All language subtitles for The-Hot-Girl-Juliet_English-ELSUBTITLE.COM-8121204
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,314 --> 00:02:47,373
Excuse me, what the family farm
Santigosu is up there, right?
2
00:02:48,049 --> 00:02:49,437
Just on the other side of the town.
3
00:02:50,207 --> 00:02:53,623
<-O->-What Is There? <-O->-Not in a
hurry, passing near the bus that goes
to Lloret.
4
00:02:54,019 --> 00:02:55,937
<-O->-Less evil, thank you.
<-O->-nothing.
5
00:03:14,187 --> 00:03:15,534
To see if you like it, Silvia.
6
00:03:17,779 --> 00:03:19,114
<-O->-what's It to me?
-Of Course.
7
00:03:22,000 --> 00:03:24,532
Pierre, I will abounds of gifts.
8
00:03:32,209 --> 00:03:34,704
<-O->-I'm looking for the lady Juliet.
-And Beyond.
9
00:03:38,157 --> 00:03:39,068
Oh juliet!
10
00:03:41,581 --> 00:03:42,435
Oh Rita!
11
00:03:48,395 --> 00:03:50,019
Finally I find you, beautiful.
12
00:04:00,758 --> 00:04:04,781
Pa, pa-pa-pa, uh uh...
13
00:04:20,520 --> 00:04:21,801
BonitĂsimo love.
14
00:04:27,389 --> 00:04:29,298
What do you think? Have I progressed?
15
00:04:34,031 --> 00:04:37,845
I'm jealous of the dancing, do you
know? Because that is what you like
the most.
16
00:04:38,344 --> 00:04:41,176
Lie, what I like most about you,
silly.
17
00:04:41,176 --> 00:04:44,248
Yes, but I spend one day a week, and
the Jazz the other six.
18
00:04:44,656 --> 00:04:49,720
If we could see all the days we
cansarĂamos before. You are the
first.
19
00:04:51,161 --> 00:04:53,798
No, I like you. And I'm fine with you.
20
00:05:16,875 --> 00:05:18,467
Come, lie down.
21
00:07:10,357 --> 00:07:12,841
<-O->-Pierre. <-O->-What?
22
00:07:14,113 --> 00:07:15,832
What will happen when you find out
Mario?
23
00:07:17,934 --> 00:07:24,405
Well, nothing, nothing will happen.
We are civilized beings, no? And you
untimely.
24
00:07:26,012 --> 00:07:29,455
You have a lot of esteem, your father
placed in the town hall.
25
00:07:34,965 --> 00:07:38,436
And now what more do you want us to
write our memories, for example?
26
00:07:38,436 --> 00:07:41,768
Not my life, now I want to play with
you.
27
00:07:43,371 --> 00:07:44,594
We start, huh?
28
00:08:50,669 --> 00:08:51,609
Now I.
29
00:09:33,714 --> 00:09:35,921
30
00:09:57,684 --> 00:10:05,134
I was in Madrid. By your mother I
know that you live permanently in
Tosa, and that you've married! I
couldn't believe it!
31
00:10:05,134 --> 00:10:09,087
Mom had to go selling it all, and I
escaqueé. That they bring you a
little bit more milk, isn't it?
32
00:10:09,087 --> 00:10:11,218
<-O->-No, No, it's the same. Leave
it. <-O->-As you wish.
33
00:10:12,627 --> 00:10:16,493
I came to the Costa Brava to wander
into the landscape of rich men, and
entered the Jet Society.
34
00:10:17,730 --> 00:10:23,418
The old owner of almost all the
people I was besieging. To discover
that my father was his friend and
partner
35
00:10:23,418 --> 00:10:25,824
he ordered me out preparing the
wedding dress.
36
00:10:26,241 --> 00:10:27,745
You'd be dauntless, does not it?
37
00:10:29,231 --> 00:10:32,851
<-O->-The old me was studying to
introduce me to his son. <-O->-Ahh...
38
00:10:33,115 --> 00:10:37,632
Boy, you have to lay the head. To
marry, form a family, or you stay
more pelao than a cat.
39
00:10:37,632 --> 00:10:42,192
I guess that your protected will not
be rich. Yes, lord, because I give
him a hundred million dollars of
dowry.
40
00:10:42,192 --> 00:10:43,477
What a guy!
41
00:10:46,070 --> 00:10:49,349
<-O->-the three weeks I was married
to the son of the cacique.
-AND WHAT?
42
00:10:49,570 --> 00:10:55,400
What about my husband? A disaster,
but now I have everything that I
need. You step a pension to my mother,
43
00:10:55,400 --> 00:11:01,052
I buy outfits, perfumes, jewellery...
This spring I was in Paris. Single.
44
00:11:02,584 --> 00:11:07,147
<-O->-What a pity not to have gone
with you. <-O->-We'll Go.
45
00:11:10,558 --> 00:11:12,288
(Sound the bells of a church)
46
00:11:39,672 --> 00:11:41,718
Outside this, makes me nervous.
47
00:12:29,457 --> 00:12:31,850
Wait Juliet, I take off all my
affection.
48
00:13:00,335 --> 00:13:01,741
Do you look like you're a perverse?
49
00:13:02,223 --> 00:13:06,692
You. With me you'll have everything
that you need, and if you don't buy
it.
50
00:13:06,949 --> 00:13:09,433
To have rediscovered your friendship
I am capable of anything.
51
00:13:21,869 --> 00:13:23,245
Chocolate, my downfall.
52
00:13:23,903 --> 00:13:26,997
Do you remember Oxford? When we could
buy chocolates.
53
00:13:27,622 --> 00:13:29,370
We came back running to the boarding
school.
54
00:13:30,995 --> 00:13:33,652
<-O->-What are you waiting for?
<-O->-Devilish.
55
00:16:20,460 --> 00:16:21,660
What good is!
56
00:16:25,537 --> 00:16:26,817
Come here, come here!
57
00:16:34,774 --> 00:16:35,808
Come here! Come here!
58
00:17:05,350 --> 00:17:06,161
O treacherous!
59
00:17:11,925 --> 00:17:13,023
"Come here, siren of mine!
60
00:17:19,898 --> 00:17:21,869
I'd like to love you under the water.
61
00:17:24,678 --> 00:17:25,805
What are we looking for?
62
00:17:31,743 --> 00:17:36,965
To us is born a queue of sirens. Do
you know what I'd eat now? A lobster.
63
00:17:37,721 --> 00:17:38,678
And I two!
64
00:19:28,982 --> 00:19:30,725
Sorry, I had forgotten about the
panetone.
65
00:19:33,191 --> 00:19:37,095
<-O->-you can't forget your Italian
origin. <-O->-I love everything of
this earth.
66
00:19:37,469 --> 00:19:38,235
Good day, sir.
67
00:19:41,578 --> 00:19:42,500
<-O->-Hello Pierre. <-O->-Hi.
68
00:19:46,154 --> 00:19:51,060
I wanted to ask... To what day we
will have the pleasure of supporting
this lady?
69
00:19:51,827 --> 00:19:54,309
Rita is my friend, and from now on
will always be with me.
70
00:19:55,546 --> 00:20:01,050
What pay you the eggs, and the bacon,
and the jam German, with your money,
no?
71
00:20:01,747 --> 00:20:06,746
You run with the expenses of the
house, and if you continue to be
wrong with it we will make a visit to
my dear father-in-law.
72
00:20:07,174 --> 00:20:10,512
<-O->-Your extremely friendly
papaito. <-O->-Let Unbearable!
73
00:20:17,534 --> 00:20:21,123
<-O->-Come with me. <-O->-no, I do
Not take away, who know how to swim
justito.
74
00:20:23,840 --> 00:20:24,904
So yes.
75
00:20:37,372 --> 00:20:39,110
Hello, nice mine.
76
00:20:41,074 --> 00:20:44,246
Welcome aboard, slave of mine.
77
00:20:45,747 --> 00:20:47,156
We have had to kidnap.
78
00:20:47,529 --> 00:20:50,770
<-O->-can you take Me to Baghdad? Do
to the market? <-O->-I will take You
to the glory.
79
00:20:52,248 --> 00:20:59,235
Oh! But here the sun does not, we
will not inspired me. And that girl,
why look at me? It gives Me shame.
80
00:20:59,832 --> 00:21:03,511
In addition, as it would be, mind
you. Looks like a sergeant I had in
the mili.
81
00:21:03,811 --> 00:21:05,263
What's funny...
82
00:21:15,058 --> 00:21:17,948
Oh babe, babe! I have a urge to
vomit... this tide.
