Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,313 --> 00:00:28,313
Subtitles by explosiveskull
Resync by GoldenBeard
2
00:00:33,486 --> 00:00:36,423
[people chattering]
3
00:01:03,583 --> 00:01:07,488
[chattering continues]
4
00:01:27,807 --> 00:01:32,146
- [man speaking in Afghan language]
- [chattering continues]
5
00:01:34,548 --> 00:01:37,481
[man]
Beautiful items for sale!
6
00:01:37,483 --> 00:01:40,552
Anything written! Anything read!
Pashto and Dari!
7
00:01:40,554 --> 00:01:43,388
- Beautiful items for sale!
- [chattering continues]
8
00:01:43,390 --> 00:01:46,191
[man] Anything written.
Anything read.
9
00:01:46,193 --> 00:01:49,530
Pashto and Dari. Beautiful
items for sale.
10
00:01:55,801 --> 00:01:59,537
I saw you serve a woman!
I saw you with my own eyes!
11
00:01:59,539 --> 00:02:01,239
- Uh, I really don't think...
- You were!
12
00:02:01,241 --> 00:02:02,739
Anything written.
Anything read.
13
00:02:02,741 --> 00:02:06,611
Pashto and Dari. Beautiful
items for sale.
14
00:02:06,613 --> 00:02:08,415
Parvana.
15
00:02:10,283 --> 00:02:12,483
It's the only thing
of value we have left.
16
00:02:12,485 --> 00:02:16,420
I never wore it.
Not even once.
17
00:02:16,422 --> 00:02:18,855
Where would you wear it,
Parvana?
18
00:02:18,857 --> 00:02:22,560
- Let's continue your studies. All right?
- Yes, Baba.
19
00:02:22,562 --> 00:02:27,699
Now, what can you tell me
about the Silk Road?
20
00:02:27,701 --> 00:02:29,436
The Silk Road.
21
00:02:30,670 --> 00:02:34,208
Baba, I can't remember
about the Silk Road.
22
00:02:35,007 --> 00:02:37,808
Maybe if we think of it
like a story.
23
00:02:37,810 --> 00:02:41,579
Stories remain in our hearts
even when all else is gone.
24
00:02:41,581 --> 00:02:45,415
Our people have always told
stories, from our very beginning,
25
00:02:45,417 --> 00:02:47,654
when we were Parthia
and Khorasan.
26
00:02:50,557 --> 00:02:54,324
[Baba] A fractured land in the
claws of the Hindu Kush mountains,
27
00:02:54,326 --> 00:02:58,528
scorched by the fiery eyes
of the Northern Deserts,
28
00:02:58,530 --> 00:03:01,566
black rubble earth
against ice peaks.
29
00:03:01,568 --> 00:03:05,606
Our land was the petrified
skeleton of a monster.
30
00:03:06,672 --> 00:03:08,338
We were Ariana,
31
00:03:08,340 --> 00:03:10,810
the land of the noble
and honorable.
32
00:03:12,312 --> 00:03:15,013
We were a pathway
to everywhere,
33
00:03:15,015 --> 00:03:17,684
carrying goods
from east to west.
34
00:03:18,885 --> 00:03:20,550
We studied the stars
35
00:03:20,552 --> 00:03:23,754
and began to see order
amidst the chaos.
36
00:03:23,756 --> 00:03:27,824
We were scientists,
philosophers, and storytellers.
37
00:03:27,826 --> 00:03:31,496
Questions sought answers
and then more questions.
38
00:03:31,498 --> 00:03:34,998
We began to see our place
in the universe.
39
00:03:35,000 --> 00:03:38,703
But we were at the edges of
empires at war with each other,
40
00:03:38,705 --> 00:03:41,538
as borders were defined
and redefined...
41
00:03:41,540 --> 00:03:44,510
- [shouting, horses whinnying]
- over thousands of years.
42
00:03:45,744 --> 00:03:49,616
Of these mighty rulers
came Cyrus the Great of Persia.
43
00:03:51,517 --> 00:03:54,420
Then Alexander the Great
of Macedon.
44
00:03:55,054 --> 00:03:57,754
There came the Mauryan Empire,
45
00:03:57,756 --> 00:03:59,691
Genghis Khan,
46
00:03:59,693 --> 00:04:02,060
and so on and so on.
47
00:04:02,062 --> 00:04:04,628
Each time
there was bloodshed,
48
00:04:04,630 --> 00:04:06,833
and each time
there were survivors.
49
00:04:07,933 --> 00:04:10,436
A pattern repeating itself
endlessly.
50
00:04:11,938 --> 00:04:14,004
[horse whinnies]
51
00:04:14,006 --> 00:04:15,772
When I was young, Parvana,
52
00:04:15,774 --> 00:04:19,777
I knew what peace felt like,
here in this city.
53
00:04:19,779 --> 00:04:23,948
Children went to school,
women went to university.
54
00:04:23,950 --> 00:04:26,751
All the empires
forgot about us,
55
00:04:26,753 --> 00:04:27,952
for a while at least.
56
00:04:27,954 --> 00:04:29,554
[explosion]
57
00:04:29,556 --> 00:04:31,556
- But it did not last.
- [men shouting]
58
00:04:31,558 --> 00:04:34,424
The ground became weak
under our feet,
59
00:04:34,426 --> 00:04:36,760
always uncertain.
60
00:04:36,762 --> 00:04:39,996
First came a coup d'état,
then an invasion,
61
00:04:39,998 --> 00:04:41,701
then a civil war.
62
00:04:42,868 --> 00:04:44,434
In the chaos,
63
00:04:44,436 --> 00:04:47,573
some looked to those
who might restore order.
64
00:04:48,942 --> 00:04:50,607
But at a great cost.
65
00:04:50,609 --> 00:04:53,977
[man shouting] We have determined
specific dignity for women!
66
00:04:53,979 --> 00:04:58,082
Women should not go outside and
attract unnecessary attention!
67
00:04:58,084 --> 00:05:02,619
If a woman shows herself, she will
be cursed by the Islamic Sharia
68
00:05:02,621 --> 00:05:05,022
and should never expect
to go to heaven.
69
00:05:05,024 --> 00:05:07,592
Everything changes,
Parvana.
70
00:05:07,594 --> 00:05:09,697
Stories remind us of that.
71
00:05:13,632 --> 00:05:16,734
Parvana, were you
listening at all?
72
00:05:16,736 --> 00:05:18,001
Yes, Baba.
73
00:05:18,003 --> 00:05:21,873
Why don't you tell me
about our nomadic ancestors
74
00:05:21,875 --> 00:05:24,411
and their hills of gold?
75
00:05:25,145 --> 00:05:26,777
Well?
76
00:05:26,779 --> 00:05:28,548
2,000 years ago...
77
00:05:29,481 --> 00:05:32,618
- Yes?
- 2,000 years ago...
78
00:05:33,652 --> 00:05:36,753
[Parvana]
there was a Bactrian princess
79
00:05:36,755 --> 00:05:39,190
who had a crown.
80
00:05:39,192 --> 00:05:41,159
[Baba]
And?
81
00:05:41,161 --> 00:05:43,027
- [Parvana] And...
- Parvana?
82
00:05:43,029 --> 00:05:45,496
Away.
Keep away from my things.
83
00:05:45,498 --> 00:05:48,765
Go away. I said go
away, you silly dog!
84
00:05:48,767 --> 00:05:51,702
Hey, you! What do you
think you're doing?
85
00:05:51,704 --> 00:05:52,969
Why is this girl
shouting?
86
00:05:52,971 --> 00:05:55,205
She is only a child.
She meant nothing by it.
87
00:05:55,207 --> 00:05:56,974
She's drawing attention
to herself!
88
00:05:56,976 --> 00:05:59,544
She should be at home, not
displaying herself in the market.
89
00:05:59,546 --> 00:06:02,880
I have no son at home, except an infant.
I need my daughter to help me.
90
00:06:02,882 --> 00:06:04,549
- Stand up when we talk to you.
- I am a cr...
91
00:06:04,551 --> 00:06:05,853
I said stand up!
92
00:06:08,455 --> 00:06:09,990
[groans]
93
00:06:12,592 --> 00:06:14,724
- I know you.
- Yes, Idrees.
94
00:06:14,726 --> 00:06:16,960
I was your teacher once.
You were a good student.
95
00:06:16,962 --> 00:06:19,864
You wasted my time, teaching
me things of no worth.
96
00:06:19,866 --> 00:06:23,501
I have joined the Taliban and now
I fight the enemies of Islam.
97
00:06:23,503 --> 00:06:28,071
Well, if I am an enemy, then for
my sins God has taken my leg.
98
00:06:28,073 --> 00:06:29,941
Are you making fun of me,
old man?
99
00:06:29,943 --> 00:06:33,578
I lost my leg in the war.
The war we fought together.
100
00:06:33,580 --> 00:06:35,746
- How old is the girl?
- Idrees.
101
00:06:35,748 --> 00:06:37,715
- She is a child.
- She's old enough to marry.
102
00:06:37,717 --> 00:06:39,549
I'll be looking
for a wife soon.
103
00:06:39,551 --> 00:06:41,551
She's already been promised
to someone.
104
00:06:41,553 --> 00:06:43,253
Well, she should
cover herself properly.
105
00:06:43,255 --> 00:06:45,655
- Maybe you should stop looking at her.
- What did you say to me?
106
00:06:45,657 --> 00:06:47,825
I said
stop looking at her.
107
00:06:47,827 --> 00:06:49,693
- I can have you killed!
- Idrees.
108
00:06:49,695 --> 00:06:51,895
- You watch what you say!
- That's enough. Come on.
109
00:06:51,897 --> 00:06:54,599
[exhales]
110
00:06:54,601 --> 00:06:56,234
Are you all right?
111
00:06:56,236 --> 00:06:58,068
Yes, Baba.
112
00:06:58,070 --> 00:06:59,606
That's my girl.
113
00:07:00,106 --> 00:07:01,707
Let's go home now.
114
00:07:15,188 --> 00:07:17,188
[sighs]
115
00:07:17,190 --> 00:07:18,826
Parvana?
116
00:07:19,993 --> 00:07:23,094
You told that boy
I was promised to someone.
117
00:07:23,096 --> 00:07:24,929
Am I getting married?
118
00:07:24,931 --> 00:07:27,731
[chuckling] Of course not.
You are still a child.
119
00:07:27,733 --> 00:07:30,133
I want you playing
and telling stories.
120
00:07:30,135 --> 00:07:32,003
I'm too old for that now.
121
00:07:32,005 --> 00:07:35,106
Too old for stories?
You've always loved stories.
122
00:07:35,108 --> 00:07:37,044
What's the use?
123
00:07:49,022 --> 00:07:51,856
I'll have a word with Mama-jan
and we'll sort it all out.
124
00:07:51,858 --> 00:07:53,590
Please don't mention
the dress.
125
00:07:53,592 --> 00:07:57,830
[humming]
126
00:07:58,865 --> 00:08:01,765
Then I'll never
hear the end of it.
127
00:08:01,767 --> 00:08:04,101
- The end of what?
- Nothing, Mama-jan.
128
00:08:04,103 --> 00:08:06,736
[Baba] We're not selling
Parvana's good dress.
129
00:08:06,738 --> 00:08:09,239
Baba, that's not
what I meant.
130
00:08:09,241 --> 00:08:11,308
We need the money,
Baba.
131
00:08:11,310 --> 00:08:15,111
We'll hold off for a bit. I
think business will pick up.
132
00:08:15,113 --> 00:08:18,181
If business picks up, then we
won't have to sell it, sure.
133
00:08:18,183 --> 00:08:21,987
But the sky is far and the earth is hard.
We will have to sell it soon.
134
00:08:23,019 --> 00:08:24,054
Well, what about a little story
before dinner?
135
00:08:24,056 --> 00:08:27,657
And we'll forget all about
dresses for a while.
136
00:08:27,659 --> 00:08:30,227
Maybe Parvana would like
to read something for us?
137
00:08:30,229 --> 00:08:32,930
Not right now, Mama-jan.
I'm tired.
138
00:08:32,932 --> 00:08:35,800
[chuckles] She's not a child
anymore, she tells me.
139
00:08:35,802 --> 00:08:38,069
So she doesn't
like stories.
140
00:08:38,071 --> 00:08:41,671
Don't be in such a hurry
to grow up, my sweet girl.
141
00:08:41,673 --> 00:08:44,041
It might not be
all that you expect.
142
00:08:44,043 --> 00:08:47,311
We're out of water. You didn't
bring enough this morning.
143
00:08:47,313 --> 00:08:49,245
But there's half a bucket
by the door.
144
00:08:49,247 --> 00:08:53,350
When I was young enough to fetch
water, the buckets were never empty.
145
00:08:53,352 --> 00:08:55,219
- Hey!
- [mother] Girls, stop it.
146
00:08:55,221 --> 00:08:58,288
- Either you go out and get more water after dinner...
- [humming]
147
00:08:58,290 --> 00:09:00,791
or you can wash
Zaki's dirty diapers.
148
00:09:00,793 --> 00:09:03,326
- How are you feeling?
- Better.
149
00:09:03,328 --> 00:09:04,795
Now that you're here.
150
00:09:04,797 --> 00:09:09,934
Maybe if you didn't wash your hair so
much, we wouldn't run out so quickly.
151
00:09:09,936 --> 00:09:12,869
- Parvana.
- [Baba] You should have some respect.
152
00:09:12,871 --> 00:09:15,672
Why don't you eat,
hmm?
153
00:09:15,674 --> 00:09:19,913
- Things always look better when your belly is full.
- Yes, Maudar.
154
00:09:25,684 --> 00:09:28,721
[babbling]
155
00:09:30,856 --> 00:09:33,257
Zaki, Zaki, wait till I
pull up your sleeves.
156
00:09:33,259 --> 00:09:34,859
No, Mama-jan.
