All language subtitles for The Saint.S02E27 - The Saint Sees It Through

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,230 --> 00:00:20,554 Fiz algumas loucuras na minha vida, 2 00:00:20,612 --> 00:00:22,804 mas acho que todos fizemos. 3 00:00:22,950 --> 00:00:25,193 Mas j� fez as malas para uma viagem 4 00:00:25,218 --> 00:00:27,123 sem saber para onde estava indo? 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,355 Sem nem mesmo ter uma passagem? 6 00:00:29,558 --> 00:00:31,959 Talvez eu deva explicar um pouco mais. 7 00:00:32,108 --> 00:00:35,318 Ontem � noite recebi um telegrama. Dizia simplesmente: 8 00:00:35,412 --> 00:00:39,817 "Irei encontr�-lo no pr�dio da Pan American em ldlewild, �s 07:00 horas. 9 00:00:39,848 --> 00:00:42,010 "Leve seu passaporte e suas malas. 10 00:00:42,104 --> 00:00:44,072 "Assinado, John Hamilton." 11 00:00:44,136 --> 00:00:47,136 John Hamilton trabalha no ramo de investiga��o especial, 12 00:00:47,161 --> 00:00:49,940 Divis�o de Contrabando da Alf�ndega dos EUA. 13 00:00:50,192 --> 00:00:53,639 Para algumas pessoas, a palavra "contrabando" as encheria de medo. 14 00:00:53,954 --> 00:00:58,084 - Mas minha consci�ncia � t�o tranquila quanto... - Simon! 15 00:00:58,146 --> 00:01:01,195 - Ol�, John. - Sabia que podia confiar em voc�. 16 00:01:01,270 --> 00:01:04,406 Um momento. Voc� me dir� o que � isso tudo? 17 00:01:04,431 --> 00:01:07,836 Gostaria que fosse para Hamburgo, como um favor. 18 00:01:07,992 --> 00:01:11,094 N�o tem homens no seu Departamento? Por que eu? 19 00:01:11,119 --> 00:01:14,924 H� tr�s dias, Hans Boorman, um marinheiro alem�o, 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,797 foi morto em um acidente de tr�nsito. 21 00:01:16,870 --> 00:01:19,933 Trabalhava para um grande cartel de contrabando de arte. 22 00:01:20,058 --> 00:01:23,675 Esta foto... foi encontrada no bolso dele. 23 00:01:23,878 --> 00:01:26,511 "Para Hans. Amor, Lili." 24 00:01:26,933 --> 00:01:28,167 � Lili Klausner! 25 00:01:28,620 --> 00:01:32,042 - Voc� a conheceu uma vez, n�o �? - H� tr�s anos, aqui em Nova York. 26 00:01:32,143 --> 00:01:33,972 Voc� a conhecia bem? 27 00:01:35,024 --> 00:01:37,265 - Pensamos assim. - Onde ela est� agora? 28 00:01:37,363 --> 00:01:41,148 - Cantando numa boate em Hamburgo. - Lili est� envolvida com contrabando? 29 00:01:41,230 --> 00:01:45,030 � mais do que isso. Tem grandes ramifica��es. 30 00:01:45,110 --> 00:01:48,717 - O que posso fazer? - Talvez muito, talvez nada. 31 00:01:48,790 --> 00:01:52,317 Mas se h� um homem que pode obter informa��es de Lili Klausner, 32 00:01:52,390 --> 00:01:54,358 esse homem � Simon Templar. 33 00:01:59,451 --> 00:02:03,336 O SANTO 34 00:02:17,226 --> 00:02:21,131 S02E27 - O Santo V� Al�m 35 00:02:22,725 --> 00:02:29,256 Legenda por Susanawho 36 00:02:30,810 --> 00:02:32,858 - Podemos conversar aqui. - Obrigado. 37 00:02:34,970 --> 00:02:38,611 Simon, o que sabe sobre as miniaturas de Rafael? 38 00:02:38,690 --> 00:02:42,251 - T�m uma grande hist�ria. - E suponho que a conhece? 39 00:02:42,688 --> 00:02:45,932 Sim. Acho que foi em 1509. 40 00:02:45,957 --> 00:02:50,565 O Papa Le�o X encomendou a Rafael 12 miniaturas dos ap�stolos. 41 00:02:50,590 --> 00:02:53,680 Depois que o Papa morreu, elas desapareceram misteriosamente 42 00:02:53,837 --> 00:02:56,632 e apareceram na cole��o do Imperador Kao Tsung, em Pequim. 43 00:02:56,665 --> 00:03:01,999 Depois apareceram nos tesouros imperiais russos, sob os czares. 44 00:03:02,041 --> 00:03:06,423 Dois meses atr�s, essas pinturas foram roubadas do Kremlin. 45 00:03:06,720 --> 00:03:08,313 Todas as 12? 46 00:03:08,632 --> 00:03:11,743 - Um trabalho muito limpo. - Muito bom. 47 00:03:12,509 --> 00:03:13,876 O que mais sabe? 48 00:03:13,976 --> 00:03:18,282 Uma apareceu em um guarda-volumes na Grand Central dois dias atr�s. 49 00:03:18,368 --> 00:03:20,718 A chave foi encontrada com Hans Boorman. 50 00:03:20,999 --> 00:03:24,535 At� agora achamos que s� uma pintura foi trazida aos EUA. 51 00:03:24,717 --> 00:03:26,977 As outras 11 podem estar em qualquer lugar. 52 00:03:27,002 --> 00:03:29,284 - Mas pensa em Hamburgo? - Possivelmente. 53 00:03:29,337 --> 00:03:34,221 Houve um pedido oficial de Moscou, direto ao presidente. 54 00:03:34,263 --> 00:03:39,291 Essas pinturas devem ser devolvidas ao Kremlin, com muita discri��o. 55 00:03:39,471 --> 00:03:41,424 Sem publicidade, por via diplom�tica. 56 00:03:41,449 --> 00:03:45,120 - E o que pode me contar mais? - A gangue opera h� muito tempo. 57 00:03:45,145 --> 00:03:48,612 Recrutam principalmente marinheiros que est�o falidos e n�o muito escrupulosos. 58 00:03:48,649 --> 00:03:52,109 - Primeiro s�o entretidos com vinhos e jantares... - � onde Lili entra? 59 00:03:52,648 --> 00:03:53,484 Talvez. 60 00:03:55,057 --> 00:03:58,508 Com uma proposta: "Gostaria de levar um pequeno 61 00:03:58,533 --> 00:04:01,088 pacote pela alf�ndega dos EUA em troca de dinheiro?" 62 00:04:01,119 --> 00:04:02,220 Que simples. 63 00:04:02,330 --> 00:04:05,892 Milhares de marinheiros mercantes entram e saem de Nova York todos os dias. 64 00:04:05,924 --> 00:04:08,283 As miniaturas se ocultam no bolso de um homem. 65 00:04:08,308 --> 00:04:12,415 - Tem um contato em Hamburgo? - Sim, um agente chamado Fritz Kapel. 66 00:04:12,516 --> 00:04:16,570 Ele vai ligar para voc� no seu hotel. Telegrafei que voc� estava indo. 67 00:05:01,085 --> 00:05:04,835 - Al�? - Templar? Aqui � Fritz Kapel. 68 00:05:04,952 --> 00:05:08,530 Escute, estou com pressa e n�o posso falar muito. 69 00:05:10,010 --> 00:05:13,457 Encontre-me esta noite �s 8:30 na Reeperbahn 70 00:05:13,531 --> 00:05:16,740 em frente a uma boate chamada Tante Ada's. 71 00:05:16,917 --> 00:05:19,251 - Entendeu? - Sim, entendi. 