83
00:21:25,714 --> 00:21:26,699
You're laughing!
84
00:21:40,113 --> 00:21:41,406
O Mario, Mario!
85
00:21:41,877 --> 00:21:43,993
<-O->-Huh? What time is it?
<-O->-Fire, fire!
86
00:21:44,397 --> 00:21:48,219
Oh, mother of mine. That is what has
led to that guy's mustache you want
to see me you at the stake.
87
00:21:49,930 --> 00:21:51,102
But what do you do, man?
88
00:21:51,102 --> 00:21:55,784
And I don't know. Attempt to put on
pants, socks. I don't want to walk
down the aisle.
89
00:21:56,208 --> 00:21:58,099
And I don't like the fire you see me
naked, pussy.
90
00:22:00,391 --> 00:22:01,162
What os reĂs?
91
00:22:01,162 --> 00:22:02,499
You're too funny.
92
00:22:03,407 --> 00:22:07,336
Hey, to make fun of me needless that
I bear a fright of death. Oh fire,
fire, fire!
93
00:22:07,336 --> 00:22:10,077
-And there is. <-O->-Yes? Where?
Where there is one?
94
00:22:10,344 --> 00:22:14,374
Not in the closet, fool. In my lips.
Quémate.
95
00:22:15,391 --> 00:22:18,082
The lips, the lips... Everything
resolve as well.
96
00:22:18,791 --> 00:22:23,131
<-O->-What About Mario? What about
Mario? Opens, don't be fag. (Hit the
door)
97
00:22:26,033 --> 00:22:28,067
<-O->-See it here... <-O->-Oh, Quiet!
98
00:22:29,766 --> 00:22:34,377
<-O->-you will Understand, that now
with it's fire... <-O->-do Not come
to me with excuses, I need you right
now.
99
00:22:34,377 --> 00:22:37,581
<-O->-Man, each thing in its time,
fuck. <-O->-you Know that I don't
want that curse.
100
00:22:38,032 --> 00:22:40,978
<-O->-okay, sorry. <-O->-a
punishment, a kiss.
101
00:22:42,080 --> 00:22:44,244
<-O->-Where? <-O->-Where you want it.
102
00:22:47,783 --> 00:22:50,235
What do you do here? Do you not see
that you are a minor? <-O->-Thank You.
103
00:22:53,769 --> 00:22:55,879
Don't tell me that you have taken the
row number one.
104
00:22:57,863 --> 00:22:58,704
Goodbye.
105
00:24:32,776 --> 00:24:33,557
Rita...
106
00:25:09,718 --> 00:25:12,205
Do you like men? You screw things up.
107
00:25:45,295 --> 00:25:47,345
<-O->-Cheer Up Mario. <-O->-No, I'm
not...
108
00:25:52,035 --> 00:25:56,588
<-O->-Come here, silly, that you will
like. <-O->-I'm Not.
109
00:26:00,730 --> 00:26:03,587
<-O->-Good night. <-O->-I Never made
love with a ghost.
110
00:26:07,128 --> 00:26:07,831
See.
111
00:26:16,449 --> 00:26:18,680
Ah... ah fuck...
112
00:26:30,752 --> 00:26:31,979
How you like you a bitch.
113
00:26:39,386 --> 00:26:42,855
<-O->-who are you kissing? <-O->-Rita.
114
00:26:44,423 --> 00:26:48,582
Liar. At this time you are thinking
of the ayatollah Khamenei.
115
00:26:49,827 --> 00:26:50,662
What a dork.
116
00:26:51,486 --> 00:26:57,378
<-O->-I? Look at what they say the
powers-that-be. <-O->-"don't waste
your energies". Out!
117
00:27:01,296 --> 00:27:02,235
Forward, dear.
118
00:27:02,550 --> 00:27:05,031
Hello, good afternoon. What is it,
Pierre?. <-O->-Hi Mario, how are you?
119
00:27:05,360 --> 00:27:06,983
<-O->-we Arrived a little late.
Decision. <-O->-Thank You.
120
00:27:06,983 --> 00:27:08,424
How beautiful Juliet.
121
00:27:08,424 --> 00:27:13,441
Mario, what do you think? <-O->-With
so much clothes... If you put out his
what is below, as...
122
00:27:13,671 --> 00:27:16,206
<-O->-Isn't It Pierre? <-O->-What?
123
00:27:16,460 --> 00:27:17,352
Forget it.
124
00:27:17,789 --> 00:27:20,643
<-O->-Good evening. <-O->-Hi Rita.
Decision.
125
00:27:21,924 --> 00:27:24,953
Here again, to lose the head for your
fantastic combination.
126
00:27:24,953 --> 00:27:26,583
<-O->-don't exaggerate. <-O->-do you
Know how have you prepared today?
127
00:27:26,798 --> 00:27:31,067
It gives Me the same thing, to me all
the cominaciones I like, and it more.
128
00:27:31,830 --> 00:27:33,734
Can we play play tennis to whet the
appetite?
129
00:27:34,123 --> 00:27:36,983
What will stay the babes alone, and
the combined warming?
130
00:27:36,983 --> 00:27:40,030
Already will have another. Come on,
we have to practicarte.
131
00:27:40,252 --> 00:27:41,959
Yes, picking up the balls that you
throw.
132
00:27:43,358 --> 00:27:48,125
What I have seen in a fur of Gerona.
Yes Juliet, it is a mink that makes
you lose the head, black-and-white.
133
00:27:48,125 --> 00:27:52,062
<-O->-what You have said to your
husband? <-O->-What About Mario?
Don't spend even a damn hard on me.
134
00:27:52,735 --> 00:27:56,560
<-O->-Stick to a diet, you'll see how
you buy it. <-O->-That is on a diet
since she was born.
135
00:27:57,172 --> 00:28:00,234
<-O->-Then do not go to bed with you.
<-O->-not So.
136
00:28:00,858 --> 00:28:04,235
<-O->-I with Pierre I'm more or less
like you. <-O->-Also on a diet.
137
00:28:04,686 --> 00:28:08,660
Yes, but when I need money I raise
(???), I put the green disc and
forward lord.
138
00:28:09,533 --> 00:28:14,016
<-O->-I don't think so you get it
all. <-O->-Clear Silvia, I have my
tricks.
139
00:28:15,323 --> 00:28:18,542
<-O->-Oh <-O->-Silvia, why that face?
140
00:28:20,089 --> 00:28:22,280
Leave that, you'll want a good
whiskey to palo seco.
141
00:28:24,073 --> 00:28:28,385
You are very pretty Silvia, with that
body you have no right to deprive
myself of any whim.
142
00:28:36,074 --> 00:28:39,511
He's right Rita, there are many rich
men that they would lose the head for
you.
143
00:28:41,688 --> 00:28:47,929
-And also a woman. <-O->-What did you
say? Don't do that. I am sure I could
not.
144
00:28:58,874 --> 00:28:59,645
Decision.
145
00:29:55,110 --> 00:29:55,888
An indent.
146
00:32:28,450 --> 00:32:30,199
You make Me very happy Pierre.
147
00:32:36,528 --> 00:32:38,871
-And then what will you.
-And you.
148
00:32:46,386 --> 00:32:47,184
Oops, calla.
149
00:32:50,322 --> 00:32:51,511
"Ahem, ahem".
150
00:32:59,102 --> 00:33:01,883
<-O->-what Is for the gentleman or
the lady? <-O->-do you do you think?
151
00:33:02,324 --> 00:33:04,275
Pierre, what I can try?
152
00:33:11,950 --> 00:33:14,547
Young man, I have not tried to offend
their machismo.
153
00:33:16,200 --> 00:33:16,699
Bah...
154
00:33:20,790 --> 00:33:25,533
<-O->-it Is delicious, Pierre. I
think to be dreaming. <-O->-it Is
very beautiful.
155
00:33:27,168 --> 00:33:31,653
<-O->-it Is fair for a woman like me,
right? <-O->-does Not have
grandmother. What sympathetic.
156
00:33:31,885 --> 00:33:33,824
But you want to leave it once! It is
already well!
157
00:33:33,824 --> 00:33:36,655
<-O->-let him Hear, what a character
so violent. <-O->-Miss, we are going
to box.
158
00:33:37,246 --> 00:33:43,545
Sorry, you have no choice but to take
care of me. Here is the box, the
manager and the son of love I am.
159
00:33:43,816 --> 00:33:48,793
<-O->-Oh, Look...! <-O->-Pierre... No
te disgustes.
160
00:34:05,211 --> 00:34:06,147
Hello beautiful.
