All language subtitles for The-Hot-Girl-Juliet_English-ELSUBTITLE.COM-8121204

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,314 --> 00:02:47,373 Excuse me, what the family farm Santigosu is up there, right? 2 00:02:48,049 --> 00:02:49,437 Just on the other side of the town. 3 00:02:50,207 --> 00:02:53,623 <-O->-What Is There? <-O->-Not in a hurry, passing near the bus that goes to Lloret. 4 00:02:54,019 --> 00:02:55,937 <-O->-Less evil, thank you. <-O->-nothing. 5 00:03:14,187 --> 00:03:15,534 To see if you like it, Silvia. 6 00:03:17,779 --> 00:03:19,114 <-O->-what's It to me? -Of Course. 7 00:03:22,000 --> 00:03:24,532 Pierre, I will abounds of gifts. 8 00:03:32,209 --> 00:03:34,704 <-O->-I'm looking for the lady Juliet. -And Beyond. 9 00:03:38,157 --> 00:03:39,068 Oh juliet! 10 00:03:41,581 --> 00:03:42,435 Oh Rita! 11 00:03:48,395 --> 00:03:50,019 Finally I find you, beautiful. 12 00:04:00,758 --> 00:04:04,781 Pa, pa-pa-pa, uh uh... 13 00:04:20,520 --> 00:04:21,801 Bonitísimo love. 14 00:04:27,389 --> 00:04:29,298 What do you think? Have I progressed? 15 00:04:34,031 --> 00:04:37,845 I'm jealous of the dancing, do you know? Because that is what you like the most. 16 00:04:38,344 --> 00:04:41,176 Lie, what I like most about you, silly. 17 00:04:41,176 --> 00:04:44,248 Yes, but I spend one day a week, and the Jazz the other six. 18 00:04:44,656 --> 00:04:49,720 If we could see all the days we cansaríamos before. You are the first. 19 00:04:51,161 --> 00:04:53,798 No, I like you. And I'm fine with you. 20 00:05:16,875 --> 00:05:18,467 Come, lie down. 21 00:07:10,357 --> 00:07:12,841 <-O->-Pierre. <-O->-What? 22 00:07:14,113 --> 00:07:15,832 What will happen when you find out Mario? 23 00:07:17,934 --> 00:07:24,405 Well, nothing, nothing will happen. We are civilized beings, no? And you untimely. 24 00:07:26,012 --> 00:07:29,455 You have a lot of esteem, your father placed in the town hall. 25 00:07:34,965 --> 00:07:38,436 And now what more do you want us to write our memories, for example? 26 00:07:38,436 --> 00:07:41,768 Not my life, now I want to play with you. 27 00:07:43,371 --> 00:07:44,594 We start, huh? 28 00:08:50,669 --> 00:08:51,609 Now I. 29 00:09:33,714 --> 00:09:35,921 30 00:09:57,684 --> 00:10:05,134 I was in Madrid. By your mother I know that you live permanently in Tosa, and that you've married! I couldn't believe it! 31 00:10:05,134 --> 00:10:09,087 Mom had to go selling it all, and I escaqueé. That they bring you a little bit more milk, isn't it? 32 00:10:09,087 --> 00:10:11,218 <-O->-No, No, it's the same. Leave it. <-O->-As you wish. 33 00:10:12,627 --> 00:10:16,493 I came to the Costa Brava to wander into the landscape of rich men, and entered the Jet Society. 34 00:10:17,730 --> 00:10:23,418 The old owner of almost all the people I was besieging. To discover that my father was his friend and partner 35 00:10:23,418 --> 00:10:25,824 he ordered me out preparing the wedding dress. 36 00:10:26,241 --> 00:10:27,745 You'd be dauntless, does not it? 37 00:10:29,231 --> 00:10:32,851 <-O->-The old me was studying to introduce me to his son. <-O->-Ahh... 38 00:10:33,115 --> 00:10:37,632 Boy, you have to lay the head. To marry, form a family, or you stay more pelao than a cat. 39 00:10:37,632 --> 00:10:42,192 I guess that your protected will not be rich. Yes, lord, because I give him a hundred million dollars of dowry. 40 00:10:42,192 --> 00:10:43,477 What a guy! 41 00:10:46,070 --> 00:10:49,349 <-O->-the three weeks I was married to the son of the cacique. -AND WHAT? 42 00:10:49,570 --> 00:10:55,400 What about my husband? A disaster, but now I have everything that I need. You step a pension to my mother, 43 00:10:55,400 --> 00:11:01,052 I buy outfits, perfumes, jewellery... This spring I was in Paris. Single. 44 00:11:02,584 --> 00:11:07,147 <-O->-What a pity not to have gone with you. <-O->-We'll Go. 45 00:11:10,558 --> 00:11:12,288 (Sound the bells of a church) 46 00:11:39,672 --> 00:11:41,718 Outside this, makes me nervous. 47 00:12:29,457 --> 00:12:31,850 Wait Juliet, I take off all my affection. 48 00:13:00,335 --> 00:13:01,741 Do you look like you're a perverse? 49 00:13:02,223 --> 00:13:06,692 You. With me you'll have everything that you need, and if you don't buy it. 50 00:13:06,949 --> 00:13:09,433 To have rediscovered your friendship I am capable of anything. 51 00:13:21,869 --> 00:13:23,245 Chocolate, my downfall. 52 00:13:23,903 --> 00:13:26,997 Do you remember Oxford? When we could buy chocolates. 53 00:13:27,622 --> 00:13:29,370 We came back running to the boarding school. 54 00:13:30,995 --> 00:13:33,652 <-O->-What are you waiting for? <-O->-Devilish. 55 00:16:20,460 --> 00:16:21,660 What good is! 56 00:16:25,537 --> 00:16:26,817 Come here, come here! 57 00:16:34,774 --> 00:16:35,808 Come here! Come here! 58 00:17:05,350 --> 00:17:06,161 O treacherous! 59 00:17:11,925 --> 00:17:13,023 "Come here, siren of mine! 60 00:17:19,898 --> 00:17:21,869 I'd like to love you under the water. 61 00:17:24,678 --> 00:17:25,805 What are we looking for? 62 00:17:31,743 --> 00:17:36,965 To us is born a queue of sirens. Do you know what I'd eat now? A lobster. 63 00:17:37,721 --> 00:17:38,678 And I two! 64 00:19:28,982 --> 00:19:30,725 Sorry, I had forgotten about the panetone. 65 00:19:33,191 --> 00:19:37,095 <-O->-you can't forget your Italian origin. <-O->-I love everything of this earth. 66 00:19:37,469 --> 00:19:38,235 Good day, sir. 67 00:19:41,578 --> 00:19:42,500 <-O->-Hello Pierre. <-O->-Hi. 68 00:19:46,154 --> 00:19:51,060 I wanted to ask... To what day we will have the pleasure of supporting this lady? 69 00:19:51,827 --> 00:19:54,309 Rita is my friend, and from now on will always be with me. 70 00:19:55,546 --> 00:20:01,050 What pay you the eggs, and the bacon, and the jam German, with your money, no? 71 00:20:01,747 --> 00:20:06,746 You run with the expenses of the house, and if you continue to be wrong with it we will make a visit to my dear father-in-law. 72 00:20:07,174 --> 00:20:10,512 <-O->-Your extremely friendly papaito. <-O->-Let Unbearable! 73 00:20:17,534 --> 00:20:21,123 <-O->-Come with me. <-O->-no, I do Not take away, who know how to swim justito. 74 00:20:23,840 --> 00:20:24,904 So yes. 75 00:20:37,372 --> 00:20:39,110 Hello, nice mine. 76 00:20:41,074 --> 00:20:44,246 Welcome aboard, slave of mine. 77 00:20:45,747 --> 00:20:47,156 We have had to kidnap. 78 00:20:47,529 --> 00:20:50,770 <-O->-can you take Me to Baghdad? Do to the market? <-O->-I will take You to the glory. 79 00:20:52,248 --> 00:20:59,235 Oh! But here the sun does not, we will not inspired me. And that girl, why look at me? It gives Me shame. 80 00:20:59,832 --> 00:21:03,511 In addition, as it would be, mind you. Looks like a sergeant I had in the mili. 81 00:21:03,811 --> 00:21:05,263 What's funny... 