72 00:05:19,516 --> 00:05:22,149 8:30, Reeperbahn. De acordo. 73 00:05:56,136 --> 00:05:57,661 Tem fogo? 74 00:06:02,904 --> 00:06:05,145 - Templar? - Kapel? 75 00:06:07,526 --> 00:06:10,575 Fazem neg�cios na boate de Tante Ada. 76 00:06:11,237 --> 00:06:14,145 - Ela � a diretora? - Talvez. 77 00:06:14,291 --> 00:06:16,971 Ela � muita amiga do Dr. Zellerman. 78 00:06:17,112 --> 00:06:20,018 - Zellerman? - Passei por marinheiro h� meses. 79 00:06:20,135 --> 00:06:22,752 Esta manh� fui contratado como 3� Oficial no Hadenburg, 80 00:06:22,799 --> 00:06:25,722 um cargueiro alem�o zarpando para Nova York amanh�. 81 00:06:25,847 --> 00:06:28,839 Se...este � o grande problema, 82 00:06:28,886 --> 00:06:31,104 receber uma pintura hoje � noite, teremos a certeza. 83 00:06:31,175 --> 00:06:34,503 - E se n�o for assim? - Perdi semanas do meu tempo. 84 00:06:34,596 --> 00:06:37,198 - Pode me encontrar mais tarde? - Claro, onde? 85 00:06:37,292 --> 00:06:39,980 Venha � minha casa, por volta das duas horas. 86 00:06:40,050 --> 00:06:44,268 - Koenigstrasse, 22. - Estarei l�. Oh, Kapel? 87 00:06:45,510 --> 00:06:49,151 - E quanto a Lili Klausner? - � por isso que est� aqui? 88 00:06:49,556 --> 00:06:54,722 # Eu nunca irei deixar # 89 00:06:54,835 --> 00:06:58,806 # de amar voc� # 90 00:06:59,930 --> 00:07:03,958 # O que mais posso fazer # 91 00:07:03,997 --> 00:07:09,669 # Meu cora��o vai bater # 92 00:07:10,399 --> 00:07:16,673 # do jeito que bate toda vez que nos encontramos # 93 00:07:16,698 --> 00:07:20,145 # A noite # 94 00:07:20,170 --> 00:07:23,796 # n�o questiona as estrelas # 95 00:07:23,821 --> 00:07:26,222 # Aparece # 96 00:07:26,710 --> 00:07:30,085 # nos c�us # 97 00:07:30,110 --> 00:07:33,000 # Ent�o por que # 98 00:07:33,025 --> 00:07:36,632 # deveria questionar as estrelas # 99 00:07:36,657 --> 00:07:39,706 # Isso aparece # 100 00:07:39,970 --> 00:07:43,679 # nos meus olhos? # 101 00:07:44,882 --> 00:07:51,003 # Disso tenho mais que certeza # 102 00:07:51,308 --> 00:07:56,813 # meu amor durar� e durar� # 103 00:07:57,001 --> 00:07:59,509 # Eu nunca, # 104 00:07:59,648 --> 00:08:03,459 # n�o, nunca vou # 105 00:08:03,484 --> 00:08:07,644 # deixar de amar # 106 00:08:07,790 --> 00:08:12,114 # voc� # 107 00:08:23,266 --> 00:08:24,735 Ol�, Lili. 108 00:08:25,666 --> 00:08:29,540 Ol�, Simon. Lembra-se dessa m�sica? 109 00:08:29,749 --> 00:08:33,470 - Claro. - Vamos sentar. L�. 110 00:08:36,537 --> 00:08:40,950 - Ernst, por favor, n�o mais. - Estou bem, Tante. 111 00:08:44,150 --> 00:08:47,353 - Faz quanto tempo? - Tr�s anos. 112 00:08:47,446 --> 00:08:49,181 Tr�s anos... 113 00:08:49,954 --> 00:08:52,743 �s vezes, eu revivo aquela primavera em Nova York. 114 00:08:52,768 --> 00:08:56,090 Eu me lembro todos os dias, todas as noites, a cada segundo. 115 00:08:56,251 --> 00:08:58,492 � bom v�-la de novo, Lili. 116 00:08:58,618 --> 00:09:00,780 � Simon? � realmente? 117 00:09:02,415 --> 00:09:04,516 H� apenas uma coisa que gostaria de saber. 118 00:09:04,583 --> 00:09:07,954 - O que? - Por que foi embora de Nova York? 119 00:09:08,238 --> 00:09:10,847 - Eu precisei. - Bastante evasivo. 120 00:09:11,261 --> 00:09:14,865 Sou uma mulher evasiva. O que est� fazendo em Hamburgo? 121 00:09:14,941 --> 00:09:18,198 - Passeios tur�sticos. - Na Tante Ada's? 122 00:09:18,238 --> 00:09:20,964 Na Tante Ada's procuro emo��es f�ceis. 123 00:09:21,448 --> 00:09:25,167 Na Tante Ada's... eu tamb�m. 124 00:09:36,570 --> 00:09:39,093 - Estou saindo. - Boa noite, Ernst. 125 00:09:39,118 --> 00:09:42,280 O que significa isso? Temos um compromisso para jantar. 126 00:09:42,377 --> 00:09:45,173 Encontrei um velho amigo. Esta noite precisa me desculpar. 127 00:09:45,205 --> 00:09:47,970 - Mas temos um compromisso! - N�o posso cumprir. 128 00:09:48,014 --> 00:09:50,176 - N�o seja rid�cula. Venha! - Ernst, por favor... 129 00:09:50,301 --> 00:09:54,123 - Ouviu a dama. - N�o � da sua conta. Pegue seu agasalho. 130 00:09:54,280 --> 00:09:57,030 - Ernst, por favor, v� embora. - Antes que se machuque. 131 00:09:57,055 --> 00:09:59,514 N�o seja infantil. Venha. 132 00:10:00,050 --> 00:10:02,448 Ouviu a dama, ela vai jantar comigo. 133 00:10:02,504 --> 00:10:06,077 - Solte! Est� quebrando meu bra�o! - Certamente. 134 00:10:07,043 --> 00:10:10,381 - Est� louco? - Est� ferido, Dr. Zellerman? 135 00:10:10,406 --> 00:10:14,265 - Ele me empurrou! Ele me empurrou! - O que est� acontecendo aqui? 136 00:10:16,369 --> 00:10:20,126 - O que foi? - Ele me atacou, sem motivo algum! 137 00:10:20,151 --> 00:10:23,932 - Estava molestando a dama. - Lili, esteve bebendo? 138 00:10:23,987 --> 00:10:27,072 Tante Ada, por favor! Sabe como � Ernst. 139 00:10:27,147 --> 00:10:30,885 Sei como voc� �! Uma gata de beco sem boas maneiras. 140 00:10:30,910 --> 00:10:33,914 - Saia! - Tudo bem. Isso me conv�m. 141 00:10:33,992 --> 00:10:36,931 Estou cansada de voc� e do seu trabalho imundo! Eu me demito! 142 00:10:36,956 --> 00:10:38,838 - Boa garota. - Vou pegar meu agasalho. 143 00:10:38,863 --> 00:10:40,338 - Vou esperar. - Lili... 144 00:10:40,391 --> 00:10:42,877 - N�o o faria. - Quem � voc�? 145 00:10:43,021 --> 00:10:45,831 Um cliente insatisfeito, Tante Ada. 146 00:10:45,963 --> 00:10:51,003 Foi um prazer, Dr. Zellerman. Agora, se me der licen�a, preciso de ar fresco. 147 00:10:51,099 --> 00:10:53,227 Ernst! Venha. 148 00:11:06,930 --> 00:11:08,484 - Obrigado. - Obrigada. Boa noite. 149 00:11:08,509 --> 00:11:10,594 - Pronta? - Para qualquer coisa. 150 00:11:12,284 --> 00:11:16,448 - Lili! Est� saindo cedo. - Estou saindo permanentemente. 151 00:11:16,852 --> 00:11:18,820 Com licen�a, por favor. 