161
00:34:07,525 --> 00:34:10,258
<-O->-what I have made You wait long?
<-O->-very Much, I've been here for
two seconds.
162
00:34:10,258 --> 00:34:12,185
If you knew, Mario. I have had a
fight with Pierre.
163
00:34:12,603 --> 00:34:15,272
I already know what has happened.
Your husband has stumbled across the
door frame, "plop"-,
164
00:34:15,272 --> 00:34:19,993
and fast, "Julita tĂş me wrong,
infamous". You have been caught by
the neck, and has acogotado on the
floor.
165
00:34:20,225 --> 00:34:21,210
What a fantasy.
166
00:34:21,631 --> 00:34:25,118
I invite you to a pint of milk from
your own cows, with all her cream,
okay?
167
00:34:25,680 --> 00:34:28,702
Okay, because I've been left with a
dry throat from so much screaming.
168
00:34:32,055 --> 00:34:35,334
Less evil that you have learned to
get in this can of sardines with your
bonitĂsimas legs.
169
00:34:35,682 --> 00:34:38,850
Where I can be better than to your
side and apretadĂsimas to yours?
170
00:34:38,850 --> 00:34:43,114
<-O->-That are not bonitĂsimas
precisely. <-O->-Silly, you could do
a spot of stockings.
171
00:34:43,114 --> 00:34:44,870
<-O->-But bored. <-O->-why?
172
00:34:44,870 --> 00:34:48,209
<-O->-To pull out a hair for each
hole. <-O->-Nasty.
173
00:35:04,100 --> 00:35:06,628
If you knew, Mario. I am as crazy
about a coat of mink.
174
00:35:06,628 --> 00:35:10,360
They do not have problems. Enjoy a
husband seriously, but rich, and of a
lover, poor but happy.
175
00:35:10,775 --> 00:35:13,790
I have already said that is bound to
satisfy all my whims.
176
00:35:13,790 --> 00:35:17,408
<-O->-Less one. <-O->-That I meet
you...
177
00:35:25,346 --> 00:35:26,021
Look.
178
00:35:31,003 --> 00:35:32,416
I like most of yours.
179
00:35:32,617 --> 00:35:34,001
Still, you're a horny.
180
00:35:37,782 --> 00:35:38,627
Mind you.
181
00:35:42,987 --> 00:35:43,876
That's what I do best.
182
00:35:44,428 --> 00:35:46,987
Not Juliet, not here. Go to the hotel.
183
00:35:47,274 --> 00:35:49,048
What hotel or hotel. Follow me.
184
00:35:56,285 --> 00:35:58,689
See. We will, we will.
185
00:36:06,158 --> 00:36:10,299
<-O->-Oh, you should see what they
hit this straw. <-O->-cute, so
delicate.
186
00:37:02,239 --> 00:37:03,087
Mission accomplished.
187
00:37:03,835 --> 00:37:04,434
What?
188
00:37:04,648 --> 00:37:05,931
Pierre has entered the indoor arena.
189
00:37:06,731 --> 00:37:07,459
Who is she?
190
00:37:07,459 --> 00:37:09,632
Sorry, I've only come to see the
shoes.
191
00:37:09,958 --> 00:37:10,732
Pity.
192
00:37:11,084 --> 00:37:14,013
Very nice, you let me and you put
yourselves to chat as two parrots.
193
00:37:14,731 --> 00:37:16,417
I want to surprise you with, where
are they?
194
00:37:16,417 --> 00:37:17,960
In Lloret, I will accompany you.
195
00:37:17,960 --> 00:37:18,865
Let's Mario.
196
00:37:19,147 --> 00:37:20,459
Wait a bit, isn't it?
197
00:37:20,739 --> 00:37:21,616
I can not, I'm in a hurry.
198
00:37:21,836 --> 00:37:22,583
What about me?
199
00:37:22,899 --> 00:37:26,186
Do you? I don't know. Choose the cow
that you like.
200
00:38:40,768 --> 00:38:42,740
((Slurrp))
201
00:39:02,357 --> 00:39:03,914
My mink.
202
00:39:16,862 --> 00:39:19,766
<-O->-do You accompany Juliet?
<-O->-No, it is better that you stay.
203
00:39:20,970 --> 00:39:24,766
Do you know? I'll leave it to Rita to
distract you, I think that sales
winning.
204
00:39:26,048 --> 00:39:26,818
Liar.
205
00:39:28,178 --> 00:39:34,391
<-O->-Hey! With a single I have the
spare hands. <-O->-Look, hold the
noses rico.
206
00:39:39,501 --> 00:39:43,469
<-O->-do You like peanuts? <-O->-I
Prefer the chocolates liquor.
207
00:39:45,564 --> 00:39:47,846
-so There we have it.
-So what do we expect?
208
00:39:49,688 --> 00:39:50,439
Still.
209
00:39:54,649 --> 00:39:56,072
(The doorbell rings)
210
00:39:58,592 --> 00:40:00,895
<-O->-Have called, no? <-O->-Let Him.
211
00:40:05,842 --> 00:40:10,267
Pierre, I want to show you that I'm
worth much more than that pelandrusca
that you have in there.
212
00:40:10,812 --> 00:40:13,311
What Pelandrusca I? Cornuta Italian.
213
00:40:13,579 --> 00:40:16,357
Let's go, let's go! Where do you
hide? Ah, in the bathroom.
214
00:40:17,004 --> 00:40:19,125
No, not with pee.
215
00:40:19,560 --> 00:40:23,767
<-O->-Well... <-O->-Are you shaking,
or that you were on the site of
Zaragoza.
216
00:40:24,029 --> 00:40:27,108
Yes. If you had a father like mine,
strong as a tractor and with ninety
years over...
217
00:40:27,108 --> 00:40:29,357
<-O -> -, And with ninety thousand
million that you expect to inherit.
<-O->-Oh, Silvia!
218
00:40:31,466 --> 00:40:32,669
But why do you speak to me of million
now?
219
00:40:35,968 --> 00:40:36,811
Pierre.
220
00:40:40,294 --> 00:40:42,528
Your little wife. What you're not
c...?
221
00:40:46,389 --> 00:40:49,201
Don't tell me that you are
desnuditos, what a laugh.
222
00:40:51,169 --> 00:40:53,591
<-O->-Where are you going? <-O->-I...
already went out.
223
00:40:53,913 --> 00:40:55,593
<-O->-Just? <-O->-Not, with you, we
will.
224
00:40:56,141 --> 00:40:59,858
Decision. I think to be a little bit
here.
225
00:41:01,293 --> 00:41:02,003
Shit.
226
00:41:03,708 --> 00:41:04,966
It's cute your refuge.
227
00:41:07,628 --> 00:41:09,358
But this one has a chest fallen.
228
00:41:12,856 --> 00:41:16,095
-And the nymph, where have you
gotten? <-O->-Not... has been
recently.
229
00:41:16,095 --> 00:41:18,918
When I have heard it has been pulled
by the balcony, poor thing.
230
00:41:22,905 --> 00:41:27,262
There we see the miser, the uncle of
the virgin of the fist. How the money
is spent with whores.
231
00:41:27,934 --> 00:41:29,481
Because this floor you will have cost
a pretty penny.
232
00:41:31,368 --> 00:41:34,735
Do you and this girl don't think
pissing off? To me it gives me the
same.
233
00:41:37,240 --> 00:41:38,311
Pierre, you're sweating.
234
00:41:42,849 --> 00:41:43,936
Take off this is not going to rain.
235
00:41:45,750 --> 00:41:48,532
I'm sorry to give you this trouble
but there's nobody here.
236
00:41:48,734 --> 00:41:49,335
Like a liar.
237
00:41:49,335 --> 00:41:50,564
As you want to.
238
00:41:51,266 --> 00:41:56,127
If I had bought the coat you would
have left to enjoy with her. In
contrast, today, spend it wrong with
me.
239
00:41:56,127 --> 00:41:58,125
<-O->-More well. <-O->-What? I'm
going to...!
240
00:41:58,334 --> 00:42:00,547
Oh juliet, no! Wow, you're wrong! I I
will explain to you!
241
00:42:09,633 --> 00:42:10,825
What kind of liquor do you prefer?
242
00:42:12,522 --> 00:42:16,335
<-O->-Whiskey, I love whiskey.
<-O->-You love, isn't it? Decision.
243
00:42:18,772 --> 00:42:20,771
<-O->-Peanuts. <-O->-O Rude!
244
00:42:21,945 --> 00:42:25,320
<-O->-Out pants, come out. <-O->-I
don't want anything with you. Let me!