82 00:21:15,058 --> 00:21:17,948 Oh babe, babe! I have a urge to vomit... this tide. 83 00:21:25,714 --> 00:21:26,699 You're laughing! 84 00:21:40,113 --> 00:21:41,406 O Mario, Mario! 85 00:21:41,877 --> 00:21:43,993 <-O->-Huh? What time is it? <-O->-Fire, fire! 86 00:21:44,397 --> 00:21:48,219 Oh, mother of mine. That is what has led to that guy's mustache you want to see me you at the stake. 87 00:21:49,930 --> 00:21:51,102 But what do you do, man? 88 00:21:51,102 --> 00:21:55,784 And I don't know. Attempt to put on pants, socks. I don't want to walk down the aisle. 89 00:21:56,208 --> 00:21:58,099 And I don't like the fire you see me naked, pussy. 90 00:22:00,391 --> 00:22:01,162 What os reís? 91 00:22:01,162 --> 00:22:02,499 You're too funny. 92 00:22:03,407 --> 00:22:07,336 Hey, to make fun of me needless that I bear a fright of death. Oh fire, fire, fire! 93 00:22:07,336 --> 00:22:10,077 -And there is. <-O->-Yes? Where? Where there is one? 94 00:22:10,344 --> 00:22:14,374 Not in the closet, fool. In my lips. Quémate. 95 00:22:15,391 --> 00:22:18,082 The lips, the lips... Everything resolve as well. 96 00:22:18,791 --> 00:22:23,131 <-O->-What About Mario? What about Mario? Opens, don't be fag. (Hit the door) 97 00:22:26,033 --> 00:22:28,067 <-O->-See it here... <-O->-Oh, Quiet! 98 00:22:29,766 --> 00:22:34,377 <-O->-you will Understand, that now with it's fire... <-O->-do Not come to me with excuses, I need you right now. 99 00:22:34,377 --> 00:22:37,581 <-O->-Man, each thing in its time, fuck. <-O->-you Know that I don't want that curse. 100 00:22:38,032 --> 00:22:40,978 <-O->-okay, sorry. <-O->-a punishment, a kiss. 101 00:22:42,080 --> 00:22:44,244 <-O->-Where? <-O->-Where you want it. 102 00:22:47,783 --> 00:22:50,235 What do you do here? Do you not see that you are a minor? <-O->-Thank You. 103 00:22:53,769 --> 00:22:55,879 Don't tell me that you have taken the row number one. 104 00:22:57,863 --> 00:22:58,704 Goodbye. 105 00:24:32,776 --> 00:24:33,557 Rita... 106 00:25:09,718 --> 00:25:12,205 Do you like men? You screw things up. 107 00:25:45,295 --> 00:25:47,345 <-O->-Cheer Up Mario. <-O->-No, I'm not... 108 00:25:52,035 --> 00:25:56,588 <-O->-Come here, silly, that you will like. <-O->-I'm Not. 109 00:26:00,730 --> 00:26:03,587 <-O->-Good night. <-O->-I Never made love with a ghost. 110 00:26:07,128 --> 00:26:07,831 See. 111 00:26:16,449 --> 00:26:18,680 Ah... ah fuck... 112 00:26:30,752 --> 00:26:31,979 How you like you a bitch. 113 00:26:39,386 --> 00:26:42,855 <-O->-who are you kissing? <-O->-Rita. 114 00:26:44,423 --> 00:26:48,582 Liar. At this time you are thinking of the ayatollah Khamenei. 115 00:26:49,827 --> 00:26:50,662 What a dork. 116 00:26:51,486 --> 00:26:57,378 <-O->-I? Look at what they say the powers-that-be. <-O->-"don't waste your energies". Out! 117 00:27:01,296 --> 00:27:02,235 Forward, dear. 118 00:27:02,550 --> 00:27:05,031 Hello, good afternoon. What is it, Pierre?. <-O->-Hi Mario, how are you? 119 00:27:05,360 --> 00:27:06,983 <-O->-we Arrived a little late. Decision. <-O->-Thank You. 120 00:27:06,983 --> 00:27:08,424 How beautiful Juliet. 121 00:27:08,424 --> 00:27:13,441 Mario, what do you think? <-O->-With so much clothes... If you put out his what is below, as... 122 00:27:13,671 --> 00:27:16,206 <-O->-Isn't It Pierre? <-O->-What? 123 00:27:16,460 --> 00:27:17,352 Forget it. 124 00:27:17,789 --> 00:27:20,643 <-O->-Good evening. <-O->-Hi Rita. Decision. 125 00:27:21,924 --> 00:27:24,953 Here again, to lose the head for your fantastic combination. 126 00:27:24,953 --> 00:27:26,583 <-O->-don't exaggerate. <-O->-do you Know how have you prepared today? 127 00:27:26,798 --> 00:27:31,067 It gives Me the same thing, to me all the cominaciones I like, and it more. 128 00:27:31,830 --> 00:27:33,734 Can we play play tennis to whet the appetite? 129 00:27:34,123 --> 00:27:36,983 What will stay the babes alone, and the combined warming? 130 00:27:36,983 --> 00:27:40,030 Already will have another. Come on, we have to practicarte. 131 00:27:40,252 --> 00:27:41,959 Yes, picking up the balls that you throw. 132 00:27:43,358 --> 00:27:48,125 What I have seen in a fur of Gerona. Yes Juliet, it is a mink that makes you lose the head, black-and-white. 133 00:27:48,125 --> 00:27:52,062 <-O->-what You have said to your husband? <-O->-What About Mario? Don't spend even a damn hard on me. 134 00:27:52,735 --> 00:27:56,560 <-O->-Stick to a diet, you'll see how you buy it. <-O->-That is on a diet since she was born. 135 00:27:57,172 --> 00:28:00,234 <-O->-Then do not go to bed with you. <-O->-not So. 136 00:28:00,858 --> 00:28:04,235 <-O->-I with Pierre I'm more or less like you. <-O->-Also on a diet. 137 00:28:04,686 --> 00:28:08,660 Yes, but when I need money I raise (???), I put the green disc and forward lord. 138 00:28:09,533 --> 00:28:14,016 <-O->-I don't think so you get it all. <-O->-Clear Silvia, I have my tricks. 139 00:28:15,323 --> 00:28:18,542 <-O->-Oh <-O->-Silvia, why that face? 140 00:28:20,089 --> 00:28:22,280 Leave that, you'll want a good whiskey to palo seco. 141 00:28:24,073 --> 00:28:28,385 You are very pretty Silvia, with that body you have no right to deprive myself of any whim. 142 00:28:36,074 --> 00:28:39,511 He's right Rita, there are many rich men that they would lose the head for you. 143 00:28:41,688 --> 00:28:47,929 -And also a woman. <-O->-What did you say? Don't do that. I am sure I could not. 144 00:28:58,874 --> 00:28:59,645 Decision. 145 00:29:55,110 --> 00:29:55,888 An indent. 146 00:32:28,450 --> 00:32:30,199 You make Me very happy Pierre. 147 00:32:36,528 --> 00:32:38,871 -And then what will you. -And you. 148 00:32:46,386 --> 00:32:47,184 Oops, calla. 149 00:32:50,322 --> 00:32:51,511 "Ahem, ahem". 150 00:32:59,102 --> 00:33:01,883 <-O->-what Is for the gentleman or the lady? <-O->-do you do you think? 151 00:33:02,324 --> 00:33:04,275 Pierre, what I can try? 152 00:33:11,950 --> 00:33:14,547 Young man, I have not tried to offend their machismo. 153 00:33:16,200 --> 00:33:16,699 Bah... 154 00:33:20,790 --> 00:33:25,533 <-O->-it Is delicious, Pierre. I think to be dreaming. <-O->-it Is very beautiful. 155 00:33:27,168 --> 00:33:31,653 <-O->-it Is fair for a woman like me, right? <-O->-does Not have grandmother. What sympathetic. 156 00:33:31,885 --> 00:33:33,824 But you want to leave it once! It is already well! 157 00:33:33,824 --> 00:33:36,655 <-O->-let him Hear, what a character so violent. <-O->-Miss, we are going to box. 158 00:33:37,246 --> 00:33:43,545 Sorry, you have no choice but to take care of me. Here is the box, the manager and the son of love I am. 159 00:33:43,816 --> 00:33:48,793 <-O->-Oh, Look...! <-O->-Pierre... No te disgustes. 160 00:34:05,211 --> 00:34:06,147 Hello beautiful. 