152 00:11:26,410 --> 00:11:28,378 Com licen�a. 153 00:11:30,061 --> 00:11:33,905 - Encontrei algu�m. - Entre no escrit�rio. 154 00:11:41,628 --> 00:11:43,800 Receio ter estragado tudo para voc�. 155 00:11:43,825 --> 00:11:46,431 Odeio o lugar. Existem outros empregos. 156 00:11:46,658 --> 00:11:49,110 Nesse caso, onde posso convid�-la para uma bebida? 157 00:11:49,135 --> 00:11:51,517 Leve-me para casa e eu o convido. 158 00:11:52,592 --> 00:11:54,560 Por favor, Miillerstrasse, 28. 159 00:11:54,593 --> 00:11:58,389 Ele � o 3� oficial no Hadenburg. Zarpa para Nova York amanh�. 160 00:11:58,436 --> 00:12:00,643 - De confian�a? - Acho que sim. 161 00:12:00,740 --> 00:12:02,904 De qualquer forma, ele precisa muito de dinheiro. 162 00:12:02,929 --> 00:12:05,491 - O nome dele? - Kapel. Fritz Kapel. 163 00:12:05,586 --> 00:12:09,557 Tante! Lembrei. Sabia que o tinha visto em algum lugar. 164 00:12:09,582 --> 00:12:12,355 - Quem? - Aquele homem com Lili. 165 00:12:12,610 --> 00:12:14,817 Ele � o que chamam de Santo. 166 00:12:15,178 --> 00:12:18,333 - Simon Templar. - Sim. Como ele a conhece? 167 00:12:18,421 --> 00:12:20,076 O que ele est� fazendo aqui? 168 00:12:20,180 --> 00:12:23,959 Ernst, Lili voltar�. Sabe disso. 169 00:12:24,287 --> 00:12:28,178 Tante Ada, cuidar� disso pessoalmente. Compreende? 170 00:12:28,203 --> 00:12:30,374 Imediatamente. Esta noite! 171 00:13:00,850 --> 00:13:03,820 N�o. N�o! 172 00:13:05,943 --> 00:13:07,544 Lili, o que h�? 173 00:13:09,006 --> 00:13:10,020 Nada. 174 00:13:11,395 --> 00:13:14,699 Por que abandonou Nova York sem se despedir? 175 00:13:14,810 --> 00:13:17,495 Simon, tive que fazer isso. 176 00:13:18,672 --> 00:13:21,449 N�o � exatamente uma resposta, �? 177 00:13:21,848 --> 00:13:24,246 Mas vamos falar de outra coisa. 178 00:13:24,690 --> 00:13:29,645 - Como o qu�? - Como... vou servir-lhe uma bebida. 179 00:13:30,314 --> 00:13:32,885 U�sque e soda, n�o �? 180 00:13:34,943 --> 00:13:37,071 N�o esqueceu? 181 00:13:37,260 --> 00:13:39,501 O que h� com esse Zellerman? 182 00:13:39,736 --> 00:13:42,126 - Ele � Psiquiatra. - Est� brincando. 183 00:13:42,240 --> 00:13:46,040 - N�o, ele tem grande pr�tica. - Eu aposto. 184 00:13:46,105 --> 00:13:47,596 "Venha a mim com seus problemas 185 00:13:47,621 --> 00:13:51,237 "e vou cur�-la com minha linda voz de bar�tono." 186 00:13:52,794 --> 00:13:55,840 Piadas de psiquiatras n�o est�o desatualizadas? 187 00:13:56,023 --> 00:13:59,106 Ele � um analista freudiano e muito bom. 188 00:14:02,090 --> 00:14:03,058 Simon... 189 00:14:03,778 --> 00:14:07,004 Simon, n�o vamos falar sobre Zellerman. 190 00:14:07,822 --> 00:14:09,904 � t�o maravilhoso v�-lo. 191 00:14:18,460 --> 00:14:21,430 - Trate como uma dor de dente. - Como? 192 00:14:21,671 --> 00:14:24,053 Ignore, e vai embora. 193 00:14:39,633 --> 00:14:43,080 Lili, querida, tive que vir pedir desculpas. 194 00:14:43,183 --> 00:14:45,265 Sinto muito que... 195 00:14:45,749 --> 00:14:48,798 Pensei que estivesse sozinha. 196 00:14:48,948 --> 00:14:52,022 Bem, � melhor. Agora posso me desculpar com os dois. 197 00:14:52,084 --> 00:14:55,326 Ernst me disse a verdade, que foi ele quem come�ou. 198 00:14:55,377 --> 00:14:57,959 - Est� profundamente envergonhado. - Tenho certeza que sim. 199 00:14:58,057 --> 00:15:00,981 - Tante Ada, n�o importa. - Mas importa. 200 00:15:01,088 --> 00:15:05,377 S� quero implorar para perdoar uma velha tola e temperamental. 201 00:15:05,541 --> 00:15:08,301 Perdoe... e volte. 202 00:15:08,331 --> 00:15:10,493 Lili, vai voltar? 203 00:15:12,374 --> 00:15:15,344 Vou pensar sobre isso. Vou te ligar amanh�. 204 00:15:15,633 --> 00:15:17,440 E me perdoa? 205 00:15:17,524 --> 00:15:19,492 Sim, eu a perdoo. 206 00:15:27,029 --> 00:15:29,191 - Boa noite, querida. - Boa noite. 207 00:15:29,362 --> 00:15:31,330 - Boa noite. - Boa noite. 208 00:15:34,070 --> 00:15:36,968 - Vai voltar? - � um emprego. 209 00:15:40,484 --> 00:15:43,327 Pensei que disse que havia outros? 210 00:15:43,399 --> 00:15:45,367 Estava lhe servindo uma bebida. 211 00:15:55,056 --> 00:15:57,024 Viu a Lili? 212 00:15:58,210 --> 00:16:00,611 - Ela vai voltar. - �timo. 213 00:16:02,177 --> 00:16:05,147 - Voc� � Fritz Kapel? - Sim, Tante Ada. 214 00:16:05,202 --> 00:16:07,648 Seu passaporte e documentos est�o em ordem. 215 00:16:14,766 --> 00:16:17,110 Contratado no Hadenburg esta manh�. 216 00:16:17,160 --> 00:16:18,495 Sim. Terceiro oficial. 217 00:16:18,520 --> 00:16:21,553 Se concordar, Tante Ada, vamos confiar nele. 218 00:16:23,427 --> 00:16:25,380 Como quiser. 219 00:16:26,164 --> 00:16:28,531 Pode confiar em mim, eu prometo. 220 00:16:29,450 --> 00:16:31,152 O que deve fazer � simples. 221 00:16:31,177 --> 00:16:34,704 Esta noite Karl Eberhard entregar� ao seu quarto um pequeno pacote. 222 00:16:34,729 --> 00:16:36,856 Costure em sua jaqueta. 223 00:16:37,005 --> 00:16:41,572 Em Nova York, deixe em um guarda-volumes na esta��o Grand Central. 224 00:16:41,608 --> 00:16:44,214 - Ser� contatado pela chave. - Isso � tudo? 225 00:16:44,257 --> 00:16:48,262 E para isso, o que vai admitir � um servi�o muito insignificante, 226 00:16:48,469 --> 00:16:51,383 n�s lhe pagaremos 2.000 marcos. 227 00:16:51,408 --> 00:16:53,587 - Fico muito grato, Herr Doktor. - Ah n�o. 228 00:16:53,682 --> 00:16:57,642 1.000 agora, o resto quando chegar a Nova York. 229 00:16:58,648 --> 00:17:01,492 Eberhard entrar� em contato com voc� por volta das 2 da manh�. 230 00:17:01,646 --> 00:17:05,173 Doutor, n�o poderia ser um pouco mais cedo? 231 00:17:05,277 --> 00:17:07,405 - Por qu�? - Eu... 232 00:17:07,430 --> 00:17:10,589 Estou cansado. Tenho que estar a bordo do navio �s seis. 233 00:17:10,614 --> 00:17:13,996 Ser� perturbado s� por alguns minutos. 234 00:17:15,064 --> 00:17:18,034 - Est� bem, Herr Doktor. - Tem d�vidas? 