27,813 --> 00:17:29,440
- Flavio odrastao
na očevoj
327
00:17:29,481 --> 00:17:31,745
tisuću-ral farmi u Meksiku.
328
00:17:31,784 --> 00:17:33,376
Donio je nešto iskustva,
329
00:17:33,419 --> 00:17:36,149
ali naš plan će zahtijevati
više ruku.
330
00:17:36,188 --> 00:17:38,281
- Hajde, Todd! "Dođi
i pridruži nam se."
331
00:17:38,323 --> 00:17:40,814
- Pa, Molly se vratila
na internetu.
332
00:17:41,060 --> 00:17:43,688
- „Tradicionalna farma”.
333
00:17:43,729 --> 00:17:46,664
I upalilo je.
334
00:17:46,698 --> 00:17:50,190
Imali smo mlade ljude
iz cijelog svijeta
335
00:17:50,235 --> 00:17:54,501
dolaze naučiti kako obrađivati
kao i mi.
336
00:17:54,540 --> 00:17:55,768
Dakle, želite da
kopaju pod kutom
337
00:17:55,808 --> 00:17:57,469
i samo neka stvari
pasti.
338
00:17:57,509 --> 00:17:59,340
Da, točno tako.
339
00:17:59,378 --> 00:18:01,243
- Bili smo lopatom
korov u prikolicu,
340
00:18:01,280 --> 00:18:05,512
i ja vidio kretanje, i to je
bio mali, malo novorođenče.
341
00:18:05,551 --> 00:18:07,542
Oh, on pokušava sakriti.
342
00:18:07,586 --> 00:18:09,144
Previše uzbuđenja
za jedan dan.
343
00:18:09,188 --> 00:18:11,156
- Ah.
344
00:18:11,190 --> 00:18:15,490
- Mi smo konačno spremni napuniti
stari navodnjavanje ribnjak.
345
00:18:24,136 --> 00:18:25,398
- Samo naprijed, Maria.
346
00:18:25,437 --> 00:18:27,769
- Uživajte u svoj novi
dom, mali som.
347
00:18:27,806 --> 00:18:30,297
- Mi smo dodajući
prvih crva
348
00:18:30,342 --> 00:18:33,778
40-noga marelica Lane
Farms smeće u.
349
00:18:33,812 --> 00:18:36,178
[Sve navija]
350
00:18:36,215 --> 00:18:38,445
- Whoo!
351
00:18:38,484 --> 00:18:40,645
- U redu, Molly, otvorite
bebu gore.
352
00:18:43,388 --> 00:18:46,255
- Whoo-hoo!
353
00:18:46,291 --> 00:18:47,588
- {gasps}
354
00:18:47,626 --> 00:18:49,787
- U redu, mi smo
kompostiranje!
355
00:18:49,828 --> 00:18:52,695
upoznao nas je da
se sve te stvari.
356
00:18:52,731 --> 00:18:53,698
- [nasmijao]
357
00:18:53,732 --> 00:18:56,667
[Podiže glazba]
358
00:18:56,702 --> 00:18:59,262
J'J”
359
00:18:59,304 --> 00:19:01,738
- Biljke graditi tla.
360
00:19:01,773 --> 00:19:04,241
J'J”
361
00:19:04,276 --> 00:19:08,610
Ako nema biljaka, tu nikad
neće biti bilo plodnost.
362
00:19:08,647 --> 00:19:11,844
- zasađena Mi tona
novih stabala.
363
00:19:11,884 --> 00:19:13,749
zasijana smo pokriti usjeva,
364
00:19:13,785 --> 00:19:16,185
ukopana propusti kako bi
se spriječilo otjecanje,
365
00:19:16,221 --> 00:19:18,348
okrenuo konja
arenu u vrt,
366
00:19:18,390 --> 00:19:19,789
posađene starosjedioci i drugih ...
367
00:19:19,825 --> 00:19:21,224
Popis je otišao na stranicama.
368
00:19:21,260 --> 00:19:22,727
... izgrađena piletina zadruga ...
369
00:19:22,761 --> 00:19:24,490
Svaki put kad sam prešao
nešto s moje liste,
370
00:19:24,530 --> 00:19:27,226
deset više stvari nastavio.
371
00:19:27,266 --> 00:19:30,531
J'J”
372
00:19:30,569 --> 00:19:35,871
- Naš cilj je najviša razina biološke
raznovrsnosti moguće.
373
00:19:35,908 --> 00:19:37,239
- Shvatio sam.
374
00:19:37,276 --> 00:19:39,335
Tako smo to doslovno.
375
00:19:39,378 --> 00:19:41,437
Pošta nas je pozvao
u koje vrijeme?
376
00:19:41,480 --> 00:19:43,914
- 05:30. -
Za ovo.
377
00:19:43,949 --> 00:19:46,918
[Pilići cvrkutav]
378
00:19:46,952 --> 00:19:50,217
- Oni su najslađi stvari
koje sam ikada vidio.
379
00:19:50,255 --> 00:19:51,916
- Što misliš o
tome, Todd?
380
00:19:51,957 --> 00:19:52,924
[Todd whimpers]
381
00:19:52,958 --> 00:19:56,189
- [clucks] - Zašto
si tako znači?
382
00:19:56,228 --> 00:19:58,355
- Bilo je to kao sve životinje
koje gledate
383
00:19:58,397 --> 00:20:00,331
u dječjoj knjizi.
384
00:20:00,365 --> 00:20:01,423
- Svaki ...
Ohh!
385
00:20:01,466 --> 00:20:03,559
- ... s ciljem
da doprinesu.
386
00:20:03,602 --> 00:20:05,433
- [nejasan]
- Ahh!
387
00:20:05,470 --> 00:20:08,405
- 100 beba patke.
388
00:20:08,440 --> 00:20:11,466
- To je sve što smo ikada
razgovarali o tome.
389
00:20:11,510 --> 00:20:12,909
Jedva mogu podnijeti.
390
00:20:12,945 --> 00:20:15,573
- [nečujan]
391
00:20:15,614 --> 00:20:18,208
Prodano [nejasan] - - Yay,
posjedujemo bika!
392
00:20:18,250 --> 00:20:21,481
- U redu, ići na dolje.
393
00:20:21,520 --> 00:20:22,782
[Bik Moos]
394
00:20:22,821 --> 00:20:25,813
[Ovce blejanje] - Joj,
joj, joj, joj, stoj.
395
00:20:27,960 --> 00:20:31,896
- Predstavljanje Kaya i Rosie,
naša stoka čuvare pse.
396
00:20:31,930 --> 00:20:33,761
Pa, jedan dan.
397
00:20:33,799 --> 00:20:38,463
- Molly i John su vrlo sretni
zbog toga, ali Todd nije.
398
00:20:38,503 --> 00:20:41,267
- [nasmijao] - On neće
ni pogledati nas.
399
00:20:41,306 --> 00:20:43,240
Evo nova kokoš kuće.
400
00:20:43,275 --> 00:20:44,902
Postoji nekoliko
kokoši tamo,
401
00:20:44,943 --> 00:20:48,310
i ovce kao kokošinjac
previše.
402
00:20:48,347 --> 00:20:49,644
Što mislite, kokoši?
403
00:20:49,681 --> 00:20:51,774
[Sve clucking]
Zašto?
404
00:20:51,817 --> 00:20:54,411
Što vi radite
u mom uredu?
405
00:20:54,453 --> 00:20:55,647
[Patka nadriliječnici, ovce bleats]
406
00:20:55,687 --> 00:20:56,847
O, dečko.
407
00:20:56,888 --> 00:20:59,379
Loše Todd,
408
00:20:59,424 --> 00:21:02,325
natrag s Velikom
Pirinejima opet.
409
00:21:05,530 --> 00:21:08,294
Njihova krma je naše zlato.
410
00:21:08,333 --> 00:21:12,599
- To je kao vrijedan kao usjeva,
411
00:21:12,638 --> 00:21:14,799
a sada možete izgraditi kompost
412
00:21:14,840 --> 00:21:18,606
to je vrlo visoke kvalitete.
413
00:21:18,644 --> 00:21:20,339
- životinje, kompost,
414
00:21:20,379 --> 00:21:23,405
i poklopac usjevi dijele
svi isti cilj,
415
00:21:23,448 --> 00:21:26,042
kako bi naš leđa
tla na život,
416
00:21:26,285 --> 00:21:31,655
ulijevajući ga s mnoštvom
korisnih mikroorganizama.
417
00:21:31,690 --> 00:21:33,817
| Samo se nadam da se to radi
418
00:21:33,859 --> 00:21:37,351
jer je Alan rekao bez
mikroorganizama,
419
00:21:37,396 --> 00:21:40,365
naš način uzgoja neće
raditi uopće.
420
00:21:40,399 --> 00:21:41,866
- Kako ide, Josh?
421
00:21:41,900 --> 00:21:44,027
- Znate, svaki sada i onda
kada ga udario s cijevi,
422
00:21:44,069 --> 00:21:46,663
ćete dobiti lijepu
lice pun [znakić].
423
00:21:46,705 --> 00:21:49,640
- Dođi. - Dobiti
tamo, Todd.
424
00:21:49,675 --> 00:21:51,404
- Imali smo sve
na farmi
425
00:21:51,443 --> 00:21:52,705
mogli smo ikada željeli.
426
00:21:52,744 --> 00:21:55,076
- To je to. Oni su prošli
kroz tako brzo.
427
00:21:55,314 --> 00:21:59,444
- Ali mi nedostaju nešto što svaki
pravi poljoprivredne potrebe,
428
00:21:59,484 --> 00:22:03,921
i dan je stigla, farma
osjećao potpun.
429
00:22:06,024 --> 00:22:08,083
[Svinja snorts, telad zanovetati]
430
00:22:08,327 --> 00:22:10,727
Došla nam je trudna
431
00:22:10,762 --> 00:22:13,492
ali i strašnog
proljeva.
432
00:22:13,532 --> 00:22:14,863
Uh.
433
00:22:14,900 --> 00:22:18,427
A jedina stvar gora
je ime ona došla s,
434
00:22:18,470 --> 00:22:20,335
Ugly Betty,
435
00:22:20,372 --> 00:22:24,832
kojima možemo brzo promijeniti
na Emmu.
436
00:22:24,876 --> 00:22:27,743
Oh, čovječe, ona pooped
posvuda ovdje.
437
00:22:27,779 --> 00:22:31,112
Kada je riječ o brizi
naših životinja,
438
00:22:31,350 --> 00:22:34,979
Ja sam počeo shvaćati da je
stvarno samo jedna stvar
439
00:22:35,020 --> 00:22:37,352
da Alan zna o njima.
440
00:22:37,389 --> 00:22:41,485
- Morate životinja za
farmu da budu zdravi.
441
00:22:41,526 --> 00:22:43,357
- I to je to.
442
00:22:51,436 --> 00:22:54,064
Jedini način da će pojesti joj
zelje je, ako smo ga poliju
443
00:22:54,106 --> 00:22:57,701
u natopljene zrna jabučnog
octa preljev.
444
00:23:00,879 --> 00:23:02,870
Kako to da se ne
sviđa naranče?