161 00:34:07,525 --> 00:34:10,258 <-O->-what I have made You wait long? <-O->-very Much, I've been here for two seconds. 162 00:34:10,258 --> 00:34:12,185 If you knew, Mario. I have had a fight with Pierre. 163 00:34:12,603 --> 00:34:15,272 I already know what has happened. Your husband has stumbled across the door frame, "plop"-, 164 00:34:15,272 --> 00:34:19,993 and fast, "Julita tú me wrong, infamous". You have been caught by the neck, and has acogotado on the floor. 165 00:34:20,225 --> 00:34:21,210 What a fantasy. 166 00:34:21,631 --> 00:34:25,118 I invite you to a pint of milk from your own cows, with all her cream, okay? 167 00:34:25,680 --> 00:34:28,702 Okay, because I've been left with a dry throat from so much screaming. 168 00:34:32,055 --> 00:34:35,334 Less evil that you have learned to get in this can of sardines with your bonitísimas legs. 169 00:34:35,682 --> 00:34:38,850 Where I can be better than to your side and apretadísimas to yours? 170 00:34:38,850 --> 00:34:43,114 <-O->-That are not bonitísimas precisely. <-O->-Silly, you could do a spot of stockings. 171 00:34:43,114 --> 00:34:44,870 <-O->-But bored. <-O->-why? 172 00:34:44,870 --> 00:34:48,209 <-O->-To pull out a hair for each hole. <-O->-Nasty. 173 00:35:04,100 --> 00:35:06,628 If you knew, Mario. I am as crazy about a coat of mink. 174 00:35:06,628 --> 00:35:10,360 They do not have problems. Enjoy a husband seriously, but rich, and of a lover, poor but happy. 175 00:35:10,775 --> 00:35:13,790 I have already said that is bound to satisfy all my whims. 176 00:35:13,790 --> 00:35:17,408 <-O->-Less one. <-O->-That I meet you... 177 00:35:25,346 --> 00:35:26,021 Look. 178 00:35:31,003 --> 00:35:32,416 I like most of yours. 179 00:35:32,617 --> 00:35:34,001 Still, you're a horny. 180 00:35:37,782 --> 00:35:38,627 Mind you. 181 00:35:42,987 --> 00:35:43,876 That's what I do best. 182 00:35:44,428 --> 00:35:46,987 Not Juliet, not here. Go to the hotel. 183 00:35:47,274 --> 00:35:49,048 What hotel or hotel. Follow me. 184 00:35:56,285 --> 00:35:58,689 See. We will, we will. 185 00:36:06,158 --> 00:36:10,299 <-O->-Oh, you should see what they hit this straw. <-O->-cute, so delicate. 186 00:37:02,239 --> 00:37:03,087 Mission accomplished. 187 00:37:03,835 --> 00:37:04,434 What? 188 00:37:04,648 --> 00:37:05,931 Pierre has entered the indoor arena. 189 00:37:06,731 --> 00:37:07,459 Who is she? 190 00:37:07,459 --> 00:37:09,632 Sorry, I've only come to see the shoes. 191 00:37:09,958 --> 00:37:10,732 Pity. 192 00:37:11,084 --> 00:37:14,013 Very nice, you let me and you put yourselves to chat as two parrots. 193 00:37:14,731 --> 00:37:16,417 I want to surprise you with, where are they? 194 00:37:16,417 --> 00:37:17,960 In Lloret, I will accompany you. 195 00:37:17,960 --> 00:37:18,865 Let's Mario. 196 00:37:19,147 --> 00:37:20,459 Wait a bit, isn't it? 197 00:37:20,739 --> 00:37:21,616 I can not, I'm in a hurry. 198 00:37:21,836 --> 00:37:22,583 What about me? 199 00:37:22,899 --> 00:37:26,186 Do you? I don't know. Choose the cow that you like. 200 00:38:40,768 --> 00:38:42,740 ((Slurrp)) 201 00:39:02,357 --> 00:39:03,914 My mink. 202 00:39:16,862 --> 00:39:19,766 <-O->-do You accompany Juliet? <-O->-No, it is better that you stay. 203 00:39:20,970 --> 00:39:24,766 Do you know? I'll leave it to Rita to distract you, I think that sales winning. 204 00:39:26,048 --> 00:39:26,818 Liar. 205 00:39:28,178 --> 00:39:34,391 <-O->-Hey! With a single I have the spare hands. <-O->-Look, hold the noses rico. 206 00:39:39,501 --> 00:39:43,469 <-O->-do You like peanuts? <-O->-I Prefer the chocolates liquor. 207 00:39:45,564 --> 00:39:47,846 -so There we have it. -So what do we expect? 208 00:39:49,688 --> 00:39:50,439 Still. 209 00:39:54,649 --> 00:39:56,072 (The doorbell rings) 210 00:39:58,592 --> 00:40:00,895 <-O->-Have called, no? <-O->-Let Him. 211 00:40:05,842 --> 00:40:10,267 Pierre, I want to show you that I'm worth much more than that pelandrusca that you have in there. 212 00:40:10,812 --> 00:40:13,311 What Pelandrusca I? Cornuta Italian. 213 00:40:13,579 --> 00:40:16,357 Let's go, let's go! Where do you hide? Ah, in the bathroom. 214 00:40:17,004 --> 00:40:19,125 No, not with pee. 215 00:40:19,560 --> 00:40:23,767 <-O->-Well... <-O->-Are you shaking, or that you were on the site of Zaragoza. 216 00:40:24,029 --> 00:40:27,108 Yes. If you had a father like mine, strong as a tractor and with ninety years over... 217 00:40:27,108 --> 00:40:29,357 <-O -> -, And with ninety thousand million that you expect to inherit. <-O->-Oh, Silvia! 218 00:40:31,466 --> 00:40:32,669 But why do you speak to me of million now? 219 00:40:35,968 --> 00:40:36,811 Pierre. 220 00:40:40,294 --> 00:40:42,528 Your little wife. What you're not c...? 221 00:40:46,389 --> 00:40:49,201 Don't tell me that you are desnuditos, what a laugh. 222 00:40:51,169 --> 00:40:53,591 <-O->-Where are you going? <-O->-I... already went out. 223 00:40:53,913 --> 00:40:55,593 <-O->-Just? <-O->-Not, with you, we will. 224 00:40:56,141 --> 00:40:59,858 Decision. I think to be a little bit here. 225 00:41:01,293 --> 00:41:02,003 Shit. 226 00:41:03,708 --> 00:41:04,966 It's cute your refuge. 227 00:41:07,628 --> 00:41:09,358 But this one has a chest fallen. 228 00:41:12,856 --> 00:41:16,095 -And the nymph, where have you gotten? <-O->-Not... has been recently. 229 00:41:16,095 --> 00:41:18,918 When I have heard it has been pulled by the balcony, poor thing. 230 00:41:22,905 --> 00:41:27,262 There we see the miser, the uncle of the virgin of the fist. How the money is spent with whores. 231 00:41:27,934 --> 00:41:29,481 Because this floor you will have cost a pretty penny. 232 00:41:31,368 --> 00:41:34,735 Do you and this girl don't think pissing off? To me it gives me the same. 233 00:41:37,240 --> 00:41:38,311 Pierre, you're sweating. 234 00:41:42,849 --> 00:41:43,936 Take off this is not going to rain. 235 00:41:45,750 --> 00:41:48,532 I'm sorry to give you this trouble but there's nobody here. 236 00:41:48,734 --> 00:41:49,335 Like a liar. 237 00:41:49,335 --> 00:41:50,564 As you want to. 238 00:41:51,266 --> 00:41:56,127 If I had bought the coat you would have left to enjoy with her. In contrast, today, spend it wrong with me. 239 00:41:56,127 --> 00:41:58,125 <-O->-More well. <-O->-What? I'm going to...! 240 00:41:58,334 --> 00:42:00,547 Oh juliet, no! Wow, you're wrong! I I will explain to you! 241 00:42:09,633 --> 00:42:10,825 What kind of liquor do you prefer? 242 00:42:12,522 --> 00:42:16,335 <-O->-Whiskey, I love whiskey. <-O->-You love, isn't it? Decision. 243 00:42:18,772 --> 00:42:20,771 <-O->-Peanuts. <-O->-O Rude! 244 00:42:21,945 --> 00:42:25,320 <-O->-Out pants, come out. <-O->-I don't want anything with you. Let me! 245 00:42:26,648 --> 00:42:28,131 What a do! 246 00:42:31,835 --> 00:42:34,663 <-O->-I mink I am capable of anything. <-O->-do you Want to leave me? Let loose! 