235 00:17:18,338 --> 00:17:22,229 Obrigado, n�o, Tante Ada. Tudo est� muito claro. 236 00:17:22,650 --> 00:17:25,627 - Ent�o pode ir. - Obrigado. 237 00:17:47,591 --> 00:17:50,435 Diga-me, o que est� realmente fazendo em Hamburgo? 238 00:17:51,051 --> 00:17:54,427 - Encontrando voc�. - Oh, Simon! 239 00:17:54,533 --> 00:17:59,334 Se me conhecesse pelo que sou... n�o gostaria de mim. 240 00:17:59,515 --> 00:18:03,832 Escovo meus dentes como qualquer pessoa. Posso ficar lhe vendo sem maquiagem. 241 00:18:03,857 --> 00:18:07,384 - Falo s�rio. - Ent�o seja sincera comigo. 242 00:18:07,861 --> 00:18:11,548 N�o, n�o posso ser sincera. 243 00:18:11,989 --> 00:18:15,723 - N�o com nenhum homem. N�o mais. - Por que n�o? 244 00:18:15,800 --> 00:18:19,830 J� conheci muitos homens que... 245 00:18:20,691 --> 00:18:24,081 - me feriram. - Eu j� a feri? 246 00:18:24,213 --> 00:18:28,901 N�o, Simon, n�o me feriu. Eu me feri. 247 00:18:29,098 --> 00:18:31,864 Ent�o confie em mim. Diga-me o que est� lhe preocupando. 248 00:18:31,898 --> 00:18:34,723 N�o posso. N�o adianta. 249 00:18:39,431 --> 00:18:41,638 - Devo ir. - Simon... 250 00:18:41,883 --> 00:18:43,851 Est� tarde. 251 00:18:46,418 --> 00:18:49,308 Vai encontrar algu�m? 252 00:18:49,333 --> 00:18:54,055 - O que a faz pensar isso? - Nosso encontro desta noite foi inesperado. 253 00:18:54,242 --> 00:18:57,757 - Poderia ter outro encontro. - A esta hora? 254 00:18:59,359 --> 00:19:02,398 O prazer em Hamburgo acontece na vida noturna. 255 00:19:02,505 --> 00:19:04,473 Mas n�o para mim. 256 00:19:05,237 --> 00:19:08,162 Simon, vou v�-lo de novo? 257 00:19:09,168 --> 00:19:11,375 - Voc� quer? - Sim. 258 00:19:12,486 --> 00:19:14,282 Ent�o, vai. 259 00:19:15,043 --> 00:19:17,250 Vou te ligar amanh�. 260 00:19:18,269 --> 00:19:21,322 - Boa noite. - Boa noite. 261 00:20:15,832 --> 00:20:18,646 - Quem �? - Karl Eberhard. 262 00:20:21,959 --> 00:20:25,029 - Chegou cedo. - Isso importa? 263 00:20:25,121 --> 00:20:26,607 N�o. 264 00:20:27,248 --> 00:20:28,990 De modo algum. 265 00:20:30,050 --> 00:20:33,167 - Tem o pacote? - N�o. 266 00:20:33,756 --> 00:20:37,615 - Houve uma mudan�a de planos. - Por qu�? O que est� acontecendo? 267 00:20:37,651 --> 00:20:41,736 Esta noite eu o segui da Tante Ada's, foi a um caf�, hein? 268 00:20:41,803 --> 00:20:44,613 Jantou, saiu do caf�. 269 00:20:44,675 --> 00:20:47,823 E eu disse a mim mesmo: "Talvez eu esteja enganado, 270 00:20:47,876 --> 00:20:51,792 "talvez aquela pontada de suspeita que sinto seja infundada." 271 00:20:51,949 --> 00:20:56,557 Mas depois, Fritz, voc� entrou em um escrit�rio de tel�grafo. 272 00:20:56,764 --> 00:20:58,687 Sim, telegrafei � minha esposa. 273 00:20:59,537 --> 00:21:01,740 Para inform�-la que estou zarpando hoje. 274 00:21:01,820 --> 00:21:05,054 - Disse que sua esposa vive no Brooklyn. - Ela vive. 275 00:21:05,086 --> 00:21:09,011 - Ent�o, por que telegrafou para Washington? - N�o fiz isso. 276 00:21:11,233 --> 00:21:14,715 Por 50 marcos, o funcion�rio do tel�grafo foi cooperativo. 277 00:21:14,981 --> 00:21:20,426 Por que o 3� Oficial no Hadenburg envia telegramas codificados a Washington? 278 00:21:27,907 --> 00:21:33,087 N�o gostaria de saber o que estava nele? 279 00:22:12,155 --> 00:22:14,556 Kapel! Vou chamar um m�dico. 280 00:22:14,581 --> 00:22:16,851 N�o, espere. Espere. 281 00:22:17,575 --> 00:22:21,668 Pegue Zellerman... e... Tante Ada. 282 00:22:21,708 --> 00:22:23,676 S�o os que operam? 283 00:22:23,937 --> 00:22:27,624 E... Karl Eber... hard. 284 00:22:28,435 --> 00:22:30,982 Kapel, quem atirou em voc�? 285 00:24:03,748 --> 00:24:06,670 - Sim? - Al�, Ernst? � o Karl. 286 00:24:06,793 --> 00:24:10,639 Fizemos um erro com Kapel, mas cuidei dele. 287 00:24:11,015 --> 00:24:13,742 Ernst? Ernst, est� ouvindo? 288 00:24:13,809 --> 00:24:15,777 Ernst? Ernst? 289 00:24:32,170 --> 00:24:34,138 - Quem �? - Simon. 290 00:24:36,424 --> 00:24:37,596 Obrigado, Lili. 291 00:24:37,731 --> 00:24:42,104 Simon! Simon, voc� voltou! Estou feliz. 292 00:24:42,296 --> 00:24:45,425 Lili, quero falar com voc�. 293 00:24:45,592 --> 00:24:48,374 Sem brincadeiras, s� fatos simples e frios. 294 00:24:48,521 --> 00:24:49,631 Fatos? 295 00:24:50,011 --> 00:24:52,457 O que sabe sobre Karl Eberhard? 296 00:24:53,398 --> 00:24:56,749 Simon... Simon, qual � o problema? O que est� errado? 297 00:24:56,780 --> 00:24:59,413 O bastante. Um amigo meu foi morto. 298 00:24:59,585 --> 00:25:00,944 Morto? 299 00:25:03,610 --> 00:25:06,819 Mas o que isso tem a ver comigo? 300 00:25:07,274 --> 00:25:10,742 Vai me responder? O que sabe sobre Karl Eberhard? 301 00:25:11,130 --> 00:25:15,926 Bem... Karl Eberhard, � um amigo do Dr. Zellerman. 302 00:25:16,059 --> 00:25:18,573 - Tem um neg�cio em Berlim. - Ele mora l�? 303 00:25:18,650 --> 00:25:20,465 - N�o, ele mora aqui. - Onde? 304 00:25:20,526 --> 00:25:23,609 - N�o sei! Tente a lista! - Como ele �? 305 00:25:23,646 --> 00:25:26,378 Voc� o viu esta noite! O homem gordo que falou comigo 306 00:25:26,403 --> 00:25:28,198 quando est�vamos saindo da Tante Ada's. 307 00:25:28,223 --> 00:25:31,937 Simon. O que � isso tudo? 308 00:25:32,015 --> 00:25:36,065 H� uma ficha sobre voc� no escrit�rio de Zellerman. Por qu�? 309 00:25:36,918 --> 00:25:40,636 - Uma ficha de arquivo? - Chega de encena��o! Invadi e encontrei! 310 00:25:40,769 --> 00:25:44,199 - Simon! - O que h� entre voc� e Zellerman? 311 00:25:44,293 --> 00:25:45,378 Ele... 312 00:25:45,773 --> 00:25:49,566 Ele � meu... � meu psiquiatra! 313 00:25:49,591 --> 00:25:51,293 Psiquiatra? Por qu�? 314 00:25:51,425 --> 00:25:54,005 - Porque n�o estou bem! - Lili. 315 00:25:54,101 --> 00:25:57,030 Adultero o passado, distor�o o futuro... 