445
00:23:04,750 --> 00:23:07,048
Njezin prvi doprinos
gospodarstvu
446
00:23:07,085 --> 00:23:10,612
uništava naše pašnjake
447
00:23:12,023 --> 00:23:14,958
i troši vodu,
448
00:23:14,993 --> 00:23:18,554
ali je znala
što radi.
449
00:23:18,597 --> 00:23:20,656
Ona je stvaranje farmu ...
450
00:23:23,468 --> 00:23:25,459
njezin dom.
451
00:23:25,504 --> 00:23:28,473
[Nježna glazba]
452
00:23:28,507 --> 00:23:35,504
J'J”
453
00:23:38,049 --> 00:23:41,610
Mi smo godinu dana
u i Molly i Alan
454
00:23:41,653 --> 00:23:45,054
još uvijek ima jedan 20-ral
voćnjak na biljke.
455
00:23:45,090 --> 00:23:49,049
- | samo predložio
tri vrste voćka.
456
00:23:49,094 --> 00:23:53,554
- No, Alan je što ovu farmu
tako komplicirano,
457
00:23:53,598 --> 00:23:58,467
| Osjećamo se kao da ćemo biti
ovisni o njemu zauvijek.
458
00:23:58,503 --> 00:24:02,064
- Zovemo je košara s voćem.
459
00:24:02,107 --> 00:24:06,567
- 75 različitih vrsta
kamena voća.
460
00:24:06,611 --> 00:24:09,876
- šljive, breskve, nektarine,
trešnje, marelice ...
461
00:24:09,915 --> 00:24:13,715
- Možda misle da je
to luda ideja,
462
00:24:13,752 --> 00:24:16,619
i to vrlo dobro može biti,
463
00:24:16,655 --> 00:24:19,954
ali diverzificirati, preinačiti,
preinačiti.
464
00:24:19,991 --> 00:24:23,154
To je link na
cijelu stvar.
465
00:24:28,200 --> 00:24:30,191
- Postoje praščića?
466
00:24:32,471 --> 00:24:34,063
- Dobar posao, Emma.
467
00:24:35,774 --> 00:24:37,833
- Koliko misliš da
će ona imati?
468
00:24:37,876 --> 00:24:39,468
- Rekli su, kao, možda
osam ili deset,
469
00:24:39,511 --> 00:24:43,106
ali ona je prilično mala.
470
00:24:43,148 --> 00:24:44,740
Pet.
471
00:24:44,783 --> 00:24:48,742
Hoće li to biti kraj?
472
00:24:48,787 --> 00:24:51,847
- Izgleda kao da bi moglo
biti učinjeno.
473
00:24:51,890 --> 00:24:56,088
- Ako ona prestane sad, ja
bih be-- | 'biti dobar.
474
00:24:56,127 --> 00:25:00,120
Uh, ona opet gura.
475
00:25:00,165 --> 00:25:02,497
- Oh. -
[nasmijao]
476
00:25:02,534 --> 00:25:04,559
Sedam?
477
00:25:04,603 --> 00:25:06,901
Već spreman za pokretanje.
478
00:25:06,938 --> 00:25:08,803
- Devet!
479
00:25:08,840 --> 00:25:10,740
- Ja sam počinju da se
malo nervozan sada.
480
00:25:10,775 --> 00:25:11,799
[nasmijao]
481
00:25:11,843 --> 00:25:13,777
Još jedan.
482
00:25:13,812 --> 00:25:14,779
- [smije]
483
00:25:14,813 --> 00:25:17,043
- Oh, to je velika.
484
00:25:17,082 --> 00:25:18,572
- Čekaj, je da je 11?
485
00:25:18,617 --> 00:25:20,016
- Ne znam. Izgubio
sam brojati.
486
00:25:20,051 --> 00:25:22,110
- Postoji još jedan.
- Ovo je ludo.
487
00:25:22,153 --> 00:25:25,213
- Još jedan? -
O, Isuse, ne.
488
00:25:25,257 --> 00:25:27,555
[smijeh]
489
00:25:27,592 --> 00:25:28,820
Koliko je to sada?
490
00:25:28,860 --> 00:25:30,157
- Vjerujem da smo
hit desetak.
491
00:25:30,195 --> 00:25:31,662
- Kako je imati sobu?
492
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Bila je tako mršava.
Ne razumijem.
493
00:25:33,865 --> 00:25:35,560
- Da, ali ste ju
dobro hranjenje
494
00:25:35,600 --> 00:25:36,897
u zadnjih par dana.
495
00:25:36,935 --> 00:25:38,926
- Znam. - Još
jedan?
496
00:25:38,970 --> 00:25:41,768
Ona je stvorio još
nekoliko. [smijeh]
497
00:25:41,806 --> 00:25:45,105
Ona zna što učiniti.
498
00:25:45,143 --> 00:25:47,577
- O ne. O
moj Bože.
499
00:25:47,612 --> 00:25:49,102
- Jesi li ozbiljan?
- Ohh.
500
00:25:49,147 --> 00:25:51,047
- O moj Bože.
501
00:25:51,082 --> 00:25:54,677
- To je tako zabavno.
Volim svoj život.
502
00:25:54,719 --> 00:25:56,983
Jeste li oprali
ruke, Johne?
503
00:25:57,022 --> 00:25:58,922
[Smijeh]
- Wow.
504
00:25:58,957 --> 00:26:01,323
- Oh, 14. - O,
moj bože.
505
00:26:01,560 --> 00:26:02,720
- Mi smo u velikim problemima.
506
00:26:02,761 --> 00:26:05,093
- Još jedan. -
O moj Bože.
507
00:26:05,130 --> 00:26:07,894
- Mislim da smo službeno
uzgajivači svinja.
508
00:26:07,933 --> 00:26:10,163
- Hej, Ivan, još jedan.
509
00:26:10,201 --> 00:26:12,032
- Ne
510
00:26:14,105 --> 00:26:18,007
- Ivan, budite oprezni.
511
00:26:18,043 --> 00:26:21,672
- Nisam siguran kada je trenutak
da se zapravo osjećam
512
00:26:21,713 --> 00:26:24,807
kao što ste zaradili
titulu farmera.
513
00:26:26,217 --> 00:26:28,617
- Uh oh.
[Nejasan]
514
00:26:28,653 --> 00:26:30,314
- O moj Bože.
515
00:26:30,355 --> 00:26:31,982
- Oh. -
Hej!
516
00:26:32,023 --> 00:26:34,821
- Svaki dan još uvijek osjeća
kako zastrašujuće
517
00:26:34,859 --> 00:26:38,317
i magično nepredvidiva.
518
00:26:38,363 --> 00:26:43,130
- To je abnormalno
velika kokoš jaje,
519
00:26:43,168 --> 00:26:45,227
a mi smo ti crack ga
520
00:26:45,270 --> 00:26:49,866
saznati kakva iznenađenja
su unutra.
521
00:26:49,908 --> 00:26:52,741
Još jaje!
522
00:26:52,777 --> 00:26:54,836
[Sve navija]
523
00:26:54,879 --> 00:26:57,609
To je nevjerojatno.
524
00:26:57,649 --> 00:26:59,776
Bio je to jaje u jajetu.
525
00:26:59,818 --> 00:27:02,184
Oh, bok, Radne platforme na kljun.
526
00:27:02,220 --> 00:27:05,986
- Nismo očekivali da to
bude naš prvi proboj.
527
00:27:06,024 --> 00:27:09,084
- Oni se postroje u trgovinama
čekaju naše dostave.
528
00:27:09,127 --> 00:27:14,190
- 50 tuceta prodati za
manje od sat vremena.
529
00:27:14,232 --> 00:27:17,065
- Doslovno borbe
nad njima.
530
00:27:17,102 --> 00:27:21,095
- Mi smo na nešto.
531
00:27:21,139 --> 00:27:24,336
Tako smo dobili puno više.
532
00:27:24,376 --> 00:27:26,640
[Pilići cvrkutav]
533
00:27:26,678 --> 00:27:28,339
- Oh. [nasmijao]
534
00:27:28,380 --> 00:27:30,177
Aww.
535
00:27:34,419 --> 00:27:38,788
- Mi smo uzgoja preko 200
različitih stvari,
536
00:27:38,823 --> 00:27:42,156
i Alan tvrdi da su sve
te raznolikosti
537
00:27:42,193 --> 00:27:45,890
nekako dovesti do
jednostavnosti.
538
00:27:48,233 --> 00:27:51,999
- zamašnjak se gradi,
tako da sada postaje
539
00:27:52,037 --> 00:27:56,667
samo-stalno ponavljanje
i samoregulirajući.
540
00:27:56,708 --> 00:28:00,200
- Tako | ovu sliku
krug pun životu-
541
00:28:00,245 --> 00:28:03,703
biljke, stoke, divljači
542
00:28:03,748 --> 00:28:08,185
svi rade zajedno, nas
gura naprijed,
543
00:28:08,219 --> 00:28:12,121
izgradnji naše tlo, koji
žive u harmoniji.
544
00:28:12,157 --> 00:28:15,024
To bi bilo odlično.
545
00:28:15,060 --> 00:28:19,019
- Uvijek ste u potrazi za
prilikama za integriranje
546
00:28:19,064 --> 00:28:22,329
tako da sve radi
u harmoniji.
547
00:28:24,135 --> 00:28:27,127
- Na primjer, mi smo uspostavili
pokrovnih usjeva
548
00:28:27,172 --> 00:28:30,733
obnoviti našu zemlju.
549
00:28:30,775 --> 00:28:34,905
Problem je, to zahtijeva više
rada da ih pokositi,
550
00:28:34,946 --> 00:28:39,007
ali Alan brzo pomaknuo
našu objektiv,
551
00:28:39,050 --> 00:28:43,111
nazivajući ga problem
s prilikom.
552
00:28:43,154 --> 00:28:45,850
[Optimizam glazba]
553
00:28:45,890 --> 00:28:49,758
To poklopac kultura je
hrana za naše ovce.
554
00:28:49,794 --> 00:28:50,988
- [zviždaljke]
555
00:28:51,029 --> 00:28:55,193
- A onda je X faktor.
556
00:28:55,233 --> 00:28:57,167
Dok su gaziti travu,
557
00:28:57,202 --> 00:29:01,832
oni ostaviti iza sebe svojim
izmetom i urinom.
558
00:29:01,873 --> 00:29:06,936
- Sve krugovi natrag
na zdravlje tla.
559
00:29:06,978 --> 00:29:09,947
[Nježna glazba]
560
00:29:09,981 --> 00:29:16,250
J'J”
561
00:29:16,287 --> 00:29:19,313
- Ulazimo u fazu
regeneracije
562
00:29:19,357 --> 00:29:23,987
izvan jednostavno poljodjelstvo.
563
00:29:24,028 --> 00:29:26,155
lntermixed među našim životinjama,
564
00:29:26,197 --> 00:29:30,930
osjetljivo biljni i životinjski
svijet se vraća u našu zemlju.
565
00:29:30,969 --> 00:29:36,100
J'J”
566
00:29:36,141 --> 00:29:38,905
Farma postaje stanište
za njih previše.
567
00:29:38,943 --> 00:29:45,940
J'J”
568
00:30:20,185 --> 00:30:23,518
Trik će uravnotežiti
potrebe farme
569
00:30:23,555 --> 00:30:26,820
s tim od divljači,
570
00:30:26,858 --> 00:30:30,851
nešto Alan je poticao
od početka.