247 00:42:34,913 --> 00:42:38,980 <-O->-give me a paycheck, and if you have seen I do not agree. <-O->-with You everything will be okay with money. 248 00:42:39,272 --> 00:42:45,732 And with your a slut, how do I fix it? What do you love? Don't make me laugh, ridiculous. The check. 249 00:42:49,163 --> 00:42:52,835 This is a robbery, a theft, a vile blackmail. 250 00:43:03,256 --> 00:43:06,898 You could already give me a kiss, you have me hungry. 251 00:43:10,444 --> 00:43:13,961 If you sentaras here by my side we would be much better. 252 00:43:14,912 --> 00:43:18,132 <-O->-Now down Juliet. <-O->-Ah yes, already I did not remember, yes yes. 253 00:43:18,132 --> 00:43:19,835 Already already, peanuts. 254 00:43:20,309 --> 00:43:23,922 Mario, my life, what a face of thief you have. Isn't It Rita? 255 00:43:24,123 --> 00:43:25,883 Do you get it? Peanut. 256 00:43:26,835 --> 00:43:30,960 <-O->-nine hundred thousand. <-O->-What illusion, isn't it Juliet? 257 00:43:31,381 --> 00:43:33,433 <-O->-I knew that Already I. <-O->-you Are an aunt awesome. 258 00:43:38,097 --> 00:43:39,029 Thank You Pierre. 259 00:43:40,858 --> 00:43:41,845 It is full of people. 260 00:43:44,811 --> 00:43:46,264 On Thursday, I will search for you by the academy. 261 00:43:48,560 --> 00:43:49,357 Closes Silvia. 262 00:43:51,001 --> 00:43:54,233 <-O->-no, I can Not take him with us. <-O->-But... why? What do you think? 263 00:43:55,021 --> 00:43:57,278 How can I present myself at home with a mink? 264 00:43:57,811 --> 00:44:02,469 "Mario, I've won giving myself all summer to a lord." What do you think I was going to say? 265 00:44:03,003 --> 00:44:06,013 But... why do you have to tell as well, all at once? 266 00:44:07,481 --> 00:44:11,269 I don't know how I can love you, you are a degenerate! It takes! 267 00:44:15,937 --> 00:44:17,580 Oh Silvia, wait! 268 00:44:18,476 --> 00:44:19,686 <-O->-If it is already resolved. <-O->-Yes? 269 00:44:19,686 --> 00:44:22,746 I give it to Juliet, to retrieve the check, and all so happy. 270 00:44:23,357 --> 00:44:26,645 Yeah man, Juliet. What have you done to her to win him over? 271 00:44:27,125 --> 00:44:30,139 Well, the same thing as you but with the permission of the cure. 272 00:44:30,434 --> 00:44:31,982 Go do heck do you want? 273 00:44:52,310 --> 00:44:54,842 ¡Mario! See. 274 00:44:56,405 --> 00:44:56,904 Decision. 275 00:44:57,689 --> 00:45:00,950 <-O->-I Was here. Oh listen to me! <-O->-To order. 276 00:45:01,576 --> 00:45:07,014 <-O->-What have they done with the mink? <-O->-What will be within, or it will be taken to the dry cleaners. 277 00:45:07,404 --> 00:45:11,139 <-O->-Look, don't get more nervous. <-O->-If it is I don't seem to distinguish a mink from a rabbit. 278 00:45:17,421 --> 00:45:20,529 Mr. Chumi, I come to take the mink black-and-white that was in the showcase. 279 00:45:20,529 --> 00:45:25,671 As it has come too late. A piece so I was not going to last long in house, and it was wonderful. 280 00:45:25,951 --> 00:45:29,404 To me, as I'm so toasted by the sun, I sat madness. 281 00:45:29,911 --> 00:45:31,971 I'm not surprised, with those tabs as black. 282 00:45:32,186 --> 00:45:35,637 As for what you know, the fashion brand is to bring mink. 283 00:45:35,637 --> 00:45:41,061 <-O->-Yes, already. What I think. And panties. <-O->-OH! Don't tell me that word that it pisses me off, huh? 284 00:45:41,061 --> 00:45:46,247 Tell me, nice lord, perhaps with a price premium... Who what has bought? 285 00:45:46,247 --> 00:45:49,372 You know you miss us for the sales we are top secret. 286 00:45:49,372 --> 00:45:52,123 As you know that has order to go and do the heck, so poof. 287 00:45:52,123 --> 00:45:53,498 <-O->-Let Us Go. <-O->-But is that... 288 00:45:53,498 --> 00:45:58,857 <-O->-Not your lord Chumi. <-O->-If I do not note. 289 00:46:06,263 --> 00:46:09,841 <-O->-I've been without the mink, have been sold. <-O->-who has bought? 290 00:46:09,841 --> 00:46:12,060 Ah... Top secret. 291 00:46:16,778 --> 00:46:17,811 Look what goes down here: 292 00:46:18,013 --> 00:46:20,549 <-O->-"electrical Forces of Catalonia". <-O->-Oh, good. 293 00:46:20,549 --> 00:46:25,356 "Public subscription of obligations simple, the subscribers of these obligations..." 294 00:46:25,597 --> 00:46:29,560 <-O->-Pierre, where do you keep the coat? <-O->-In the car. 295 00:46:30,270 --> 00:46:31,449 Is that I have an idea. 296 00:46:33,605 --> 00:46:39,026 <-O->-we Need a large suitcase. <-O->-you wouldn't want descuartizarle, right? 297 00:46:40,855 --> 00:46:44,902 <-O->-What, do you interesting? <-O->-Yes, many actions. But don't put the that you have. 298 00:46:45,702 --> 00:46:49,152 <-O->-He was not his father. <-O->-Let of pujas, do we take something? I have a thirst. 299 00:46:49,433 --> 00:46:50,297 I waitress! 300 00:46:51,951 --> 00:46:53,120 My mother. 301 00:47:09,792 --> 00:47:12,341 <-O->-What a view? <-O->-I? The waitress, who comes not. 302 00:47:17,605 --> 00:47:25,464 <-O->-Rita, mind you. <-O->-I've Never seen tits this big. 303 00:47:26,027 --> 00:47:28,839 We add yours and mine, and we fell short. 304 00:47:29,041 --> 00:47:30,966 <-O->-What To Say? <-O->-a Waitress, five horchatas. 305 00:47:30,966 --> 00:47:34,916 <-O->-do Horchata for me? <-O->-not you, Not four. Four horchatas and a whiskey for the lord. 306 00:47:59,776 --> 00:48:03,292 Aibá, now that I remember it. I had to call the city hall for a case of Pierre. 307 00:48:03,292 --> 00:48:05,371 <-O->-Yes... <-O->-seriously, I now return. 308 00:48:12,183 --> 00:48:17,198 <-O->-excuse me, do you live here? <-O->-No-one has presented us lord. 309 00:48:19,241 --> 00:48:23,490 Well... I'd like to know it thoroughly. 310 00:48:24,210 --> 00:48:28,460 Oh! But this is so abundant is not what I have ever seen. 311 00:48:29,833 --> 00:48:30,885 What gross. 312 00:48:33,366 --> 00:48:37,648 <-O->-You are mistaken sir. <-O->-But is it not from before? Because I do not get confused, do not. 313 00:48:39,615 --> 00:48:42,223 <-O->-you are a gentleman irresistible. <-O->-because you will see. 314 00:48:49,263 --> 00:48:54,902 <-O->-Is Enough. Upload if you want to lord. <-O->-not you, Not here. 315 00:49:15,137 --> 00:49:16,931 Come here, beautiful. 316 00:49:23,774 --> 00:49:25,223 With how rich it is... 317 00:49:43,248 --> 00:49:44,098 Don Pierre! 318 00:49:45,561 --> 00:49:48,701 <-O->-Look. <-O->-Ya, you jumped out with yours. 319 00:49:48,701 --> 00:49:51,218 <-O->-The shelter. <-O->-why do wrinkles? 320 00:49:51,218 --> 00:49:55,222 I am following my plan. This evening when I get Mario, mad joy I'm going to cry... 321 00:49:56,280 --> 00:49:58,153 <-O->-Oh, Mario! ¡Mario! <-O->-What? 322 00:49:58,561 --> 00:50:03,623 Looks good. Isn't it great? I've found it in the street. 