316 00:25:57,075 --> 00:26:00,334 - Vivo em um mundo de medos. - Quem disse isso? Zellerman? 317 00:26:00,359 --> 00:26:03,585 Sim! Ele me contou tudo sobre mim! 318 00:26:08,039 --> 00:26:10,610 N�o est� mais mentalmente doente do que eu. 319 00:26:10,726 --> 00:26:13,891 Ah, Simon. Sei que estou. 320 00:26:14,250 --> 00:26:17,320 Lili, todo este dispositivo sobre viver em um mundo de medos 321 00:26:17,345 --> 00:26:22,909 � algo colocado em sua mente por Zellerman para us�-la. 322 00:26:23,090 --> 00:26:25,855 N�o � verdade. N�o � verdade! 323 00:26:25,930 --> 00:26:30,094 N�o, Simon, n�o � verdade! V�! Saia! 324 00:26:32,239 --> 00:26:34,890 - Saia! - Lili, quero ajud�-la. 325 00:26:35,013 --> 00:26:37,414 S� Zellerman pode me ajudar, n�o voc�! 326 00:26:37,579 --> 00:26:40,230 V� agora! Saia! 327 00:26:49,406 --> 00:26:52,703 Est� certo disso? N�o h� erro? 328 00:26:52,859 --> 00:26:55,745 Ernst, algu�m atendeu seu telefone! 329 00:26:55,770 --> 00:26:58,499 - Mas � imposs�vel. - Sabia que n�o era voc�. 330 00:26:58,524 --> 00:26:59,984 Algu�m deve ter invadido. 331 00:27:00,032 --> 00:27:01,032 Ernst! Ernst! 332 00:27:01,063 --> 00:27:02,539 Assim que estava saindo da casa de Kapel, 333 00:27:02,564 --> 00:27:04,742 vi o homem que estava com Lili mais cedo. 334 00:27:04,767 --> 00:27:07,054 - Templar? L�? - Sim. 335 00:27:07,123 --> 00:27:09,767 Mas como? Como ele poderia saber? 336 00:27:11,416 --> 00:27:15,416 Tante Ada, por que a Lili est� vendo esse homem? 337 00:27:15,854 --> 00:27:17,487 N�o sei. 338 00:27:19,897 --> 00:27:22,503 Ernst, � arriscado, estou com medo. 339 00:27:22,528 --> 00:27:24,107 Claro que � arriscado! 340 00:27:24,654 --> 00:27:28,310 Mas percebe o que essas miniaturas de Rafael v�o render na Am�rica? 341 00:27:28,364 --> 00:27:30,178 Cinco milh�es de d�lares! 342 00:27:30,348 --> 00:27:34,309 - Podemos nos aposentar em esplendor. - Mas esse homem, Templar � perigoso. 343 00:27:34,334 --> 00:27:36,927 Vou cuidar de voc�, como sempre. 344 00:27:37,130 --> 00:27:39,974 Agora, por favor, � tarde. V� para casa, v� dormir. 345 00:27:40,537 --> 00:27:41,888 Est� bem. 346 00:27:43,210 --> 00:27:44,755 Boa noite. 347 00:27:56,096 --> 00:27:59,033 - � voc�, Ernst? - Sim. 348 00:28:00,310 --> 00:28:03,653 Eberhard, quero falar com voc�. 349 00:28:04,240 --> 00:28:07,536 - Lembra de mim? - Sim. Voc� � Templar. 350 00:28:07,598 --> 00:28:11,319 - N�s nos conhecemos esta noite. - Quando saiu da Tante Ada's, com Lili. 351 00:28:11,344 --> 00:28:15,078 Mais tarde do que isso, quando voc� estava saindo da casa de Fritz Kapel. 352 00:28:15,445 --> 00:28:18,697 - Kapel? - N�o me diga que n�o o conhece. 353 00:28:18,812 --> 00:28:21,913 - Nunca ouvi falar dele. - E as miniaturas de Rafael? 354 00:28:21,955 --> 00:28:24,905 Miniaturas de Rafael? N�o sei do que est� falando. 355 00:28:24,930 --> 00:28:26,140 Deveria. 356 00:28:26,297 --> 00:28:28,445 Voc� as contrabandeou de Berlim. 357 00:28:29,136 --> 00:28:31,492 Tamb�m matou Fritz Kapel, n�o �? 358 00:28:31,643 --> 00:28:35,150 N�o pode simplesmente entrar em minha casa e me interrogar! 359 00:28:35,195 --> 00:28:37,033 N�o tem autoridade legal na Alemanha! 360 00:28:37,058 --> 00:28:40,272 N�o, mas a pol�cia de Hamburgo est� ansiosa para cooperar comigo. 361 00:28:40,297 --> 00:28:41,670 Bem, deixe-os. 362 00:28:42,140 --> 00:28:46,013 Eberhard, estou avisando, quero essas miniaturas. 363 00:28:46,038 --> 00:28:47,835 E vou consegui-las. 364 00:28:51,639 --> 00:28:53,718 Tamb�m vou peg�-lo. 365 00:28:59,090 --> 00:29:04,879 Minha querida Lili, sem mim, uma ang�stia infinita absorver� sua vida. 366 00:29:05,223 --> 00:29:08,778 Mas comigo, n�o precisa ter medo. 367 00:29:09,128 --> 00:29:13,497 - Sim, Ernst. - Mas deve fazer o que digo. 368 00:29:13,740 --> 00:29:15,506 Deve pensar. 369 00:29:15,585 --> 00:29:19,177 Pense no que lhe digo e ter� paz. 370 00:29:21,427 --> 00:29:22,958 Sim, Ernst. 371 00:29:23,461 --> 00:29:25,429 Sente-se melhor agora? 372 00:29:26,958 --> 00:29:30,087 - Sim. Sim, muito. - �timo. 373 00:29:32,128 --> 00:29:34,096 Atenda ao telefone. 374 00:29:36,290 --> 00:29:40,908 Al�? Bom dia, Karl. Um momento. 375 00:29:41,152 --> 00:29:44,728 - � pra voc�. - Sim? 376 00:29:46,091 --> 00:29:48,093 Quando permiti que me ligasse aqui? 377 00:29:48,163 --> 00:29:50,215 Templar esteve aqui ontem � noite. 378 00:29:50,240 --> 00:29:54,122 Tentei ligar para voc�, mas... n�o dormi a noite toda. 379 00:29:54,283 --> 00:29:57,265 Ernst, ele sabe que matei Kapel. 380 00:29:57,552 --> 00:30:01,044 Olha, quero sair. Quero meu dinheiro. 381 00:30:01,069 --> 00:30:03,872 Quero sair de Hamburgo imediatamente. Hoje! 382 00:30:04,497 --> 00:30:07,496 Tudo bem, Karl, se � isso que quer. 383 00:30:08,687 --> 00:30:10,735 Sim, vou fazer os arranjos. 384 00:30:11,730 --> 00:30:14,574 Venha ao meu escrit�rio em uma hora e terei seu dinheiro. 385 00:30:14,847 --> 00:30:17,305 Obrigado, Ernst, obrigado. 386 00:30:17,355 --> 00:30:19,097 Adeus. 387 00:30:21,537 --> 00:30:23,201 Est� saindo? 388 00:30:24,064 --> 00:30:25,717 Preciso. 389 00:30:26,601 --> 00:30:29,002 Muito obrigada por vir t�o r�pido. 390 00:30:29,370 --> 00:30:32,897 Lili, sempre que precisar de mim, s� precisa ligar. 391 00:30:33,078 --> 00:30:35,046 Fico muito grata. 392 00:30:35,448 --> 00:30:38,816 E vai cantar na Tante Ada's esta noite como de costume? 393 00:30:39,036 --> 00:30:41,473 Sim. Sim, � claro. 394 00:30:41,937 --> 00:30:45,967 Sabe, � muito mais f�cil quando voc� decide por mim. 395 00:30:50,978 --> 00:30:55,415 Ernst, lamento ter medo... estou muito cansado. 396 00:30:56,370 --> 00:30:59,674 - Entende? - Karl, eu entendo. 397 00:31:01,142 --> 00:31:03,110 Seu dinheiro est� pronto. 