157
00:09:34,861 --> 00:09:37,862
- There. There you go.
- [babbling continues]
158
00:09:37,864 --> 00:09:41,998
Don't eat all the raisins, Parvana.
Leave them for Zaki.
159
00:09:42,000 --> 00:09:45,335
Why don't you give him that big
raisin on your chin, Soraya?
160
00:09:45,337 --> 00:09:47,705
Oh, but it's
not a raisin.
161
00:09:47,707 --> 00:09:49,809
It's a big,
hairy mole.
162
00:09:50,677 --> 00:09:53,212
Parvana,
apologize to Soraya.
163
00:09:57,015 --> 00:09:58,651
Parvana?
164
00:10:02,388 --> 00:10:04,754
[knocking on door]
165
00:10:04,756 --> 00:10:07,023
[Idrees]
He's in there! I saw him!
166
00:10:07,025 --> 00:10:08,792
- [man shouting] If there are women present...
- Baba?
167
00:10:08,794 --> 00:10:10,664
Cover yourselves now!
168
00:10:12,765 --> 00:10:14,998
That's the man.
An enemy of Islam.
169
00:10:15,000 --> 00:10:18,268
He's got forbidden books, and he's
teaching the women with them!
170
00:10:18,270 --> 00:10:20,171
- Leave us be!
- He's done nothing!
171
00:10:20,173 --> 00:10:25,075
- Nurullah Alizai, you must come with us.
- [all shouting]
172
00:10:25,077 --> 00:10:26,444
Baba!
173
00:10:26,446 --> 00:10:29,013
- You can't take him!
- Baba!
174
00:10:29,015 --> 00:10:31,147
- [screams, groans]
- Baba-jan!
175
00:10:31,149 --> 00:10:33,249
[Zaki crying]
176
00:10:33,251 --> 00:10:35,085
Where is he being taken?
177
00:10:35,087 --> 00:10:37,088
To prison.
178
00:10:37,090 --> 00:10:39,993
They'll teach him a good lesson
in Pul-e-Charkhi.
179
00:10:41,059 --> 00:10:43,094
- [sobbing]
- Baba!
180
00:10:43,096 --> 00:10:44,762
Baba!
181
00:10:44,764 --> 00:10:46,397
[engine starts]
182
00:10:46,399 --> 00:10:48,201
[gasps]
183
00:11:06,385 --> 00:11:10,354
Mama-jan?
Can I light the lamp?
184
00:11:10,356 --> 00:11:13,791
Hush, Parvana.
You'll wake Zaki.
185
00:11:13,793 --> 00:11:15,759
But if they
let Baba go,
186
00:11:15,761 --> 00:11:18,528
he'll need a light in
the window to see home.
187
00:11:18,530 --> 00:11:22,068
How could he come home? He doesn't
even have his stick to walk with.
188
00:11:24,504 --> 00:11:27,238
Go back to sleep.
It will be all right.
189
00:11:27,240 --> 00:11:30,240
How do you know that, Mama-jan?
How do you know?
190
00:11:30,242 --> 00:11:33,914
Be quiet, Parvana. She has
enough to worry about.
191
00:11:42,388 --> 00:11:45,321
[laughing, babbling]
192
00:11:45,323 --> 00:11:47,258
Hey!
Zaki, stop it.
193
00:11:47,260 --> 00:11:48,859
[squealing, laughing]
194
00:11:48,861 --> 00:11:50,860
Get up, Parvana.
Stop playing around.
195
00:11:50,862 --> 00:11:52,428
Why?
What's going on?
196
00:11:52,430 --> 00:11:54,098
You and I
are going to find Baba.
197
00:11:54,100 --> 00:11:58,002
The boy said he was being taken to Pul-e-Charkhi
prison, so that's where we are going.
198
00:11:58,004 --> 00:11:59,903
But we can't go outside
without Baba.
199
00:11:59,905 --> 00:12:02,006
Soraya is writing a letter
for the prison governor
200
00:12:02,008 --> 00:12:04,374
to protest Nurullah's arrest
and ask for his release.
201
00:12:04,376 --> 00:12:07,344
- At least I can give them that.
- Mama-jan, it's not allowed.
202
00:12:07,346 --> 00:12:10,547
We might be all right if we don't
draw attention to ourselves.
203
00:12:10,549 --> 00:12:12,349
- But we can't...
- Come on, Parvana.
204
00:12:12,351 --> 00:12:15,154
And bring Baba's walking stick.
We have to get going.
205
00:12:22,595 --> 00:12:24,029
[groans]
206
00:12:25,164 --> 00:12:26,899
Mama.
207
00:12:47,252 --> 00:12:49,118
Hey.
208
00:12:49,120 --> 00:12:51,057
Hey, you!
209
00:12:53,425 --> 00:12:56,226
Salaam. Can you tell me
the way to Pul-e-Charkhi?
210
00:12:56,228 --> 00:13:00,531
Salaam. Uh, it's east,
past the river.
211
00:13:00,533 --> 00:13:03,032
- But it's a long way.
- Thank you, sir.
212
00:13:03,034 --> 00:13:06,273
Listen. Go through the old
town, or you'll be caught.
213
00:13:20,919 --> 00:13:22,920
[truck stops]
214
00:13:22,922 --> 00:13:26,226
- [engine off]
- [door opens, closes]
215
00:13:27,360 --> 00:13:30,060
- Why are you out here by yourself?
- [stammering]
216
00:13:30,062 --> 00:13:31,995
- Where is your husband?
- I have no choice.
217
00:13:31,997 --> 00:13:34,931
It's not permitted to be out here
without your husband or your brother.
218
00:13:34,933 --> 00:13:36,966
- I'm sorry. I know.
- Do you understand?
219
00:13:36,968 --> 00:13:40,037
- I am bringing a letter protesting my husband's arrest...
- Just go home.
220
00:13:40,039 --> 00:13:41,537
- No!
- What do you mean, "no"?
221
00:13:41,539 --> 00:13:43,272
This is Nurullah Alizai,
my husband.
222
00:13:43,274 --> 00:13:45,975
- He was arrested last night with no charges laid against him.
- Photographs are forbidden!
223
00:13:45,977 --> 00:13:49,412
- I have no one at home...
- What are you doing, showing me a photograph?
224
00:13:49,414 --> 00:13:52,917
- Out here by yourself. Go home!
- There is no one in my house except for children.
225
00:13:52,919 --> 00:13:57,323
You have no business out here. Do you
understand? Go home. Immediately.
226
00:13:58,557 --> 00:14:00,427
You're looking
for trouble now!
227
00:14:09,501 --> 00:14:12,136
You are an insult to your
husband, to your race!
228
00:14:12,138 --> 00:14:14,271
I need to find out
what happened to him!
229
00:14:14,273 --> 00:14:17,944
- Shut up!
- [mother screaming, groaning]
230
00:14:19,645 --> 00:14:22,883
[man grunting]
231
00:14:32,324 --> 00:14:35,325
Going to the prison
will change nothing.
232
00:14:35,327 --> 00:14:38,128
- [groans]
- If you make trouble like this,
233
00:14:38,130 --> 00:14:41,998
your husband will be punished
severely for your insolence.
234
00:14:42,000 --> 00:14:45,938
And if I find you out here again
by yourself, I will arrest you.
235
00:14:46,639 --> 00:14:48,173
Now go.
236
00:14:49,976 --> 00:14:52,442
[truck door opens, closes]
237
00:14:52,444 --> 00:14:54,344
[truck engine starts]
238
00:14:54,346 --> 00:14:56,213
Mama-jan?
239
00:14:56,215 --> 00:14:58,184
[whispers]
Take me home.
240
00:14:59,552 --> 00:15:02,188
[groans]
241
00:15:30,348 --> 00:15:32,451
[sighs]
242
00:15:37,023 --> 00:15:38,291
[gasps]
243
00:16:04,616 --> 00:16:06,316
- More!
- Shh.
244
00:16:06,318 --> 00:16:09,118
Go get water, Parvana.
We have none left.
245
00:16:09,120 --> 00:16:11,491
- [Zaki fussing]
- Come on.
246
00:16:40,785 --> 00:16:43,088
[man]
Get out!
247
00:16:44,222 --> 00:16:46,425
What are you up to?
248
00:16:47,425 --> 00:16:49,428
Get out of here.
They'll see you!
249
00:16:50,328 --> 00:16:52,128
[man, faint]
Hey, stop!
250
00:16:52,130 --> 00:16:54,500
Stop when I tell you!
251
00:16:59,605 --> 00:17:01,408
Through here!
252
00:17:02,875 --> 00:17:05,142
Stop!
253
00:17:05,144 --> 00:17:06,742
Where did
that boy go?
254
00:17:06,744 --> 00:17:08,447
Did you see?
Did you see?
255
00:17:10,348 --> 00:17:12,316
- Hey, you! Girl!
- Hey!
256
00:17:12,318 --> 00:17:14,453
- Come on!
- Forget about her!
257
00:17:19,157 --> 00:17:21,825
Parvana, this is
only half a bucket.
258
00:17:21,827 --> 00:17:23,693
Couldn't you fill them up
all the way?
259
00:17:23,695 --> 00:17:27,364
- [babbling, fussing]
- Zaki, shh. Don't wake her.
260
00:17:27,366 --> 00:17:30,666
- Hush, Zaki.
- Mama-jan!
261
00:17:30,668 --> 00:17:32,603
- Shh.
- Sooth him, Parvana.
262
00:17:32,605 --> 00:17:34,270
[whining]
Mama-jan.
263
00:17:34,272 --> 00:17:35,806
- Tell him a story.
- [sighs]
264
00:17:35,808 --> 00:17:37,441
Mama...
265
00:17:37,443 --> 00:17:40,177
One time
in the distant past,
266
00:17:40,179 --> 00:17:43,779
there was a little village at the
foot of the Hindu Kush mountains.
267
00:17:43,781 --> 00:17:46,682
- I want Mama-jan.
- Shh. Listen.
268
00:17:46,684 --> 00:17:51,154
The villagers had just managed
to gather precious seeds.
269
00:17:51,156 --> 00:17:55,558
And so, there was dancing and
singing and laughing and eating.
270
00:17:55,560 --> 00:17:57,760
Everyone was happy.
271
00:17:57,762 --> 00:17:59,762
Especially for one boy
272
00:17:59,764 --> 00:18:03,799
who danced and sang and laughed
and ate more than anyone else.
273
00:18:03,801 --> 00:18:06,670
[chattering, laughing]
274
00:18:06,672 --> 00:18:09,174
[singing in Afghan language]
275
00:18:18,951 --> 00:18:23,586
While the villagers were dancing and
singing and laughing and eating,
276
00:18:23,588 --> 00:18:24,723
monsters were coming.
277
00:18:26,858 --> 00:18:29,728
- [thunderclap]
- [growling, roaring]
278
00:18:32,330 --> 00:18:35,501
The monsters frightened the
donkeys and ate the trees.
279
00:18:39,672 --> 00:18:42,739
They stole the most precious
thing in the whole village...
280
00:18:42,741 --> 00:18:44,373
[screaming, shouting]
281
00:18:44,375 --> 00:18:46,212
the seeds
for next year's crop.
282
00:18:49,682 --> 00:18:53,482
Then they ran back to the Hindu Kush
mountains where their master lay...
283
00:18:53,484 --> 00:18:57,354
the dreadful Elephant King
with spikes for tusks.
284
00:18:57,356 --> 00:19:00,723
- Grrrroar!
- [roaring]
285
00:19:00,725 --> 00:19:04,393
Grroar! Grroar!
286
00:19:04,395 --> 00:19:06,697
- [trilling]
- Grroar!
287
00:19:06,699 --> 00:19:08,565
[coughing]
288
00:19:08,567 --> 00:19:10,202
Mama-jan.
289
00:19:10,836 --> 00:19:13,640
[babbling]
290
00:19:17,643 --> 00:19:20,712
[Zaki singing]
291
00:19:33,959 --> 00:19:36,462
[babbling]
292
00:19:38,731 --> 00:19:43,336
Please eat, Mama-jan. You'll feel
better when your belly is full.
293
00:19:50,643 --> 00:19:52,278
[moans]
294
00:20:02,288 --> 00:20:05,288
There's hardly
any food left.
295
00:20:05,290 --> 00:20:07,492
I'll go
to the market.
296
00:20:12,364 --> 00:20:15,401
[chattering,
shouting]
297
00:20:18,636 --> 00:20:21,307
- Salaam.
- Salaam. Twelve oranges, please.
298
00:20:21,906 --> 00:20:23,509
100 afghani.
299
00:20:24,676 --> 00:20:26,245
Thank you.
300
00:20:28,579 --> 00:20:32,082
Salaam. How much
for six apples, please?
301
00:20:32,084 --> 00:20:34,483
Salaam, child.
I can't serve you.
302
00:20:34,485 --> 00:20:36,819
But, sir, can I please
have six apples?
303
00:20:36,821 --> 00:20:40,589
- Get your father to buy food for you.
- My father has been taken.
304
00:20:40,591 --> 00:20:42,794
I'm sorry.
Maybe come back later.
305
00:20:48,099 --> 00:20:50,403
[sizzling]
306
00:21:01,079 --> 00:21:03,548
[chattering]
307
00:21:06,518 --> 00:21:08,652
Literally stolen.
But you know...
308
00:21:08,654 --> 00:21:12,325
Salaam. Can I have
a kilo of rice, please?
309
00:21:13,892 --> 00:21:16,026
- Salaam.
- Hey, you!
310
00:21:16,028 --> 00:21:17,893
Girl!
311
00:21:17,895 --> 00:21:19,331
Hey, stop!
312
00:21:22,401 --> 00:21:23,870
Stop when I tell you!
313
00:21:27,071 --> 00:21:29,574
[gasps, groans]
314
00:21:32,110 --> 00:21:34,313
Go! Go home!
315
00:21:37,116 --> 00:21:38,648
[Parvana]
I dropped the bag.