323 00:50:03,951 --> 00:50:06,950 You know what that can mean this ward is the slogan of the station? 324 00:50:06,950 --> 00:50:10,452 It can be a briefcase of dollars with destination to Switzerland. What, eh? What? 325 00:50:10,812 --> 00:50:15,155 And if the dollar is heroin bound for Italy. What, eh? What? Not you fucked up. 326 00:50:21,598 --> 00:50:22,562 What do you do? 327 00:50:24,049 --> 00:50:26,873 If you go down this papelote you will like what I teach you. 328 00:50:29,862 --> 00:50:31,081 As you catch a pneumonia. 329 00:50:32,074 --> 00:50:32,886 Oh! 330 00:50:40,961 --> 00:50:44,088 With how good we could be if we had a little bit more money... 331 00:50:45,352 --> 00:50:50,822 We will pay this apartment, I could buy a bright. If you were more accommodating to me... 332 00:50:51,804 --> 00:50:53,657 And if you were with me we could have dinner. 333 00:50:54,001 --> 00:50:58,360 Right away. I will serve a turtle soup rich, but do me a favor. 334 00:50:58,584 --> 00:51:03,749 <-O->-Tomorrow I will go to the station. <-O->-How terrific you are. Perhaps this is our fortune. 335 00:51:03,749 --> 00:51:05,250 <-O->-oh, The soup! <-O->-Yes, yes. 336 00:51:07,476 --> 00:51:08,940 You'll see how will be dollars. 337 00:52:26,893 --> 00:52:28,598 <-O->-Hi, I have taken a long time? <-O->-A little. 338 00:52:58,810 --> 00:53:02,355 Ahh... do you See how you are perverse? 339 00:53:04,452 --> 00:53:06,469 You don't like, right? 340 00:53:49,235 --> 00:53:51,171 Look. Look, look. 341 00:54:13,758 --> 00:54:17,113 What a bag so rare! I have an emotion. 342 00:54:18,554 --> 00:54:21,864 I'm so nervous since you left. I have spent so many hours! 343 00:54:22,407 --> 00:54:26,554 Fuck, I had to pass by the city hall. For something I was appointed as quantity surveyor city, isn't it? 344 00:54:27,329 --> 00:54:28,533 Are we open to see what's there? 345 00:54:28,892 --> 00:54:31,329 You encontaste the guard, the suitcase is yours. 346 00:54:31,657 --> 00:54:32,828 Yes, yes, yes! 347 00:54:46,626 --> 00:54:47,704 ¡AHH! 348 00:54:48,455 --> 00:54:50,329 It's a dead cat! 349 00:54:52,377 --> 00:54:55,235 Out! Why have you brought me this! 350 00:54:55,741 --> 00:54:58,896 At the station I give a suitcase, and I bring a suitcase. 351 00:54:59,424 --> 00:55:02,205 It is like to go mad! All of which is most wanted in this world! 352 00:55:02,865 --> 00:55:05,555 <-O->-You're you, man. -And you go to do heck! 353 00:55:18,363 --> 00:55:22,975 (The phone rings) 354 00:55:26,876 --> 00:55:27,673 Leave it. 355 00:55:29,553 --> 00:55:31,033 All I care about is here. 356 00:55:41,563 --> 00:55:42,564 It is best that you answer. 357 00:55:50,751 --> 00:55:51,439 Do you say it? 358 00:55:51,782 --> 00:55:53,094 (With the voice of the unnatural) what Is the lady? 359 00:55:53,625 --> 00:55:54,907 That depends on who you call. 360 00:55:55,224 --> 00:55:59,302 I am the furrier, the fur. Mua. 361 00:55:59,302 --> 00:56:02,374 <-O->-What Is Chumi? <-O->-By the looks of it. 362 00:56:04,329 --> 00:56:05,032 Tell me. 363 00:56:05,656 --> 00:56:11,552 I have in my hands the precious mink that removes the sleep. The customer has returned. 364 00:56:12,022 --> 00:56:17,721 Yes. By the looks of it, it was too large for the bird, that must be a sparrow escuchimizado and feeble, yes yes. 365 00:56:18,062 --> 00:56:20,828 Why, Rita, now... ? 366 00:56:25,405 --> 00:56:27,814 What the heck you have to drive me so crazy. 367 00:56:31,392 --> 00:56:32,189 Do you hear? 368 00:56:35,767 --> 00:56:39,616 do you Hear? What lady? Lady! 369 00:56:43,998 --> 00:56:45,873 Lady! Lady! 370 00:56:46,970 --> 00:56:50,712 Insurance has been cut off. This Phone... go piss take. 371 00:56:52,436 --> 00:56:54,228 Lady, so glad. 372 00:56:55,280 --> 00:56:57,108 Oh well, thanks Chumi! 373 00:57:00,870 --> 00:57:04,868 Is really divine, the most beautiful I've ever seen. I'm going to do a check. 374 00:57:05,182 --> 00:57:08,465 Oh, what is said. How to cash in money? No No no, not thinking about it. 375 00:57:09,024 --> 00:57:11,117 Chumi, do you want me another way? 376 00:57:11,117 --> 00:57:14,368 <-O->-With love. <-O->-Oh, Mario! What does this mean. 377 00:57:14,368 --> 00:57:17,213 Give me a cheque for seven hundred thousand four hundred twenty-two kisses. 378 00:57:23,571 --> 00:57:24,151 Wait. 379 00:57:25,272 --> 00:57:29,851 Mario, I've already taken the first seven hundred thousand kisses. Do not be a bully, that leaves me out of breath. 380 00:57:30,071 --> 00:57:34,976 A covenant is a covenant, missing the four hundred and twenty-two. That will be the most flavorful. 381 00:57:49,039 --> 00:57:50,694 I like you, Italian. 382 00:57:52,570 --> 00:57:56,057 Mario, do not you will have made a defalcation in the city? 383 00:57:56,320 --> 00:58:01,819 Not woman, not. It died my aunt, Almendralejo, and I've caught a few bitches. 384 00:58:01,819 --> 00:58:09,900 Liar. Hold me strong. Stronger. I have a few wishes crazy bite. 385 00:58:10,319 --> 00:58:11,635 I do damage and I drove. 386 00:58:12,516 --> 00:58:13,262 To you're not a man. 387 00:58:15,216 --> 00:58:16,757 Forgive Juliet, I am a gross. 388 00:58:17,057 --> 00:58:18,102 And a son of a bitch. 389 00:58:19,177 --> 00:58:21,524 Again Mario, I've said that you're a son of a bitch. 390 00:58:22,258 --> 00:58:23,013 Then chastise me. 391 00:58:24,163 --> 00:58:24,881 Again. 392 00:58:26,853 --> 00:58:29,101 And a son... of a bitch. 393 00:58:35,149 --> 00:58:37,710 <-O->-Let yourself in touch, hit me. <-O->-Huh? 394 00:58:38,590 --> 00:58:39,225 Wait. 395 00:58:42,333 --> 00:58:43,194 Hit me with this. 396 00:58:44,038 --> 00:58:45,413 You don't have compassion of me, silly. 397 00:58:46,209 --> 00:58:49,013 But you think that I... we, that you arree as if you were a mule. 398 00:58:49,308 --> 00:58:50,281 Go to ride. 399 00:58:50,693 --> 00:58:54,101 I'm fed up of caresses, of kisses. My feelings vibrate best lashes. 400 00:58:54,379 --> 00:58:58,927 To get to duke it out. Or, that I effort time and time again that it seems that they are going to explode my arteries 401 00:58:58,927 --> 00:59:02,349 and now it turns out that what you love is a piece of strap. Oh what milk. 402 00:59:03,974 --> 00:59:07,476 Hit Me Mario. I will be happier than ever. 403 00:59:12,034 --> 00:59:12,774 What do you expect? 404 00:59:14,409 --> 00:59:15,004 Decision. 405 00:59:19,283 --> 00:59:20,316 Enjoy, burra. 406 00:59:27,707 --> 00:59:29,783 Don't stop. Paste, marquis de Sade. 407 00:59:31,004 --> 00:59:31,691 Decision. 408 00:59:35,081 --> 00:59:37,351 My marquis... de Sade. 409 00:59:39,908 --> 00:59:41,502 My admired marquesito. 410 00:59:42,567 --> 00:59:46,206 Anda pussy. Now it turns out that they are going to present here all the aristocracy. 