398 00:31:04,377 --> 00:31:07,431 - Est� tudo em ordem. - Fico muito agradecido. 399 00:31:07,712 --> 00:31:11,680 - O que mais esperava? - Pensei que ficaria com raiva. 400 00:31:11,728 --> 00:31:15,711 De modo algum. Estou surpreso, admito, que um homem queira se retirar 401 00:31:15,736 --> 00:31:18,767 de uma opera��o que � bem sucedida h� seis anos, 402 00:31:18,804 --> 00:31:21,933 e est� agora � beira de seu maior golpe. 403 00:31:22,074 --> 00:31:24,428 Ainda assim, � com voc�. 404 00:31:25,215 --> 00:31:28,495 - Onde vai? - Voo para Paris �s 18:00hs. 405 00:31:29,315 --> 00:31:31,401 - Sua bagagem? - No apartamento. 406 00:31:31,462 --> 00:31:34,625 Otto estar� aqui em um minuto, com meu carro. Ele vai lev�-lo. 407 00:31:34,650 --> 00:31:37,048 - � muita gentileza. - Tudo bem. 408 00:31:38,110 --> 00:31:39,680 O que mais disse ao Templar? 409 00:31:39,705 --> 00:31:43,758 N�o lhe disse nada. Mas ele sabe sobre as miniaturas. 410 00:31:43,890 --> 00:31:46,858 - Ele sabe que as tenho? - Ele n�o disse. 411 00:31:48,546 --> 00:31:51,897 Ernst, nunca tem medo? 412 00:31:53,327 --> 00:31:55,623 Disciplino minha mente. 413 00:31:56,570 --> 00:31:59,779 Estou aprendendo gradualmente a disciplinar os outros. 414 00:32:00,070 --> 00:32:03,457 Com voc�, eu falhei. Mas n�o importa. 415 00:32:05,135 --> 00:32:09,625 Bem, Karl, espero que se divirta em Paris e me escreva de vez em quando. 416 00:32:09,650 --> 00:32:10,986 Claro! 417 00:32:11,090 --> 00:32:12,410 Entre. 418 00:32:13,091 --> 00:32:16,621 - Otto, chegou na hora certa. - Dr. Zellerman. Ol�, Karl. 419 00:32:17,207 --> 00:32:20,964 Karl est� indo para Paris. Conduza-o ao seu apartamento para pegar as malas 420 00:32:21,058 --> 00:32:22,386 e leve-o ao aeroporto. 421 00:32:22,411 --> 00:32:25,301 - Sim, Dr. Zellerman. - Boa sorte, Karl. 422 00:32:25,422 --> 00:32:27,390 Adeus, Ernst. E obrigado. 423 00:32:27,415 --> 00:32:29,657 De nada. Vamos trabalhar juntos novamente. 424 00:32:29,682 --> 00:32:30,926 Espero que sim. 425 00:32:31,559 --> 00:32:35,980 - Otto, o verei mais tarde na Tante Ada's. - Sim, doutor. 426 00:32:41,950 --> 00:32:45,317 Comunique-me com Simon Templar no Hotel Altona. 427 00:32:54,070 --> 00:32:56,351 - Al�? - Sr. Templar? 428 00:32:56,422 --> 00:32:59,171 - Falando. - Aqui � o Dr. Ernst Zellerman. 429 00:32:59,290 --> 00:33:02,134 - Sim. - Eu lhe devo umas desculpas. 430 00:33:02,162 --> 00:33:04,711 Meu comportamento ontem � noite foi imperdo�vel. 431 00:33:04,736 --> 00:33:09,267 Poder�amos nos encontrar em circunst�ncias mais agrad�veis? 432 00:33:09,603 --> 00:33:11,174 O que tem em mente? 433 00:33:11,250 --> 00:33:14,079 Daria a honra de almo�ar comigo hoje? 434 00:33:14,110 --> 00:33:15,235 Almo�o? 435 00:33:15,763 --> 00:33:18,770 Sei que � meio em cima da hora, mas estaria livre? 436 00:33:18,832 --> 00:33:20,596 Sim, estou livre. 437 00:33:20,704 --> 00:33:26,418 Espl�ndido. Gostaria de vir ao meu consult�rio para uma bebida? �s 13:30hs? 438 00:33:26,447 --> 00:33:30,347 - Farei exatamente isso. - Muito bom. Adeus. 439 00:33:34,715 --> 00:33:37,386 - Estas s�o as malas, Otto. - S� duas? 440 00:33:37,411 --> 00:33:40,017 Sim, gosto de viajar leve. 441 00:33:40,069 --> 00:33:44,288 Vou pegar meu passaporte e minhas passagens... 442 00:33:44,693 --> 00:33:48,175 Um passaporte � o documento mais valioso que um homem possui. 443 00:33:48,222 --> 00:33:50,198 No entanto, ele invariavelmente o trata t�o 444 00:33:50,223 --> 00:33:52,862 descuidadamente quanto uma carta de um amigo. 445 00:33:52,887 --> 00:33:54,855 N�o importa, Karl. 446 00:33:56,210 --> 00:33:58,660 Otto... N�o, Otto... 447 00:34:24,258 --> 00:34:28,719 Claro, Sr. Templar, todos os nossos grandes l�deres, ou grandes artistas, 448 00:34:28,790 --> 00:34:31,999 ca�ram no psic�tico grupo de paranoicos. 449 00:34:32,039 --> 00:34:36,015 J�lio C�sar, Napole�o, Beethoven, uma lista intermin�vel. 450 00:34:36,127 --> 00:34:39,775 Todos os homens com um senso dedicado de miss�o pessoal. 451 00:34:39,831 --> 00:34:42,562 Est� nesse grupo, Dr. Zellerman? 452 00:34:42,643 --> 00:34:46,443 - Possivelmente. - E qual � a sua miss�o? 453 00:34:46,632 --> 00:34:48,835 Algum dia terei um paciente 454 00:34:48,860 --> 00:34:52,460 cuja amn�sia p�s-hipn�tica possa ser prolongada indefinidamente, 455 00:34:52,485 --> 00:34:55,728 e chegarei ao inconsciente da vontade. 456 00:34:55,817 --> 00:34:59,219 Mas certamente a ess�ncia da mente inconsciente � condi��o? 457 00:34:59,273 --> 00:35:02,398 - Claro. - Em outras palavras, lavagem cerebral. 458 00:35:02,490 --> 00:35:06,051 - Isso � linguagem de jornal. - Leva tempo, n�o �? 459 00:35:06,156 --> 00:35:09,390 �s vezes anos, mas � claro que varia de paciente. 460 00:35:09,443 --> 00:35:12,031 Dr. Zellerman, mais uma pergunta. 461 00:35:13,351 --> 00:35:16,780 O que sabe sobre as miniaturas de Rafael? 462 00:35:17,170 --> 00:35:18,818 Est� falando por enigmas. 463 00:35:18,872 --> 00:35:22,115 Como Psiquiatra, deve estar acostumado a enigmas. 464 00:35:22,176 --> 00:35:26,355 Ah, minha querida Lili. Que bom. 465 00:35:26,432 --> 00:35:29,163 - Estou atrasada, sinto muito. - De modo algum. 466 00:35:32,732 --> 00:35:33,754 Ol�, Simon. 467 00:35:34,153 --> 00:35:36,818 Puxa, Lili! A vida � cheia de surpresas. 468 00:35:36,843 --> 00:35:39,577 Convenci Lili a se juntar a n�s. 469 00:35:41,419 --> 00:35:43,903 Ele a convidou ou ordenou? 470 00:35:43,938 --> 00:35:47,260 Ele me convidou, � claro. Ernst nunca manda nas pessoas. 471 00:35:47,472 --> 00:35:52,319 Diga-me, Sr. Templar, como soube que Lili era uma paciente minha? 472 00:35:52,344 --> 00:35:55,132 Vi o nome dela em uma ficha de arquivo no seu gabinete. 