All language subtitles for Visceral - Between the Ropes of Madness.2012.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:11,200 "Era muito simples, eu os via da mesma forma que uma besta contempla os cordeiros." Anatoli Onoprienko 2 00:01:19,696 --> 00:01:22,264 Eu consigo. 3 00:02:28,100 --> 00:02:34,100 HORROR ALTERNATIVO APRESENTA "VISCERAL" 4 00:02:34,124 --> 00:02:39,124 Legenda de Phelps! www.horroralternativo.com.br 5 00:03:16,213 --> 00:03:20,983 N�o fumo. 6 00:03:20,984 --> 00:03:24,784 Eu sabia que voc� ia voltar. 7 00:03:26,223 --> 00:03:30,993 Finalmente, a sua grande luta. 8 00:03:30,994 --> 00:03:33,229 Voc� tem o esp�rito. 9 00:03:33,230 --> 00:03:38,230 Agora voc� pode ter as luvas do campe�o, mas voc� tem que treinar. 10 00:03:40,237 --> 00:03:44,573 Esta � a sua grande chance. 11 00:03:44,574 --> 00:03:47,576 Todo mundo vai estar assistindo voc�. 12 00:03:47,577 --> 00:03:50,746 N�o me decepcione. 13 00:03:50,747 --> 00:03:52,248 Vou dar o meu melhor. 14 00:03:52,249 --> 00:03:57,249 � o que eu espero. 15 00:05:54,871 --> 00:05:58,807 Voc� se acha o melhor, n�o �? 16 00:05:58,808 --> 00:06:03,808 A� de p�, com a porra das suas luvas brancas. 17 00:06:03,880 --> 00:06:06,882 Voc� � apenas um lixo. 18 00:06:06,883 --> 00:06:11,883 Um lixo. 19 00:11:19,958 --> 00:11:21,958 N�o acredito que voc� fez isso! 20 00:11:21,982 --> 00:11:25,482 - Entenda, eu estava beb�do. - Beb�do, sempre essa desculpa. 21 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Quem est� procurando? O que est� olhando? 22 00:16:47,557 --> 00:16:52,757 Eu sou as feridas p�tridas e dolorosas que cai sobre os homens com a marca da besta. 23 00:16:56,766 --> 00:17:01,766 Eu sou aquele que destr�i o corpo e come as mentes. 24 00:17:03,773 --> 00:17:07,776 Eu sou Judas, filho de Cristo. 25 00:17:07,777 --> 00:17:12,777 E agora, sua carne � minha. 26 00:17:12,782 --> 00:17:18,482 Voc� ser� minha ferramenta, voc� me trar� almas. 27 00:17:20,790 --> 00:17:24,793 matar, mutilar, destruir, 28 00:17:24,794 --> 00:17:29,794 ainda h� muito espa�o aqui em baixo. 29 00:22:05,708 --> 00:22:09,711 Quando? 30 00:22:09,712 --> 00:22:12,714 Quando isso vai acabar? 31 00:22:12,715 --> 00:22:17,715 Nem come�amos ainda. 32 00:24:43,499 --> 00:24:47,502 Voc� acha que um vagabundo ser� o suficiente? 33 00:24:47,503 --> 00:24:52,503 Mais, eu preciso de mais. 34 00:24:57,513 --> 00:25:01,516 Sim, sim meu escravo. 35 00:25:01,517 --> 00:25:06,517 Falta pouco, para que voc� seja como eu. 36 00:29:02,758 --> 00:29:07,758 Que diabos? Porra, porra. 37 00:29:12,768 --> 00:29:17,768 Por favor, n�o me machuque, por favor, por favor. 38 00:31:28,270 --> 00:31:33,270 N�o, n�o, por favor, n�o. 39 00:31:51,426 --> 00:31:56,426 Este � o seu advers�rio. 40 00:32:00,035 --> 00:32:01,635 Ele parece forte. 