411 00:59:46,206 --> 00:59:47,534 Mario, kiss me. 412 00:59:51,956 --> 00:59:54,753 I like you. I wish you, I need you so much... 413 00:59:57,784 --> 00:59:58,660 You're sweating. 414 00:59:59,817 --> 01:00:00,706 Rude. 415 01:00:27,955 --> 01:00:29,862 As I do thee lack, I long. 416 01:00:30,159 --> 01:00:31,097 Come here, rogue. 417 01:00:41,408 --> 01:00:45,784 You are the master of the half of the town, why don't you do that to get into the prison to those rascals of the slogan? 418 01:00:45,784 --> 01:00:47,493 That, and that give them a garrote, right? 419 01:00:47,720 --> 01:00:53,502 As I returned to my mink, puñeta. Sorry, when I get nervous I say puñeta. 420 01:00:53,820 --> 01:00:54,958 And also high heels fat. 421 01:00:55,548 --> 01:00:56,346 Sorry. 422 01:00:59,879 --> 01:01:02,190 Listen, when you come back to Zurich I will buy another mink. 423 01:01:02,190 --> 01:01:08,272 Oh, yes, Pierre? You are handsome, do not know the illusion that makes me. Thank you love. 424 01:01:08,272 --> 01:01:11,173 No, not here. Silvia, we're going to the apartment. 425 01:01:11,501 --> 01:01:12,963 To hide from all the people. 426 01:01:16,419 --> 01:01:21,417 Pa, papapa... pa your pa... 427 01:01:23,609 --> 01:01:24,762 You're like a little girl. 428 01:02:28,047 --> 01:02:30,654 My mother! It is late, Pierre. 429 01:02:31,873 --> 01:02:32,655 Wait a bit. 430 01:02:33,554 --> 01:02:34,515 Until Monday, my love. 431 01:02:42,669 --> 01:02:46,252 I've had to remind myself they were coming to dinner, because you if you neglect it you get to the desserts. 432 01:02:48,253 --> 01:02:57,637 The chicken, the dumplings, the salt cod and the meatballs that you love your friend Juliet. 433 01:02:58,669 --> 01:03:01,560 Meatball... If you are what he enjoys the most is the smoked salmon! 434 01:03:04,403 --> 01:03:08,488 Damn meatballs, puñeta. Why, I have not stained the tablecloth? 435 01:03:09,044 --> 01:03:14,340 The lord will bring meatballs. Meatballs rolling on the floor. 436 01:03:15,747 --> 01:03:19,298 It takes! Now will and I have the house made a real disgust. 437 01:03:19,298 --> 01:03:20,499 Me what to tell me. 438 01:03:20,903 --> 01:03:27,392 You'll see what I tell you. I have the carpet stained, the floor, and the ceiling of the downstairs neighbor. 439 01:03:28,748 --> 01:03:30,279 Because you have to hit a stroke and is already. 440 01:03:30,594 --> 01:03:35,747 Oh meatballs! And now I don't have clean table cloth put! 441 01:03:35,747 --> 01:03:38,170 If when we have guests weren't Jazz to move her ass!!! 442 01:03:39,859 --> 01:03:40,725 ¡Rude! 443 01:03:47,440 --> 01:03:48,594 Where the hell are you going with that blanket? 444 01:03:48,594 --> 01:03:51,516 If you don't have a tablecloth is put on a sheet and at peace. Go, if you are spotted. 445 01:03:51,859 --> 01:03:53,109 Of course, on the side of yours. 446 01:03:53,109 --> 01:03:57,016 What side of me or what milks. That with a meatball, cover, take. 447 01:03:58,561 --> 01:04:00,858 They are already here. Removed. 448 01:04:05,377 --> 01:04:09,452 <-O->-Hello Silvia, how are you? <-O->-Many thanks. And What About Juliet? 449 01:04:09,452 --> 01:04:14,114 On the second floor lives a lady who is doing some curtains. Why do I receive as well? You know that you can not take it. 450 01:04:26,905 --> 01:04:27,956 What are you doing crazy. 451 01:04:32,548 --> 01:04:33,455 Can you? 452 01:04:34,203 --> 01:04:37,517 <-O->-I Leave the door open for your woman. <-O->-For me you can clavarla if you want to. 453 01:04:38,253 --> 01:04:41,506 <-O->-What are you, mr. builder. <-O->-Hi Mario, how are you? Are you ready? 454 01:04:41,506 --> 01:04:45,172 Yes, tomorrow I will bring copy and then I'll take it to the city council. 455 01:04:45,547 --> 01:04:47,703 <-O->-Ok. <-O->-have you Come alone? 456 01:04:47,703 --> 01:04:50,206 <-O->-No, Juliet is down. <-O->-I asked for Rita. 457 01:04:51,409 --> 01:04:55,423 <-O->-I'm behind you. <-O->-How glad I wear as soon as you see it. 458 01:04:55,423 --> 01:04:57,865 <-O->-Too friendly, isn't it? <-O->-do you Want a cup Pierre? 459 01:04:59,002 --> 01:05:02,905 <-O->-Notice how it has set the table, a disaster. <-O->-If it is that men do not serve for anything. 460 01:05:03,622 --> 01:05:09,492 I come with a hunger terrible. Silvia, with your mouth open, you're going to be in to see me. 461 01:05:10,150 --> 01:05:12,664 <-O->-have you Come dressed as a martian? <-O->-yes Yes, of martian. 462 01:05:15,994 --> 01:05:16,851 What's up? 463 01:05:26,085 --> 01:05:27,211 What expensive. 464 01:05:30,130 --> 01:05:30,943 Oh Silvia! 465 01:05:31,694 --> 01:05:32,600 Oh Silvia! 466 01:05:33,741 --> 01:05:35,912 <-O->-What happens? <-O->-O Silvia! 467 01:05:36,540 --> 01:05:38,602 <-O->-Will have had some upset. <-O->-Will be a cut of digestion. 468 01:05:38,602 --> 01:05:40,182 What you say, if we have not yet dined. 469 01:05:41,287 --> 01:05:45,819 Opens the door for Mario. We're going to take her to bed. 470 01:05:54,835 --> 01:06:02,245 I don't know, I do not fio much of Eusebius, is somewhat antiquated and is a little maniac. I had to call an emergency doctor. 471 01:06:02,245 --> 01:06:03,006 Man! 472 01:06:06,101 --> 01:06:09,215 <-O->-What you have, Eusebio? <-O->-Is very serious, isn't it doctor? 473 01:06:10,715 --> 01:06:17,605 But what does it say? Calm down, it's a strong dramatic nervous shock produced by the news of something nasty. 474 01:06:18,625 --> 01:06:19,387 Juliet. 475 01:06:24,584 --> 01:06:26,787 Luckily, I've taken a bit of a scare. 476 01:06:28,935 --> 01:06:32,600 <-O->-What are you thinking? <-O->-same As you. 477 01:06:37,225 --> 01:06:41,464 <-O->-it Is very beautiful. -And it's very difficult, isn't it? 478 01:06:43,160 --> 01:06:46,974 <-O->-we'll see. <-O->-do you Look like you're a perverse? 479 01:06:49,614 --> 01:06:51,463 <-O->-Three pills daily. <-O->-Very well. 480 01:06:52,131 --> 01:07:00,178 And the day after tomorrow normal life. I'll give you another telephone, the particular. 481 01:07:05,994 --> 01:07:08,787 Your husband is not interested in my recipe. Sorry knight. 482 01:07:09,492 --> 01:07:10,271 So much taste. 483 01:07:10,567 --> 01:07:11,933 Your lady, right? 484 01:07:12,808 --> 01:07:14,974 <-O->-Every day more young. <-O->-Is that Juliet is to young. 485 01:07:15,182 --> 01:07:20,973 <-O->-therefore has no merit. <-O->-Congratulations Pierre, it is great. 486 01:07:22,132 --> 01:07:23,570 Thank you for coming so quickly. 487 01:07:23,570 --> 01:07:25,854 <-O->-Goodbye. <-O->-Goodbye, good night. 488 01:07:29,071 --> 01:07:33,387 (Speaker) Output, flight, seven hundred and three, destination, Gerona, and Palma. 489 01:08:11,573 --> 01:08:13,511 <-O->-Silvia. <-O->-Pierre. 