473 00:35:55,181 --> 00:35:57,968 Admite que invadiu meu escrit�rio? 474 00:35:58,003 --> 00:36:00,847 Por que n�o, j� que estamos s� n�s tr�s? 475 00:36:01,025 --> 00:36:03,400 Tem o h�bito de invadir? 476 00:36:03,425 --> 00:36:07,669 N�o vamos chamar isso de h�bito, tem conota��es de estupidez. 477 00:36:07,841 --> 00:36:11,288 - Obrigada. - Mas admite que cometeu um delito grave. 478 00:36:11,447 --> 00:36:14,212 Claro, mas n�o vou admitir isso em p�blico. 479 00:36:14,280 --> 00:36:18,490 Seria sua palavra contra a minha, porque acho que Lili est� do meu lado. 480 00:36:18,739 --> 00:36:21,910 O lado de Lili n�o tem import�ncia. 481 00:36:25,984 --> 00:36:29,344 - Voc� ouviu? - Sim, doutor. 482 00:36:30,548 --> 00:36:34,915 Sabe que este homem � o not�rio Simon Templar? 483 00:36:35,006 --> 00:36:36,555 Sabemos. 484 00:36:36,772 --> 00:36:39,959 Est� preso, Sr. Templar. Venha calmamente, por favor. 485 00:36:39,984 --> 00:36:41,952 S� um momento, cavalheiros. 486 00:36:42,244 --> 00:36:46,294 N�o me diga que descobriu isso sozinho. Lili lhe contou? 487 00:36:46,319 --> 00:36:48,767 Simon! Simon, juro que n�o! 488 00:36:48,925 --> 00:36:50,885 Sabia que meu escrit�rio foi invadido porque 489 00:36:50,910 --> 00:36:53,651 algu�m atendeu o telefone na minha aus�ncia. 490 00:36:53,734 --> 00:36:56,429 Meramente suspeitei que esse algu�m fosse voc�. 491 00:36:56,454 --> 00:36:58,218 Assim... 492 00:36:58,306 --> 00:37:01,087 dei um jeito para voc� se incriminar. 493 00:37:01,167 --> 00:37:05,930 Meu apre�o por voc� se elevou at� as raias do absurdo. 494 00:37:10,195 --> 00:37:13,312 Vamos, senhores, pelo menos o ar na cadeia ser� mais limpo. 495 00:37:13,337 --> 00:37:15,859 Simon? Simon, n�o fui eu. 496 00:37:16,032 --> 00:37:19,711 Seja uma boa menina, Lili, e fa�a o que lhe dizem. 497 00:37:26,818 --> 00:37:30,200 - Capit�o, est� cometendo um erro. - Sr. Templar, me escute. 498 00:37:30,225 --> 00:37:32,319 Nada foi roubado no escrit�rio do Dr. Zellerman 499 00:37:32,344 --> 00:37:34,277 e estou trabalhando em uma miss�o oficial... 500 00:37:34,302 --> 00:37:36,725 Sr. Templar, eu sei. 501 00:37:37,185 --> 00:37:39,997 Por favor, pe�a ao Sr. Hamilton para entrar. 502 00:37:40,042 --> 00:37:40,778 Hamilton? 503 00:37:40,803 --> 00:37:44,254 Sim, Sr. Templar. N�o somos t�o idiotas quanto pensa. 504 00:37:45,899 --> 00:37:47,203 John. 505 00:37:48,653 --> 00:37:50,859 - Ol�, Simon. - Como chegou aqui? 506 00:37:50,884 --> 00:37:53,774 Kapel me enviou um telegrama e fretei um jato. 507 00:37:53,899 --> 00:37:56,524 - Sabe que Kapel morreu? - Sim, eu soube. 508 00:37:56,590 --> 00:37:59,839 Com Kapel morto e voc� presumivelmente na pris�o, 509 00:37:59,902 --> 00:38:02,214 Dr. Zellerman se sentir� seguro. 510 00:38:02,570 --> 00:38:04,359 Fez algum progresso, Simon? 511 00:38:04,456 --> 00:38:06,327 Eles t�m as miniaturas, tenho certeza. 512 00:38:06,365 --> 00:38:08,527 Na boate Tante Ada's? 513 00:38:08,606 --> 00:38:11,130 � bastante f�cil ter certeza. 514 00:38:12,899 --> 00:38:14,251 � uma aposta muito alta. 515 00:38:14,283 --> 00:38:19,032 Se for l� com um Mandado de Busca e n�o as encontrar, nunca o far�. 516 00:38:19,153 --> 00:38:24,387 N�o, Capit�o, devemos localizar exatamente onde est�o antes de agirmos. 517 00:38:25,294 --> 00:38:28,302 Obrigado, Capit�o. Adeus. 518 00:38:29,379 --> 00:38:32,270 - Bem? - Templar est� preso. 519 00:38:32,789 --> 00:38:35,577 Mesmo assim, Ernst, estou com medo. 520 00:38:35,602 --> 00:38:40,324 Pelo amor de Deus! Pra todo lugar que viro, as pessoas est�o com medo! 521 00:38:40,433 --> 00:38:44,961 Seremos milion�rios! Sabe o que essas pinturas trar�o? 522 00:38:45,041 --> 00:38:47,487 Sim, voc� me disse mil vezes. 523 00:38:47,512 --> 00:38:49,717 Ent�o, pense nisso! 524 00:38:50,113 --> 00:38:53,545 Todo esse dinheiro. Estamos a salvo agora! 525 00:38:53,649 --> 00:38:58,576 Hamburgo est� cheia de marinheiros que matariam suas m�es por 2.000 marcos. 526 00:38:58,899 --> 00:39:01,727 Um pacote pequeno, 10x15 cm. 527 00:39:01,790 --> 00:39:05,681 � t�o ridiculamente simples, e tudo que ganho s�o discuss�es. 528 00:39:06,190 --> 00:39:08,495 Lili deve nos achar um transportador hoje � noite. 529 00:39:08,520 --> 00:39:09,439 Est� bem. 530 00:39:10,003 --> 00:39:11,761 Se ela aparecer. 531 00:39:12,036 --> 00:39:15,714 Lili far� qualquer coisa que eu pedir a ela. Qualquer coisa! 532 00:39:15,851 --> 00:39:17,601 Simon, n�o gosto disso. 533 00:39:18,170 --> 00:39:22,537 Hamilton, conhe�o os caminhos dos �mpios e sei como eles reagir�o. 534 00:39:22,603 --> 00:39:25,501 - � hoje � noite ou nunca. - � muito arriscado. 535 00:39:25,576 --> 00:39:27,603 - Vamos usar outra pessoa. - Quem? 536 00:39:27,684 --> 00:39:31,512 - Eu, por exemplo. - N�o conhece o lugar ou as pessoas. 537 00:39:31,593 --> 00:39:35,962 Al�m disso, tem Louise e tr�s filhos. Eu? Estou por minha conta. 538 00:39:36,026 --> 00:39:39,189 De qualquer forma, Tante Ada � mais escuro que uma mina de carv�o. 539 00:39:39,214 --> 00:39:41,216 E eles acham que estou na cadeia. 540 00:39:41,604 --> 00:39:43,213 Est� bem, vamos tentar. 541 00:39:43,268 --> 00:39:48,650 No momento em que estiver pronto para eu intervir, ligue para Reeperbahn 3069. 542 00:39:48,768 --> 00:39:50,572 Reeperbahn 3069. 543 00:39:50,619 --> 00:39:53,244 � uma cabine telef�nica do outro lado da rua da Tante Ada's. 544 00:39:53,278 --> 00:39:55,565 - Tudo certo com a pol�cia? - Tudo pronto. 545 00:39:55,716 --> 00:39:59,003 Vou usar o nome daquele marinheiro que pegou em Nova York como refer�ncia. 546 00:39:59,028 --> 00:40:01,349 Hans Boorman? N�o sabem que ele est� morto? 547 00:40:01,970 --> 00:40:03,676 � um risco que teremos que correr. 548 00:40:03,701 --> 00:40:06,746 - S� uma coisa me preocupa. - O que �? 