41 00:32:01,636 --> 00:32:06,636 Ele nunca perdeu uma luta. 42 00:32:06,641 --> 00:32:10,644 Mas, voc� tem treinado o suficiente, certo? 43 00:32:10,645 --> 00:32:15,645 Voc� tem a coragem de ser um campe�o. 44 00:32:20,322 --> 00:32:23,023 Eu n�o vou decepcion�-lo. 45 00:32:23,024 --> 00:32:28,024 Espero que n�o. 46 00:32:51,219 --> 00:32:56,219 Agora voc� vai se sentir como eu. 47 00:33:22,851 --> 00:33:27,388 Voc� gosta de estar dentro de mim? 48 00:33:27,389 --> 00:33:32,389 Voc� gosta do meu sexo quente e sujo? 49 00:34:00,422 --> 00:34:05,422 Este � o meu sangue, o sangue da nova e eterna alian�a. 50 00:34:06,895 --> 00:34:11,895 Para entregar o poder a voc� e aos outros, para derramar sangue neste mundo. 51 00:39:59,414 --> 00:40:04,414 Em todo esse tempo, voc� se tornou muito mais forte, meu escravo. 52 00:40:13,027 --> 00:40:18,027 Seu sofrimento n�o acabar� at� que eu deseje que acabe. 53 00:41:09,484 --> 00:41:14,484 Al�? Quem �? 54 00:41:14,689 --> 00:41:18,191 Mam�e, sou eu. 55 00:41:18,192 --> 00:41:21,194 Oh, � voc�. 56 00:41:21,195 --> 00:41:23,497 Mam�e. 57 00:41:23,498 --> 00:41:28,201 em algumas horas ser� minha primeira grande luta 58 00:41:28,202 --> 00:41:29,236 Eu queria. 59 00:41:29,237 --> 00:41:32,506 Luta... n�o se lembra o que aconteceu da �ltima vez que lutou? 60 00:41:32,507 --> 00:41:35,509 Voc� n�o se lembra que quase morreu no ringue? 61 00:41:35,510 --> 00:41:38,512 Mas m�e eu tenho um empres�rio que me apoia. 62 00:41:38,513 --> 00:41:40,514 Esta � a minha grande oportunidade. 63 00:41:40,515 --> 00:41:41,748 Oportunidade? 64 00:41:41,749 --> 00:41:46,749 Voc�? Voc� s� t�m mostrado que � um perdedor. 65 00:41:48,356 --> 00:41:51,224 Mas m�e, isto � o melhor que sei fazer. 66 00:41:51,225 --> 00:41:53,527 � o que eu mais gosto. 67 00:41:53,528 --> 00:41:54,528 Sei que posso lutar. 68 00:41:54,529 --> 00:41:57,531 Lutar? Essa foi a �nica coisa em que era bom quando crian�a. 69 00:41:57,532 --> 00:41:58,733 Brigas e problemas. 70 00:41:58,734 --> 00:42:01,234 Mas agora, nem pra isso voc� serve mais. 71 00:42:01,235 --> 00:42:02,236 Voc� perdeu. 72 00:42:02,237 --> 00:42:07,237 Feriu sua cabe�a. Voc� n�o serve para nada. 73 00:42:09,477 --> 00:42:12,546 Mam�e. 74 00:42:12,547 --> 00:42:17,417 Esta � a minha grande chance e... � s� que, 75 00:42:17,418 --> 00:42:18,552 eu estou nervoso. 76 00:42:18,553 --> 00:42:22,556 Voc� sempre foi um problema, pare de me ligar, n�o quero nada de voc�. 77 00:42:22,557 --> 00:42:25,658 Espero que voc� seja morto para que eu possa descansar em paz. 78 00:42:25,659 --> 00:42:29,659 Eu amaldi�oo o dia que voc� saiu de minhas entranhas. 79 00:42:37,505 --> 00:42:40,006 Mas, Mam�e. 80 00:42:40,007 --> 00:42:43,007 Mam�e? 81 00:45:15,429 --> 00:45:19,666 Estou nervoso. 