571
00:30:36,401 --> 00:30:38,392
- Našli ste sve
to oko farme?
572
00:30:38,436 --> 00:30:40,427
- Da.
573
00:30:41,606 --> 00:30:43,597
Kojot.
574
00:30:46,044 --> 00:30:47,909
- Koliko su oni dobili?
575
00:30:47,946 --> 00:30:49,846
- Oko desetak.
576
00:30:49,881 --> 00:30:51,405
- Moramo staviti gore
577
00:30:51,449 --> 00:30:53,349
električna ograda
ili nešto, znate,
578
00:30:53,384 --> 00:30:55,375
tako da oni mogu
stići do kuće.
579
00:30:55,420 --> 00:30:57,251
Znam da sam dobio neke susjede
580
00:30:57,288 --> 00:30:59,188
koji će vjerojatno
pucati kojota
581
00:30:59,224 --> 00:31:01,385
za žvakanje je liniju
za navodnjavanje,
582
00:31:01,426 --> 00:31:04,156
ali mi pokušavamo
shvatiti
583
00:31:04,195 --> 00:31:07,289
što blagotvorno uloga
kojot ima ovdje.
584
00:31:07,332 --> 00:31:09,857
- | Osjećam da je vrlo human
585
00:31:09,901 --> 00:31:12,301
da nas pokušaju spriječiti
da se ubije „em.
586
00:31:12,337 --> 00:31:15,033
- Pa, ako bi ga
teško za kojota
587
00:31:15,073 --> 00:31:16,370
ubiti patke,
588
00:31:16,407 --> 00:31:20,343
to će shvatiti još jedan
način da se neke hrane.
589
00:31:20,378 --> 00:31:22,278
Znate, to je najmanje vrijedno
ponovno pokušati.
590
00:31:22,313 --> 00:31:25,544
- Da.
591
00:31:25,583 --> 00:31:27,073
- Dakle, sada s
ograde trčanje
592
00:31:27,118 --> 00:31:28,517
sve do ribnjaka,
593
00:31:28,553 --> 00:31:31,181
nadamo se da ćete dati patku
priliku da se unutra.
594
00:31:32,557 --> 00:31:34,218
Ona radi s
pilićima.
595
00:31:39,097 --> 00:31:42,032
To je jednostavan način uzgoja.
596
00:31:42,066 --> 00:31:44,534
To je ono što je Alan uvijek kaže.
597
00:31:44,569 --> 00:31:47,197
To jednostavno nije lako.
598
00:31:47,238 --> 00:31:49,502
Na svoj način, ja mislim
da je uvijek
599
00:31:49,540 --> 00:31:53,977
bio iskren s
nama o tome,
600
00:31:54,012 --> 00:31:56,105
ali danas smo naučili
601
00:31:56,147 --> 00:32:00,413
o nečemu što je Alan
bio čuvanje od nas.
602
00:32:00,451 --> 00:32:02,146
- Molly, to je Alan.
603
00:32:02,186 --> 00:32:06,589
Možete li molim vas nazovite
me kad ste dobili priliku?
604
00:32:06,624 --> 00:32:08,683
- Očigledno da
je bio borbeni
605
00:32:08,927 --> 00:32:11,191
agresivnog oblika
raka.
606
00:32:11,229 --> 00:32:14,198
[Tmurno glazba]
607
00:32:14,232 --> 00:32:20,501
J'J”
608
00:32:20,538 --> 00:32:25,032
- Ne mislim da se osjeća
do posjete farmu.
609
00:32:25,076 --> 00:32:28,534
- To se osjeća kao u prizemlju
je upravo pao ispod nas,
610
00:32:28,579 --> 00:32:31,309
i povrh toga, mi smo
početkom u lice
611
00:32:31,349 --> 00:32:33,340
svi ti novi problemi
612
00:32:33,384 --> 00:32:36,547
da mi jednostavno nemamo
odgovore za.
613
00:32:36,587 --> 00:32:38,487
- Čekaj, čekaj, ti pričaš
što se dogodilo
614
00:32:38,523 --> 00:32:41,424
u prednjem dolini ili
negdje drugdje?
615
00:32:41,459 --> 00:32:46,556
- Ne, ne, ne, ne govorim
o svinje, Emma.
616
00:32:46,597 --> 00:32:48,997
- Dobro, daj da silaze
u dolinu prvi
617
00:32:49,033 --> 00:32:50,193
i vidjeti što se tamo događa,
618
00:32:50,234 --> 00:32:52,202
a onda ću doći
k vama.
619
00:32:52,236 --> 00:32:55,034
Oh.
620
00:32:55,073 --> 00:32:57,541
Da, ne postoji način
to je jedan kojot.
621
00:33:00,144 --> 00:33:03,045
- U kojoti shvatio
622
00:33:03,081 --> 00:33:07,177
kako izvući ovu žice otvoren,
623
00:33:07,218 --> 00:33:08,981
ušao and--
624
00:33:13,224 --> 00:33:15,124
- Oni su sve više mjesta.
625
00:33:15,159 --> 00:33:18,128
[Tmurno glazba]
626
00:33:18,162 --> 00:33:25,159
J'J”
627
00:33:28,373 --> 00:33:30,603
17, 18, 19, 20,
628
00:33:30,641 --> 00:33:34,304
a tu je i 10
u kamionu.
629
00:33:34,345 --> 00:33:36,370
- 30 kokoši?
630
00:33:36,414 --> 00:33:39,645
- Da, 30 i sad idem dolje
u susret Flavio
631
00:33:39,684 --> 00:33:42,778
jer očito nešto nije
u redu s Emmom.
632
00:33:43,021 --> 00:33:45,114
- Čekaj, što se dogodilo s Emmom?
633
00:33:49,394 --> 00:33:51,794
- Ona je definitivno dobio groznicu.
To je, kao, 106,9.
634
00:33:52,030 --> 00:33:54,555
To je visoka. - A-ha,
da, uh-huh.
635
00:33:54,599 --> 00:33:58,035
- Sve joj vimena teško
na gornjoj strani.
636
00:33:58,069 --> 00:33:59,434
- mastitis.
- Da.
637
00:33:59,470 --> 00:34:01,700
Znaš, ona završila
imaju 17.
638
00:34:01,739 --> 00:34:04,333
- Vjerojatno da leglo veličine
da je to učinio.
639
00:34:04,375 --> 00:34:06,036
Mi ćemo srušiti tu groznica dolje
640
00:34:06,077 --> 00:34:11,071
tako da ona ne kuha joj mozak
i onda samo moliti.
641
00:34:16,687 --> 00:34:19,212
- Možda uzmimo
bebe daleko.
642
00:34:19,257 --> 00:34:20,724
[Praščića squealing]
643
00:34:44,615 --> 00:34:47,175
- [mrmljajući nejasno]
644
00:34:56,727 --> 00:34:58,319
- ... infekcija.
645
00:34:58,362 --> 00:35:00,592
Više od 50% slučajeva
646
00:35:00,631 --> 00:35:04,761
su uzrokovane gram-pozitivne
organizme.
647
00:35:12,643 --> 00:35:15,612
[Nježna glazba]
648
00:35:15,646 --> 00:35:22,643
J'J”
649
00:35:27,792 --> 00:35:31,159
- Imaš njezin groznica
dolje, zar ne?
650
00:35:31,195 --> 00:35:32,787
- Da.
651
00:35:32,830 --> 00:35:35,765
Ali, ako je uskoro ne jede,
ona će umrijeti.
652
00:35:35,800 --> 00:35:42,797
J'J”
653
00:35:49,680 --> 00:35:51,341
[Statički pucketanje]
654
00:35:51,382 --> 00:35:53,373
- Flavio Ivanu.
655
00:36:01,792 --> 00:36:06,729
primjetio sam
nešto tamo.
656
00:36:06,764 --> 00:36:09,858
- Što se dogodilo?
657
00:36:09,901 --> 00:36:12,563
- Crijeva izašao
iz dijete.
658
00:36:12,603 --> 00:36:14,696
- Oh covjece.
659
00:36:21,612 --> 00:36:25,275
To je kao hernija pupkovine
ili tako nešto.
660
00:36:25,316 --> 00:36:27,511
Morat ću je staviti
dolje.
661
00:36:27,552 --> 00:36:34,549
J'J”
662
00:36:44,769 --> 00:36:46,737
Samo je postaviti ovdje.
663
00:36:46,771 --> 00:36:53,768
J'J”
664
00:36:59,650 --> 00:37:02,380
Ako ništa drugo, to je
malo više vode za nju.
665
00:37:05,656 --> 00:37:07,647
Moraš jesti, Emma.
666
00:37:13,731 --> 00:37:18,930
To je sve ovako sporo
razočaranja
667
00:37:18,970 --> 00:37:21,939
naše ozbiljnom namjerom.
668
00:37:24,375 --> 00:37:28,937
lntent sama nije
zaštitnik.
669
00:37:28,980 --> 00:37:35,977
J'J”
670
00:37:48,432 --> 00:37:52,391
Ja sam ponestane načina
da se Emma jesti.
671
00:37:52,436 --> 00:37:54,996
Ona treba da odluči
želi li živjeti.
672
00:37:58,309 --> 00:38:00,300
[Squealing]
673
00:38:11,389 --> 00:38:14,358
[Podiže glazba]
674
00:38:14,392 --> 00:38:18,954
J'J”
675
00:38:18,996 --> 00:38:22,432
Ne znam, ali čini
se uzbuđen.
676
00:38:22,466 --> 00:38:24,457
- [nasmijao]
677
00:38:26,637 --> 00:38:28,764
- Dođi.
678
00:38:28,806 --> 00:38:35,644
J'J”
679
00:38:35,680 --> 00:38:37,409
Dobra cura.
680
00:38:37,448 --> 00:38:43,648
J'J”
681
00:38:44,922 --> 00:38:46,787
Ti si, kao, kreće svaki
komad salate
682
00:38:46,824 --> 00:38:50,316
zabit.
683
00:38:50,361 --> 00:38:53,455
Ti si tako izbirljiv svinju.
684
00:38:53,497 --> 00:39:00,494
J'J”
685
00:39:05,409 --> 00:39:07,377
U pokušaju da spasi životinje
686
00:39:07,411 --> 00:39:11,973
da će jednog dana
postati hrana ...
687
00:39:12,016 --> 00:39:16,680
prirodno razvija
tu vezu.
688
00:39:20,591 --> 00:39:24,960
I to nije nešto što sam
u potpunosti obrađena.
689
00:39:24,995 --> 00:39:31,992
J'J”
690
00:39:42,680 --> 00:39:46,480
[Pčele zujanje]
691
00:39:46,517 --> 00:39:49,042
- Mislim da sam u redu,
692
00:39:49,086 --> 00:39:50,849
ali to je roj pčela.
693
00:39:50,888 --> 00:39:54,654
J'J”
694
00:39:54,692 --> 00:39:57,855
- Vidim zašto
se prikazuju.
695
00:39:57,895 --> 00:40:01,922
Vi pogledati na ovom mjestu,
to je poboljšanje od 500%
696
00:40:01,966 --> 00:40:04,935
u odnosu na mjesto gdje je bio
kad | prvi došao ovamo.