316
00:21:38,650 --> 00:21:40,416
- Hush.
- I lost the money.
317
00:21:40,418 --> 00:21:42,619
- Keep your head back.
- I can get the water though.
318
00:21:42,621 --> 00:21:44,691
Don't worry
about that now.
319
00:21:45,590 --> 00:21:47,723
I saved you
a piece of naan.
320
00:21:47,725 --> 00:21:51,363
I'll heat it up for you so it's
nice and fresh. All right?
321
00:22:12,617 --> 00:22:15,619
- [Parvana] What are we going to do?
- I don't know.
322
00:22:15,621 --> 00:22:18,854
Maybe if I go out early,
before it's crowded.
323
00:22:18,856 --> 00:22:20,623
It won't work,
Parvana.
324
00:22:20,625 --> 00:22:24,161
Market sellers won't risk getting
in trouble for serving you.
325
00:22:24,163 --> 00:22:26,762
Mama-jan has cousins
in Mazar-e-Sharif.
326
00:22:26,764 --> 00:22:28,864
I could write to them
for help.
327
00:22:28,866 --> 00:22:33,437
But we've never even met them.
How do you know they will help?
328
00:22:33,439 --> 00:22:34,907
We need food now.
329
00:24:20,712 --> 00:24:22,645
These were
your brother's clothes.
330
00:24:22,647 --> 00:24:25,851
They will be big,
but we can take them up a bit.
331
00:24:27,251 --> 00:24:30,085
Do I look like
a boy?
332
00:24:30,087 --> 00:24:32,822
You look like
Sulayman.
333
00:24:32,824 --> 00:24:35,025
- So much like him.
- Mama-jan.
334
00:24:35,027 --> 00:24:37,626
He was such a good boy.
335
00:24:37,628 --> 00:24:40,896
Not much older
than you are now.
336
00:24:40,898 --> 00:24:42,000
Shh.
337
00:24:43,234 --> 00:24:45,235
It's all right,
Mama-jan.
338
00:24:45,237 --> 00:24:48,771
Parvana is going to the
market for food and water.
339
00:24:48,773 --> 00:24:51,776
It's the only way, Mama-Jan.
We have nothing left.
340
00:25:09,728 --> 00:25:12,094
[chattering
in Afghan language]
341
00:25:12,096 --> 00:25:15,332
But these juices are warm.
I don't want warm juice.
342
00:25:15,334 --> 00:25:18,004
[squawking, clucking]
343
00:25:26,979 --> 00:25:29,148
[flies buzzing]
344
00:25:41,827 --> 00:25:44,928
- [laughing]
- Yes, that's what I said, but you know...
345
00:25:44,930 --> 00:25:47,229
Salaam. Salaam!
346
00:25:47,231 --> 00:25:49,031
Excuse me. Salaam!
347
00:25:49,033 --> 00:25:51,768
Salaam! Salaam!
Come inside, boy!
348
00:25:51,770 --> 00:25:54,941
- I'm not going to deliver, am I?
- [both laughing]
349
00:25:57,108 --> 00:25:59,912
[shopkeeper] But you
know how it goes, right?
350
00:26:02,114 --> 00:26:04,180
Well, let's hear it.
351
00:26:04,182 --> 00:26:09,055
I need a kilo of rice, a half kilo of
lentils, and a small amount of raisins.
352
00:26:10,288 --> 00:26:11,921
A small amount?
[laughs]
353
00:26:11,923 --> 00:26:14,289
Should I go
by my imagination?
354
00:26:14,291 --> 00:26:15,991
- Yes.
- [man laughing]
355
00:26:15,993 --> 00:26:18,928
Not very bright, this one.
[laughs]
356
00:26:18,930 --> 00:26:23,266
Poor iron won't make a sharp sword.
[laughing]
357
00:26:23,268 --> 00:26:25,835
Look at him smiling!
[laughs]
358
00:26:25,837 --> 00:26:29,338
Little guy doesn't even know
when he's being made fun of.
359
00:26:29,340 --> 00:26:31,876
Thank you.
Thank you very, very much.
360
00:26:52,931 --> 00:26:55,030
You're spilling
the tea.
361
00:26:55,032 --> 00:26:56,702
Sorry, Uncle.
362
00:27:04,041 --> 00:27:06,276
Who are you? Why were
you staring at me?
363
00:27:06,278 --> 00:27:07,777
- What is your name?
- My name?
364
00:27:07,779 --> 00:27:10,145
- I know you from somewhere.
- No... I wasn't...
365
00:27:10,147 --> 00:27:13,248
- Wasn't what?
- [stammering] You don't know me.
366
00:27:13,250 --> 00:27:15,050
- I do know you.
- No!
367
00:27:15,052 --> 00:27:17,821
- I do know you! You're Parvana!
- I'm not!
368
00:27:17,823 --> 00:27:20,226
I am Shauzia! Remember?
From school?
369
00:27:21,727 --> 00:27:24,928
- Shauzia?
- I had long hair then, but so did you.
370
00:27:24,930 --> 00:27:27,130
- [man] Deliwar.
- Don't tell anyone.
371
00:27:27,132 --> 00:27:28,668
Here's your cap.
372
00:27:29,934 --> 00:27:31,735
You need to get
a boy's name
373
00:27:31,737 --> 00:27:34,304
so you don't hesitate
next time somebody asks you.
374
00:27:34,306 --> 00:27:36,171
I am Deliwar now.
375
00:27:36,173 --> 00:27:37,806
It means "brave."
376
00:27:37,808 --> 00:27:40,175
- [man] Where are you?
- I-I have to run.
377
00:27:40,177 --> 00:27:42,280
It was good to see you.
378
00:27:44,014 --> 00:27:45,818
Deliwar.
379
00:27:46,518 --> 00:27:48,485
[Soraya]
Mama-jan, please sit down.
380
00:27:48,487 --> 00:27:53,056
- It will be curfew soon. What if she's not back by then?
- She's fine. I'm...
381
00:27:53,058 --> 00:27:54,390
Who's hungry?
382
00:27:54,392 --> 00:27:56,960
[sighs]
Parvana.
383
00:27:56,962 --> 00:27:59,194
Praise Allah. He has
returned you to me.
384
00:27:59,196 --> 00:28:02,766
[chuckling] Mama-jan,
you're squashing the naan.
385
00:28:02,768 --> 00:28:04,837
It smells delicious,
Parvana.
386
00:28:10,107 --> 00:28:12,142
[Parvana chuckles]
387
00:28:12,144 --> 00:28:13,846
Zaki.
388
00:28:18,250 --> 00:28:20,185
It's me. See?
389
00:28:22,020 --> 00:28:24,856
I bought them
especially for you.
390
00:28:27,858 --> 00:28:30,826
- [chuckles]
- Parvana?
391
00:28:30,828 --> 00:28:32,929
If you run out
and get some water,
392
00:28:32,931 --> 00:28:35,131
he'll get used to you
by the time you come back.
393
00:28:35,133 --> 00:28:37,299
- But I'm tired.
- Hurry on, Parvana.
394
00:28:37,301 --> 00:28:39,001
It's almost curfew.
395
00:28:39,003 --> 00:28:42,875
[shouting, chattering]
396
00:29:06,865 --> 00:29:09,101
You look
so much like him.
397
00:29:09,968 --> 00:29:11,500
Go change
Sulayman's clothes,
398
00:29:11,502 --> 00:29:13,303
or you'll
get them dirty.
399
00:29:13,305 --> 00:29:15,106
They are already
dirty.
400
00:29:23,013 --> 00:29:25,280
[babbling]
Elephant.
401
00:29:25,282 --> 00:29:27,150
- What?
- [babbling]
402
00:29:27,152 --> 00:29:30,452
He wants you to continue your
story about the elephant.
403
00:29:30,454 --> 00:29:32,454
[babbling]
Elephant.
404
00:29:32,456 --> 00:29:34,193
Well, um...
405
00:29:35,193 --> 00:29:36,425
in the village,
406
00:29:36,427 --> 00:29:38,862
under the
Hindu Kush mountains,
407
00:29:38,864 --> 00:29:41,400
the poor villagers
cried bitter tears.
408
00:29:42,334 --> 00:29:43,767
[villagers sobbing]
409
00:29:43,769 --> 00:29:48,203
They did not know what they would do
without their precious bag of seeds.
410
00:29:48,205 --> 00:29:50,973
They would have nothing
to sow come next spring
411
00:29:50,975 --> 00:29:53,242
and nothing to eat
come next winter.
412
00:29:53,244 --> 00:29:57,079
But the boy,
he did not cry bitter tears.
413
00:29:57,081 --> 00:29:59,281
He looked toward the mountain
and he shouted...
414
00:29:59,283 --> 00:30:01,550
I am not afraid of you,
415
00:30:01,552 --> 00:30:05,255
big, spiky,
bad Elephant King!
416
00:30:05,257 --> 00:30:08,427
- [thunderclap]
- [elephant roaring]
417
00:30:11,296 --> 00:30:14,998
Well, maybe he was
a little bit afraid.
418
00:30:15,000 --> 00:30:18,567
He told the villagers who had
been weeping bitter tears
419
00:30:18,569 --> 00:30:22,104
that he would get the bag
of seed back before spring.
420
00:30:22,106 --> 00:30:24,973
I will get the bag of
seed back before spring.
421
00:30:24,975 --> 00:30:27,477
- But they laughed.
- [all laughing]
422
00:30:27,479 --> 00:30:31,614
They laughed and laughed, because he
was a child and not a great warrior.
423
00:30:31,616 --> 00:30:34,383
Yet the boy
repeated his promise.
424
00:30:34,385 --> 00:30:38,387
I said, I will get the bag
of seed back before spring.
425
00:30:38,389 --> 00:30:40,155
And he left the village
426
00:30:40,157 --> 00:30:42,525
to the sound of the Elephant
King's roars ahead of him.
427
00:30:42,527 --> 00:30:44,460
[thunderclap]
428
00:30:44,462 --> 00:30:46,331
Roar!
429
00:30:48,933 --> 00:30:51,403
[squealing]
430
00:30:53,404 --> 00:30:56,040
[laughing]
431
00:30:58,943 --> 00:31:01,009
[mother laughing]
432
00:31:01,011 --> 00:31:07,019
[loudspeaker:
man chanting prayer]
433
00:31:16,493 --> 00:31:19,027
Mama-jan,
now that I am a boy
434
00:31:19,029 --> 00:31:22,030
we can go to the
prison and find Baba.
435
00:31:22,032 --> 00:31:24,566
No, Parvana,
we can't do that.
436
00:31:24,568 --> 00:31:26,068
- Why not?
- Shh.
437
00:31:26,070 --> 00:31:28,537
It's not that simple,
Parvana.
438
00:31:28,539 --> 00:31:30,405
But we have to try.
439
00:31:30,407 --> 00:31:33,008
- There's nothing we can do.
- That's not true.
440
00:31:33,010 --> 00:31:35,481
Stop it, Parvana.
You're upsetting her.
441
00:31:45,690 --> 00:31:48,524
[Idrees] Hey! Hey! I told you to stop!
Why do you keep running?
442
00:31:48,526 --> 00:31:50,593
You should have stopped
when you were told to.
443
00:31:50,595 --> 00:31:54,197
Where's your burqa? Why are you
dressed like this outside your house?
444
00:31:54,199 --> 00:31:57,700
[crying] My husband took my burqa.
I needed to buy medicine.
445
00:31:57,702 --> 00:31:59,469
[whispering]
Stop it. Stop it.
446
00:31:59,471 --> 00:32:02,572
He should be punished for
letting you outside like this!
447
00:32:02,574 --> 00:32:05,274
- Please, please! Please!
- You have to take his punishment!
448
00:32:05,276 --> 00:32:08,113
- [woman screaming]
- [blows landing]
449
00:32:09,547 --> 00:32:12,217
Stay inside
where you belong!
450
00:32:22,027 --> 00:32:24,997
[tweeting]
451
00:32:29,733 --> 00:32:32,471
Deliwar. Deliwar!
452
00:32:34,772 --> 00:32:36,806
Well? Have you remembered
your name yet?
453
00:32:36,808 --> 00:32:39,608
I don't think
I can go on like this.
454
00:32:39,610 --> 00:32:41,546
Too bad.
I could use some help.
455
00:32:46,584 --> 00:32:49,652
- I saw something.
- What do you want me to say?
456
00:32:49,654 --> 00:32:51,153
I should have helped.
457
00:32:51,155 --> 00:32:54,690
- You'd have helped yourself to a good whipping, that's all.
- But I'm not a boy.
458
00:32:54,692 --> 00:32:56,625
You're not a boy,
you're not a girl.
459
00:32:56,627 --> 00:33:00,430
I need a helper because this tray
is too heavy. Will you help?
460
00:33:00,432 --> 00:33:04,600
Scratch my nose. Quickly. If I let go
of the tray, the strap will break.
461
00:33:04,602 --> 00:33:06,169
[sighs]
That's better.
462
00:33:06,171 --> 00:33:07,737
- Aatish.
- What?
463
00:33:07,739 --> 00:33:10,506
I remembered my name.
It's Aatish.
464
00:33:10,508 --> 00:33:12,842
- That's not really a name.
- It means "fire."
465
00:33:12,844 --> 00:33:16,578
I know what it means,
but it's still not a name.
466
00:33:16,580 --> 00:33:18,681
Then it suits me fine.
467
00:33:18,683 --> 00:33:20,285
I'll call you
Aatish then.
468
00:33:21,418 --> 00:33:24,487
When you're a boy you can
go anywhere you like,
469
00:33:24,489 --> 00:33:26,290
Aatish Khan.
470
00:33:34,699 --> 00:33:36,431
Where are we going?
471
00:33:36,433 --> 00:33:38,170
You'll see.
472
00:33:53,718 --> 00:33:55,750
What if someone
sees us?