245
00:42:26,648 --> 00:42:28,131
What a do!
246
00:42:31,835 --> 00:42:34,663
<-O->-I mink I am capable of
anything. <-O->-do you Want to leave
me? Let loose!
247
00:42:34,913 --> 00:42:38,980
<-O->-give me a paycheck, and if you
have seen I do not agree. <-O->-with
You everything will be okay with
money.
248
00:42:39,272 --> 00:42:45,732
And with your a slut, how do I fix
it? What do you love? Don't make me
laugh, ridiculous. The check.
249
00:42:49,163 --> 00:42:52,835
This is a robbery, a theft, a vile
blackmail.
250
00:43:03,256 --> 00:43:06,898
You could already give me a kiss, you
have me hungry.
251
00:43:10,444 --> 00:43:13,961
If you sentaras here by my side we
would be much better.
252
00:43:14,912 --> 00:43:18,132
<-O->-Now down Juliet. <-O->-Ah yes,
already I did not remember, yes yes.
253
00:43:18,132 --> 00:43:19,835
Already already, peanuts.
254
00:43:20,309 --> 00:43:23,922
Mario, my life, what a face of thief
you have. Isn't It Rita?
255
00:43:24,123 --> 00:43:25,883
Do you get it? Peanut.
256
00:43:26,835 --> 00:43:30,960
<-O->-nine hundred thousand.
<-O->-What illusion, isn't it Juliet?
257
00:43:31,381 --> 00:43:33,433
<-O->-I knew that Already I.
<-O->-you Are an aunt awesome.
258
00:43:38,097 --> 00:43:39,029
Thank You Pierre.
259
00:43:40,858 --> 00:43:41,845
It is full of people.
260
00:43:44,811 --> 00:43:46,264
On Thursday, I will search for you by
the academy.
261
00:43:48,560 --> 00:43:49,357
Closes Silvia.
262
00:43:51,001 --> 00:43:54,233
<-O->-no, I can Not take him with us.
<-O->-But... why? What do you think?
263
00:43:55,021 --> 00:43:57,278
How can I present myself at home with
a mink?
264
00:43:57,811 --> 00:44:02,469
"Mario, I've won giving myself all
summer to a lord." What do you think
I was going to say?
265
00:44:03,003 --> 00:44:06,013
But... why do you have to tell as
well, all at once?
266
00:44:07,481 --> 00:44:11,269
I don't know how I can love you, you
are a degenerate! It takes!
267
00:44:15,937 --> 00:44:17,580
Oh Silvia, wait!
268
00:44:18,476 --> 00:44:19,686
<-O->-If it is already resolved.
<-O->-Yes?
269
00:44:19,686 --> 00:44:22,746
I give it to Juliet, to retrieve the
check, and all so happy.
270
00:44:23,357 --> 00:44:26,645
Yeah man, Juliet. What have you done
to her to win him over?
271
00:44:27,125 --> 00:44:30,139
Well, the same thing as you but with
the permission of the cure.
272
00:44:30,434 --> 00:44:31,982
Go do heck do you want?
273
00:44:52,310 --> 00:44:54,842
¡Mario! See.
274
00:44:56,405 --> 00:44:56,904
Decision.
275
00:44:57,689 --> 00:45:00,950
<-O->-I Was here. Oh listen to me!
<-O->-To order.
276
00:45:01,576 --> 00:45:07,014
<-O->-What have they done with the
mink? <-O->-What will be within, or
it will be taken to the dry cleaners.
277
00:45:07,404 --> 00:45:11,139
<-O->-Look, don't get more nervous.
<-O->-If it is I don't seem to
distinguish a mink from a rabbit.
278
00:45:17,421 --> 00:45:20,529
Mr. Chumi, I come to take the mink
black-and-white that was in the
showcase.
279
00:45:20,529 --> 00:45:25,671
As it has come too late. A piece so I
was not going to last long in house,
and it was wonderful.
280
00:45:25,951 --> 00:45:29,404
To me, as I'm so toasted by the sun,
I sat madness.
281
00:45:29,911 --> 00:45:31,971
I'm not surprised, with those tabs as
black.
282
00:45:32,186 --> 00:45:35,637
As for what you know, the fashion
brand is to bring mink.
283
00:45:35,637 --> 00:45:41,061
<-O->-Yes, already. What I think. And
panties. <-O->-OH! Don't tell me that
word that it pisses me off, huh?
284
00:45:41,061 --> 00:45:46,247
Tell me, nice lord, perhaps with a
price premium... Who what has bought?
285
00:45:46,247 --> 00:45:49,372
You know you miss us for the sales we
are top secret.
286
00:45:49,372 --> 00:45:52,123
As you know that has order to go and
do the heck, so poof.
287
00:45:52,123 --> 00:45:53,498
<-O->-Let Us Go. <-O->-But is that...
288
00:45:53,498 --> 00:45:58,857
<-O->-Not your lord Chumi. <-O->-If I
do not note.
289
00:46:06,263 --> 00:46:09,841
<-O->-I've been without the mink,
have been sold. <-O->-who has bought?
290
00:46:09,841 --> 00:46:12,060
Ah... Top secret.
291
00:46:16,778 --> 00:46:17,811
Look what goes down here:
292
00:46:18,013 --> 00:46:20,549
<-O->-"electrical Forces of
Catalonia". <-O->-Oh, good.
293
00:46:20,549 --> 00:46:25,356
"Public subscription of obligations
simple, the subscribers of these
obligations..."
294
00:46:25,597 --> 00:46:29,560
<-O->-Pierre, where do you keep the
coat? <-O->-In the car.
295
00:46:30,270 --> 00:46:31,449
Is that I have an idea.
296
00:46:33,605 --> 00:46:39,026
<-O->-we Need a large suitcase.
<-O->-you wouldn't want
descuartizarle, right?
297
00:46:40,855 --> 00:46:44,902
<-O->-What, do you interesting?
<-O->-Yes, many actions. But don't
put the that you have.
298
00:46:45,702 --> 00:46:49,152
<-O->-He was not his father.
<-O->-Let of pujas, do we take
something? I have a thirst.
299
00:46:49,433 --> 00:46:50,297
I waitress!
300
00:46:51,951 --> 00:46:53,120
My mother.
301
00:47:09,792 --> 00:47:12,341
<-O->-What a view? <-O->-I? The
waitress, who comes not.
302
00:47:17,605 --> 00:47:25,464
<-O->-Rita, mind you. <-O->-I've
Never seen tits this big.
303
00:47:26,027 --> 00:47:28,839
We add yours and mine, and we fell
short.
304
00:47:29,041 --> 00:47:30,966
<-O->-What To Say? <-O->-a Waitress,
five horchatas.
305
00:47:30,966 --> 00:47:34,916
<-O->-do Horchata for me? <-O->-not
you, Not four. Four horchatas and a
whiskey for the lord.
306
00:47:59,776 --> 00:48:03,292
Aibá, now that I remember it. I had
to call the city hall for a case of
Pierre.
307
00:48:03,292 --> 00:48:05,371
<-O->-Yes... <-O->-seriously, I now
return.
308
00:48:12,183 --> 00:48:17,198
<-O->-excuse me, do you live here?
<-O->-No-one has presented us lord.
309
00:48:19,241 --> 00:48:23,490
Well... I'd like to know it
thoroughly.
310
00:48:24,210 --> 00:48:28,460
Oh! But this is so abundant is not
what I have ever seen.
311
00:48:29,833 --> 00:48:30,885
What gross.
312
00:48:33,366 --> 00:48:37,648
<-O->-You are mistaken sir. <-O->-But
is it not from before? Because I do
not get confused, do not.
313
00:48:39,615 --> 00:48:42,223
<-O->-you are a gentleman
irresistible. <-O->-because you will
see.
314
00:48:49,263 --> 00:48:54,902
<-O->-Is Enough. Upload if you want
to lord. <-O->-not you, Not here.
315
00:49:15,137 --> 00:49:16,931
Come here, beautiful.
316
00:49:23,774 --> 00:49:25,223
With how rich it is...
317
00:49:43,248 --> 00:49:44,098
Don Pierre!
318
00:49:45,561 --> 00:49:48,701
<-O->-Look. <-O->-Ya, you jumped out
with yours.
319
00:49:48,701 --> 00:49:51,218
<-O->-The shelter. <-O->-why do
wrinkles?
320
00:49:51,218 --> 00:49:55,222
I am following my plan. This evening
when I get Mario, mad joy I'm going
to cry...
321
00:49:56,280 --> 00:49:58,153
<-O->-Oh, Mario! ¡Mario! <-O->-What?