697
00:40:04,969 --> 00:40:06,095
[I cerekanje]
698
00:40:06,137 --> 00:40:09,106
[Svjetlo glazba]
699
00:40:09,140 --> 00:40:16,103
J'J”
700
00:40:21,986 --> 00:40:26,446
Nikad nisam vidio pčele roj na jednom
mjestu kao što je ovaj prije.
701
00:40:26,490 --> 00:40:28,583
To je svakako dobar znak.
702
00:40:28,626 --> 00:40:30,753
[smijeh]
703
00:40:30,795 --> 00:40:34,925
J'J”
704
00:40:34,965 --> 00:40:37,433
- Pojavili su se u pogodno
vrijeme, ha?
705
00:40:37,468 --> 00:40:39,902
- Izgleda kao voćaka
su prilično sretni.
706
00:40:39,937 --> 00:40:41,097
- Da baš?
707
00:40:41,138 --> 00:40:48,044
J'J”
708
00:40:53,017 --> 00:40:55,485
Košara voća.
709
00:40:55,519 --> 00:40:57,885
To je važan voćnjak
710
00:40:57,922 --> 00:41:01,653
zbog rijetkih i jedinstvenih
sorti,
711
00:41:01,692 --> 00:41:04,855
i to je ono što će nam dati
prednost na tržištu.
712
00:41:10,768 --> 00:41:13,134
Dok ulazimo u našu
treću proljeće,
713
00:41:13,170 --> 00:41:16,503
ona uistinu je postao raj.
714
00:41:16,540 --> 00:41:18,633
[Ptice cvrkutav]
715
00:41:18,676 --> 00:41:22,874
Vidim sad zašto je
Alan zauzeo za to.
716
00:41:22,913 --> 00:41:29,648
J'J”
717
00:41:29,687 --> 00:41:32,212
Izgleda kao starlings.
718
00:41:32,256 --> 00:41:35,714
- Da, to je ono što
lthink previše.
719
00:41:35,759 --> 00:41:38,626
[Svjetlo glazba]
720
00:41:38,662 --> 00:41:45,659
J'J”
721
00:42:15,266 --> 00:42:17,860
- Izgubili smo gotovo
70% voća.
722
00:42:17,902 --> 00:42:19,062
- O, moj bože.
723
00:42:19,103 --> 00:42:21,833
- Mi smo hranjenje ptica.
724
00:42:25,175 --> 00:42:27,200
- Alan nam je rekao da se
stvari kao što je ovaj
725
00:42:27,244 --> 00:42:30,805
bi eventualno
izbalansirati.
726
00:42:30,848 --> 00:42:34,682
Ja sam samo nije jasno kako
da je trebalo da se desi.
727
00:42:34,718 --> 00:42:36,948
J'J”
728
00:42:36,987 --> 00:42:40,889
[Grom rumbles]
729
00:42:40,925 --> 00:42:43,553
- Na tonu, molimo snimiti
svoju poruku.
730
00:42:43,594 --> 00:42:45,289
- Hej, Alan, to je Molly.
731
00:42:45,329 --> 00:42:48,230
| - | je samo poziv da
vidite kako radite.
732
00:42:48,265 --> 00:42:51,325
Dakle, svi smo mislili
na tebe.
733
00:42:51,569 --> 00:42:53,298
U redu, čuvaj se.
734
00:42:53,337 --> 00:42:56,568
[Pas laje]
735
00:42:56,607 --> 00:42:58,837
- Hej, Kaya, stanica!
736
00:42:58,876 --> 00:43:00,241
[Pas growling]
737
00:43:00,277 --> 00:43:05,305
Kaya!
738
00:43:05,349 --> 00:43:07,783
Mislim ne znam kojeg
je Alan ideju
739
00:43:07,818 --> 00:43:13,256
od savršen sklad čak je
trebala izgledati,
740
00:43:13,290 --> 00:43:16,691
jer svaki korak smo poduzeti kako
bi unaprijedili našu zemlju
741
00:43:16,727 --> 00:43:19,287
Čini se da samo stvoriti
savršeni stanište
742
00:43:19,330 --> 00:43:21,696
za sljedeći štetnika.
743
00:43:24,768 --> 00:43:28,898
Očigledno, puževi napredovati
u pokrovnih usjeva,
744
00:43:28,939 --> 00:43:31,965
i oni vole jesti lišće
naših agruma,
745
00:43:32,009 --> 00:43:35,308
što izravno kompromitira
sposobnost drveću
746
00:43:35,346 --> 00:43:36,836
za proizvodnju voća.
747
00:43:36,880 --> 00:43:43,877
J'J”
748
00:43:53,030 --> 00:43:55,726
Alan bi znao
što učiniti.
749
00:43:55,766 --> 00:43:59,862
J'J”
750
00:43:59,903 --> 00:44:03,395
Ali večeras smo dobili
poziv da Alan je umro.
751
00:44:03,641 --> 00:44:10,638
J'J”
752
00:44:32,269 --> 00:44:36,228
- S jedne strane osjećam se napušten,
753
00:44:36,273 --> 00:44:40,334
ali ja stvarno samo želim plakati,
jer sam izgubio prijatelja.
754
00:44:40,377 --> 00:44:47,374
J'J”
755
00:44:55,225 --> 00:44:57,921
- Hej, Johne, jeste li vidjeli ovo?
756
00:45:02,199 --> 00:45:05,327
- Čovjek.
757
00:45:05,369 --> 00:45:08,361
Da, ona je proširio.
758
00:45:15,713 --> 00:45:17,806
Znam da ima barem jednu
bebu negdje,
759
00:45:17,848 --> 00:45:20,282
ali ćemo morati
shvatiti ujutro
760
00:45:20,317 --> 00:45:22,308
Jer ne postoji način ćemo
ga pronaći sada.
761
00:45:29,026 --> 00:45:31,392
O, čovječe.
762
00:45:31,428 --> 00:45:34,363
Mislim da je
siroče tamo.
763
00:45:37,201 --> 00:45:40,398
Onaj koji je sinoć izgubila
svoju mamu.
764
00:45:40,437 --> 00:45:42,405
- Mislim da da.
765
00:45:42,439 --> 00:45:46,068
- Pa, mi ćemo boca hraniti ga
tri do četiri puta na dan,
766
00:45:46,110 --> 00:45:49,739
ili ćemo vidjeti ako on može
raditi na svoju vlastitu.
767
00:45:49,780 --> 00:45:51,771
- Da.
768
00:46:12,402 --> 00:46:14,393
[Ovce bleats]
769
00:46:25,415 --> 00:46:29,010
- To je stvarno čudan osjećaj
da se i slomljena srca
770
00:46:29,052 --> 00:46:32,112
i potpuno frustriran
i ljut
771
00:46:32,156 --> 00:46:35,057
na onoga koji je umro.
772
00:46:37,561 --> 00:46:41,327
- Očito, Alan ne bi htjeli
to da nas zaustavi,
773
00:46:41,365 --> 00:46:46,302
ali je isto tako teško da se
krene naprijed bez njega.
774
00:46:56,947 --> 00:47:00,940
John, dođi ovamo.
775
00:47:00,984 --> 00:47:03,418
- O moj Bože. Mislio sam
da je prtljažnik.
776
00:47:03,453 --> 00:47:06,820
- Mislim, što da radimo?
To je previše.
777
00:47:06,857 --> 00:47:11,089
- Pa ne možemo staviti
otrov. - Ne.
778
00:47:11,128 --> 00:47:13,596
- Pa kako oni očekuju od nas to--
779
00:47:13,831 --> 00:47:14,855
- Nemam pojma.
780
00:47:14,898 --> 00:47:16,365
[Ljudi govore španjolski]
781
00:47:19,136 --> 00:47:21,331
- To se osjeća neodoljiv.
782
00:47:23,240 --> 00:47:25,504
- Ne želim ni razmišljati
o tome.
783
00:47:27,945 --> 00:47:30,914
[Napeta glazba]
784
00:47:30,948 --> 00:47:37,945
J'J”
785
00:47:43,193 --> 00:47:45,184
[Ptice cvrkutav]
786
00:47:48,365 --> 00:47:51,129
Dođi.
787
00:47:51,168 --> 00:47:52,999
[Klikovi jezik]
788
00:47:55,305 --> 00:47:57,296
Dođi.
789
00:48:01,144 --> 00:48:02,441
320.
790
00:48:14,524 --> 00:48:17,425
- Johne, treba mi se više?
791
00:48:20,597 --> 00:48:22,895
- Ne
792
00:48:22,933 --> 00:48:25,902
[Tmurno glazba]
793
00:48:25,936 --> 00:48:32,933
J'J”
794
00:48:37,981 --> 00:48:40,916
- ... u središnjem
i zapadnom SAD-u
795
00:48:40,951 --> 00:48:43,283
sada pretvorio u
full-scale suše.
796
00:48:43,320 --> 00:48:45,447
Poljoprivrednici i rančeri
preko 11 država
797
00:48:45,489 --> 00:48:48,424
se bore s teškim nedostatkom
kiše i snijega.
798
00:48:48,458 --> 00:48:50,517
Među najteže pogođenim
državama, Kaliforniji.
799
00:48:50,560 --> 00:48:57,557
J'J”
800
00:49:02,572 --> 00:49:05,268
- Kao što suša i dalje,
801
00:49:05,309 --> 00:49:08,403
nema svježa kišnica
za ribnjak,
802
00:49:08,445 --> 00:49:13,041
te u kombinaciji s viškom hranjivih
tvari iz patka krma,
803
00:49:13,083 --> 00:49:16,109
je izazvao toksični
fitoplankton,
804
00:49:16,153 --> 00:49:21,614
J'J”
805
00:49:21,658 --> 00:49:25,594
Drugi problem
stvorio nas.
806
00:49:25,629 --> 00:49:30,362
Sve na ovoj farmi mora
biti doprinos,
807
00:49:30,400 --> 00:49:33,062
a kada to nije ...
808
00:49:36,974 --> 00:49:41,343
Što ćemo učiniti
sa sto patke?
809
00:49:43,647 --> 00:49:47,310
| osjećaju kao Todd stalno
duboko zagledan
810
00:49:47,351 --> 00:49:51,412
na tim gotovo infinitezimalnih
detalje.
811
00:49:54,224 --> 00:49:58,422
Kao da je dekodiranje kako
se svijet oko njega radi.
812
00:49:58,462 --> 00:50:01,431
[Nježna glazba]
813
00:50:01,465 --> 00:50:08,462
J'J”
814
00:50:13,610 --> 00:50:17,603
Tako sam počeo
raditi isto,
815
00:50:17,647 --> 00:50:22,675
J'J”
816
00:50:22,719 --> 00:50:25,313
I mislim da sam shvatio
817
00:50:25,355 --> 00:50:28,222
što patke ljubav više
od ribnjaka.
818
00:50:28,258 --> 00:50:31,227
[Svjetlo glazba]
819
00:50:31,261 --> 00:50:38,258
J'J”
820
00:50:53,817 --> 00:50:56,445
U samo jednoj sezoni,
821
00:50:56,486 --> 00:51:02,049
oni proždiru preko
90.000 puževa.
822
00:51:02,092 --> 00:51:03,491
I još bolje,
823
00:51:03,527 --> 00:51:06,826
ih pretvorio u gnojivo
za drveće.