490 01:08:13,982 --> 01:08:17,384 Silvia, I have toured the town from end to end looking for you. 491 01:08:17,588 --> 01:08:22,653 Yes, it is that I seek refuge in this corner to not see anyone. And here I have come to my while you were in Madrid. 492 01:08:24,906 --> 01:08:27,041 But since I'm here, and you have to brighten up that face. 493 01:08:27,041 --> 01:08:28,698 <-O->-with You, yes, Pierre. <-O->-Let. 494 01:08:34,323 --> 01:08:39,353 <-O->-Wait. And now I will go to the academy. <-O->-not Now, now you come with me. 495 01:08:45,121 --> 01:08:50,102 <-O->-Climbs. <-O->-Oh, what a surprise. What is this? 496 01:08:50,102 --> 01:08:54,041 <-O->-Your dinner, you have to feed. <-O->-What a thief you are. 497 01:09:08,447 --> 01:09:09,399 Don Pierre! 498 01:09:12,699 --> 01:09:15,963 Man, what a joy! What do you do for Lloret? 499 01:09:16,165 --> 01:09:19,421 Well, that... that passed by here, right? 500 01:09:21,098 --> 01:09:23,433 You visited her a few days ago in your house. 501 01:09:24,105 --> 01:09:26,841 <-O->-Oh, you did? <-O->-Yes. That such, right? 502 01:09:27,314 --> 01:09:28,839 <-O->-yes Yes, very well. <-O->-Ya. 503 01:09:30,065 --> 01:09:35,061 What happens to you, Pierre? I see you pale and drawn. Do you want to upload? 504 01:09:36,658 --> 01:09:38,412 But don't you live in Tosa? 505 01:09:38,655 --> 01:09:44,668 Yes, but I've opened here an office. Something like the head of a bridge, do you know? 506 01:09:44,668 --> 01:09:49,137 Where are you going so loaded, what pensábais inviting me to lunch? 507 01:09:49,423 --> 01:09:50,265 You see, not... 508 01:09:50,265 --> 01:09:52,902 We have come to buy some things, and specialties here. 509 01:09:52,902 --> 01:09:55,839 Well, goodbye Eusebio. Is that we arrived late. 510 01:09:56,262 --> 01:10:01,377 Goodbye man. Give memories to your wife, I like it more than this. 511 01:10:19,402 --> 01:10:20,229 What do we do now? 512 01:10:21,174 --> 01:10:24,984 Nothing. Do you want to do, if you have a fear of buckthorn to see you, 513 01:10:24,984 --> 01:10:27,651 you say that the son of the cacique has a girlfriend. 514 01:10:27,651 --> 01:10:33,424 <-O->-Compréndelo. <-O->-If you already know, that you have to inherit soon. Goodbye. 515 01:10:39,902 --> 01:10:44,688 <-O->-Where are you going? <-O->-do Not suffer for me, if I'm happy. 516 01:10:52,424 --> 01:10:55,636 Take me to Cough. Well, I will run a little bit before, I'll let you know. 517 01:11:03,280 --> 01:11:05,700 What do you do, crazy. What I want to get drunk? 518 01:11:05,902 --> 01:11:10,264 We're also drinking, and had a great time. 519 01:11:16,401 --> 01:11:22,168 <-O->-Hey Juliet, if I am bold it is for this. <-O->-I like to be daring. Forward. 520 01:11:24,434 --> 01:11:26,027 Rita lies down with you. 521 01:11:26,651 --> 01:11:31,860 <-O->-Yes. Do you want to see it? Rita. <-O->-Tell me love. 522 01:11:35,199 --> 01:11:36,574 Do you want to make you feel nervous? 523 01:11:38,091 --> 01:11:40,450 You may not believe it, Silvia is not any girl. 524 01:11:41,938 --> 01:11:43,232 I would have to leave. 525 01:11:43,232 --> 01:11:47,201 Wait, you and I are great friends and we also want, isn't it? 526 01:11:47,201 --> 01:11:50,447 <-O->-Yes, but in a different way. <-O->-Juliet always talked to me about it. 527 01:11:50,747 --> 01:11:54,121 Some times we have enjoyed thinking... Silvia, nice. 528 01:11:54,121 --> 01:11:56,652 <-O->-What heat I have. <-O->-Is the whiskey. 529 01:11:57,527 --> 01:12:00,139 Are your words, your eyes. 530 01:12:02,808 --> 01:12:11,340 I don't know what I'm saying. I have become inebriated. Everything look so beautiful. 531 01:12:13,574 --> 01:12:19,347 Am I crazy heat. Only the dress, huh? 532 01:12:23,325 --> 01:12:26,341 Let me. I have cheeks burning. 533 01:12:26,681 --> 01:12:30,339 <-O->-Is the emotion, love. <-O->-for us it happens the same. 534 01:12:30,339 --> 01:12:31,835 You're so nice. 535 01:12:32,805 --> 01:12:33,674 No. 536 01:12:40,640 --> 01:12:43,507 Do you know what you are? A lesbian. 537 01:12:45,304 --> 01:12:47,085 Silvia, don't be a girl. 538 01:12:54,689 --> 01:12:56,485 <-O->-I fall down. <-O->-See It. 539 01:13:02,969 --> 01:13:04,265 Why so serious? 540 01:13:09,874 --> 01:13:10,814 I like you. 541 01:13:16,593 --> 01:13:20,280 <-O->-Bésala, you will be very happy. <-O->-We also. 542 01:13:27,410 --> 01:13:31,674 <-O->-My mother! If you find out Pierre... <-O->-Do Pierre? Does it matter what you do. 543 01:13:32,687 --> 01:13:36,233 Yes, of course. Is that I'm delirious. 544 01:14:08,888 --> 01:14:11,839 Juliet, I hate you. 545 01:14:12,689 --> 01:14:13,919 I do want you. 546 01:14:15,489 --> 01:14:20,217 <-O->-Lie, you are just a hot. <-O->-Yes. 547 01:14:57,950 --> 01:14:59,041 Kiss me. 548 01:15:36,903 --> 01:15:38,448 Kiss Me Juliet. 549 01:15:41,700 --> 01:15:42,963 Kiss me, will you? 550 01:16:18,299 --> 01:16:22,922 I never realized. You're pretty. 551 01:17:03,395 --> 01:17:07,825 Rita, nice, have you seen it? 552 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 553 01:19:55,948 --> 01:19:57,272 Brrrr! 554 01:20:19,527 --> 01:20:20,396 What rich is! 555 01:20:42,812 --> 01:20:47,138 Silvia, what do you do in Lloret jogging? Is it because you are close to your apartment? 556 01:20:48,390 --> 01:20:49,643 You don't me you long, baby. 557 01:20:50,019 --> 01:20:57,364 No, now I have a lot of fun. Juliet invites me to lunch, and had a colossal. Yesterday I was also. 558 01:20:57,609 --> 01:21:00,294 <-O->-Oh, then it will fall very well. <-O->-By the looks of it. 559 01:21:00,294 --> 01:21:05,906 <-O->-See, I have the solution for we can see you. <-O->-do You hide behind a false beard? 560 01:21:19,049 --> 01:21:21,842 To this hotel as we were coming before I purchase the apartment. 561 01:21:21,842 --> 01:21:23,381 Of course, that's why I remembered him. 562 01:21:23,843 --> 01:21:27,561 <-O->-Here you'll be safe, my landowner? <-O->it-especially if they do not emerge medical inconvenient. 563 01:21:33,326 --> 01:21:36,967 <-O->-Strawberries with whipped cream. <-O->-What a horror, I hate the strawberries with cream. 564 01:21:37,309 --> 01:21:42,234 The lady wants strawberries without cream. That is, low fat. It's as easy to fuck the staff. 565 01:21:43,360 --> 01:21:46,966 <-O->-Wait to me, to me give me... <-O->-Strawberries with whipped cream. 566 01:21:47,185 --> 01:21:49,216 Hey, what has been believed. Take this right now. 567 01:21:49,216 --> 01:21:54,206 <-O->-You'll always be a neurotic. <-O->-Juliet, I'll pincharé and I will give it a clean. 568 01:21:54,656 --> 01:21:56,216 I have a few exhausting days. 569 01:21:58,404 --> 01:21:59,395 A long trial, huh? 570 01:21:59,395 --> 01:22:04,373 What test? At the beginning, I am now a teacher. I don't think I understand. 571 01:22:04,654 --> 01:22:07,894 Yes, you have great conditions for the dance. 