473
00:33:55,752 --> 00:33:58,220
I usually just pretend
I work here.
474
00:33:58,222 --> 00:34:00,459
If you look like you believe
it, then they will too.
475
00:34:01,725 --> 00:34:03,628
See? We're cleaners.
476
00:34:35,893 --> 00:34:37,860
What are you
waiting for?
477
00:34:37,862 --> 00:34:40,262
It's either ours,
or the mice eat it.
478
00:34:40,264 --> 00:34:42,664
I need to find a way
to see my Baba.
479
00:34:42,666 --> 00:34:45,467
You can have mine if you like.
I don't want him.
480
00:34:45,469 --> 00:34:49,304
My father was taken to prison and
we've heard nothing of him since.
481
00:34:49,306 --> 00:34:51,874
- They won't let you see him, Parvana.
- But I'm a boy now.
482
00:34:51,876 --> 00:34:55,610
Doesn't make a difference. They'll keep him or
let him go, but there's nothing you can do.
483
00:34:55,612 --> 00:34:57,813
You don't know that.
484
00:34:57,815 --> 00:35:01,286
I'm sorry.
It's just the way it is.
485
00:35:03,721 --> 00:35:08,557
There might be a way, but
you'll need lots of money.
486
00:35:08,559 --> 00:35:10,492
What for?
487
00:35:10,494 --> 00:35:13,699
You can get a lot done
with bribes. A lot.
488
00:35:18,302 --> 00:35:20,672
[Parvana] Anything written.
Anything read.
489
00:35:22,273 --> 00:35:24,273
Pashto and Dari.
490
00:35:24,275 --> 00:35:26,278
Wonderful items
for sale.
491
00:35:27,277 --> 00:35:29,778
Anything written!
Anything read!
492
00:35:29,780 --> 00:35:32,280
Anything written!
Anything read!
493
00:35:32,282 --> 00:35:34,520
What happened to the man
who used to sit here?
494
00:35:35,820 --> 00:35:37,887
It is a simple question.
495
00:35:37,889 --> 00:35:39,722
Don't you know?
496
00:35:39,724 --> 00:35:42,657
How should I know? Answer the question.
Where is he?
497
00:35:42,659 --> 00:35:45,827
- He left for Mazar-e-Sharif.
- And what are you to him?
498
00:35:45,829 --> 00:35:50,335
I'm his nephew,
uh... Aatish.
499
00:35:52,369 --> 00:35:54,269
Do you know
how to read?
500
00:35:54,271 --> 00:35:58,309
- Do you have something to read? I read Pashto and Dari.
- Read this.
501
00:36:01,545 --> 00:36:03,581
Let's see
if you're any good.
502
00:36:05,650 --> 00:36:07,586
[sighs]
503
00:36:10,288 --> 00:36:12,657
Come on. Take it out
of the envelope.
504
00:36:14,992 --> 00:36:16,592
"Dear Razaq..."
505
00:36:16,594 --> 00:36:19,595
Louder, or I will have to
take my business elsewhere.
506
00:36:19,597 --> 00:36:22,999
"Dear Razaq, I hope this
letter reaches you in Kabul.
507
00:36:23,001 --> 00:36:26,001
I'm writing to you
with sad news.
508
00:36:26,003 --> 00:36:31,242
I am sorry to tell you that Hala Begum
died on the way to her sister's wedding.
509
00:36:32,476 --> 00:36:35,911
The bus she was traveling on
hit a land mine.
510
00:36:35,913 --> 00:36:38,347
Her injuries
were too great to bear
511
00:36:38,349 --> 00:36:40,715
and she died
some hours afterward.
512
00:36:40,717 --> 00:36:43,351
I know this must be
a great shock to you,
513
00:36:43,353 --> 00:36:45,688
but please know that when
I last spoke to Hala,
514
00:36:45,690 --> 00:36:48,393
she told me of your
kindness toward her.
515
00:36:49,893 --> 00:36:51,994
May Allah bless you now,
516
00:36:51,996 --> 00:36:54,633
guide your path,
and give you courage."
517
00:36:57,969 --> 00:36:59,737
I'm sorry.
518
00:37:05,777 --> 00:37:08,280
[sighs]
519
00:37:32,369 --> 00:37:35,371
[mother] Ah, there's
my sweet little girl
520
00:37:35,373 --> 00:37:37,072
underneath
all the dust of Kabul.
521
00:37:37,074 --> 00:37:38,807
[Zaki fussing]
522
00:37:38,809 --> 00:37:41,409
[Soraya] Parvana,
what did you give Zaki?
523
00:37:41,411 --> 00:37:43,679
- It's a piece of candy.
- A piece?
524
00:37:43,681 --> 00:37:45,880
Oh!
525
00:37:45,882 --> 00:37:48,351
It's big enough
to choke him!
526
00:37:48,353 --> 00:37:51,086
Let him be, Soraya.
You're spoiling his fun.
527
00:37:51,088 --> 00:37:52,787
[fussing continues]
528
00:37:52,789 --> 00:37:54,090
Ow!
529
00:37:54,092 --> 00:37:56,992
[mother] Continue
the story, Parvana.
530
00:37:56,994 --> 00:37:59,128
- For Zaki.
- [Zaki exclaims]
531
00:37:59,130 --> 00:38:01,563
[Parvana]
There was this young boy,
532
00:38:01,565 --> 00:38:06,135
and he promised his people
to find the precious seeds.
533
00:38:06,137 --> 00:38:08,371
Elephant?
Elephant?
534
00:38:08,373 --> 00:38:11,474
Yes,
and the elephant.
535
00:38:11,476 --> 00:38:14,744
At night, the boy walked
through the pine trees
536
00:38:14,746 --> 00:38:17,782
on his way to the mountain
to face the Elephant King.
537
00:38:24,722 --> 00:38:27,590
Something was following him
in the darkness,
538
00:38:27,592 --> 00:38:30,595
but he was too terrified
to turn around and face it.
539
00:38:31,963 --> 00:38:33,595
He began to run,
540
00:38:33,597 --> 00:38:35,800
and the thing
that chased him also ran.
541
00:38:38,536 --> 00:38:41,740
The boy ran faster
and so did his pursuer.
542
00:38:42,940 --> 00:38:44,572
He ran into the night,
543
00:38:44,574 --> 00:38:48,413
chased by the unknown demons
until he could run no more.
544
00:38:49,012 --> 00:38:50,880
He tumbled down a hill.
545
00:38:50,882 --> 00:38:52,818
- [screaming]
- Down.
546
00:38:53,951 --> 00:38:56,018
Down.
547
00:38:56,020 --> 00:38:57,621
Down.
548
00:39:02,192 --> 00:39:03,928
[sighs]
549
00:39:12,170 --> 00:39:17,072
[mother] Dear Cousin, it has been
many years since we have spoken,
550
00:39:17,074 --> 00:39:21,976
but I am writing to you now to tell
you that my husband has been arrested
551
00:39:21,978 --> 00:39:25,951
and we have no word on when
he will be released, if at all.
552
00:39:27,784 --> 00:39:31,556
My family is in a desperate
situation and I need your help.
553
00:39:32,523 --> 00:39:34,490
My eldest daughter
is now of age,
554
00:39:34,492 --> 00:39:39,431
and I am asking that you consider her as
a bride for your youngest son, Ajmal.
555
00:39:40,530 --> 00:39:43,599
Please take us out of Kabul
556
00:39:43,601 --> 00:39:46,802
so that we may have
a chance of survival.
557
00:39:46,804 --> 00:39:49,204
We will not be
a burden to you.
558
00:39:49,206 --> 00:39:51,106
We are skilled and strong
559
00:39:51,108 --> 00:39:53,876
and need little
by the way of means.
560
00:39:53,878 --> 00:39:57,816
May the blessings of Allah
be upon you. Fattema.
561
00:40:01,184 --> 00:40:04,186
Anything written!
Anything read!
562
00:40:04,188 --> 00:40:07,056
Anything written!
Anything read!
563
00:40:07,058 --> 00:40:08,490
Anything written!
564
00:40:08,492 --> 00:40:10,659
How much
for the dress?
565
00:40:10,661 --> 00:40:12,094
Salaam. It's handmade.
566
00:40:12,096 --> 00:40:14,262
- How much?
- 3,000.
567
00:40:14,264 --> 00:40:16,932
Don't be stupid.
I'll give you 300.
568
00:40:16,934 --> 00:40:18,566
2,000.
569
00:40:18,568 --> 00:40:20,503
Handmade
in Mazar-e-Sharif.
570
00:40:20,505 --> 00:40:24,509
Your daughter will be very happy
to wear such a beautiful dress.
571
00:40:26,510 --> 00:40:28,612
She is my wife.
572
00:40:29,246 --> 00:40:30,979
1,500.
573
00:40:30,981 --> 00:40:32,717
See how it sparkles?
574
00:40:34,085 --> 00:40:36,588
Here's 1,000.
575
00:40:44,896 --> 00:40:47,729
- How much did you make?
- A thousand.
576
00:40:47,731 --> 00:40:50,298
That might be enough
for a good bribe.
577
00:40:50,300 --> 00:40:52,534
- Really?
- Definitely.
578
00:40:52,536 --> 00:40:56,271
I'm saving up too. Whatever money I
can hide from my father, I keep.
579
00:40:56,273 --> 00:40:59,478
And it's mounting up
to a nice little sum.
580
00:41:00,076 --> 00:41:01,876
See?
581
00:41:01,878 --> 00:41:04,646
I'm not going to stay
here forever, you know.
582
00:41:04,648 --> 00:41:07,615
- Have you ever been to the sea?
- No.
583
00:41:07,617 --> 00:41:08,816
Neither have I.
584
00:41:08,818 --> 00:41:13,222
But I've heard that the moon
pulls the water onto the shore
585
00:41:13,224 --> 00:41:15,157
and then
back out again.
586
00:41:15,159 --> 00:41:16,724
I want to see that.
587
00:41:16,726 --> 00:41:21,697
I want to put my feet on the warm sand and
have them cooled by the lapping water.
588
00:41:21,699 --> 00:41:26,034
What about your father?
Doesn't he depend on you?
589
00:41:26,036 --> 00:41:27,638
I am a good son.
590
00:41:28,639 --> 00:41:30,642
But he is not
a good father.
591
00:41:32,777 --> 00:41:35,144
- What will you do by the sea?
- [chuckles]
592
00:41:35,146 --> 00:41:40,182
I'd buy things and sell things,
like I do here, but for myself.
593
00:41:40,184 --> 00:41:44,286
There are people who go to the
edge of the water to do nothing.
594
00:41:44,288 --> 00:41:47,690
They just sit there and they look
at the sea with their sunglasses on
595
00:41:47,692 --> 00:41:49,791
or swim about
on floating tubes.
596
00:41:49,793 --> 00:41:52,760
So I could sell them
those things.
597
00:41:52,762 --> 00:41:55,764
Hmm. That sounds nice, Deliwar.
598
00:41:55,766 --> 00:41:57,932
And maybe
I'll join you.
599
00:41:57,934 --> 00:42:00,105
- Where are you going?
- Wish me luck.
600
00:42:07,712 --> 00:42:11,280
- Why are you back so early?
- I have brought some bread and raisins for Zaki.
601
00:42:11,282 --> 00:42:13,081
What are you doing,
Parvana?
602
00:42:13,083 --> 00:42:14,682
I'm going to find Baba.
603
00:42:14,684 --> 00:42:16,351
- No, you're not.
- I'm going.
604
00:42:16,353 --> 00:42:18,387
You won't make it home
before curfew.
605
00:42:18,389 --> 00:42:20,755
I'm going. There's nothing
you can do to stop me.
606
00:42:20,757 --> 00:42:24,193
Mama-jan has been through enough
without you doing something so stupid.
607
00:42:24,195 --> 00:42:26,295
- I have to find him.
- Parvana!
608
00:42:26,297 --> 00:42:28,032
Parvana!
609
00:42:29,099 --> 00:42:30,168
Parvana!
610
00:43:29,759 --> 00:43:32,830
[men shouting]
611
00:43:33,963 --> 00:43:35,364
Excuse me.
612
00:43:35,366 --> 00:43:37,865
Salaam. Hello!
613
00:43:37,867 --> 00:43:39,835
- [banging on door]
- Excuse me!
614
00:43:39,837 --> 00:43:42,170
- What do you want?
- [gasps]
615
00:43:42,172 --> 00:43:44,972
- I said, what do you want?
- I want to see my father.
616
00:43:44,974 --> 00:43:47,909
- Who?
- My father, Nurullah Alizai.
617
00:43:47,911 --> 00:43:49,845
Brought here two weeks ago
without charge.
618
00:43:49,847 --> 00:43:52,780
- Get out of here.
- I have money... 1,000 afghani.
619
00:43:52,782 --> 00:43:55,784
- I can give it to you if you promise to help.
- Hey, what are you doing?
620
00:43:55,786 --> 00:43:58,420
Nothing.
Just getting rid of a kid.
621
00:43:58,422 --> 00:44:00,489
Please! Open up!
622
00:44:00,491 --> 00:44:03,324
I have to see my father!
I have to see him!
623
00:44:03,326 --> 00:44:05,827
[screams, groans]
624
00:44:05,829 --> 00:44:08,699
Now get out of here
unless you want some more.
625
00:44:09,266 --> 00:44:11,266
[door slams]
626
00:44:11,268 --> 00:44:12,804
[lock sets]
627
00:44:14,105 --> 00:44:16,808
[groaning]
628
00:44:38,295 --> 00:44:41,231
[humming]
629
00:44:47,938 --> 00:44:52,744
They say it doesn't always
rain the way it thunders.
630
00:44:54,844 --> 00:44:59,447
Last we heard of him,
the boy had fallen down.
631
00:44:59,449 --> 00:45:04,853
He had fallen down the hill
and into the deepest of sleeps.
632
00:45:04,855 --> 00:45:08,157
But all was not lost.