322
00:49:58,561 --> 00:50:03,623
Looks good. Isn't it great? I've
found it in the street.
323
00:50:03,951 --> 00:50:06,950
You know what that can mean this ward
is the slogan of the station?
324
00:50:06,950 --> 00:50:10,452
It can be a briefcase of dollars with
destination to Switzerland. What, eh?
What?
325
00:50:10,812 --> 00:50:15,155
And if the dollar is heroin bound for
Italy. What, eh? What? Not you fucked
up.
326
00:50:21,598 --> 00:50:22,562
What do you do?
327
00:50:24,049 --> 00:50:26,873
If you go down this papelote you will
like what I teach you.
328
00:50:29,862 --> 00:50:31,081
As you catch a pneumonia.
329
00:50:32,074 --> 00:50:32,886
Oh!
330
00:50:40,961 --> 00:50:44,088
With how good we could be if we had a
little bit more money...
331
00:50:45,352 --> 00:50:50,822
We will pay this apartment, I could
buy a bright. If you were more
accommodating to me...
332
00:50:51,804 --> 00:50:53,657
And if you were with me we could have
dinner.
333
00:50:54,001 --> 00:50:58,360
Right away. I will serve a turtle
soup rich, but do me a favor.
334
00:50:58,584 --> 00:51:03,749
<-O->-Tomorrow I will go to the
station. <-O->-How terrific you are.
Perhaps this is our fortune.
335
00:51:03,749 --> 00:51:05,250
<-O->-oh, The soup! <-O->-Yes, yes.
336
00:51:07,476 --> 00:51:08,940
You'll see how will be dollars.
337
00:52:26,893 --> 00:52:28,598
<-O->-Hi, I have taken a long time?
<-O->-A little.
338
00:52:58,810 --> 00:53:02,355
Ahh... do you See how you are
perverse?
339
00:53:04,452 --> 00:53:06,469
You don't like, right?
340
00:53:49,235 --> 00:53:51,171
Look. Look, look.
341
00:54:13,758 --> 00:54:17,113
What a bag so rare! I have an emotion.
342
00:54:18,554 --> 00:54:21,864
I'm so nervous since you left. I have
spent so many hours!
343
00:54:22,407 --> 00:54:26,554
Fuck, I had to pass by the city hall.
For something I was appointed as
quantity surveyor city, isn't it?
344
00:54:27,329 --> 00:54:28,533
Are we open to see what's there?
345
00:54:28,892 --> 00:54:31,329
You encontaste the guard, the
suitcase is yours.
346
00:54:31,657 --> 00:54:32,828
Yes, yes, yes!
347
00:54:46,626 --> 00:54:47,704
¡AHH!
348
00:54:48,455 --> 00:54:50,329
It's a dead cat!
349
00:54:52,377 --> 00:54:55,235
Out! Why have you brought me this!
350
00:54:55,741 --> 00:54:58,896
At the station I give a suitcase, and
I bring a suitcase.
351
00:54:59,424 --> 00:55:02,205
It is like to go mad! All of which is
most wanted in this world!
352
00:55:02,865 --> 00:55:05,555
<-O->-You're you, man.
-And you go to do heck!
353
00:55:18,363 --> 00:55:22,975
(The phone rings)
354
00:55:26,876 --> 00:55:27,673
Leave it.
355
00:55:29,553 --> 00:55:31,033
All I care about is here.
356
00:55:41,563 --> 00:55:42,564
It is best that you answer.
357
00:55:50,751 --> 00:55:51,439
Do you say it?
358
00:55:51,782 --> 00:55:53,094
(With the voice of the unnatural)
what Is the lady?
359
00:55:53,625 --> 00:55:54,907
That depends on who you call.
360
00:55:55,224 --> 00:55:59,302
I am the furrier, the fur. Mua.
361
00:55:59,302 --> 00:56:02,374
<-O->-What Is Chumi? <-O->-By the
looks of it.
362
00:56:04,329 --> 00:56:05,032
Tell me.
363
00:56:05,656 --> 00:56:11,552
I have in my hands the precious mink
that removes the sleep. The customer
has returned.
364
00:56:12,022 --> 00:56:17,721
Yes. By the looks of it, it was too
large for the bird, that must be a
sparrow escuchimizado and feeble, yes
yes.
365
00:56:18,062 --> 00:56:20,828
Why, Rita, now... ?
366
00:56:25,405 --> 00:56:27,814
What the heck you have to drive me so
crazy.
367
00:56:31,392 --> 00:56:32,189
Do you hear?
368
00:56:35,767 --> 00:56:39,616
do you Hear? What lady?
Lady!
369
00:56:43,998 --> 00:56:45,873
Lady! Lady!
370
00:56:46,970 --> 00:56:50,712
Insurance has been cut off. This
Phone... go piss take.
371
00:56:52,436 --> 00:56:54,228
Lady, so glad.
372
00:56:55,280 --> 00:56:57,108
Oh well, thanks Chumi!
373
00:57:00,870 --> 00:57:04,868
Is really divine, the most beautiful
I've ever seen. I'm going to do a
check.
374
00:57:05,182 --> 00:57:08,465
Oh, what is said. How to cash in
money? No No no, not thinking about
it.
375
00:57:09,024 --> 00:57:11,117
Chumi, do you want me another way?
376
00:57:11,117 --> 00:57:14,368
<-O->-With love. <-O->-Oh, Mario!
What does this mean.
377
00:57:14,368 --> 00:57:17,213
Give me a cheque for seven hundred
thousand four hundred twenty-two
kisses.
378
00:57:23,571 --> 00:57:24,151
Wait.
379
00:57:25,272 --> 00:57:29,851
Mario, I've already taken the first
seven hundred thousand kisses. Do not
be a bully, that leaves me out of
breath.
380
00:57:30,071 --> 00:57:34,976
A covenant is a covenant, missing the
four hundred and twenty-two. That
will be the most flavorful.
381
00:57:49,039 --> 00:57:50,694
I like you, Italian.
382
00:57:52,570 --> 00:57:56,057
Mario, do not you will have made a
defalcation in the city?
383
00:57:56,320 --> 00:58:01,819
Not woman, not. It died my aunt,
Almendralejo, and I've caught a few
bitches.
384
00:58:01,819 --> 00:58:09,900
Liar. Hold me strong. Stronger. I
have a few wishes crazy bite.
385
00:58:10,319 --> 00:58:11,635
I do damage and I drove.
386
00:58:12,516 --> 00:58:13,262
To you're not a man.
387
00:58:15,216 --> 00:58:16,757
Forgive Juliet, I am a gross.
388
00:58:17,057 --> 00:58:18,102
And a son of a bitch.
389
00:58:19,177 --> 00:58:21,524
Again Mario, I've said that you're a
son of a bitch.
390
00:58:22,258 --> 00:58:23,013
Then chastise me.
391
00:58:24,163 --> 00:58:24,881
Again.
392
00:58:26,853 --> 00:58:29,101
And a son... of a bitch.
393
00:58:35,149 --> 00:58:37,710
<-O->-Let yourself in touch, hit me.
<-O->-Huh?
394
00:58:38,590 --> 00:58:39,225
Wait.
395
00:58:42,333 --> 00:58:43,194
Hit me with this.
396
00:58:44,038 --> 00:58:45,413
You don't have compassion of me,
silly.
397
00:58:46,209 --> 00:58:49,013
But you think that I... we, that you
arree as if you were a mule.
398
00:58:49,308 --> 00:58:50,281
Go to ride.
399
00:58:50,693 --> 00:58:54,101
I'm fed up of caresses, of kisses. My
feelings vibrate best lashes.
400
00:58:54,379 --> 00:58:58,927
To get to duke it out. Or, that I
effort time and time again that it
seems that they are going to explode
my arteries
401
00:58:58,927 --> 00:59:02,349
and now it turns out that what you
love is a piece of strap. Oh what
milk.
402
00:59:03,974 --> 00:59:07,476
Hit Me Mario. I will be happier than
ever.
403
00:59:12,034 --> 00:59:12,774
What do you expect?
404
00:59:14,409 --> 00:59:15,004
Decision.
405
00:59:19,283 --> 00:59:20,316
Enjoy, burra.
406
00:59:27,707 --> 00:59:29,783
Don't stop. Paste, marquis de Sade.
407
00:59:31,004 --> 00:59:31,691
Decision.
408
00:59:35,081 --> 00:59:37,351
My marquis... de Sade.
409
00:59:39,908 --> 00:59:41,502
My admired marquesito.