824
00:51:09,266 --> 00:51:12,793
Dakle, sa svakom novom problemu
koji popped up,
825
00:51:12,836 --> 00:51:17,773
Ja bih prvo uzeti jedan korak
natrag i gledati ga.
826
00:51:19,609 --> 00:51:22,237
Više krave i ovce,
827
00:51:22,279 --> 00:51:24,179
više gnoj.
828
00:51:33,490 --> 00:51:39,122
Na letu, ovo je hrana
za njihove bebe.
829
00:51:39,162 --> 00:51:41,187
Crvi.
830
00:51:41,231 --> 00:51:43,358
O Bože.
831
00:51:45,135 --> 00:51:47,228
[Zviždaljke]
832
00:51:49,372 --> 00:51:52,773
Ali sam shvatio crvi su
samo više hrane ...
833
00:51:52,809 --> 00:51:55,573
[Pilići clucking]
834
00:51:55,612 --> 00:51:57,876
Za kokoši.
835
00:51:58,115 --> 00:52:05,112
J'J”
836
00:52:09,793 --> 00:52:12,489
To je smanjilo stanovništvo
letjeti
837
00:52:12,529 --> 00:52:17,330
na upravljivu razinu
suživota.
838
00:52:17,367 --> 00:52:19,267
- Ne kao da smo samo
na jednom dijelu.
839
00:52:19,302 --> 00:52:21,270
Oni su nekako svugdje.
840
00:52:21,304 --> 00:52:22,601
Weevils u vrtu?
841
00:52:22,639 --> 00:52:25,506
Kokoši!
842
00:52:25,542 --> 00:52:28,636
- Promatranje slijedi
kreativnosti
843
00:52:28,678 --> 00:52:31,670
postaje naš najveći saveznik.
844
00:52:47,564 --> 00:52:50,226
[Svinje squealing]
845
00:52:54,871 --> 00:52:58,329
Provjerite jeste li vi hraniti
tu pijetla u s Emmom.
846
00:52:58,375 --> 00:53:00,843
Da, dobio ga.
847
00:53:00,877 --> 00:53:04,711
Sa praščićima sada otišao
iz Emmin šume,
848
00:53:04,748 --> 00:53:08,479
Farma ekosustav je odgovorio
na ovu prazninu
849
00:53:08,518 --> 00:53:11,544
u prilično neočekivan način.
850
00:53:11,588 --> 00:53:13,488
Zovemo ga masna,
851
00:53:13,523 --> 00:53:16,492
[Nježna glazba]
852
00:53:16,526 --> 00:53:20,428
J'J”
853
00:53:20,463 --> 00:53:25,366
Udaranja-up i odbacio pijetla
u potrebi za siguran dom.
854
00:53:25,402 --> 00:53:32,399
J'J”
855
00:53:42,652 --> 00:53:44,483
[Clucking]
856
00:53:44,521 --> 00:53:47,820
[Pas laje, ovce bleats]
857
00:53:54,798 --> 00:53:56,789
[Emma grunting]
858
00:54:03,306 --> 00:54:05,433
Alan mi je jednom rekao
859
00:54:05,475 --> 00:54:08,603
da suživot s kopna ne
može biti prisiljena.
860
00:54:13,617 --> 00:54:17,485
To je više delikatna,
pacijent ples ...
861
00:54:20,790 --> 00:54:23,588
bez garancije.
862
00:54:23,627 --> 00:54:30,624
J'J”
863
00:54:45,849 --> 00:54:48,716
Alan tvrdi svake godine
bi se lakše
864
00:54:48,752 --> 00:54:50,720
i više predvidiv.
865
00:54:50,754 --> 00:54:52,016
[Kojota zavijanja]
866
00:54:52,055 --> 00:54:55,354
Nazvao ga je ritam
uzgoja.
867
00:54:57,661 --> 00:55:00,755
Pa, ples mogao
biti upoznat,
868
00:55:00,797 --> 00:55:04,062
ali partneri su
uvijek mijenja.
869
00:55:04,301 --> 00:55:06,292
[Drvo kvačenje]
870
00:55:11,875 --> 00:55:13,900
Vi nikada ga nisam vidio
ovako loše prije?
871
00:55:13,943 --> 00:55:16,002
- Nikad.
872
00:55:18,448 --> 00:55:21,417
U glodavci ubijaju
drveće.
873
00:55:21,451 --> 00:55:26,514
U glodavci vole poklopac
usjeva.
874
00:55:26,556 --> 00:55:28,490
- Ne možemo riješiti naslovnici
usjeva ipak, Miguel.
875
00:55:28,525 --> 00:55:30,356
To je jedini način na koji
možemo izgraditi tlo.
876
00:55:30,393 --> 00:55:32,452
--ha, da.
877
00:55:46,343 --> 00:55:48,743
- Dakle, sove jedu Gophers?
878
00:55:48,778 --> 00:55:51,338
- Aha. Držite dno.
879
00:55:53,550 --> 00:55:56,451
- Kako znamo da će doći?
880
00:55:56,486 --> 00:55:58,113
- Mi ne.
881
00:56:16,373 --> 00:56:18,398
- U ovom trenutku se osjeća kao
882
00:56:18,441 --> 00:56:21,842
mi samo raste voće za
prehranu pilića.
883
00:56:25,014 --> 00:56:27,414
- Mislim da smo oboje
oduvijek zamišljao
884
00:56:27,450 --> 00:56:30,942
da će tržišta biti
ovo mjesto
885
00:56:30,987 --> 00:56:34,013
gdje ćemo dijeliti nagrada
od naših metoda.
886
00:56:48,938 --> 00:56:52,533
- Oh covjece.
887
00:56:52,575 --> 00:56:53,906
- Ubili su pijetla.
888
00:56:53,943 --> 00:56:56,070
- Oh, čovječe, ovaj
tip nema glavu.
889
00:56:59,916 --> 00:57:01,144
- Idi dalje.
890
00:57:01,184 --> 00:57:02,674
Psst-Ššš.
891
00:57:02,719 --> 00:57:04,186
Alex, koliko ptica
892
00:57:04,421 --> 00:57:05,786
trebao biti u tom
kavez jutros?
893
00:57:05,822 --> 00:57:07,153
- To bi trebao biti, kao,
260 i nešto godina.
894
00:57:07,190 --> 00:57:08,714
- A koliko su bili
tamo jutros?
895
00:57:08,758 --> 00:57:11,625
- od 20 do 30 ptica sam vidio unutra.
896
00:57:11,661 --> 00:57:13,652
- Nemamo, kao,
230 ptica.
897
00:57:13,696 --> 00:57:15,926
Mi samo ne znamo
gdje su.
898
00:57:15,965 --> 00:57:20,459
- Naše ograde ne rade
u cijelosti.
899
00:57:27,477 --> 00:57:30,469
- Ah. [Pile
zavijanje]
900
00:57:30,513 --> 00:57:32,504
Aww.
901
00:57:33,950 --> 00:57:35,577
- Pa vidite gdje
ju je uhvatio?
902
00:57:35,618 --> 00:57:36,880
- Da.
903
00:57:36,920 --> 00:57:38,945
- Izgleda da je, kao,
više ugriza.
904
00:57:38,988 --> 00:57:41,616
- Mislim da moramo
je staviti dolje.
905
00:57:41,658 --> 00:57:42,989
- Ivan!
906
00:57:43,026 --> 00:57:45,995
[Dramatična glazba]
907
00:57:46,029 --> 00:57:47,121
J'J”
908
00:57:47,163 --> 00:57:48,858
To je u sa kokoši!
909
00:57:48,898 --> 00:57:55,895
J'J”
910
00:57:57,640 --> 00:57:59,107
- Gdje je?
911
00:57:59,142 --> 00:58:02,202
- On je otišao na sljedeću pašu.
912
00:58:02,245 --> 00:58:09,242
J'J”
913
00:58:19,195 --> 00:58:21,129
- Ostani tamo.
914
00:58:31,040 --> 00:58:33,031
[teško disati]
915
00:58:38,515 --> 00:58:40,176
[pucanj]
916
00:58:46,523 --> 00:58:49,822
Uz kojota umro dio
mog vjerovanja
917
00:58:49,859 --> 00:58:54,023
u moć beskompromisnom
idealizma ...
918
00:58:56,099 --> 00:58:58,192
baš ono što nas je
919
00:58:58,234 --> 00:59:00,828
na takvom lijepom mjestu
u našem životu.
920
00:59:05,975 --> 00:59:09,274
Mjesto koje ne možemo
kontrolirati.
921
00:59:09,312 --> 00:59:11,109
[Vjetra, otkucaji zvonjava]
922
00:59:11,147 --> 00:59:15,140
I samo u slučaju da
zaboravite da je,
923
00:59:15,184 --> 00:59:18,017
ovdje postoji
petu sezonu.
924
00:59:19,789 --> 00:59:22,019
Sezona vjetra.
925
00:59:22,058 --> 00:59:24,026
[Vjetra zavija]
926
00:59:24,060 --> 00:59:27,029
[Dramatična glazba]
927
00:59:27,063 --> 00:59:34,060
J'J”
928
00:59:53,222 --> 00:59:56,055
[Ovce blejanje]
929
01:00:29,993 --> 01:00:33,986
Ova suša je postala Kaliforniji
najsuše razdoblje
930
01:00:34,030 --> 01:00:36,828
u 1.200 godina.
931
01:00:42,639 --> 01:00:44,732
I kao što ćemo pokušati
očuvati vodu
932
01:00:44,774 --> 01:00:48,369
na određenim dijelovima farme,
933
01:00:48,411 --> 01:00:51,676
razotkriva dublju istinu.
934
01:00:56,352 --> 01:00:59,412
Mi smo previše ovisni
o našoj vodonosnika,
935
01:00:59,656 --> 01:01:01,783
naš konačni izvor
podzemne vode,
936
01:01:01,824 --> 01:01:06,284
oslanjajući se na kiši samo nam se sviđa.
937
01:01:09,265 --> 01:01:12,257
[Grom hukovima]
938
01:01:16,773 --> 01:01:19,742
[Svijetlo glazba]
939
01:01:19,776 --> 01:01:26,773
J'J”
940
01:01:47,170 --> 01:01:50,003
- [chitters]
- [mrmlja]
941
01:02:02,919 --> 01:02:05,319
18 inča kiše.
942
01:02:06,856 --> 01:02:08,915
Sve oko nas na drugim
farmama ...
943
01:02:11,394 --> 01:02:15,490
gornji sloj tla je
prala na more.
944
01:02:18,501 --> 01:02:20,492
Ali ne ovdje.
945
01:02:23,973 --> 01:02:30,503
Mi smo bili u mogućnosti izdvojiti
više od 100 milijuna litara vode
946
01:02:30,747 --> 01:02:34,183
zato što naši biljke i
drveće nisu koristili
947
01:02:36,352 --> 01:02:38,912
Vratio se u našoj vodonosnik
948
01:02:40,757 --> 01:02:42,884
ispod tla.
949
01:02:42,925 --> 01:02:49,922
J'J”
950
01:03:17,426 --> 01:03:19,417
Naša zemlja ostao.
951
01:03:22,298 --> 01:03:26,257
Ali zašto?
952
01:03:26,302 --> 01:03:29,897
- Bio prekrivanje usjevi,
953
01:03:29,939 --> 01:03:32,874
bitno namakanje
u svim kiši
954
01:03:32,909 --> 01:03:35,241
kao spužva.