633
00:45:08,159 --> 00:45:12,260
He was discovered
by an old woman.
634
00:45:12,262 --> 00:45:13,864
She had a drum.
635
00:45:15,398 --> 00:45:20,235
[Fattema] A magic drum
that beat so beautifully
636
00:45:20,237 --> 00:45:22,470
that his heart woke up.
637
00:45:22,472 --> 00:45:26,311
[drum beating]
638
00:45:30,480 --> 00:45:33,048
[gasps]
639
00:45:33,050 --> 00:45:37,318
She knew he must be on a
quest, and so she asked him...
640
00:45:37,320 --> 00:45:39,854
What is it you seek?
641
00:45:39,856 --> 00:45:43,425
Well, you see, the dreadful Elephant
King sent his jaguars to steal the...
642
00:45:43,427 --> 00:45:45,894
[cackling]
643
00:45:45,896 --> 00:45:49,298
No one has ever overcome
the Elephant King.
644
00:45:49,300 --> 00:45:52,904
- I know.
- Well, what makes you think you can?
645
00:45:53,436 --> 00:45:54,903
I need to.
646
00:45:54,905 --> 00:45:56,505
I just need to,
that's all.
647
00:45:56,507 --> 00:45:59,407
That's not
a very good answer.
648
00:45:59,409 --> 00:46:03,981
[Fattema] Nevertheless, the woman told
him he'd need to find three things...
649
00:46:05,583 --> 00:46:08,249
something that shines,
650
00:46:08,251 --> 00:46:10,586
something that ensnares,
651
00:46:10,588 --> 00:46:12,920
and something that soothes.
652
00:46:12,922 --> 00:46:17,025
Only then would he overcome
the Elephant King.
653
00:46:17,027 --> 00:46:18,927
Give them to me,
please!
654
00:46:18,929 --> 00:46:20,929
[chuckles]
I don't have them,
655
00:46:20,931 --> 00:46:22,898
so you'd better
go look for them.
656
00:46:22,900 --> 00:46:28,470
And hurry! If the seeds are not planted
soon, there will be no harvest.
657
00:46:28,472 --> 00:46:29,972
Yes, I know.
658
00:46:29,974 --> 00:46:32,340
[Fattema]
She told him to head east.
659
00:46:32,342 --> 00:46:35,279
East is the other way.
660
00:46:36,413 --> 00:46:39,615
[Fattema] Still something
followed the boy,
661
00:46:39,617 --> 00:46:43,021
and still
he could not face it.
662
00:47:02,639 --> 00:47:06,041
- He didn't take the money?
- I don't think bribes work on them.
663
00:47:06,043 --> 00:47:09,644
[sighs] No, no.
It probably wasn't enough.
664
00:47:09,646 --> 00:47:11,579
It might have
insulted him.
665
00:47:11,581 --> 00:47:15,117
You'll just have to save up more
and be even smarter next time.
666
00:47:15,119 --> 00:47:18,552
- Aaah!
- I have to be smarter?
667
00:47:18,554 --> 00:47:22,257
I've heard there is a guy who
pays well for small jobs.
668
00:47:22,259 --> 00:47:24,258
Come on.
669
00:47:24,260 --> 00:47:26,561
[Shauzia]
Sir, we have come to work.
670
00:47:26,563 --> 00:47:29,697
- And you are?
- I'm Deliwar. And this is Aatish.
671
00:47:29,699 --> 00:47:31,499
We are brothers.
672
00:47:31,501 --> 00:47:33,936
What kind of a name
is Aatish?
673
00:47:33,938 --> 00:47:35,570
[Shauzia] I don't know.
Ask our father.
674
00:47:35,572 --> 00:47:39,277
- Where is your father?
- He was martyred by the Russians.
675
00:47:40,143 --> 00:47:42,077
We can do
any job you want.
676
00:47:42,079 --> 00:47:43,448
For the right price.
677
00:47:45,715 --> 00:47:47,351
[grunts]
678
00:47:55,692 --> 00:47:57,992
[exhales] That's the
last one, I think.
679
00:47:57,994 --> 00:47:59,695
Where are we anyway?
680
00:47:59,697 --> 00:48:02,664
About time. You boys
are not very strong.
681
00:48:02,666 --> 00:48:04,599
It was more work
than you said.
682
00:48:04,601 --> 00:48:06,668
Here you are.
Now be off.
683
00:48:06,670 --> 00:48:09,204
Hey, we did all
that you asked.
684
00:48:09,206 --> 00:48:12,039
Wait! You said
you'd drive us back.
685
00:48:12,041 --> 00:48:14,175
I'm not a taxi.
Make your own way home.
686
00:48:14,177 --> 00:48:17,679
I'm late already because you
took so long to load the truck.
687
00:48:17,681 --> 00:48:19,449
Wait!
688
00:48:37,134 --> 00:48:39,200
I need to rest
a moment.
689
00:48:39,202 --> 00:48:42,206
Stay on the path.
This place might be mined.
690
00:49:04,427 --> 00:49:07,429
This is not nearly enough.
We need better jobs.
691
00:49:07,431 --> 00:49:10,532
- Like what?
- I heard brick making pays well.
692
00:49:10,534 --> 00:49:12,470
But it's hard work.
693
00:49:14,204 --> 00:49:16,371
I wish I was stronger.
694
00:49:16,373 --> 00:49:18,572
But you have an older
brother, don't you?
695
00:49:18,574 --> 00:49:21,143
He used to bring you to
school on his shoulders.
696
00:49:21,145 --> 00:49:24,045
What's his name?
697
00:49:24,047 --> 00:49:25,482
Sulayman.
698
00:49:27,650 --> 00:49:30,052
He died.
699
00:49:30,054 --> 00:49:32,554
How?
Was it the sickness?
700
00:49:32,556 --> 00:49:35,222
- I don't know.
- But your mother must have told you.
701
00:49:35,224 --> 00:49:37,395
She doesn't speak of it.
All right?
702
00:49:39,762 --> 00:49:41,398
All right.
703
00:49:44,567 --> 00:49:47,536
Hey, look
what I've got.
704
00:49:47,538 --> 00:49:51,539
I found it in a little box where
my father keeps his things.
705
00:49:51,541 --> 00:49:54,775
Can you believe
the water is that blue?
706
00:49:54,777 --> 00:49:56,580
It's very nice.
707
00:50:04,521 --> 00:50:07,421
[Parvana] Anything written!
Anything read!
708
00:50:07,423 --> 00:50:10,691
Anything written!
Anything read!
709
00:50:10,693 --> 00:50:13,364
Anything written!
Anything read!
710
00:50:14,331 --> 00:50:16,331
I didn't pay you
last time.
711
00:50:16,333 --> 00:50:19,166
- How much do I owe you?
- It's okay. I...
712
00:50:19,168 --> 00:50:21,405
What, you don't charge
for bad news?
713
00:50:24,574 --> 00:50:26,541
[groans]
714
00:50:26,543 --> 00:50:29,144
Who taught you to read?
The crippled teacher?
715
00:50:29,146 --> 00:50:30,878
Yes. My uncle.
716
00:50:30,880 --> 00:50:33,347
Can you write
as good as you read?
717
00:50:33,349 --> 00:50:34,618
I can.
718
00:50:36,520 --> 00:50:38,188
Here.
719
00:50:40,757 --> 00:50:43,327
I kept this
in case you wanted it.
720
00:50:44,427 --> 00:50:46,862
Show me. Show me
where it says her name.
721
00:50:46,864 --> 00:50:49,333
Where it says
"Hala."
722
00:50:51,434 --> 00:50:53,237
There. See?
723
00:50:53,904 --> 00:50:55,539
Hala.
724
00:51:13,322 --> 00:51:15,690
Do you know
what it means?
725
00:51:15,692 --> 00:51:17,360
No.
726
00:51:18,594 --> 00:51:22,496
Sometimes, on a clear night
when you look at the moon,
727
00:51:22,498 --> 00:51:25,168
you can see a bright
outline around it.
728
00:51:26,402 --> 00:51:29,804
That outline
is called hala.
729
00:51:29,806 --> 00:51:33,244
My wife was named
for that light.
730
00:51:42,418 --> 00:51:44,219
- Here.
- This is too much.
731
00:51:44,221 --> 00:51:46,454
Don't argue with me.
732
00:51:46,456 --> 00:51:47,692
Thank you.
733
00:51:56,465 --> 00:51:59,266
- [babbling]
- [laughing]
734
00:51:59,268 --> 00:52:02,938
Stop it, Zaki.
Can I pull yours?
735
00:52:02,940 --> 00:52:04,972
[babbling]
736
00:52:04,974 --> 00:52:07,809
[Soraya] Keep him quiet.
I'm trying to sleep.
737
00:52:07,811 --> 00:52:11,713
- What's the matter with you?
- Why don't you tell Zaki a story, hmm?
738
00:52:11,715 --> 00:52:13,414
We'd all like that.
739
00:52:13,416 --> 00:52:16,784
Well, Zaki, do you want to know
what happened to the boy?
740
00:52:16,786 --> 00:52:18,485
[babbling]
741
00:52:18,487 --> 00:52:20,755
Yes, yes,
and the elephant.
742
00:52:20,757 --> 00:52:22,324
[Zaki squeals]
743
00:52:22,326 --> 00:52:26,628
The boy ran and ran, his
heart beating fast in fear.
744
00:52:26,630 --> 00:52:29,798
And the thing that chased him
never stopped.
745
00:52:29,800 --> 00:52:32,566
[roaring]
746
00:52:32,568 --> 00:52:36,373
So the boy hid behind a tree
and he waited for courage.
747
00:52:40,943 --> 00:52:43,744
[grunting]
748
00:52:43,746 --> 00:52:46,981
An ancient woman
had been trying to milk a goat,
749
00:52:46,983 --> 00:52:49,416
but her back was very sore.
750
00:52:49,418 --> 00:52:54,856
My back is very sore.
751
00:52:54,858 --> 00:52:59,494
The boy took pity on her and told her
to rest under the shade of a tree
752
00:52:59,496 --> 00:53:01,563
and he would do
the milking instead.
753
00:53:01,565 --> 00:53:03,664
Please sit under
the shade of this tree,
754
00:53:03,666 --> 00:53:06,337
and I will do
the milking instead.
755
00:53:13,576 --> 00:53:15,610
When he finished
milking the goat,
756
00:53:15,612 --> 00:53:18,713
the old woman shared
the lovely, warm milk with him.
757
00:53:18,715 --> 00:53:22,684
- [slurping]
- It was the nicest milk he had ever tasted,
758
00:53:22,686 --> 00:53:25,353
and he complimented the woman
on her goats.
759
00:53:25,355 --> 00:53:27,554
Your goats
are very generous.
760
00:53:27,556 --> 00:53:30,791
In return, the old woman
gave him a mirror.
761
00:53:30,793 --> 00:53:34,996
See how it shines!
762
00:53:34,998 --> 00:53:37,499
The boy was delighted
with the mirror,
763
00:53:37,501 --> 00:53:42,607
but as he looked into it, he saw the
reflection of the thing that followed him!
764
00:53:46,909 --> 00:53:48,575
What are you doing,
Mama-jan?
765
00:53:48,577 --> 00:53:51,378
I'm laying out
Soraya's good clothes.
766
00:53:51,380 --> 00:53:53,715
Am I to sell them
at the market?
767
00:53:53,717 --> 00:53:56,721
Shh, shh, shh, Parvana.
It's time to sleep.
768
00:54:04,860 --> 00:54:08,496
[Shauzia] I just need to find
a way to get to Peshawar,
769
00:54:08,498 --> 00:54:10,632
and I can figure it out
from there.
770
00:54:10,634 --> 00:54:13,034
I think there's
a beach in Goa
771
00:54:13,036 --> 00:54:15,403
where the tourists
are very rich.
772
00:54:15,405 --> 00:54:17,604
If they're rich, they
would buy my blue stones,
773
00:54:17,606 --> 00:54:20,941
and that's where I'd set up my
business, and you could join me.
774
00:54:20,943 --> 00:54:23,077
Once I find Baba.
775
00:54:23,079 --> 00:54:25,415
Once you find your Baba.
776
00:54:26,483 --> 00:54:28,818
[aircraft approaching]
777
00:54:44,668 --> 00:54:45,967
100.
778
00:54:45,969 --> 00:54:47,469
I'll give you 85.
779
00:54:47,471 --> 00:54:48,702
- Ninety.
- Eighty-two.
780
00:54:48,704 --> 00:54:50,704
Eighty-five,
and that's final.
781
00:54:50,706 --> 00:54:53,344
Eighty-five and a bunch of
grapes, and that's final.
782
00:54:58,114 --> 00:55:02,583
You're leaning too hard on the
pen, but your writing is good.
783
00:55:02,585 --> 00:55:05,355
If you try it more gently,
it'll be easier.
784
00:55:10,860 --> 00:55:13,530
[chirping]
785
00:55:20,971 --> 00:55:23,907
[people chattering]
786
00:55:42,159 --> 00:55:44,528
Wait!
Wait a moment!
787
00:55:46,163 --> 00:55:48,028
What is it, child?
788
00:55:48,030 --> 00:55:51,733
You asked me before about the man who
used to sit there... the teacher.
789
00:55:51,735 --> 00:55:54,869
- Your uncle?
- He didn't go to Mazar-e-Sharif.
790
00:55:54,871 --> 00:55:58,039
He was taken to prison.
But he did nothing wrong.
791
00:55:58,041 --> 00:55:59,606
- Which one?
- What?
792
00:55:59,608 --> 00:56:01,909
- Which prison?
- Pul-e-Charkhi.
793
00:56:01,911 --> 00:56:05,448
It's been weeks now, and my
family has had no word of him.
794
00:56:07,516 --> 00:56:09,483
Go to the prison
on Wednesday.
795
00:56:09,485 --> 00:56:11,152
Ask for Roshan.