410
00:59:42,567 --> 00:59:46,206
Anda pussy. Now it turns out that
they are going to present here all
the aristocracy.
411
00:59:46,206 --> 00:59:47,534
Mario, kiss me.
412
00:59:51,956 --> 00:59:54,753
I like you. I wish you, I need you so
much...
413
00:59:57,784 --> 00:59:58,660
You're sweating.
414
00:59:59,817 --> 01:00:00,706
Rude.
415
01:00:27,955 --> 01:00:29,862
As I do thee lack, I long.
416
01:00:30,159 --> 01:00:31,097
Come here, rogue.
417
01:00:41,408 --> 01:00:45,784
You are the master of the half of the
town, why don't you do that to get
into the prison to those rascals of
the slogan?
418
01:00:45,784 --> 01:00:47,493
That, and that give them a garrote,
right?
419
01:00:47,720 --> 01:00:53,502
As I returned to my mink, puñeta.
Sorry, when I get nervous I say
puñeta.
420
01:00:53,820 --> 01:00:54,958
And also high heels fat.
421
01:00:55,548 --> 01:00:56,346
Sorry.
422
01:00:59,879 --> 01:01:02,190
Listen, when you come back to Zurich
I will buy another mink.
423
01:01:02,190 --> 01:01:08,272
Oh, yes, Pierre? You are handsome, do
not know the illusion that makes me.
Thank you love.
424
01:01:08,272 --> 01:01:11,173
No, not here. Silvia, we're going to
the apartment.
425
01:01:11,501 --> 01:01:12,963
To hide from all the people.
426
01:01:16,419 --> 01:01:21,417
Pa, papapa... pa your pa...
427
01:01:23,609 --> 01:01:24,762
You're like a little girl.
428
01:02:28,047 --> 01:02:30,654
My mother! It is late, Pierre.
429
01:02:31,873 --> 01:02:32,655
Wait a bit.
430
01:02:33,554 --> 01:02:34,515
Until Monday, my love.
431
01:02:42,669 --> 01:02:46,252
I've had to remind myself they were
coming to dinner, because you if you
neglect it you get to the desserts.
432
01:02:48,253 --> 01:02:57,637
The chicken, the dumplings, the salt
cod and the meatballs that you love
your friend Juliet.
433
01:02:58,669 --> 01:03:01,560
Meatball... If you are what he enjoys
the most is the smoked salmon!
434
01:03:04,403 --> 01:03:08,488
Damn meatballs, puñeta. Why, I have
not stained the tablecloth?
435
01:03:09,044 --> 01:03:14,340
The lord will bring meatballs.
Meatballs rolling on the floor.
436
01:03:15,747 --> 01:03:19,298
It takes! Now will and I have the
house made a real disgust.
437
01:03:19,298 --> 01:03:20,499
Me what to tell me.
438
01:03:20,903 --> 01:03:27,392
You'll see what I tell you. I have
the carpet stained, the floor, and
the ceiling of the downstairs
neighbor.
439
01:03:28,748 --> 01:03:30,279
Because you have to hit a stroke and
is already.
440
01:03:30,594 --> 01:03:35,747
Oh meatballs! And now I don't have
clean table cloth put!
441
01:03:35,747 --> 01:03:38,170
If when we have guests weren't Jazz
to move her ass!!!
442
01:03:39,859 --> 01:03:40,725
¡Rude!
443
01:03:47,440 --> 01:03:48,594
Where the hell are you going with
that blanket?
444
01:03:48,594 --> 01:03:51,516
If you don't have a tablecloth is put
on a sheet and at peace. Go, if you
are spotted.
445
01:03:51,859 --> 01:03:53,109
Of course, on the side of yours.
446
01:03:53,109 --> 01:03:57,016
What side of me or what milks. That
with a meatball, cover, take.
447
01:03:58,561 --> 01:04:00,858
They are already here. Removed.
448
01:04:05,377 --> 01:04:09,452
<-O->-Hello Silvia, how are you?
<-O->-Many thanks. And What About
Juliet?
449
01:04:09,452 --> 01:04:14,114
On the second floor lives a lady who
is doing some curtains. Why do I
receive as well? You know that you
can not take it.
450
01:04:26,905 --> 01:04:27,956
What are you doing crazy.
451
01:04:32,548 --> 01:04:33,455
Can you?
452
01:04:34,203 --> 01:04:37,517
<-O->-I Leave the door open for your
woman. <-O->-For me you can clavarla
if you want to.
453
01:04:38,253 --> 01:04:41,506
<-O->-What are you, mr. builder.
<-O->-Hi Mario, how are you? Are you
ready?
454
01:04:41,506 --> 01:04:45,172
Yes, tomorrow I will bring copy and
then I'll take it to the city council.
455
01:04:45,547 --> 01:04:47,703
<-O->-Ok. <-O->-have you Come alone?
456
01:04:47,703 --> 01:04:50,206
<-O->-No, Juliet is down. <-O->-I
asked for Rita.
457
01:04:51,409 --> 01:04:55,423
<-O->-I'm behind you. <-O->-How glad
I wear as soon as you see it.
458
01:04:55,423 --> 01:04:57,865
<-O->-Too friendly, isn't it?
<-O->-do you Want a cup Pierre?
459
01:04:59,002 --> 01:05:02,905
<-O->-Notice how it has set the
table, a disaster. <-O->-If it is
that men do not serve for anything.
460
01:05:03,622 --> 01:05:09,492
I come with a hunger terrible.
Silvia, with your mouth open, you're
going to be in to see me.
461
01:05:10,150 --> 01:05:12,664
<-O->-have you Come dressed as a
martian? <-O->-yes Yes, of martian.
462
01:05:15,994 --> 01:05:16,851
What's up?
463
01:05:26,085 --> 01:05:27,211
What expensive.
464
01:05:30,130 --> 01:05:30,943
Oh Silvia!
465
01:05:31,694 --> 01:05:32,600
Oh Silvia!
466
01:05:33,741 --> 01:05:35,912
<-O->-What happens? <-O->-O Silvia!
467
01:05:36,540 --> 01:05:38,602
<-O->-Will have had some upset.
<-O->-Will be a cut of digestion.
468
01:05:38,602 --> 01:05:40,182
What you say, if we have not yet
dined.
469
01:05:41,287 --> 01:05:45,819
Opens the door for Mario. We're going
to take her to bed.
470
01:05:54,835 --> 01:06:02,245
I don't know, I do not fio much of
Eusebius, is somewhat antiquated and
is a little maniac. I had to call an
emergency doctor.
471
01:06:02,245 --> 01:06:03,006
Man!
472
01:06:06,101 --> 01:06:09,215
<-O->-What you have, Eusebio?
<-O->-Is very serious, isn't it
doctor?
473
01:06:10,715 --> 01:06:17,605
But what does it say? Calm down, it's
a strong dramatic nervous shock
produced by the news of something
nasty.
474
01:06:18,625 --> 01:06:19,387
Juliet.
475
01:06:24,584 --> 01:06:26,787
Luckily, I've taken a bit of a scare.
476
01:06:28,935 --> 01:06:32,600
<-O->-What are you thinking?
<-O->-same As you.
477
01:06:37,225 --> 01:06:41,464
<-O->-it Is very beautiful.
-And it's very difficult, isn't it?
478
01:06:43,160 --> 01:06:46,974
<-O->-we'll see. <-O->-do you Look
like you're a perverse?
479
01:06:49,614 --> 01:06:51,463
<-O->-Three pills daily. <-O->-Very
well.
480
01:06:52,131 --> 01:07:00,178
And the day after tomorrow normal
life. I'll give you another
telephone, the particular.
481
01:07:05,994 --> 01:07:08,787
Your husband is not interested in my
recipe. Sorry knight.
482
01:07:09,492 --> 01:07:10,271
So much taste.
483
01:07:10,567 --> 01:07:11,933
Your lady, right?
484
01:07:12,808 --> 01:07:14,974
<-O->-Every day more young. <-O->-Is
that Juliet is to young.
485
01:07:15,182 --> 01:07:20,973
<-O->-therefore has no merit.
<-O->-Congratulations Pierre, it is
great.
486
01:07:22,132 --> 01:07:23,570
Thank you for coming so quickly.
487
01:07:23,570 --> 01:07:25,854
<-O->-Goodbye. <-O->-Goodbye, good
night.
488
01:07:29,071 --> 01:07:33,387
(Speaker) Output, flight, seven
hundred and three, destination,
Gerona, and Palma.
489
01:08:11,573 --> 01:08:13,511
<-O->-Silvia. <-O->-Pierre.