955
01:03:57,133 --> 01:03:59,124
[Životinje chittering]
956
01:04:26,996 --> 01:04:29,260
Ne razumijem.
957
01:04:29,298 --> 01:04:33,257
Što je to plan?
To je smiješno.
958
01:04:33,302 --> 01:04:35,862
- Ne znam. Moraš
pitati Johna.
959
01:04:38,941 --> 01:04:42,342
- Ja sam stvorio očekivanje
960
01:04:42,378 --> 01:04:48,647
da kontrolirati Kojot
sredstva da ga ubiju.
961
01:04:48,885 --> 01:04:52,252
- Bože, ima tako mnogo.
962
01:04:52,288 --> 01:04:55,348
Ćemo zadržati samo ostavljajući
to dogoditi?
963
01:05:05,635 --> 01:05:08,331
- U redu, dajmo
ovo probati.
964
01:05:11,374 --> 01:05:15,174
Sjeti se što smo se bavili.
Ne jurnjava, u redu?
965
01:05:17,680 --> 01:05:21,548
Ne.
966
01:05:21,584 --> 01:05:25,384
Chloe! Corey!
967
01:05:25,421 --> 01:05:27,321
To neće raditi.
968
01:05:29,659 --> 01:05:32,685
Ja ili potpuno eliminirati
kojota,
969
01:05:32,929 --> 01:05:36,626
ili možemo i odbaciti
cijeli naš rad jaje.
970
01:05:40,703 --> 01:05:43,228
Novosti o Emmi svinja,
971
01:05:43,272 --> 01:05:47,299
dan prije nego je
ona roditi opet.
972
01:05:47,343 --> 01:05:50,710
A onda tu je nervozna
dečko,
973
01:05:50,947 --> 01:05:52,505
G. masna.
974
01:05:52,548 --> 01:05:58,009
Malo nešto za njih, da bi
odražavala natrag na
975
01:05:58,054 --> 01:06:02,252
vremena dobra kada je život
bio jednostavan.
976
01:06:02,291 --> 01:06:04,191
- Ah.
977
01:06:04,226 --> 01:06:07,684
- Svaki pogodak što boje
su bebe će biti?
978
01:06:07,730 --> 01:06:10,961
[Svjetlo glazba]
979
01:06:11,000 --> 01:06:17,997
J'J”
980
01:06:28,150 --> 01:06:29,412
[Masna vrane]
981
01:06:29,452 --> 01:06:30,646
[Prasadi squeals]
982
01:06:36,225 --> 01:06:43,222
J'J”
983
01:06:49,071 --> 01:06:51,266
[Masna clucks]
984
01:06:51,307 --> 01:06:53,172
[Emma grumbles]
985
01:06:53,209 --> 01:06:55,700
[Ovce bleats]
986
01:06:55,745 --> 01:07:02,116
J'J”
987
01:07:02,151 --> 01:07:04,119
[Svinje hrkanje]
988
01:07:23,706 --> 01:07:25,697
[Ptice cvrkutav]
989
01:07:33,349 --> 01:07:34,680
[Ovce bleats]
990
01:07:52,101 --> 01:07:54,092
[bleats]
991
01:07:58,774 --> 01:08:00,708
[lajanje]
992
01:08:39,715 --> 01:08:41,649
- Te stvari vidjeti u mraku?
993
01:08:41,684 --> 01:08:43,174
- Mm-hm.
994
01:08:43,219 --> 01:08:45,653
- Koliko si postavljate?
995
01:08:45,688 --> 01:08:50,250
- Jedna u svakom voćnjaku
i nekoliko na vrata.
996
01:08:50,292 --> 01:08:53,659
Onda ćemo vidjeti što se
stvarno događa ovdje.
997
01:09:35,204 --> 01:09:37,195
[Kojota zavijanja]
998
01:09:39,742 --> 01:09:42,734
[Nelagodu glazba]
999
01:09:42,778 --> 01:09:49,775
J'J”
1000
01:10:15,945 --> 01:10:18,914
[Tmurno glazba]
1001
01:10:18,948 --> 01:10:20,848
J'J”
1002
01:10:20,883 --> 01:10:25,582
Pa zašto je kojot polaganja
paraliziran u vrtu?
1003
01:10:25,621 --> 01:10:27,316
Najbolje što mogu reći,
1004
01:10:27,356 --> 01:10:29,449
kojot je jurnjava
Gopher
1005
01:10:29,491 --> 01:10:31,823
uz ogradu
1006
01:10:31,860 --> 01:10:35,227
i udario u liniju za navodnjavanje,
1007
01:10:35,264 --> 01:10:39,394
razbijanje obje
cijevi i vrat.
1008
01:10:39,435 --> 01:10:46,238
J'J”
1009
01:10:50,546 --> 01:10:53,572
Oh, Todd, hajde. Ne možete
dopustiti da pati.
1010
01:10:54,917 --> 01:10:57,477
To je realizacija
srceparajući.
1011
01:10:59,288 --> 01:11:02,724
Kojot ne može biti
samo štetočina.
1012
01:11:05,694 --> 01:11:09,562
On može vrlo dobro biti
naš prijatelj.
1013
01:11:09,598 --> 01:11:14,695
J'J”
1014
01:11:14,737 --> 01:11:17,865
Kad god sam pogledati
na Mliječnoj stazi,
1015
01:11:17,906 --> 01:11:21,364
| Osjećam se tako osvojila
svoj njegovoj složenosti,
1016
01:11:21,410 --> 01:11:23,878
i još ga je lako zaboraviti
1017
01:11:23,912 --> 01:11:26,437
da je Zemlja je dio njega.
1018
01:11:31,887 --> 01:11:35,948
To je gotovo nemoguće
shvatiti
1019
01:11:35,991 --> 01:11:41,793
da sam zapravo vrtjeti unutar
onoga što vidim.
1020
01:11:41,830 --> 01:11:47,735
J'J”
1021
01:11:56,478 --> 01:11:58,469
Gdje je masna?
1022
01:12:00,649 --> 01:12:05,609
Što?
1023
01:12:05,654 --> 01:12:07,622
[Bori] O.
1024
01:12:07,656 --> 01:12:14,653
J'J”
1025
01:12:20,336 --> 01:12:23,931
Ne znam mogu li
ti oprostiti.
1026
01:12:23,972 --> 01:12:26,873
Pogledaj se.
1027
01:12:26,909 --> 01:12:31,005
Ne mislim da razumijete, Kaya,
kako loše to je to.
1028
01:12:31,046 --> 01:12:33,947
A izgled, Rosie nema
ništa na njoj.
1029
01:12:33,982 --> 01:12:35,381
To ti je bilo.
1030
01:12:35,417 --> 01:12:40,821
[Kaya grumbles]
1031
01:12:40,856 --> 01:12:42,949
Ponekad poželim
da nije istina.
1032
01:12:42,991 --> 01:12:45,960
[Kojota zavijanja]
1033
01:12:45,994 --> 01:12:48,519
No, to je ta sićušna
objave
1034
01:12:48,564 --> 01:12:51,499
koji su rođeni od neuspjeha
1035
01:12:51,533 --> 01:12:56,061
koji djeluju kao gorivo za
motor našeg ekosustava.
1036
01:12:56,105 --> 01:12:59,131
Tu smo. Dan dva.
1037
01:12:59,375 --> 01:13:01,741
Rosie piletina skrbnik.
1038
01:13:01,777 --> 01:13:03,540
A ako sam obraćao pažnju ...
1039
01:13:03,579 --> 01:13:05,513
Dobra cura.
1040
01:13:05,547 --> 01:13:06,673
| dobiti ga koristiti.
1041
01:13:06,715 --> 01:13:09,650
Molimo vas da ne jede
kokoši, Rosie.
1042
01:13:17,426 --> 01:13:22,523
S Rosie skrbnik pas
štiti naše kokoši,
1043
01:13:22,564 --> 01:13:27,763
su kojoti sada usredotočeni
na lov Gopher.
1044
01:13:27,803 --> 01:13:30,636
Sve štetnika, čak i glodavci,
1045
01:13:30,672 --> 01:13:32,936
imaju pozitivnu ulogu.
1046
01:13:32,975 --> 01:13:36,706
Za jednu, oni provjetriti
naše tlo,
1047
01:13:36,745 --> 01:13:41,512
ali previše glodavci
i nastaju problemi.
1048
01:13:41,550 --> 01:13:43,541
- Vidite? U glodavci
pojeo sve korijene.
1049
01:13:47,523 --> 01:13:48,581
- Koliko?
1050
01:13:48,624 --> 01:13:51,889
- U mjesec dana, dobio sam 900.
1051
01:13:51,927 --> 01:13:53,724
- 900?
1052
01:13:53,762 --> 01:13:55,753
Tako sada Ironija je
1053
01:13:55,798 --> 01:14:00,462
mi zapravo nemamo
dovoljno kojota
1054
01:14:00,502 --> 01:14:04,871
donijeti gopher stanovništvo
vrati u ravnotežu.
1055
01:14:08,210 --> 01:14:14,479
Nadam se da ima još na tom osjetljivom
plesu suživota,
1056
01:14:14,516 --> 01:14:18,179
jer kao što je naša
farma cvjeta,
1057
01:14:18,220 --> 01:14:20,017
tako učiniti štetnika.
1058
01:14:22,691 --> 01:14:25,819
- zdraviji naši okopavina,
1059
01:14:25,861 --> 01:14:27,852
više su lisne uši.
1060
01:14:32,134 --> 01:14:34,659
Bolje voće,
1061
01:14:34,703 --> 01:14:36,534
više ptice.
1062
01:14:46,648 --> 01:14:49,913
- Alan nam je od
sedme godine ...
1063
01:14:53,255 --> 01:14:56,782
mi više ne bi sami u
našoj poljoprivredi.
1064
01:15:02,130 --> 01:15:03,927
I bio je u pravu.
1065
01:15:03,966 --> 01:15:06,935
[Nježna glazba]
1066
01:15:06,969 --> 01:15:13,966
J'J”
1067
01:15:33,228 --> 01:15:35,162
[Ptica squeals]
1068
01:15:37,299 --> 01:15:42,760
- Vidjet ćete stvari koje
niste vidjeli prije.
1069
01:15:42,804 --> 01:15:44,203
- I kao što sam gledao bliže
1070
01:15:44,239 --> 01:15:46,833
na tim lisnih uši infestacije,
1071
01:15:46,875 --> 01:15:51,005
jaja njihove grabežljivac.
1072
01:15:51,046 --> 01:15:56,951
- Upravo si taknite u moć prirode
koje možete voziti
1073
01:15:56,985 --> 01:16:00,978
bez izvanrednom iznos
od napora.
1074
01:16:01,023 --> 01:16:06,893
J'J”
1075
01:16:06,929 --> 01:16:10,228
lt je točno ista stvar
kao i surfanje.
1076
01:16:10,265 --> 01:16:13,666
J'J”
1077
01:16:13,702 --> 01:16:16,830
- zamašnjak u pokretu.
1078
01:16:16,872 --> 01:16:20,740
- Ti uspostavljanje
te ravnoteže.