He's my cousin.
796
00:56:11,154 --> 00:56:14,724
Tell him Razaq sent you and
he will help you, if he can.
797
00:56:37,681 --> 00:56:40,483
[sighs]
798
00:56:41,150 --> 00:56:42,550
Deliwar!
799
00:56:42,552 --> 00:56:48,056
With work like this, I'll be an old
woman by the time I get to the sea.
800
00:56:48,058 --> 00:56:50,891
Or an old man.
801
00:56:50,893 --> 00:56:52,762
[groans]
802
00:56:56,099 --> 00:57:00,200
You sit and rest, Deliwar,
and I'll tell you a story.
803
00:57:00,202 --> 00:57:03,474
- A story?
- Yes, a story.
804
00:57:04,574 --> 00:57:06,139
One time
in the deep past,
805
00:57:06,141 --> 00:57:10,711
there was a boy who had to return a stolen
bag of precious seeds to his village.
806
00:57:10,713 --> 00:57:14,148
Is it a happy story
or a sad story?
807
00:57:14,150 --> 00:57:16,454
Just wait and see.
808
00:57:17,786 --> 00:57:20,822
The boy had been told
he needed three things
809
00:57:20,824 --> 00:57:23,992
in order to overcome
the Elephant King...
810
00:57:23,994 --> 00:57:27,862
something that shines, something
that ensnares and something that...
811
00:57:27,864 --> 00:57:30,733
[man]
Hey, you two! Come here!
812
00:57:32,101 --> 00:57:33,934
Come on!
813
00:57:33,936 --> 00:57:35,536
I know that boy.
814
00:57:35,538 --> 00:57:38,072
Hurry up. Come here.
815
00:57:38,074 --> 00:57:39,706
Come on.
816
00:57:39,708 --> 00:57:42,512
We'd better do
what we're told.
817
00:57:45,614 --> 00:57:47,650
Get a move on,
lazy kids.
818
00:57:52,155 --> 00:57:54,992
[laughing]
819
00:57:55,858 --> 00:57:57,891
So these are
the new workers?
820
00:57:57,893 --> 00:58:00,762
- [men laughing]
- Where are your tongues? Are you stupid?
821
00:58:00,764 --> 00:58:03,965
Idrees suggested we have a
little arm-wrestling match.
822
00:58:03,967 --> 00:58:04,965
[laughing continues]
823
00:58:04,967 --> 00:58:08,068
To see if you're strong
enough to work for me.
824
00:58:08,070 --> 00:58:10,704
I saw you sitting down
over there instead of working.
825
00:58:10,706 --> 00:58:12,706
- [gasps]
- Idrees, stop now.
826
00:58:12,708 --> 00:58:14,675
Make me some tea.
[laughing]
827
00:58:14,677 --> 00:58:16,980
[grunting, gasps]
828
00:58:18,648 --> 00:58:21,583
Let me see how feeble
you are, little one.
829
00:58:21,585 --> 00:58:22,849
[grunting]
830
00:58:22,851 --> 00:58:25,121
He can't even
lift his hand.
831
00:58:26,755 --> 00:58:29,058
Get up and make us tea.
832
00:58:30,326 --> 00:58:33,795
Uncle, I think
you need new workers.
833
00:58:33,797 --> 00:58:36,664
- These ones are no good.
- Enough, Idrees.
834
00:58:36,666 --> 00:58:38,298
Leave the poor kids alone.
835
00:58:38,300 --> 00:58:40,804
They are
a little undercooked.
836
00:58:44,641 --> 00:58:46,940
I know you.
837
00:58:46,942 --> 00:58:49,145
- You're the teacher's daugh...
- [grunts]
838
00:58:50,079 --> 00:58:52,815
[men laughing]
839
00:58:54,617 --> 00:58:56,751
- [angry shout]
- Idrees.
840
00:58:56,753 --> 00:58:58,753
Bring the gun back!
841
00:58:58,755 --> 00:59:00,787
I said
bring the gun back!
842
00:59:00,789 --> 00:59:03,693
- [angry shout]
- Idrees!
843
00:59:22,112 --> 00:59:23,911
Come out now!
844
00:59:23,913 --> 00:59:26,150
[grunting]
845
00:59:27,250 --> 00:59:29,282
Come out now!
846
00:59:29,284 --> 00:59:32,589
[kiln owner] Idrees, it has begun!
We are moving west.
847
00:59:33,657 --> 00:59:36,423
We have been given orders
to go immediately!
848
00:59:36,425 --> 00:59:38,659
I know who you are!
849
00:59:38,661 --> 00:59:40,163
Do you hear?
850
00:59:41,264 --> 00:59:43,364
Get up here! Come on!
851
00:59:43,366 --> 00:59:45,099
[gasping, panting]
852
00:59:45,101 --> 00:59:47,738
[kiln owner] Right now!
You little coward!
853
00:59:49,773 --> 00:59:53,744
You want to fight? Now
is your chance to fight!
854
00:59:55,712 --> 00:59:57,114
You become a man.
855
01:00:16,298 --> 01:00:18,201
[wind whistling]
856
01:00:20,070 --> 01:00:22,369
[Shauzia] He's gone.
857
01:00:22,371 --> 01:00:24,438
[Parvana]
What if he comes back?
858
01:00:24,440 --> 01:00:26,740
[Shauzia chuckles]
He'd be lucky.
859
01:00:26,742 --> 01:00:28,309
Where are we?
860
01:00:28,311 --> 01:00:30,711
I came here once
when I ran away.
861
01:00:30,713 --> 01:00:34,784
I think the way in has gotten
smaller or I have gotten bigger.
862
01:00:35,485 --> 01:00:37,253
It looks old.
863
01:00:38,154 --> 01:00:39,820
I lost a shoe.
864
01:00:39,822 --> 01:00:43,324
I lost my cap, although
I think it's outside.
865
01:00:43,326 --> 01:00:45,161
Why did you hit him?
866
01:00:47,730 --> 01:00:50,233
When they took my father,
he was one of them.
867
01:00:52,367 --> 01:00:54,101
Tell me more
about the boy.
868
01:00:54,103 --> 01:00:55,802
What boy?
869
01:00:55,804 --> 01:00:57,771
The story boy.
870
01:00:57,773 --> 01:01:00,507
The boy was cold.
871
01:01:00,509 --> 01:01:04,112
Though the sun burned in
the sky, it gave no heat.
872
01:01:04,114 --> 01:01:07,115
[Shauzia] But he had a
warm hat and a big coat.
873
01:01:07,117 --> 01:01:08,849
No, he didn't.
874
01:01:08,851 --> 01:01:11,318
He had already found
one of the three things...
875
01:01:11,320 --> 01:01:13,220
a mirror that shone.
876
01:01:13,222 --> 01:01:16,858
But when he looked at it,
he saw something behind him.
877
01:01:16,860 --> 01:01:19,527
Something scary.
Something dreadful!
878
01:01:19,529 --> 01:01:22,496
- A horse!
- No, Shauzia, not a horse.
879
01:01:22,498 --> 01:01:24,398
- [chuckling]
- Yes, it was.
880
01:01:24,400 --> 01:01:28,001
And it was a very old horse whose bones
clattered together when it walked.
881
01:01:28,003 --> 01:01:31,239
- It wasn't scary at all.
- [sighs]
882
01:01:31,241 --> 01:01:35,543
Fine. The boy felt sad for the
old horse and fed him hay.
883
01:01:35,545 --> 01:01:37,512
And they all lived
happily ever after.
884
01:01:37,514 --> 01:01:40,248
It's the middle of the
story, not the end!
885
01:01:40,250 --> 01:01:43,016
From a door carved
into the stone,
886
01:01:43,018 --> 01:01:45,318
- out came a round man.
- [grunts]
887
01:01:45,320 --> 01:01:49,389
You wasted my hay on an old
horse that will soon be dead!
888
01:01:49,391 --> 01:01:52,492
The round man threw the boy deep
into the belly of an ancient well.
889
01:01:52,494 --> 01:01:55,098
Aaah!
890
01:01:56,366 --> 01:01:58,999
At the bottom of the well
there were emeralds,
891
01:01:59,001 --> 01:02:03,070
and the round man wanted them brought up
to him as payment for the wasted hay.
892
01:02:03,072 --> 01:02:05,438
You will bring
the emeralds to me.
893
01:02:05,440 --> 01:02:07,474
- What's his name?
- The round man?
894
01:02:07,476 --> 01:02:09,242
No, the boy.
895
01:02:09,244 --> 01:02:12,479
You can't have a story about a
boy and not give him a name.
896
01:02:12,481 --> 01:02:14,414
Give him a name
before I do.
897
01:02:14,416 --> 01:02:16,284
Sulayman.
898
01:02:16,286 --> 01:02:18,789
His name is Sulayman.
899
01:02:19,422 --> 01:02:21,255
That's a good name.
900
01:02:21,257 --> 01:02:24,224
Sulayman lay
at the bottom of the well.
901
01:02:24,226 --> 01:02:27,327
- Suddenly, he could see skeletons.
- [growling]
902
01:02:27,329 --> 01:02:32,166
Three skeletons, each with an
emerald clutched in its bony hands.
903
01:02:32,168 --> 01:02:34,001
- He called out for help.
- Help!
904
01:02:34,003 --> 01:02:37,137
The poor old horse looked
back at him from way above.
905
01:02:37,139 --> 01:02:40,041
But the horse did
something extraordinary.
906
01:02:40,043 --> 01:02:42,976
He neighed with the voice
of all the world's animals.
907
01:02:42,978 --> 01:02:47,150
[neighing ferociously]
908
01:02:52,621 --> 01:02:55,923
Sulayman climbed up, up,
all the way to the top,
909
01:02:55,925 --> 01:02:58,291
and he thanked the horse
for saving his life.
910
01:02:58,293 --> 01:03:01,130
- Thank you for saving my life.
- [murmuring]
911
01:03:06,001 --> 01:03:08,469
Sulayman had just
three emeralds with him...
912
01:03:08,471 --> 01:03:11,472
- [laughing]
- And asked the round man for food in return.
913
01:03:11,474 --> 01:03:13,206
He was hungry.
914
01:03:13,208 --> 01:03:15,476
But the round man
was wicked and cheap.
915
01:03:15,478 --> 01:03:19,347
He threw a fishing net at Sulayman
and he told him to get his own food.
916
01:03:19,349 --> 01:03:22,617
- That was exactly what Sulayman needed.
- Ha-ha!
917
01:03:22,619 --> 01:03:25,019
Something that ensnares.
918
01:03:25,021 --> 01:03:26,621
But as Sulayman left,
919
01:03:26,623 --> 01:03:30,358
the ghosts of the three skeletons
came out of the three emeralds
920
01:03:30,360 --> 01:03:33,327
and swirled and twirled
and scared the round man
921
01:03:33,329 --> 01:03:36,630
in frightful vengeance for
having lost them their lives.
922
01:03:36,632 --> 01:03:39,001
[screaming]
923
01:03:40,904 --> 01:03:44,537
Sulayman and the horse continued
their journey toward the mountain,
924
01:03:44,539 --> 01:03:48,041
but the horse was getting
slower and slower.
925
01:03:48,043 --> 01:03:51,411
He needed to rest,
being very, very old,
926
01:03:51,413 --> 01:03:54,315
and so Sulayman made a
shelter for the horse
927
01:03:54,317 --> 01:03:57,018
and told him
to wait for him.
928
01:03:57,020 --> 01:03:59,387
- The horse protested...
- [whinnies]
929
01:03:59,389 --> 01:04:03,324
but Sulayman knew he had to face
the Elephant King and the jaguars
930
01:04:03,326 --> 01:04:04,958
all by himself.
931
01:04:04,960 --> 01:04:06,996
I will see you again,
old horse.
932
01:04:09,197 --> 01:04:11,268
And so on he went alone.
933
01:04:23,679 --> 01:04:26,012
Tomorrow is Wednesday.
934
01:04:26,014 --> 01:04:29,018
I'm going back there,
to the prison.
935
01:04:30,619 --> 01:04:32,955
They'll have to
let me see him then.
936
01:04:54,143 --> 01:04:56,177
From now on,
you're staying inside.
937
01:04:56,179 --> 01:04:58,445
- It's much too dangerous.
- No, Mama-jan.
938
01:04:58,447 --> 01:05:00,648
- We manage all right out there.
- "We"?
939
01:05:00,650 --> 01:05:04,585
Me and Deliwar. She's a girl too.
We work together.
940
01:05:04,587 --> 01:05:08,322
We've written to my cousin to arrange
a marriage for your sister in Mazar.
941
01:05:08,324 --> 01:05:10,458
They wrote back,
and it was accepted.
942
01:05:10,460 --> 01:05:13,327
Someone will come for us the day
after tomorrow to take us away.
943
01:05:13,329 --> 01:05:15,228
- You don't need to do this anymore.
- What?
944
01:05:15,230 --> 01:05:17,231
We can't go on
like this.
945
01:05:17,233 --> 01:05:19,733
- We can't depend on you to keep us alive.
- Why?
946
01:05:19,735 --> 01:05:21,601
I provide for you
just fine.
947
01:05:21,603 --> 01:05:23,771
It's not the job of a child.
948
01:05:23,773 --> 01:05:26,307
How can we leave
without Baba?
949
01:05:26,309 --> 01:05:28,775
Every day you come home
with cuts and blisters.
950
01:05:28,777 --> 01:05:32,481
Every day you go out there, and I don't
know if I'll see you back again.
951
01:05:33,616 --> 01:05:35,615
I can't lose you too.
952
01:05:35,617 --> 01:05:37,617
I'm not going.
953
01:05:37,619 --> 01:05:40,688
Baba could come back, and no one
will be here waiting for him.
954
01:05:40,690 --> 01:05:43,124
So how long
should we wait?
955
01:05:43,126 --> 01:05:45,559
Until you're found out
and taken away from me?