490
01:08:13,982 --> 01:08:17,384
Silvia, I have toured the town from
end to end looking for you.
491
01:08:17,588 --> 01:08:22,653
Yes, it is that I seek refuge in this
corner to not see anyone. And here I
have come to my while you were in
Madrid.
492
01:08:24,906 --> 01:08:27,041
But since I'm here, and you have to
brighten up that face.
493
01:08:27,041 --> 01:08:28,698
<-O->-with You, yes, Pierre.
<-O->-Let.
494
01:08:34,323 --> 01:08:39,353
<-O->-Wait. And now I will go to the
academy. <-O->-not Now, now you come
with me.
495
01:08:45,121 --> 01:08:50,102
<-O->-Climbs. <-O->-Oh, what a
surprise. What is this?
496
01:08:50,102 --> 01:08:54,041
<-O->-Your dinner, you have to feed.
<-O->-What a thief you are.
497
01:09:08,447 --> 01:09:09,399
Don Pierre!
498
01:09:12,699 --> 01:09:15,963
Man, what a joy! What do you do for
Lloret?
499
01:09:16,165 --> 01:09:19,421
Well, that... that passed by here,
right?
500
01:09:21,098 --> 01:09:23,433
You visited her a few days ago in
your house.
501
01:09:24,105 --> 01:09:26,841
<-O->-Oh, you did? <-O->-Yes. That
such, right?
502
01:09:27,314 --> 01:09:28,839
<-O->-yes Yes, very well. <-O->-Ya.
503
01:09:30,065 --> 01:09:35,061
What happens to you, Pierre? I see
you pale and drawn. Do you want to
upload?
504
01:09:36,658 --> 01:09:38,412
But don't you live in Tosa?
505
01:09:38,655 --> 01:09:44,668
Yes, but I've opened here an office.
Something like the head of a bridge,
do you know?
506
01:09:44,668 --> 01:09:49,137
Where are you going so loaded, what
pensábais inviting me to lunch?
507
01:09:49,423 --> 01:09:50,265
You see, not...
508
01:09:50,265 --> 01:09:52,902
We have come to buy some things, and
specialties here.
509
01:09:52,902 --> 01:09:55,839
Well, goodbye Eusebio. Is that we
arrived late.
510
01:09:56,262 --> 01:10:01,377
Goodbye man. Give memories to your
wife, I like it more than this.
511
01:10:19,402 --> 01:10:20,229
What do we do now?
512
01:10:21,174 --> 01:10:24,984
Nothing. Do you want to do, if you
have a fear of buckthorn to see you,
513
01:10:24,984 --> 01:10:27,651
you say that the son of the cacique
has a girlfriend.
514
01:10:27,651 --> 01:10:33,424
<-O->-Compréndelo. <-O->-If you
already know, that you have to
inherit soon. Goodbye.
515
01:10:39,902 --> 01:10:44,688
<-O->-Where are you going? <-O->-do
Not suffer for me, if I'm happy.
516
01:10:52,424 --> 01:10:55,636
Take me to Cough. Well, I will run a
little bit before, I'll let you know.
517
01:11:03,280 --> 01:11:05,700
What do you do, crazy. What I want to
get drunk?
518
01:11:05,902 --> 01:11:10,264
We're also drinking, and had a great
time.
519
01:11:16,401 --> 01:11:22,168
<-O->-Hey Juliet, if I am bold it is
for this. <-O->-I like to be daring.
Forward.
520
01:11:24,434 --> 01:11:26,027
Rita lies down with you.
521
01:11:26,651 --> 01:11:31,860
<-O->-Yes. Do you want to see it?
Rita. <-O->-Tell me love.
522
01:11:35,199 --> 01:11:36,574
Do you want to make you feel nervous?
523
01:11:38,091 --> 01:11:40,450
You may not believe it, Silvia is not
any girl.
524
01:11:41,938 --> 01:11:43,232
I would have to leave.
525
01:11:43,232 --> 01:11:47,201
Wait, you and I are great friends and
we also want, isn't it?
526
01:11:47,201 --> 01:11:50,447
<-O->-Yes, but in a different way.
<-O->-Juliet always talked to me
about it.
527
01:11:50,747 --> 01:11:54,121
Some times we have enjoyed
thinking... Silvia, nice.
528
01:11:54,121 --> 01:11:56,652
<-O->-What heat I have. <-O->-Is the
whiskey.
529
01:11:57,527 --> 01:12:00,139
Are your words, your eyes.
530
01:12:02,808 --> 01:12:11,340
I don't know what I'm saying. I have
become inebriated. Everything look so
beautiful.
531
01:12:13,574 --> 01:12:19,347
Am I crazy heat. Only the dress, huh?
532
01:12:23,325 --> 01:12:26,341
Let me. I have cheeks burning.
533
01:12:26,681 --> 01:12:30,339
<-O->-Is the emotion, love. <-O->-for
us it happens the same.
534
01:12:30,339 --> 01:12:31,835
You're so nice.
535
01:12:32,805 --> 01:12:33,674
No.
536
01:12:40,640 --> 01:12:43,507
Do you know what you are? A lesbian.
537
01:12:45,304 --> 01:12:47,085
Silvia, don't be a girl.
538
01:12:54,689 --> 01:12:56,485
<-O->-I fall down. <-O->-See It.
539
01:13:02,969 --> 01:13:04,265
Why so serious?
540
01:13:09,874 --> 01:13:10,814
I like you.
541
01:13:16,593 --> 01:13:20,280
<-O->-BĂ©sala, you will be very
happy. <-O->-We also.
542
01:13:27,410 --> 01:13:31,674
<-O->-My mother! If you find out
Pierre... <-O->-Do Pierre? Does it
matter what you do.
543
01:13:32,687 --> 01:13:36,233
Yes, of course. Is that I'm delirious.
544
01:14:08,888 --> 01:14:11,839
Juliet, I hate you.
545
01:14:12,689 --> 01:14:13,919
I do want you.
546
01:14:15,489 --> 01:14:20,217
<-O->-Lie, you are just a hot.
<-O->-Yes.
547
01:14:57,950 --> 01:14:59,041
Kiss me.
548
01:15:36,903 --> 01:15:38,448
Kiss Me Juliet.
549
01:15:41,700 --> 01:15:42,963
Kiss me, will you?
550
01:16:18,299 --> 01:16:22,922
I never realized. You're pretty.
551
01:17:03,395 --> 01:17:07,825
Rita, nice, have you seen it?
552
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
553
01:19:55,948 --> 01:19:57,272
Brrrr!
554
01:20:19,527 --> 01:20:20,396
What rich is!
555
01:20:42,812 --> 01:20:47,138
Silvia, what do you do in Lloret
jogging? Is it because you are close
to your apartment?
556
01:20:48,390 --> 01:20:49,643
You don't me you long, baby.
557
01:20:50,019 --> 01:20:57,364
No, now I have a lot of fun. Juliet
invites me to lunch, and had a
colossal. Yesterday I was also.
558
01:20:57,609 --> 01:21:00,294
<-O->-Oh, then it will fall very
well. <-O->-By the looks of it.
559
01:21:00,294 --> 01:21:05,906
<-O->-See, I have the solution for we
can see you. <-O->-do You hide behind
a false beard?
560
01:21:19,049 --> 01:21:21,842
To this hotel as we were coming
before I purchase the apartment.
561
01:21:21,842 --> 01:21:23,381
Of course, that's why I remembered
him.
562
01:21:23,843 --> 01:21:27,561
<-O->-Here you'll be safe, my
landowner? <-O->it-especially if they
do not emerge medical inconvenient.
563
01:21:33,326 --> 01:21:36,967
<-O->-Strawberries with whipped
cream. <-O->-What a horror, I hate
the strawberries with cream.
564
01:21:37,309 --> 01:21:42,234
The lady wants strawberries without
cream. That is, low fat. It's as easy
to fuck the staff.
565
01:21:43,360 --> 01:21:46,966
<-O->-Wait to me, to me give me...
<-O->-Strawberries with whipped cream.
566
01:21:47,185 --> 01:21:49,216
Hey, what has been believed. Take
this right now.
567
01:21:49,216 --> 01:21:54,206
<-O->-You'll always be a neurotic.
<-O->-Juliet, I'll pincharé and I
will give it a clean.
568
01:21:54,656 --> 01:21:56,216
I have a few exhausting days.
569
01:21:58,404 --> 01:21:59,395
A long trial, huh?
570
01:21:59,395 --> 01:22:04,373
What test? At the beginning, I am now
a teacher. I don't think I understand.