572 01:22:08,874 --> 01:22:10,488 Now the dancing is you. 573 01:22:12,030 --> 01:22:12,828 Waiter. 574 01:22:15,884 --> 01:22:18,872 <-O->-Give me strawberries with muscatel. <-O->-Strawberries with whipped cream. 575 01:22:20,019 --> 01:22:22,850 <-O->-I have asked Him strawberries with muscatel. <-O->-Strawberries with whipped cream. 576 01:22:22,850 --> 01:22:24,941 Hey, call the director. 577 01:22:24,941 --> 01:22:31,191 No. You will not go to ask for the complaints book, we should put who we are and all that. I agree. 578 01:22:32,008 --> 01:22:36,148 <-O->-do you Know what are you, Pierre? <-O->-yes of Course, your love. 579 01:22:36,597 --> 01:22:39,413 Do you my love? What you are is an asshole. 580 01:22:50,132 --> 01:22:55,307 <-O->-Your kisses are more sweet. <-O->-Yes, but it will raise the cholesterol. 581 01:22:55,591 --> 01:22:56,682 Did you order the champagne? 582 01:22:56,682 --> 01:23:00,847 A long time ago that what went up and must be more horny bottom boy that you two. 583 01:23:01,369 --> 01:23:02,724 What to difficult. 584 01:23:03,600 --> 01:23:05,440 Hey, you see going up, will you? 585 01:23:06,192 --> 01:23:07,512 They are so delicious. 586 01:23:07,874 --> 01:23:11,780 This asshole goes in front of the room, because it is more forgiving. 587 01:23:11,780 --> 01:23:16,905 -of Course, your reputation, your fortune, your father. <-O->-Bah. 588 01:23:20,532 --> 01:23:21,842 If it is on the floor below. 589 01:23:23,548 --> 01:23:25,516 Macho, you got me the very bunion. 590 01:23:27,506 --> 01:23:28,717 <-O->-Oh, Pierre! <-O->-Oh, Mario! 591 01:23:28,957 --> 01:23:32,312 What are you doing here? How sale of land to the arabs, or a straw into the air? 592 01:23:33,812 --> 01:23:36,160 What is that you're going to buzz someone with this truncheon? 593 01:23:36,570 --> 01:23:39,300 Do not dawdle, you and I are here for a few skirts. 594 01:23:39,300 --> 01:23:41,943 Man, Mario, you think of Silvia, your dearest little wife. 595 01:23:42,200 --> 01:23:44,326 And you think of Juliet, your most beloved wife. 596 01:23:44,701 --> 01:23:47,471 Life would be colossal if you do not have to put up with that, Juliet. 597 01:23:47,471 --> 01:23:50,766 <-O->-If you want to change it for Silvia. <-O->-Not man, fuck. Step, step. 598 01:23:51,188 --> 01:23:54,991 <-O->-you Never heard swearing. <-O->-what it Is that you do not know that I am an asshole? 599 01:23:54,991 --> 01:23:57,764 Yes, but don't tell the voices that a lot of people don't know it yet. 600 01:23:58,410 --> 01:24:03,576 <-O->-A drink, to celebrate our meeting. <-O->-Okay, to the health of a cuckold known. 601 01:24:07,515 --> 01:24:08,967 Oh Juliet, Rita! 602 01:24:08,967 --> 01:24:12,486 Silvia, what does a woman like you in a place like this? 603 01:24:13,594 --> 01:24:16,013 I will not tell you the truth because I'm a liar. 604 01:24:16,516 --> 01:24:18,350 But you are sensational, Silvia. 605 01:24:19,349 --> 01:24:25,079 My legs have been chosen because they are more contoured. 606 01:24:26,266 --> 01:24:30,296 But mine are longer. And with less hair. 607 01:24:32,576 --> 01:24:34,358 It will be because you afaitas. 608 01:24:38,747 --> 01:24:43,907 I tell you one thing, if your woman gets very heavy, it brought with it. 609 01:24:44,175 --> 01:24:47,890 My woman! Drunk lost... 610 01:24:53,019 --> 01:24:54,519 To grow. 611 01:25:18,949 --> 01:25:24,353 Stupid, you think a queen with that of the mink, eh? Tururú pope... 612 01:25:26,573 --> 01:25:31,606 You'll have to find another fly because mine have shriveled, boring. 613 01:25:34,079 --> 01:25:35,448 Asshole. 614 01:25:38,923 --> 01:25:42,649 Not woman, that is the master, the chief. 615 01:25:47,682 --> 01:25:50,261 I'm going to put the ass in purple, as you like. 616 01:25:51,743 --> 01:25:53,018 Forward Juliet. 617 01:25:55,227 --> 01:25:57,007 No, don't! 618 01:25:58,928 --> 01:26:02,397 Yes, yes, yes... 619 01:26:11,904 --> 01:26:14,648 <-O->-Will be sleeping. <-O->-drunkenness. 620 01:26:16,805 --> 01:26:20,616 Good morning. Sweetheart, sweetie. What happens? 621 01:26:20,836 --> 01:26:24,305 <-O->-Go disappointment will have been taken. <-O->-Is that Juliet is the devil himself. 622 01:26:24,725 --> 01:26:25,834 Without horns. 623 01:26:28,132 --> 01:26:33,318 <-O->-Dear, we're going down there that there is more sun. <-O->-What you say, the sun is here. 624 01:26:33,318 --> 01:26:35,295 Oy, what ready. 625 01:26:39,788 --> 01:26:41,821 <-O->-do you Want to see my mink? <-O->-Yes, of course. 626 01:26:44,647 --> 01:26:50,177 <-O->-How blind we have been, how blind. -And we wore the horns to each other. 627 01:26:51,494 --> 01:26:56,005 Oh, look. It Chumi! It Chumi-Chumi! 628 01:26:56,270 --> 01:26:57,348 It Chumi! 629 01:27:02,599 --> 01:27:08,523 What a surprise-so delicious! And the boss, what whitey is, right? 630 01:27:09,443 --> 01:27:14,629 Is that I have not had time for a tan intensive, is that here the time goes flying, flying by. 631 01:27:15,991 --> 01:27:19,788 Already, but you have spent the night together, huh? 632 01:27:21,848 --> 01:27:25,001 Do note that we are a little effeminate? 633 01:27:25,548 --> 01:27:28,368 Do a little? Shut up, faggot. 634 01:27:29,272 --> 01:27:32,721 Chumi, we'll see you tonight at the Pub, good-bye. 635 01:27:33,222 --> 01:27:36,832 Oh no, I accompany I can be perverted. 636 01:27:37,377 --> 01:27:38,706 It is so cute. 637 01:27:46,117 --> 01:27:46,946 What a child! 638 01:27:48,534 --> 01:27:54,408 The divorce will cost one hundred million thought to inherit, and I will be traveling a lifetime. 639 01:27:54,741 --> 01:27:57,583 Of time I'll spend a month in the Bahamas. 640 01:27:58,068 --> 01:28:00,406 <-O->-What Single? <-O->-will you Be able to? 641 01:28:00,705 --> 01:28:04,427 As I will have more money than the arabs, I'll take the entire harem! 642 01:28:04,427 --> 01:28:06,144 <-O->-you have made Me suffer. <-O->-Devilish. 643 01:28:06,595 --> 01:28:09,520 <-O->-Do we kill? <-O->-Yes, they kisses! 644 01:28:11,555 --> 01:28:13,596 <-O->-Until then, Carlos. <-O->-Goodbye. 645 01:28:16,001 --> 01:28:18,859 <-O->-As I will call you Lola, jealous. <-O->-Let. 646 01:28:19,178 --> 01:28:25,070 <-O->-Oh babes, how exciting. You know how to swim, isn't it? <-O->-Yes, like a key, glu-glu-glu. 647 01:28:26,363 --> 01:28:28,834 -And you? <-O->-I? In the tub itself. 648 01:28:29,468 --> 01:28:35,470 My daughters, you are the dumb ass. Follow me to the mountain, that there water is not, but foliage... 649 01:28:39,313 --> 01:28:44,284 <-O->-Oh no, no! It tickles no! <-O->-Kisses, kisses. 650 01:28:46,315 --> 01:28:47,347 Goodbye Chumi. 651 01:28:52,440 --> 01:28:54,768 <-O->-you have it dead, it dead! <-O->-Calla mad. 652 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 55711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.