956
01:05:45,561 --> 01:05:47,795
Until I have to send Zaki out
to earn our keep?
957
01:05:47,797 --> 01:05:50,097
Let me go see him
before we leave.
958
01:05:50,099 --> 01:05:52,298
Let me tell him
where we are going.
959
01:05:52,300 --> 01:05:54,702
- Parvana!
- Let me bring him his walking stick.
960
01:05:54,704 --> 01:05:56,436
Then I will go with you.
961
01:05:56,438 --> 01:06:00,374
Then I will be a good sister
and a good daughter.
962
01:06:00,376 --> 01:06:01,979
I promise.
963
01:06:02,779 --> 01:06:04,380
I promise.
964
01:06:07,183 --> 01:06:09,987
[jets passing overhead]
965
01:06:19,462 --> 01:06:21,128
Please don't go.
966
01:06:21,130 --> 01:06:23,697
Please, it is much
too dangerous now.
967
01:06:23,699 --> 01:06:26,266
Mama-jan, I'm going.
968
01:06:26,268 --> 01:06:28,135
I'll be back tonight
before curfew.
969
01:06:28,137 --> 01:06:30,670
- No, Sulayman.
- Mama-jan.
970
01:06:30,672 --> 01:06:34,141
- You won't come back.
- Let her go now.
971
01:06:34,143 --> 01:06:36,279
Let Parvana go.
972
01:06:39,681 --> 01:06:42,385
[babbles]
973
01:06:43,485 --> 01:06:45,422
Oh! [babbles]
974
01:06:52,327 --> 01:06:54,431
Parvana.
975
01:07:27,797 --> 01:07:29,465
[gasps]
976
01:07:30,465 --> 01:07:32,101
Deliwar!
977
01:07:33,536 --> 01:07:36,470
[laughs] You frightened
me half to death.
978
01:07:36,472 --> 01:07:38,472
I've been looking
for you everywhere.
979
01:07:38,474 --> 01:07:41,407
Why? You want to work at the
chai shop with me this morning?
980
01:07:41,409 --> 01:07:45,311
- No, I can't.
- Hey, you want some candy for Zaki?
981
01:07:45,313 --> 01:07:48,150
We are leaving Kabul
tomorrow.
982
01:07:49,751 --> 01:07:51,619
You are leaving me?
983
01:07:51,621 --> 01:07:54,755
It's been arranged.
There's nothing I can do.
984
01:07:54,757 --> 01:07:58,893
My sister is getting
married in Mazar-e-Sharif.
985
01:07:58,895 --> 01:08:00,494
I'm going back
to the prison.
986
01:08:00,496 --> 01:08:02,496
I found someone
who can help me,
987
01:08:02,498 --> 01:08:04,731
and I need to get more money
to bribe the guard.
988
01:08:04,733 --> 01:08:06,633
I'll need it today.
989
01:08:06,635 --> 01:08:09,802
You'll just get another punch in the guts.
It's a stupid idea.
990
01:08:09,804 --> 01:08:11,639
I won't let that happen
this time.
991
01:08:11,641 --> 01:08:14,775
- I said it's a stupid idea.
- Please help me.
992
01:08:14,777 --> 01:08:16,644
What do you want me to do?
993
01:08:16,646 --> 01:08:19,913
Magic some money into your hand
like in your kids' stories?
994
01:08:19,915 --> 01:08:22,615
It doesn't work like that,
Parvana.
995
01:08:22,617 --> 01:08:24,585
I can't help you.
996
01:08:24,587 --> 01:08:28,689
Now run away to Mazar-e-Sharif
and have a nice wedding party.
997
01:08:28,691 --> 01:08:32,792
Maybe they'll find a husband for you
too and your troubles will be over.
998
01:08:32,794 --> 01:08:35,229
Until after the wedding,
at least.
999
01:08:35,231 --> 01:08:36,666
You fool!
1000
01:08:39,802 --> 01:08:41,471
Deliwar!
1001
01:08:42,538 --> 01:08:44,174
Shauzia.
1002
01:08:52,682 --> 01:08:54,814
Shauzia.
1003
01:08:54,816 --> 01:08:56,749
Come with us.
1004
01:08:56,751 --> 01:08:59,286
I can't.
1005
01:08:59,288 --> 01:09:02,424
My father would come all the
way to Mazar to kill me.
1006
01:09:04,293 --> 01:09:07,297
I can't leave Kabul,
Parvana, not like this.
1007
01:09:09,498 --> 01:09:12,233
- Here, take this.
- I can't take your money.
1008
01:09:12,235 --> 01:09:14,204
Please take it.
1009
01:09:17,306 --> 01:09:19,707
Go and see your Baba.
1010
01:09:19,709 --> 01:09:23,777
Tell him that his daughter
is a good daughter.
1011
01:09:23,779 --> 01:09:27,450
Tell him
that Deliwar said so.
1012
01:09:33,723 --> 01:09:36,457
Hey, Deliwar.
1013
01:09:36,459 --> 01:09:38,591
What?
1014
01:09:38,593 --> 01:09:41,328
I'll meet you at that beach
you were talking about,
1015
01:09:41,330 --> 01:09:43,997
where the moon
pulls the water,
1016
01:09:43,999 --> 01:09:45,899
20 years from today.
1017
01:09:45,901 --> 01:09:49,036
[chuckles] I don't think I'll
recognize you then, Aatish.
1018
01:09:49,038 --> 01:09:53,242
Well, you can sell me some pretty
blue stones for a great price.
1019
01:09:55,277 --> 01:09:57,347
Until next time then.
1020
01:10:00,348 --> 01:10:02,615
Until next time.
1021
01:10:02,617 --> 01:10:05,355
[jets approaching]
1022
01:10:11,626 --> 01:10:13,629
[knocking]
1023
01:10:20,669 --> 01:10:22,903
Peace be upon you.
Are you Fattema?
1024
01:10:22,905 --> 01:10:24,104
Yes, I am Fattema.
1025
01:10:24,106 --> 01:10:27,373
I am your second cousin. Mohammed
Abdul sent me from Mazar.
1026
01:10:27,375 --> 01:10:29,743
Gather your family.
We must leave immediately.
1027
01:10:29,745 --> 01:10:33,514
No, you see, you weren't
supposed to come so soon.
1028
01:10:33,516 --> 01:10:36,050
My son is away. We must
wait for him to return.
1029
01:10:36,052 --> 01:10:37,818
There is a war coming.
Have you not heard?
1030
01:10:37,820 --> 01:10:39,920
We have to leave now
before they block the roads.
1031
01:10:39,922 --> 01:10:42,689
We have to wait until she comes home.
I have to wait for my daughter.
1032
01:10:42,691 --> 01:10:44,992
[angry grunt]
Son? Daughter? Which is it?
1033
01:10:44,994 --> 01:10:46,859
Gather your things.
We are leaving now!
1034
01:10:46,861 --> 01:10:49,762
I'm not leaving without Parvana.
We have to wait.
1035
01:10:49,764 --> 01:10:51,765
Count yourself lucky
I'm taking you, old woman.
1036
01:10:51,767 --> 01:10:53,766
The girl and the baby
are of more worth.
1037
01:10:53,768 --> 01:10:55,668
I didn't come all this way
for nothing.
1038
01:10:55,670 --> 01:10:58,105
If we do not go now, we won't
get out of here at all.
1039
01:10:58,107 --> 01:11:00,640
- My baby! Give him to me!
- Let's go! Argh!
1040
01:11:00,642 --> 01:11:02,544
- Zaki! Zaki!
- [Zaki screaming]
1041
01:11:03,579 --> 01:11:06,113
Give me my baby.
Give him to me!
1042
01:11:06,115 --> 01:11:08,285
- No! Give him to me!
- Let go! Let go!
1043
01:11:19,695 --> 01:11:21,464
[engine idling]
1044
01:11:23,432 --> 01:11:25,698
- Salaam, little one.
- Salaam.
1045
01:11:25,700 --> 01:11:29,002
Where are you going to
with an old man's stick?
1046
01:11:29,004 --> 01:11:31,605
It belongs to my Baba.
1047
01:11:31,607 --> 01:11:34,577
I'm taking it to him,
to the prison.
1048
01:11:35,710 --> 01:11:37,347
I see.
1049
01:11:38,114 --> 01:11:40,349
We're going that way.
1050
01:11:47,522 --> 01:11:49,155
- [Zaki crying]
- Give me my baby!
1051
01:11:49,157 --> 01:11:52,693
- Let's go! If you want to keep the baby, come with me!
- Zaki!
1052
01:11:52,695 --> 01:11:54,728
My daughter
is out there.
1053
01:11:54,730 --> 01:11:57,131
Then what kind of fool are you
to have sent her out alone?
1054
01:11:57,133 --> 01:12:00,033
Get in, or she won't be the
only child you'll lose today!
1055
01:12:00,035 --> 01:12:02,836
Don't...
Give me my baby!
1056
01:12:02,838 --> 01:12:04,738
Keep him quiet!
1057
01:12:04,740 --> 01:12:06,707
I am begging you.
1058
01:12:06,709 --> 01:12:11,614
- [engine cranking]
- Wait for my daughter!
1059
01:12:52,987 --> 01:12:54,857
[shouting
in Afghan language]
1060
01:12:58,827 --> 01:13:02,061
Come, Soraya.
We must start a fire.
1061
01:13:02,063 --> 01:13:03,863
- [men shouting]
- [knocking]
1062
01:13:03,865 --> 01:13:05,666
I am looking for Roshan.
1063
01:13:05,668 --> 01:13:08,001
Hey!
I am looking for Roshan.
1064
01:13:08,003 --> 01:13:11,471
I am looking for Roshan.
I am looking for Roshan.
1065
01:13:11,473 --> 01:13:14,707
I am looking for Roshan.
I am looking for Roshan.
1066
01:13:14,709 --> 01:13:16,909
- Open the door!
- Get away from the door, you stupid kid!
1067
01:13:16,911 --> 01:13:19,179
- I am looking for Roshan!
- Get out of here!
1068
01:13:19,181 --> 01:13:21,148
- I am looking for Roshan!
- Are you stupid?
1069
01:13:21,150 --> 01:13:22,748
- I am looking for Roshan.
- Shut up!
1070
01:13:22,750 --> 01:13:24,117
- What are you doing here?
- [gasps]
1071
01:13:24,119 --> 01:13:27,054
It's all right.
He's my son.
1072
01:13:27,056 --> 01:13:29,558
You're wanted inside.
1073
01:13:31,259 --> 01:13:33,193
That boy needs
some discipline.
1074
01:13:33,195 --> 01:13:34,998
That's my business.
1075
01:13:37,967 --> 01:13:41,768
What in the name of the
merciful are you doing here?
1076
01:13:41,770 --> 01:13:45,238
It's Wednesday. I've come
to meet your cousin Roshan.
1077
01:13:45,240 --> 01:13:48,508
[scoffs]
There's a war started.
1078
01:13:48,510 --> 01:13:50,644
Roshan has gone to fight.
1079
01:13:50,646 --> 01:13:54,918
We've been brought from the city to clear the
prison of anyone who won't fight for us.
1080
01:13:56,151 --> 01:13:57,950
- The teacher...
- Is he alive?
1081
01:13:57,952 --> 01:13:59,619
I don't know.
1082
01:13:59,621 --> 01:14:03,726
The teacher is my father.
I am Parvana, his daughter.
1083
01:14:04,860 --> 01:14:07,530
Help him, please.
1084
01:14:09,764 --> 01:14:12,899
If I'm not back before the
sun has gone down, you run.
1085
01:14:12,901 --> 01:14:16,670
Run as far away as you can from
here and you keep on running.
1086
01:14:16,672 --> 01:14:19,038
You can't stay here after sunset.
Do you understand?
1087
01:14:19,040 --> 01:14:20,573
- Thank you.
- Do you understand?
1088
01:14:20,575 --> 01:14:22,708
- Yes.
- Hide yourself until then.
1089
01:14:22,710 --> 01:14:24,746
[gunfire in distance]
1090
01:14:34,656 --> 01:14:38,758
Once there was a young boy
called Sulayman.
1091
01:14:38,760 --> 01:14:41,728
He knew his heart was fated
to serve his people,
1092
01:14:41,730 --> 01:14:43,766
and he was running
out of time.
1093
01:14:51,040 --> 01:14:52,672
[engine revs]
1094
01:14:52,674 --> 01:14:56,176
[laughs] Thank you.
Thank you so much.
1095
01:14:56,178 --> 01:14:59,712
- Come on! Get in the car.
- We have to go back for my daughter.
1096
01:14:59,714 --> 01:15:02,518
[coughing]
I said come here. Now!
1097
01:15:03,184 --> 01:15:05,118
We're not going with you.
1098
01:15:05,120 --> 01:15:06,920
Mama-jan?
1099
01:15:06,922 --> 01:15:10,023
You, come now!
Do you hear me?
1100
01:15:10,025 --> 01:15:13,795
You come here like I told you to!
[coughing]
1101
01:15:14,996 --> 01:15:17,799
[coughing continues]
You come now!
1102
01:15:18,933 --> 01:15:22,668
We will not go with you.
Just drive away from us.
1103
01:15:22,670 --> 01:15:26,006
Get in the car.
Get in the car now!
1104
01:15:26,008 --> 01:15:28,144
Mama-jan!
1105
01:15:32,647 --> 01:15:35,817
Sulayman! Sulayman!
1106
01:15:37,352 --> 01:15:39,688
Be brave, Sulayman.
1107
01:15:42,357 --> 01:15:44,693
[thunderclap]
1108
01:16:08,150 --> 01:16:10,920
[thunderclaps]
1109
01:16:13,254 --> 01:16:15,157
[men shouting]
1110
01:16:30,172 --> 01:16:31,938
Run, Soraya.
1111
01:16:31,940 --> 01:16:34,140
- Take Zaki and run now!
- Mama!