1079
01:16:20,776 --> 01:16:22,073
[Sova škripa]
1080
01:16:22,110 --> 01:16:24,101
[Sve screeching]
1081
01:16:30,953 --> 01:16:33,353
Složenost,
1082
01:16:33,589 --> 01:16:35,648
raznolikost,
1083
01:16:35,691 --> 01:16:40,628
sve podržavanje
međusobno.
1084
01:16:40,662 --> 01:16:44,189
Vidjet ćete tkivo života.
1085
01:16:44,232 --> 01:16:48,134
J'J”
1086
01:16:48,170 --> 01:16:51,264
- Ove smo godine broji
87 štali sove
1087
01:16:51,306 --> 01:16:56,175
jede procjenjuje
15.000 Gophers,
1088
01:16:56,211 --> 01:16:59,112
i nije tu zaustaviti.
1089
01:17:00,716 --> 01:17:02,946
Čitav niz specijaliziranih
igrača
1090
01:17:02,985 --> 01:17:05,977
stigli da odrade svoj dio.
1091
01:17:06,021 --> 01:17:08,387
[Hawk screeching]
1092
01:17:13,328 --> 01:17:15,296
i odozdo,
1093
01:17:15,330 --> 01:17:16,888
Gopher zmije,
1094
01:17:18,700 --> 01:17:21,863
lasice i jazavci,
1095
01:17:27,309 --> 01:17:30,278
i zajedno s kojotima,
1096
01:17:30,312 --> 01:17:35,011
čak i čuvari psi postali
lovci previše.
1097
01:17:35,050 --> 01:17:38,918
Izgleda kao Kaya dobio
si novi posao.
1098
01:17:38,954 --> 01:17:42,048
- To nije ni bio u
tako dugo ovdje.
1099
01:17:42,090 --> 01:17:43,955
- To je od 2 inča kiše.
1100
01:17:43,992 --> 01:17:45,721
- Todd, dođi. [Klikovi
jezik]
1101
01:17:45,761 --> 01:17:47,956
- Od svih stvari koje
su se dogodile,
1102
01:17:47,996 --> 01:17:51,090
stvar Alan htio za
to najviše farmi,
1103
01:17:51,133 --> 01:17:54,068
najteža stvar za nas kako
bi se postigla ...
1104
01:17:54,102 --> 01:17:55,729
- Ovo osiguranje usjeva
izgleda sjajno.
1105
01:17:55,771 --> 01:17:59,229
- Je li to što se događa
ispod naših nogu.
1106
01:17:59,274 --> 01:18:01,936
- To je ono što se borimo.
1107
01:18:01,977 --> 01:18:03,740
- To je bio mrtav,
1108
01:18:03,779 --> 01:18:06,043
zbijen,
1109
01:18:06,081 --> 01:18:08,982
poništiti raznolike života.
1110
01:18:11,219 --> 01:18:13,380
Ali ne više.
1111
01:18:16,358 --> 01:18:20,351
Zato što smo dodali poklopac
i život na vrhu,
1112
01:18:23,031 --> 01:18:27,092
Proces milijarde
godina probudio.
1113
01:18:34,109 --> 01:18:36,873
I oni vratili.
1114
01:18:36,912 --> 01:18:39,881
[Eterski glazba]
1115
01:18:39,915 --> 01:18:45,319
J'J”
1116
01:18:45,353 --> 01:18:48,845
Sada je na ovom malom gospodarstvu,
1117
01:18:48,890 --> 01:18:52,189
postoje do devet milijardi
mikroorganizama,
1118
01:18:52,227 --> 01:18:56,755
devet milijardi mikroorganizama
bućkanje daleko
1119
01:18:56,798 --> 01:18:59,198
na propadaju oblika života.
1120
01:18:59,234 --> 01:19:01,225
J'J”
1121
01:19:01,269 --> 01:19:04,830
Namjena-driven organizmi.
1122
01:19:04,873 --> 01:19:07,865
J'J”
1123
01:19:07,909 --> 01:19:13,006
Alchemizing smrti u život
1124
01:19:13,048 --> 01:19:16,506
u samo jednoj od grupa
zdravom tlu.
1125
01:19:16,752 --> 01:19:19,482
J'J”
1126
01:19:19,521 --> 01:19:23,355
Sve što umire dobiva
oborio minerala
1127
01:19:23,391 --> 01:19:25,325
i hranjive tvari za prehranu biljaka.
1128
01:19:27,496 --> 01:19:31,262
Naše gospodarstvo je
uključen u cijelosti
1129
01:19:31,299 --> 01:19:35,133
od prolaznosti života.
1130
01:19:38,807 --> 01:19:40,968
Možda ćete biti sada stari momak.
1131
01:19:41,009 --> 01:19:42,306
- On druženju danas.
1132
01:19:42,344 --> 01:19:44,335
- Vi ćete uvijek biti
naš prvi beba.
1133
01:19:47,983 --> 01:19:50,349
[Krava Moos]
1134
01:19:52,454 --> 01:19:57,414
Mi ne samo da imaju potporu
divljih životinja i tla.
1135
01:19:58,493 --> 01:20:01,121
Okruženi smo tim
1136
01:20:01,163 --> 01:20:05,532
koji su vjerovali u ovaj način
dovoljno da bi ga pravi.
1137
01:20:11,873 --> 01:20:13,864
O, dečko.
1138
01:20:17,078 --> 01:20:18,943
Dođi.
1139
01:20:18,980 --> 01:20:20,971
[naprezanje]
1140
01:20:24,052 --> 01:20:26,043
Još jedan.
1141
01:20:29,858 --> 01:20:31,155
Dođi.
1142
01:20:31,193 --> 01:20:32,524
Dođi.
1143
01:20:32,561 --> 01:20:34,552
Izvoli.
Djevojka.
1144
01:20:37,299 --> 01:20:39,927
- Da!
1145
01:20:39,968 --> 01:20:41,492
- Imaš dečka.
1146
01:20:41,536 --> 01:20:44,835
- O, moj bože.
[Dijete plače]
1147
01:20:44,873 --> 01:20:49,139
J'J”
1148
01:20:49,177 --> 01:20:50,872
- On je tako velika.
1149
01:20:50,912 --> 01:20:55,315
J'J”
1150
01:20:55,350 --> 01:20:58,251
To više nije samo o
dokazivanju sebi
1151
01:20:58,286 --> 01:21:01,483
da je ovaj način uzgoja
može raditi.
1152
01:21:05,026 --> 01:21:07,961
Ti si izvana sada.
1153
01:21:10,065 --> 01:21:12,932
To je za njega.
1154
01:21:17,405 --> 01:21:20,067
[Pas laje]
1155
01:21:41,263 --> 01:21:43,595
Ti si dobar dečko, Todd.
1156
01:21:54,175 --> 01:21:57,144
[Nježna glazba]
1157
01:21:57,178 --> 01:22:00,306
J'J”
1158
01:22:00,348 --> 01:22:04,944
Njegovo ime je Todd,
a on je pseću.
1159
01:22:04,986 --> 01:22:08,615
[Dijete plače]
1160
01:22:08,657 --> 01:22:11,091
J'J”
1161
01:22:11,126 --> 01:22:14,584
Do trenutka kad je Todd je umro,
1162
01:22:14,629 --> 01:22:18,463
pitanje koji je
spasio tko
1163
01:22:18,500 --> 01:22:21,401
više nije tajna.
1164
01:22:21,436 --> 01:22:25,566
J'J”
1165
01:22:25,607 --> 01:22:29,566
On nas je dovela do ovog međusobno
povezani ljepote
1166
01:22:29,611 --> 01:22:32,341
što nas okružuje.
1167
01:22:32,380 --> 01:22:37,181
J'J”
1168
01:22:37,218 --> 01:22:41,518
Mjesto koje je on sada
će postati dio.
1169
01:22:41,556 --> 01:22:45,686
J'J”
1170
01:22:45,727 --> 01:22:49,959
Bilo je to kao da je znao da je njegova
uloga u našem životu je sada potpuna.
1171
01:22:49,998 --> 01:22:52,990
- To su trešnje stabla,
1172
01:22:53,034 --> 01:22:56,299
i tamo stabla jabuka.
1173
01:22:56,338 --> 01:23:03,005
- Sada je netko drugi
biti hrabar za.
1174
01:23:03,044 --> 01:23:05,012
Možete li ga pomaziti?
1175
01:23:05,046 --> 01:23:07,105
J'J”
1176
01:23:07,148 --> 01:23:08,376
[Ovce bleats]
1177
01:23:08,416 --> 01:23:10,350
- [Imitates mukati]
1178
01:23:10,385 --> 01:23:17,382
J'J”
1179
01:23:24,366 --> 01:23:25,355
- Vau.
1180
01:23:25,400 --> 01:23:27,630
Oh, oh, oh, oh.
- Tko je to?
1181
01:23:27,669 --> 01:23:29,603
- A bubamara.
1182
01:23:29,637 --> 01:23:32,606
- Misliš?
- Da.
1183
01:23:40,348 --> 01:23:45,115
- Tropic snijeg breskve,
oni su idući u Air1L.A.
1184
01:23:45,153 --> 01:23:49,283
- Prodali smo više od 500.000
funti hrane te godine.
1185
01:23:49,324 --> 01:23:52,452
- To izgleda sjajno
ove godine. - Da.
1186
01:23:52,494 --> 01:23:53,688
- 3,25 $.
1187
01:23:53,728 --> 01:23:57,528
- A to je kad se
to dogodilo.
1188
01:23:57,565 --> 01:24:00,693
- To je sada najveći
požar u povijesti.
1189
01:24:00,735 --> 01:24:02,669
- mama [nejasna].
1190
01:24:02,704 --> 01:24:04,433
- Da, idemo.
1191
01:24:04,472 --> 01:24:06,667
- Mislim da smo okruženi,
kao, tri požara.
1192
01:24:06,708 --> 01:24:08,642
- Pa, ti vjetrovi definitivno
ne pomaže.
1193
01:24:08,676 --> 01:24:10,041
- Da, ako se nešto dogodi,
1194
01:24:10,078 --> 01:24:11,375
kao što su, na tim brdima
ovdje, then--
1195
01:24:11,413 --> 01:24:13,608
- Oh, onda bi tost.
1196
01:24:13,648 --> 01:24:15,582
- Johne, ja mogu vidjeti
kroz prozor.
1197
01:24:15,617 --> 01:24:18,085
- Molly, to je još uvijek
jako daleko.
1198
01:24:18,119 --> 01:24:20,314
Tek smo spremni za svaki
slučaj, u redu?
1199
01:24:20,355 --> 01:24:22,585
Ne ne ne.
1200
01:24:22,624 --> 01:24:26,560
Oh covjece. Ovo je način
kako su započeli.
1201
01:24:26,594 --> 01:24:29,620
U redu, momci, još jedan
mali požar počeo.
1202
01:24:29,664 --> 01:24:31,689
To je na susjedovo
vlasništvo,
1203
01:24:31,733 --> 01:24:35,134
ali ako skače u tim područjima,
mi smo u nevolji.
1204
01:24:35,170 --> 01:24:37,400
- Ivan, | upravo čuo.
Mi ćemo ići.
1205
01:24:37,439 --> 01:24:39,304
- Masivni požar
bjesni ...
1206
01:24:39,340 --> 01:24:41,706
- Naš dobri namjera
prema prirodi ...