549 00:40:07,746 --> 00:40:09,184 Lili. 550 00:40:10,380 --> 00:40:14,544 E Lili, esta noite vai nos achar um marinheiro. 551 00:40:14,863 --> 00:40:17,787 Algu�m completamente confi�vel. 552 00:40:18,132 --> 00:40:19,647 Entende? 553 00:40:20,375 --> 00:40:22,272 Sim, Ernst. 554 00:40:22,753 --> 00:40:26,979 J� passa das oito agora. Deve ir e se vestir. 555 00:40:27,398 --> 00:40:29,042 Sim, Ernst. 556 00:40:40,840 --> 00:40:44,246 Ernst, nunca sentiu pena dela? 557 00:40:44,300 --> 00:40:48,225 Frequentemente. Muitas vezes, Tante Ada. 558 00:40:48,441 --> 00:40:51,763 Mas se eu a curasse, nunca mais a veria. 559 00:41:11,867 --> 00:41:14,758 Um marinheiro pode convid�-la para uma bebida? 560 00:41:15,087 --> 00:41:18,414 Obrigada. Conhaque e �gua, por favor. 561 00:41:24,469 --> 00:41:29,000 - Voc� � novo aqui, n�o �? - Sim. P�l Svensson. 562 00:41:30,717 --> 00:41:34,084 Qual � o problema, Lili? N�o me reconhece? 563 00:41:34,150 --> 00:41:38,107 Simon? Simon, por favor, saia daqui. 564 00:41:38,200 --> 00:41:40,302 N�o posso, Lili. Ainda n�o. 565 00:41:40,996 --> 00:41:42,364 Preciso da sua ajuda. 566 00:41:42,389 --> 00:41:44,271 N�o sei o que est� tentando fazer, mas... 567 00:41:44,296 --> 00:41:47,787 Tante Ada e Zellerman s�o perigosos, por favor, v�. 568 00:41:48,174 --> 00:41:53,548 Sim, venho de Malm�, isto �, se conhece o maior pa�s do mundo. 569 00:41:54,269 --> 00:41:57,671 - Lili, voc� tem dez minutos. - Sim, Tante Ada. 570 00:41:57,913 --> 00:42:00,484 N�o vai me apresentar ao seu amigo? 571 00:42:00,654 --> 00:42:03,677 Oh, Tante Ada... 572 00:42:07,791 --> 00:42:10,237 - este � P�l Svensson. - Como vai? 573 00:42:10,287 --> 00:42:12,733 Bem, obrigado, senhora. 574 00:42:12,838 --> 00:42:15,125 Na verdade, a Miss�o dos Marinheiros me enviou. 575 00:42:15,150 --> 00:42:18,368 Disseram para pedir divers�o e bebida gr�tis. 576 00:42:19,353 --> 00:42:21,712 E um amigo marinheiro em Nova York... 577 00:42:21,737 --> 00:42:25,979 estava me dizendo que havia uma quantia em dinheiro para ser retirada 578 00:42:26,130 --> 00:42:30,878 s� por passar um pequeno pacote pelos rapazes de azul na Am�rica. 579 00:42:30,971 --> 00:42:35,815 - Qual � o nomne do seu amigo? - Boorman. Hans Boorman. 580 00:42:36,235 --> 00:42:41,477 Mas n�o sei quem contatar, e meu navio zarpa pela manh�. 581 00:42:41,620 --> 00:42:45,102 - Vai ficar aqui a noite toda? - N�o tenho planos. 582 00:42:45,219 --> 00:42:51,181 Conversaremos mais tarde. Divirta-se. Pe�a o que quiser na casa. 583 00:43:00,125 --> 00:43:02,094 Lili encontrou algu�m. 584 00:43:02,233 --> 00:43:05,874 Um marinheiro chamado P�l Svensson. Zarpa para Nova York pela manh�. 585 00:43:05,938 --> 00:43:09,453 - Podemos confiar nele? - Ele � amigo de Hans Boorman. 586 00:43:09,502 --> 00:43:15,602 �? Boorman � o melhor homem que temos. Conversaremos com ele depois. 587 00:43:18,951 --> 00:43:23,217 - Est�o fechando agora. N�o vai demorar. - Espero que d� certo. 588 00:43:32,182 --> 00:43:35,073 - Lili, me ajude. - Como? 589 00:43:35,749 --> 00:43:39,253 Se alguma coisa der errado, d� um telefonema por mim. 590 00:43:39,305 --> 00:43:44,031 Ligue para Reeperbahn 3069, deixe tocar uma vez e desligue. 591 00:43:44,405 --> 00:43:46,874 N�o posso, Simon. Ernst n�o me deixar�. 592 00:43:46,971 --> 00:43:50,054 Lili, esse tipo de domina��o mental pode ser quebrado, 593 00:43:50,185 --> 00:43:52,506 mas tem que ter a vontade. 594 00:43:52,640 --> 00:43:54,747 N�o tenho vontade, n�o mais. 595 00:43:54,772 --> 00:43:57,298 Sim, voc� tem, Lili. Agora, por favor, use. 596 00:43:57,942 --> 00:44:00,537 Est� escolhendo entre sanidade e loucura. 597 00:44:00,673 --> 00:44:05,868 Simon... Simon, n�o posso, n�o ouso. 598 00:44:05,935 --> 00:44:07,610 Sr. Svensson? 599 00:44:10,648 --> 00:44:13,741 Simon, por favor, tenha cuidado. 600 00:44:19,755 --> 00:44:21,644 Traga-me uma bebida, por favor, Otto. 601 00:44:21,700 --> 00:44:24,783 - Conhece bem o Hans? - �ramos companheiros de barco. 602 00:44:24,828 --> 00:44:27,023 - Que barco? - O Westphalia. 603 00:44:27,064 --> 00:44:29,789 Ele me deu isso. 604 00:44:34,807 --> 00:44:37,378 "Para Hans. Amor, Lili." 605 00:44:38,468 --> 00:44:40,608 - Muito bem, Sr.... - Svensson. 606 00:44:40,682 --> 00:44:43,447 Tudo o que precisa fazer quando desembarcar em Nova York 607 00:44:43,593 --> 00:44:47,359 � levar um pacote para um guarda- volumes na Esta��o Grand Central. 608 00:44:47,401 --> 00:44:49,927 � muito simples. Muito f�cil. 609 00:44:50,017 --> 00:44:52,432 T�o f�cil quanto respirar. 610 00:44:52,606 --> 00:44:56,699 E, Svensson, n�o vai falar com ningu�m. Compreende? 611 00:44:56,839 --> 00:44:57,683 Sim. 612 00:44:58,196 --> 00:45:03,077 E se for discreto... conseguir� o trabalho novamente. 613 00:45:04,417 --> 00:45:08,151 - Vou pegar a arma, doutor. - Svensson, est� louco? 614 00:45:08,188 --> 00:45:11,737 - Svensson! Simon Templar! - Para l�. 615 00:45:12,442 --> 00:45:15,605 - N�o � poss�vel. - Uma das miniaturas? 616 00:45:15,893 --> 00:45:17,416 Abra. 617 00:45:31,107 --> 00:45:35,510 Ora, ora, ora. Agora vamos dar um passeio e ver a pol�cia. 618 00:45:35,557 --> 00:45:39,095 Tante Ada, voc� � uma idiota. 619 00:45:50,404 --> 00:45:52,452 Voc�, siga com os outros. 620 00:47:03,624 --> 00:47:04,726 Simon! 621 00:47:09,695 --> 00:47:11,663 O banheiro! 622 00:47:13,151 --> 00:47:16,502 Lili! Lili, por favor! Lili! 623 00:47:16,565 --> 00:47:20,251 Est�o no cofre do escrit�rio. Chame um m�dico, sim? 624 00:47:23,211 --> 00:47:24,750 Simon... 625 00:47:25,571 --> 00:47:29,292 Simon... fiz a liga��o. 626 00:47:29,543 --> 00:47:31,347 Eu sei, Lili. 627 00:47:33,664 --> 00:47:35,394 Simon... 50920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.