1112
01:16:34,142 --> 01:16:36,178
Go! Keep running!
1113
01:16:40,848 --> 01:16:44,886
You... let... us... go.
1114
01:16:50,392 --> 01:16:52,662
[buzzer sounds]
1115
01:16:55,464 --> 01:16:57,363
Open the door.
1116
01:16:57,365 --> 01:16:58,832
What are you doing
with that?
1117
01:16:58,834 --> 01:17:02,639
He's dead. I'm putting him with the others.
Open the door. Let me through.
1118
01:17:17,452 --> 01:17:19,152
- Move, move, move, move, move!
- Stop!
1119
01:17:19,154 --> 01:17:22,722
- Line up. All of you, all of you.
- Stop!
1120
01:17:22,724 --> 01:17:24,291
I said stop!
1121
01:17:24,293 --> 01:17:26,460
It will be dark soon.
1122
01:17:26,462 --> 01:17:29,061
Razaq?
1123
01:17:29,063 --> 01:17:31,064
Razaq? Razaq?
1124
01:17:31,066 --> 01:17:34,467
[knocking]
1125
01:17:34,469 --> 01:17:37,203
[machine gun fire]
1126
01:17:37,205 --> 01:17:40,043
[panting]
1127
01:17:42,443 --> 01:17:44,411
Sulayman.
1128
01:17:44,413 --> 01:17:46,683
Sulayman.
1129
01:17:47,215 --> 01:17:48,481
The mirror shines!
1130
01:17:48,483 --> 01:17:50,820
Use it to blind the jaguars!
1131
01:18:03,132 --> 01:18:06,233
The net ensnares!
Throw it over them!
1132
01:18:06,235 --> 01:18:08,705
Hah!
1133
01:18:12,775 --> 01:18:15,508
[roaring]
1134
01:18:15,510 --> 01:18:18,181
[thunderclap]
1135
01:18:25,788 --> 01:18:27,857
[explosions in distance]
1136
01:18:31,826 --> 01:18:34,196
[machine gun fire
in distance]
1137
01:18:43,571 --> 01:18:46,038
Razaq. Razaq!
1138
01:18:46,040 --> 01:18:48,874
Razaq! I have come
for my father.
1139
01:18:48,876 --> 01:18:50,780
I have come for my Baba!
1140
01:18:51,413 --> 01:18:53,913
Put him down!
1141
01:18:53,915 --> 01:18:56,017
I said put him down.
1142
01:19:01,389 --> 01:19:04,024
Do you see
what is happening?
1143
01:19:04,026 --> 01:19:07,260
Where are you taking him?
Who's out there?
1144
01:19:07,262 --> 01:19:09,863
Look away, can't you?
1145
01:19:09,865 --> 01:19:12,034
It is just one man.
What does it matter?
1146
01:19:13,168 --> 01:19:14,036
[grunts]
1147
01:19:15,838 --> 01:19:18,438
Go. [grunts]
1148
01:19:18,440 --> 01:19:20,239
Go!
1149
01:19:20,241 --> 01:19:22,175
Go, unless you're going
to kill me.
1150
01:19:22,177 --> 01:19:24,045
[gasps]
1151
01:19:25,880 --> 01:19:28,547
I will scream and curse you
1152
01:19:28,549 --> 01:19:32,551
until the last breath
leaves my body.
1153
01:19:32,553 --> 01:19:34,257
Go.
1154
01:19:35,891 --> 01:19:37,489
[breathing shakily]
1155
01:19:37,491 --> 01:19:40,329
You're crazy. Crazy.
1156
01:19:41,929 --> 01:19:44,166
You can die out here
for all I care.
1157
01:19:44,599 --> 01:19:45,931
Die.
1158
01:19:45,933 --> 01:19:48,234
- [running footsteps]
- [car door closes]
1159
01:19:48,236 --> 01:19:51,273
[car drives away]
1160
01:20:09,590 --> 01:20:11,360
Sulayman.
1161
01:20:12,427 --> 01:20:14,030
Sulayman.
1162
01:20:15,230 --> 01:20:16,496
Sulayman.
1163
01:20:16,498 --> 01:20:18,497
[thunder rumbling]
1164
01:20:18,499 --> 01:20:21,337
[roaring]
1165
01:20:23,672 --> 01:20:26,107
I have not come
to kill you.
1166
01:20:29,378 --> 01:20:33,883
[roaring, shrieking]
1167
01:20:36,919 --> 01:20:38,652
Sulayman!
1168
01:20:38,654 --> 01:20:40,386
Soothe him with your story,
1169
01:20:40,388 --> 01:20:43,189
the one that Mama-jan
can't speak of.
1170
01:20:43,191 --> 01:20:44,623
Tell him.
1171
01:20:44,625 --> 01:20:46,525
Sulayman!
1172
01:20:46,527 --> 01:20:48,528
My name is Sulayman.
1173
01:20:48,530 --> 01:20:50,630
- Tell him what happened.
- [roaring]
1174
01:20:50,632 --> 01:20:53,300
Tell him your story.
1175
01:20:53,302 --> 01:20:54,667
My name is Sulayman.
1176
01:20:54,669 --> 01:20:56,970
My mother is a writer.
1177
01:20:56,972 --> 01:20:58,704
My father is a teacher.
1178
01:20:58,706 --> 01:21:02,242
And my sisters
always fight each other.
1179
01:21:02,244 --> 01:21:04,644
One day I found
a toy on the street.
1180
01:21:04,646 --> 01:21:06,613
I picked it up.
1181
01:21:06,615 --> 01:21:08,347
It exploded.
1182
01:21:08,349 --> 01:21:10,050
[trumpeting]
1183
01:21:10,052 --> 01:21:12,685
I don't remember
what happened after that
1184
01:21:12,687 --> 01:21:14,487
because it was the end.
1185
01:21:14,489 --> 01:21:17,524
It's working, Sulayman!
Tell him. Tell him!
1186
01:21:17,526 --> 01:21:20,060
My name is Sulayman.
1187
01:21:20,062 --> 01:21:22,028
My mother is a writer.
1188
01:21:22,030 --> 01:21:24,264
My father is a teacher.
1189
01:21:24,266 --> 01:21:27,199
And my sisters
always fight each other.
1190
01:21:27,201 --> 01:21:28,734
One day I found a toy
on the street.
1191
01:21:28,736 --> 01:21:31,237
I picked it up.
1192
01:21:31,239 --> 01:21:32,474
It exploded.
1193
01:21:39,313 --> 01:21:41,116
It was the end.
1194
01:21:42,483 --> 01:21:44,053
My name is Sulayman.
1195
01:21:46,021 --> 01:21:47,487
My mother is a writer.
1196
01:21:47,489 --> 01:21:49,588
[Sulayman's voice] One day I
found a toy on the street.
1197
01:21:49,590 --> 01:21:51,291
My father is a teacher.
1198
01:21:51,293 --> 01:21:54,327
- I picked it up.
- And my sisters always fight each other.
1199
01:21:54,329 --> 01:21:55,761
It exploded.
1200
01:21:55,763 --> 01:21:57,697
One day I found a toy
on the street.
1201
01:21:57,699 --> 01:22:00,033
I don't remember
what happened after that.
1202
01:22:00,035 --> 01:22:02,167
I picked it up.
1203
01:22:02,169 --> 01:22:04,306
Because it was the end.
1204
01:22:07,342 --> 01:22:09,341
[Parvana]
The Elephant was transformed.
1205
01:22:09,343 --> 01:22:11,744
He took the bag of seed
from the center of the mountain
1206
01:22:11,746 --> 01:22:14,314
and gave it back to Sulayman.
1207
01:22:14,316 --> 01:22:17,316
Sulayman returned
to his village.
1208
01:22:17,318 --> 01:22:20,552
There was much dancing
and singing
1209
01:22:20,554 --> 01:22:23,124
and laughing and eating.
1210
01:22:30,565 --> 01:22:32,233
Razaq?
1211
01:22:38,473 --> 01:22:39,738
Baba?
1212
01:22:39,740 --> 01:22:42,377
Baba!
Is he alive?
1213
01:22:43,779 --> 01:22:47,279
It is not his blood.
He lives.
1214
01:22:47,281 --> 01:22:48,550
[groans]
1215
01:23:02,330 --> 01:23:04,266
[grunting]
1216
01:23:07,701 --> 01:23:10,470
Get out of here now,
child. Go on.
1217
01:23:10,472 --> 01:23:13,142
As fast as you can.
1218
01:24:15,469 --> 01:24:16,836
[babbles]
1219
01:24:16,838 --> 01:24:18,637
It's the moon.
1220
01:24:18,639 --> 01:24:20,241
[Zaki babbles]
1221
01:24:25,847 --> 01:24:27,483
[whispers]
Soraya.
1222
01:24:28,415 --> 01:24:31,618
- S... Sora... Soraya!
- [squeals]
1223
01:24:31,620 --> 01:24:33,853
- Mama?
- Soraya!
1224
01:24:33,855 --> 01:24:36,221
[laughing]
So...
1225
01:24:36,223 --> 01:24:37,659
[Zaki laughing]
1226
01:24:40,829 --> 01:24:45,134
[Parvana] We are a land whose
people are its greatest treasure.
1227
01:24:49,504 --> 01:24:53,509
We are at the edges of empires
at war with each other.
1228
01:24:55,843 --> 01:24:57,480
Par...
1229
01:24:59,513 --> 01:25:01,449
Parvana.
1230
01:25:03,218 --> 01:25:07,554
We are a fractured land in the
claws of the Hindu Kush mountains,
1231
01:25:07,556 --> 01:25:11,126
scorched by the fiery eyes
of the northern deserts.
1232
01:25:12,427 --> 01:25:16,598
Black rubble earth
against ice peaks.
1233
01:25:18,200 --> 01:25:21,667
We are Ariana,
1234
01:25:21,669 --> 01:25:24,606
the land of the noble.
1235
01:25:25,973 --> 01:25:29,609
[Parvana] Raise your
words, not your voice.
1236
01:25:29,611 --> 01:25:32,811
It is rain
that makes the flowers grow,
1237
01:25:32,813 --> 01:25:35,217
not thunder.
1238
01:25:35,219 --> 01:25:40,219
Subtitles by explosiveskull
Resync by GoldenBeard
1239
01:27:52,053 --> 01:27:57,090
[woman] ♪ Veil of the
moon Beneath the clouds ♪
1240
01:27:57,092 --> 01:28:02,561
♪ Life pushing forth
Through a darkened shroud ♪
1241
01:28:02,563 --> 01:28:07,600
♪ Circle of halo forms a crown ♪
1242
01:28:07,602 --> 01:28:11,572
♪ To glow without ♪
1243
01:28:12,906 --> 01:28:17,909
♪ Colorful moments
Wait in the skies ♪
1244
01:28:17,911 --> 01:28:23,448
♪ Open the mist
As night pours by ♪
1245
01:28:23,450 --> 01:28:28,421
♪ Shadow will lift
The winds high ♪
1246
01:28:28,423 --> 01:28:32,758
♪ And the moon will rise ♪
1247
01:28:32,760 --> 01:28:37,997
♪ Now close your eyes ♪
1248
01:28:37,999 --> 01:28:43,069
♪ Move with the tides ♪
1249
01:28:43,071 --> 01:28:46,405
♪ Dance with delight ♪
1250
01:28:46,407 --> 01:28:48,474
♪ To believe ♪
1251
01:28:48,476 --> 01:28:54,482
♪ You are all there is to be ♪
1252
01:29:15,102 --> 01:29:20,573
♪ Gathered in stillness
Gathering round ♪
1253
01:29:20,575 --> 01:29:25,744
♪ Fall in the fire
Burning crown ♪
1254
01:29:25,746 --> 01:29:30,983
♪ Dancing through smoke
To wood sound ♪
1255
01:29:30,985 --> 01:29:34,522
♪ Flames reach out ♪
1256
01:29:35,990 --> 01:29:41,127
♪ Breath of the ocean
Breath of ground ♪
1257
01:29:41,129 --> 01:29:46,565
♪ Breath of the mountain
Our wounds drown ♪
1258
01:29:46,567 --> 01:29:50,802
♪ Call of the tide
Waking sound ♪
1259
01:29:50,804 --> 01:29:55,740
♪ Drives in night sounds ♪
1260
01:29:55,742 --> 01:30:01,146
♪ Now close your eyes ♪
1261
01:30:01,148 --> 01:30:06,219
♪ Move with the tides ♪
1262
01:30:06,221 --> 01:30:09,521
♪ Dance with delight ♪
1263
01:30:09,523 --> 01:30:11,490
♪ To believe ♪
1264
01:30:11,492 --> 01:30:17,563
♪ You are all there is to be ♪
1265
01:30:17,565 --> 01:30:22,835
♪ Swing to the moon ♪
1266
01:30:22,837 --> 01:30:25,671
♪ Dream leaving fire ♪
1267
01:30:25,673 --> 01:30:28,106
♪ All the time ♪
1268
01:30:28,108 --> 01:30:33,112
♪ Sink in the sea ♪
1269
01:30:33,114 --> 01:30:36,114
♪ Dance even higher ♪
1270
01:30:36,116 --> 01:30:40,051
♪ The crown sleeps ♪
1271
01:30:40,053 --> 01:30:42,755
♪ In your heart ♪
1272
01:30:42,757 --> 01:30:47,792
♪ Now close your eyes ♪
1273
01:30:47,794 --> 01:30:52,864
♪ Move with the tides ♪
1274
01:30:52,866 --> 01:30:56,135
♪ Dance with delight ♪
1275
01:30:56,137 --> 01:30:58,237
♪ To believe ♪
1276
01:30:58,239 --> 01:31:04,079
♪ You are all there is to be ♪
1277
01:32:51,818 --> 01:32:57,726
[girls singing
in Afghan language]
1278
01:33:15,942 --> 01:33:20,882
[girl sings, laughs, chatters]96294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.