1207
01:24:41,743 --> 01:24:43,233
- Kreni kreni kreni.
1208
01:24:43,278 --> 01:24:45,371
- nas neće zaštititi od
okrenut joj netrajnost.
1209
01:24:45,413 --> 01:24:46,607
[Nejasan vika]
1210
01:24:46,648 --> 01:24:49,583
- Ivan, postoji električna
žica, oprezni.
1211
01:24:49,617 --> 01:24:51,778
- Kao što se troši samo
o svemu u svom putu ...
1212
01:24:51,820 --> 01:24:53,685
- Ako smo išta naučili,
1213
01:24:53,721 --> 01:24:56,588
naprijed zamah i nade.
1214
01:24:58,093 --> 01:25:00,323
To je ono što njeguje sreća.
1215
01:25:02,363 --> 01:25:05,161
Što može izgledati kao jednostavan
1216
01:25:05,200 --> 01:25:08,533
kao vjetrovi promjene
smjera.
1217
01:25:08,570 --> 01:25:10,595
Dobro došao kući, dečki.
1218
01:25:10,638 --> 01:25:12,697
To je sve stvari
koje je pakiran
1219
01:25:12,740 --> 01:25:14,708
kad je odlučila da
je će evakuirati.
1220
01:25:14,742 --> 01:25:17,210
- [nasmijao] - Imamo
natrag valjak.
1221
01:25:17,245 --> 01:25:18,803
- Mislio sam da ćemo
biti pod stresom.
1222
01:25:18,847 --> 01:25:20,678
- Aha. Evo jedna
volim ovdje,
1223
01:25:20,715 --> 01:25:22,182
„Moć mita”
1224
01:25:22,217 --> 01:25:24,447
što sam pročitao o
prije 20 godina.
1225
01:25:24,486 --> 01:25:26,351
- [smije]
1226
01:25:26,387 --> 01:25:27,752
- Teretana torba, to je A-
1227
01:25:27,789 --> 01:25:30,121
Znam da je, kao što je,
kako je mama upakiran.
1228
01:25:30,158 --> 01:25:31,455
- [smije]
1229
01:25:31,493 --> 01:25:34,326
Idemo, dečki. - To izgleda
tako dobro.
1230
01:25:34,362 --> 01:25:36,762
- Nisam očekivao
da teškoće
1231
01:25:36,798 --> 01:25:41,292
da ćemo se suočiti napraviti
stvarni san sama
1232
01:25:41,336 --> 01:25:42,894
Osjećam se tako puno više živ.
1233
01:25:43,138 --> 01:25:45,663
[Nejasan lupetati]
1234
01:25:45,707 --> 01:25:49,302
[smijeh]
1235
01:25:49,344 --> 01:25:52,472
Hej, ljudi, dobro došli
na marelica Lane Farms.
1236
01:25:52,514 --> 01:25:53,879
- Tko je došao iz najdalje?
1237
01:25:53,915 --> 01:25:55,382
- Hong Kong.
- Hong Kong?
1238
01:25:55,416 --> 01:25:57,247
- lndia.
- lndia?
1239
01:25:57,285 --> 01:25:58,343
- Kina. -
Texas.
1240
01:25:58,386 --> 01:25:59,614
- Teksas?
[smijeh]
1241
01:25:59,654 --> 01:26:02,646
To je gotovo druga
zemlja. Da je.
1242
01:26:02,690 --> 01:26:04,851
Ovo je Emma.
1243
01:26:04,893 --> 01:26:08,659
[Uzbuđuje lupetati]
1244
01:26:08,696 --> 01:26:11,256
Njezini dani uzgoja
zaista došao kraj.
1245
01:26:11,299 --> 01:26:14,700
Sada joj je svrha
zabavlja vas sve.
1246
01:26:14,736 --> 01:26:17,398
[smijeh]
1247
01:26:17,438 --> 01:26:20,236
Ti si dobra djevojka.
Da.
1248
01:26:20,275 --> 01:26:23,176
- A ovo je Alan
York Vidikovac.
1249
01:26:23,211 --> 01:26:25,805
[Nježna glazba]
1250
01:26:25,847 --> 01:26:27,508
- To je ime po našeg mentora.
1251
01:26:27,549 --> 01:26:29,915
- Nevjerojatno.
- Tako fora.
1252
01:26:29,951 --> 01:26:34,650
- Nažalost, preminuo
je ...
1253
01:26:34,689 --> 01:26:36,919
u krivo vrijeme.
1254
01:26:36,958 --> 01:26:43,386
J'J”
1255
01:26:43,431 --> 01:26:44,728
Sjećam se | pitao Alan
1256
01:26:44,766 --> 01:26:47,735
ako on dizajnirao
konture tog bloka
1257
01:26:47,769 --> 01:26:50,431
kako bi se spriječilo
vodu iz otrčati,
1258
01:26:50,471 --> 01:26:55,636
a on će reći: „Da, i
zato je to lijepo!”
1259
01:26:55,677 --> 01:26:57,668
[smijeh]
1260
01:27:00,782 --> 01:27:04,741
Prekrasna kompleksnost
naše zemlje
1261
01:27:04,786 --> 01:27:07,778
je živ s beskonačnim
mogućnostima.
1262
01:27:07,822 --> 01:27:14,819
J'J”
1263
01:27:15,697 --> 01:27:17,665
- [zviždanja]
1264
01:27:17,699 --> 01:27:24,662
J'J”
1265
01:27:53,268 --> 01:27:56,260
Nikad nismo bili sami,
1266
01:27:56,304 --> 01:27:58,568
ni na trenutak.
1267
01:27:58,606 --> 01:27:59,971
J'J”
1268
01:28:00,008 --> 01:28:02,272
- jutro, Cody.
1269
01:28:02,310 --> 01:28:04,505
- A ako cijela stvar
od početka
1270
01:28:04,545 --> 01:28:06,672
je živjeti u skladu
s prirodom ...
1271
01:28:06,714 --> 01:28:07,976
- jutro, mama.
1272
01:28:08,016 --> 01:28:10,644
- Pa, napravili smo ovako daleko
1273
01:28:10,685 --> 01:28:13,950
udoban razini
nesklada.
1274
01:28:13,988 --> 01:28:18,652
J'J”
1275
01:28:18,693 --> 01:28:22,720
Ekosustav cijelog
našeg planeta
1276
01:28:22,764 --> 01:28:24,823
radi na isti način.
1277
01:28:24,866 --> 01:28:26,857
Ti si dobra djevojka, Kaya.
1278
01:28:33,474 --> 01:28:35,806
A kad na to gledam
kao da ...
1279
01:28:40,381 --> 01:28:42,372
Savrseno je.
1280
01:28:42,417 --> 01:28:48,356
[Ptice cvrkutav]
1281
01:28:48,389 --> 01:28:49,879
- Pa što želite
odabrati?
1282
01:28:49,924 --> 01:28:52,415
- Želim pokupiti
neke nektarine.
1283
01:28:52,460 --> 01:28:55,361
- U redu, mi ćemo pokupiti
neke nektarine.
1284
01:28:55,396 --> 01:28:57,626
- Oni čine me sretnim.
1285
01:28:57,665 --> 01:29:00,429
- Trebali smo donijeli
veću torbu.
1286
01:29:00,468 --> 01:29:01,730
Pogledajte kako su veliki.
1287
01:29:01,769 --> 01:29:03,964
- Oh, to je jedan je uzimajući
tako velika.
1288
01:29:04,005 --> 01:29:06,701
[Nježna narodna glazba]
1289
01:29:06,741 --> 01:29:12,543
- Ja Ono što smo dio je veća
nego što smo znali I
1290
01:29:12,580 --> 01:29:16,038
Ja i visina naše
sposobnosti I.
1291
01:29:16,084 --> 01:29:18,951
I dalje nego idemo ja
1292
01:29:18,986 --> 01:29:25,357
Ja A strah je samo još jedan
problem ćemo shvatiti ja
1293
01:29:25,393 --> 01:29:27,122
[Bleats] - Polako,
halo.
1294
01:29:27,362 --> 01:29:30,058
- Ja I mi ćemo rasti
našem vrtu I
1295
01:29:30,098 --> 01:29:34,000
Ja Dođite sunce, poplava ili suša J”
1296
01:29:34,035 --> 01:29:36,060
- Dobro jutro, cure.
1297
01:29:36,104 --> 01:29:38,129
J'J”
1298
01:29:38,373 --> 01:29:42,833
- Ja Koliko daleko
u snu bi li me? ja
1299
01:29:42,877 --> 01:29:44,504
- Hajde, Emma!
1300
01:29:44,545 --> 01:29:48,948
- Ja I kako sigurna stvar
to mora biti? ja
1301
01:29:50,885 --> 01:29:55,720
J „U većini nesigurnim uvjetima
izvjesnosti J”
1302
01:29:57,125 --> 01:30:03,462
Ja sve što sam računajući
na se ti i ja I
1303
01:30:03,498 --> 01:30:06,433
Ja i što smo dio J”
1304
01:30:06,467 --> 01:30:07,900
- Želim odabrati neki od pet.
1305
01:30:07,935 --> 01:30:10,165
- Vi želite izabrati
pet borovnice?
1306
01:30:10,405 --> 01:30:12,566
Ok, samo pet, u redu?
1307
01:30:12,607 --> 01:30:14,507
- Jedan dva.
1308
01:30:14,542 --> 01:30:16,806
- Ne, kad - možete ih brojati
kada ih početi branje.
1309
01:30:16,844 --> 01:30:18,141
- Ja I strah je samo još ja
1310
01:30:18,179 --> 01:30:19,146
- Jedan.
1311
01:30:19,180 --> 01:30:22,081
Jedan.
1312
01:30:22,116 --> 01:30:24,516
I ovdje je jedan.
1313
01:30:24,552 --> 01:30:27,953
- Hej, prijatelju, koliko
ste odabrali dosad?
1314
01:30:27,989 --> 01:30:31,516
- Imam ... jedan.
1315
01:30:31,559 --> 01:30:36,155
- Ja I ono što smo dio je
veća nego što smo znali I
1316
01:30:36,197 --> 01:30:37,824
- Idemo.
1317
01:30:37,865 --> 01:30:41,562
- Ja i visina naše
sposobnosti I.
1318
01:30:41,602 --> 01:30:44,435
I dalje nego idemo ja
1319
01:30:44,472 --> 01:30:48,101
Ja A strah je samo još
jedan problem ja
1320
01:30:48,142 --> 01:30:52,169
Ja ćemo shvatiti ja
1321
01:30:52,213 --> 01:30:55,910
Ja i mi ćemo rasti
našem vrtu I
1322
01:30:55,950 --> 01:30:58,612
[Kojota zavijanja]
1323
01:30:58,653 --> 01:31:02,145
J”Da mi ćemo rasti
našem vrtu I
1324
01:31:02,190 --> 01:31:05,091
J'J”
1325
01:31:05,126 --> 01:31:08,061
Ja Mi ćemo rasti našem vrtu I
1326
01:31:08,095 --> 01:31:11,622
Ja Dođite sunca I
1327
01:31:11,666 --> 01:31:13,930
J 'Flood J'
1328
01:31:13,968 --> 01:31:15,936
J „Ili suša J”
1329
01:31:15,970 --> 01:31:22,967
J'J”
85326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.