571
01:22:04,654 --> 01:22:07,894
Yes, you have great conditions for
the dance.
572
01:22:08,874 --> 01:22:10,488
Now the dancing is you.
573
01:22:12,030 --> 01:22:12,828
Waiter.
574
01:22:15,884 --> 01:22:18,872
<-O->-Give me strawberries with
muscatel. <-O->-Strawberries with
whipped cream.
575
01:22:20,019 --> 01:22:22,850
<-O->-I have asked Him strawberries
with muscatel. <-O->-Strawberries
with whipped cream.
576
01:22:22,850 --> 01:22:24,941
Hey, call the director.
577
01:22:24,941 --> 01:22:31,191
No. You will not go to ask for the
complaints book, we should put who we
are and all that. I agree.
578
01:22:32,008 --> 01:22:36,148
<-O->-do you Know what are you,
Pierre? <-O->-yes of Course, your
love.
579
01:22:36,597 --> 01:22:39,413
Do you my love? What you are is an
asshole.
580
01:22:50,132 --> 01:22:55,307
<-O->-Your kisses are more sweet.
<-O->-Yes, but it will raise the
cholesterol.
581
01:22:55,591 --> 01:22:56,682
Did you order the champagne?
582
01:22:56,682 --> 01:23:00,847
A long time ago that what went up and
must be more horny bottom boy that
you two.
583
01:23:01,369 --> 01:23:02,724
What to difficult.
584
01:23:03,600 --> 01:23:05,440
Hey, you see going up, will you?
585
01:23:06,192 --> 01:23:07,512
They are so delicious.
586
01:23:07,874 --> 01:23:11,780
This asshole goes in front of the
room, because it is more forgiving.
587
01:23:11,780 --> 01:23:16,905
-of Course, your reputation, your
fortune, your father. <-O->-Bah.
588
01:23:20,532 --> 01:23:21,842
If it is on the floor below.
589
01:23:23,548 --> 01:23:25,516
Macho, you got me the very bunion.
590
01:23:27,506 --> 01:23:28,717
<-O->-Oh, Pierre! <-O->-Oh, Mario!
591
01:23:28,957 --> 01:23:32,312
What are you doing here? How sale of
land to the arabs, or a straw into
the air?
592
01:23:33,812 --> 01:23:36,160
What is that you're going to buzz
someone with this truncheon?
593
01:23:36,570 --> 01:23:39,300
Do not dawdle, you and I are here for
a few skirts.
594
01:23:39,300 --> 01:23:41,943
Man, Mario, you think of Silvia, your
dearest little wife.
595
01:23:42,200 --> 01:23:44,326
And you think of Juliet, your most
beloved wife.
596
01:23:44,701 --> 01:23:47,471
Life would be colossal if you do not
have to put up with that, Juliet.
597
01:23:47,471 --> 01:23:50,766
<-O->-If you want to change it for
Silvia. <-O->-Not man, fuck. Step,
step.
598
01:23:51,188 --> 01:23:54,991
<-O->-you Never heard swearing.
<-O->-what it Is that you do not know
that I am an asshole?
599
01:23:54,991 --> 01:23:57,764
Yes, but don't tell the voices that a
lot of people don't know it yet.
600
01:23:58,410 --> 01:24:03,576
<-O->-A drink, to celebrate our
meeting. <-O->-Okay, to the health of
a cuckold known.
601
01:24:07,515 --> 01:24:08,967
Oh Juliet, Rita!
602
01:24:08,967 --> 01:24:12,486
Silvia, what does a woman like you in
a place like this?
603
01:24:13,594 --> 01:24:16,013
I will not tell you the truth because
I'm a liar.
604
01:24:16,516 --> 01:24:18,350
But you are sensational, Silvia.
605
01:24:19,349 --> 01:24:25,079
My legs have been chosen because they
are more contoured.
606
01:24:26,266 --> 01:24:30,296
But mine are longer. And with less
hair.
607
01:24:32,576 --> 01:24:34,358
It will be because you afaitas.
608
01:24:38,747 --> 01:24:43,907
I tell you one thing, if your woman
gets very heavy, it brought with it.
609
01:24:44,175 --> 01:24:47,890
My woman! Drunk lost...
610
01:24:53,019 --> 01:24:54,519
To grow.
611
01:25:18,949 --> 01:25:24,353
Stupid, you think a queen with that
of the mink, eh? TururĂş pope...
612
01:25:26,573 --> 01:25:31,606
You'll have to find another fly
because mine have shriveled, boring.
613
01:25:34,079 --> 01:25:35,448
Asshole.
614
01:25:38,923 --> 01:25:42,649
Not woman, that is the master, the
chief.
615
01:25:47,682 --> 01:25:50,261
I'm going to put the ass in purple,
as you like.
616
01:25:51,743 --> 01:25:53,018
Forward Juliet.
617
01:25:55,227 --> 01:25:57,007
No, don't!
618
01:25:58,928 --> 01:26:02,397
Yes, yes, yes...
619
01:26:11,904 --> 01:26:14,648
<-O->-Will be sleeping.
<-O->-drunkenness.
620
01:26:16,805 --> 01:26:20,616
Good morning. Sweetheart, sweetie.
What happens?
621
01:26:20,836 --> 01:26:24,305
<-O->-Go disappointment will have
been taken. <-O->-Is that Juliet is
the devil himself.
622
01:26:24,725 --> 01:26:25,834
Without horns.
623
01:26:28,132 --> 01:26:33,318
<-O->-Dear, we're going down there
that there is more sun. <-O->-What
you say, the sun is here.
624
01:26:33,318 --> 01:26:35,295
Oy, what ready.
625
01:26:39,788 --> 01:26:41,821
<-O->-do you Want to see my mink?
<-O->-Yes, of course.
626
01:26:44,647 --> 01:26:50,177
<-O->-How blind we have been, how
blind.
-And we wore the horns to each other.
627
01:26:51,494 --> 01:26:56,005
Oh, look. It Chumi! It Chumi-Chumi!
628
01:26:56,270 --> 01:26:57,348
It Chumi!
629
01:27:02,599 --> 01:27:08,523
What a surprise-so delicious! And the
boss, what whitey is, right?
630
01:27:09,443 --> 01:27:14,629
Is that I have not had time for a tan
intensive, is that here the time goes
flying, flying by.
631
01:27:15,991 --> 01:27:19,788
Already, but you have spent the night
together, huh?
632
01:27:21,848 --> 01:27:25,001
Do note that we are a little
effeminate?
633
01:27:25,548 --> 01:27:28,368
Do a little? Shut up, faggot.
634
01:27:29,272 --> 01:27:32,721
Chumi, we'll see you tonight at the
Pub, good-bye.
635
01:27:33,222 --> 01:27:36,832
Oh no, I accompany I can be perverted.
636
01:27:37,377 --> 01:27:38,706
It is so cute.
637
01:27:46,117 --> 01:27:46,946
What a child!
638
01:27:48,534 --> 01:27:54,408
The divorce will cost one hundred
million thought to inherit, and I
will be traveling a lifetime.
639
01:27:54,741 --> 01:27:57,583
Of time I'll spend a month in the
Bahamas.
640
01:27:58,068 --> 01:28:00,406
<-O->-What Single? <-O->-will you Be
able to?
641
01:28:00,705 --> 01:28:04,427
As I will have more money than the
arabs, I'll take the entire harem!
642
01:28:04,427 --> 01:28:06,144
<-O->-you have made Me suffer.
<-O->-Devilish.
643
01:28:06,595 --> 01:28:09,520
<-O->-Do we kill? <-O->-Yes, they
kisses!
644
01:28:11,555 --> 01:28:13,596
<-O->-Until then, Carlos.
<-O->-Goodbye.
645
01:28:16,001 --> 01:28:18,859
<-O->-As I will call you Lola,
jealous. <-O->-Let.
646
01:28:19,178 --> 01:28:25,070
<-O->-Oh babes, how exciting. You
know how to swim, isn't it?
<-O->-Yes, like a key, glu-glu-glu.
647
01:28:26,363 --> 01:28:28,834
-And you? <-O->-I? In the tub itself.
648
01:28:29,468 --> 01:28:35,470
My daughters, you are the dumb ass.
Follow me to the mountain, that there
water is not, but foliage...
649
01:28:39,313 --> 01:28:44,284
<-O->-Oh no, no! It tickles no!
<-O->-Kisses, kisses.
650
01:28:46,315 --> 01:28:47,347
Goodbye Chumi.
651
01:28:52,440 --> 01:28:54,768
<-O->-you have it dead, it dead!
<-O->-Calla mad.
652
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
55711