82 00:45:19,667 --> 00:45:24,667 N�o estrague tudo. 83 00:45:28,175 --> 00:45:31,177 Eu estou dando a ele, a oportunidade de sua vida. 84 00:45:31,178 --> 00:45:36,178 Derrotaram ele tantas vezes. 85 00:45:40,254 --> 00:45:45,254 N�o estrague tudo. 86 00:45:50,498 --> 00:45:55,498 Vamos l�, tudo est� preparado. 87 00:45:58,139 --> 00:46:03,139 N�o estrague tudo. 88 00:49:35,089 --> 00:49:39,092 Voc� sempre foi o meu favorito. 89 00:49:39,093 --> 00:49:42,095 O mais d�cil, o mais f�cil de dominar. 90 00:49:42,096 --> 00:49:47,096 sempre calmo como um cachorrinho. 91 00:49:49,336 --> 00:49:53,339 N�o se atreva a olhar assim pra mim. 92 00:49:53,340 --> 00:49:58,340 Sem mim, voc� n�o � nada. 93 00:54:14,402 --> 00:54:17,203 Olhe para voc�, � um perdedor. 94 00:54:17,204 --> 00:54:19,908 Esque�a sobre o seu futuro, 95 00:54:21,109 --> 00:54:23,810 eu e voc� n�o temos mais nenhum acordo. 96 00:54:23,811 --> 00:54:27,213 Mas eu dei o meu melhor. 97 00:54:27,214 --> 00:54:29,215 Eu lutei o melhor que pude. 98 00:54:29,216 --> 00:54:30,216 O melhor que p�de? 99 00:54:30,217 --> 00:54:32,718 Eles destru�ram voc� na primeira rodada. 100 00:54:32,719 --> 00:54:34,219 - Mas na pr�xima vez... - N�o tem "mas" cara. 101 00:54:34,221 --> 00:54:35,721 A pr�xima luta, vou fazer melhor 102 00:54:35,722 --> 00:54:38,390 Que pr�xima luta? N�o h� pr�xima luta. 103 00:54:38,391 --> 00:54:39,891 Voc� � um perdedor. 104 00:54:39,892 --> 00:54:43,529 n�o h� mais lutas para voc�. 105 00:54:43,530 --> 00:54:44,864 Mas voc� � meu empres�rio. 106 00:54:44,865 --> 00:54:49,865 Eu n�o sou seu empres�rio, porque eu n�o represento perdedores. 107 00:54:50,637 --> 00:54:55,637 Mas voc� me disse que eu poderia ser um campe�o 108 00:54:57,311 --> 00:55:00,012 Campe�o? Voc�? 109 00:55:00,013 --> 00:55:05,013 Olhe para voc�, n�o te restou nem sangue. 110 01:00:25,572 --> 01:00:30,572 Esta � a sua grande chance, sua primeira grande luta. 111 01:00:30,577 --> 01:00:34,079 Ele nunca perdeu uma luta. 112 01:00:34,080 --> 01:00:37,650 Mas, voc� tem treinado o suficiente, certo? 113 01:00:37,651 --> 01:00:39,652 Todo mundo vai estar assistindo voc�. 114 01:00:39,653 --> 01:00:43,522 Voc� se acha o melhor, n�o �? 115 01:00:43,523 --> 01:00:48,523 A� de p�, com a porra das suas luvas brancas. 116 01:00:48,662 --> 01:00:52,665 Voc� � uma rajada de desperd�cio. 117 01:00:52,666 --> 01:00:57,666 Lixo. 118 01:04:14,300 --> 01:04:17,300 Ent�o agora voc� acha que pode me derrotar? 119 01:04:18,824 --> 01:04:20,824 Me mostre seus punhos. 120 01:04:27,500 --> 01:04:32,500 HORROR ALTERNATIVO APRESENTOU VISCERAL 121 01:04:35,626 --> 01:04:41,424 LEGENDA FEITA POR PHELPS. "AQUI � HORROR ALTERNATIVO MESMO!" 122 01:04:41,448 --> 01:04:47,449 VISITE NOSSO SITE NO ENDERE�O WWW.HORRORALTERNATIVO.COM.BR 123 01:05:22,100 --> 01:05:25,600 AGORA CURTA O TRASH METAL A�! 9348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.