Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,230 --> 00:00:20,554
Fiz algumas loucuras na minha vida,
2
00:00:20,612 --> 00:00:22,804
mas acho que todos fizemos.
3
00:00:22,950 --> 00:00:25,193
Mas j� fez as malas para uma viagem
4
00:00:25,218 --> 00:00:27,123
sem saber para onde estava indo?
5
00:00:27,193 --> 00:00:29,355
Sem nem mesmo ter uma passagem?
6
00:00:29,558 --> 00:00:31,959
Talvez eu deva explicar um pouco mais.
7
00:00:32,108 --> 00:00:35,318
Ontem � noite recebi um telegrama.
Dizia simplesmente:
8
00:00:35,412 --> 00:00:39,817
"Irei encontr�-lo no pr�dio da Pan
American em ldlewild, �s 07:00 horas.
9
00:00:39,848 --> 00:00:42,010
"Leve seu passaporte e suas malas.
10
00:00:42,104 --> 00:00:44,072
"Assinado, John Hamilton."
11
00:00:44,136 --> 00:00:47,136
John Hamilton trabalha no
ramo de investiga��o especial,
12
00:00:47,161 --> 00:00:49,940
Divis�o de Contrabando da
Alf�ndega dos EUA.
13
00:00:50,192 --> 00:00:53,639
Para algumas pessoas, a palavra
"contrabando" as encheria de medo.
14
00:00:53,954 --> 00:00:58,084
- Mas minha consci�ncia � t�o tranquila quanto...
- Simon!
15
00:00:58,146 --> 00:01:01,195
- Ol�, John.
- Sabia que podia confiar em voc�.
16
00:01:01,270 --> 00:01:04,406
Um momento. Voc� me
dir� o que � isso tudo?
17
00:01:04,431 --> 00:01:07,836
Gostaria que fosse para
Hamburgo, como um favor.
18
00:01:07,992 --> 00:01:11,094
N�o tem homens no seu Departamento?
Por que eu?
19
00:01:11,119 --> 00:01:14,924
H� tr�s dias, Hans Boorman,
um marinheiro alem�o,
20
00:01:14,949 --> 00:01:16,797
foi morto em um acidente de tr�nsito.
21
00:01:16,870 --> 00:01:19,933
Trabalhava para um grande cartel
de contrabando de arte.
22
00:01:20,058 --> 00:01:23,675
Esta foto... foi encontrada no bolso dele.
23
00:01:23,878 --> 00:01:26,511
"Para Hans. Amor, Lili."
24
00:01:26,933 --> 00:01:28,167
� Lili Klausner!
25
00:01:28,620 --> 00:01:32,042
- Voc� a conheceu uma vez, n�o �?
- H� tr�s anos, aqui em Nova York.
26
00:01:32,143 --> 00:01:33,972
Voc� a conhecia bem?
27
00:01:35,024 --> 00:01:37,265
- Pensamos assim.
- Onde ela est� agora?
28
00:01:37,363 --> 00:01:41,148
- Cantando numa boate em Hamburgo.
- Lili est� envolvida com contrabando?
29
00:01:41,230 --> 00:01:45,030
� mais do que isso.
Tem grandes ramifica��es.
30
00:01:45,110 --> 00:01:48,717
- O que posso fazer?
- Talvez muito, talvez nada.
31
00:01:48,790 --> 00:01:52,317
Mas se h� um homem que pode
obter informa��es de Lili Klausner,
32
00:01:52,390 --> 00:01:54,358
esse homem � Simon Templar.
33
00:01:59,451 --> 00:02:03,336
O SANTO
34
00:02:17,226 --> 00:02:21,131
S02E27 - O Santo V� Al�m
35
00:02:22,725 --> 00:02:29,256
Legenda por Susanawho
36
00:02:30,810 --> 00:02:32,858
- Podemos conversar aqui.
- Obrigado.
37
00:02:34,970 --> 00:02:38,611
Simon, o que sabe sobre
as miniaturas de Rafael?
38
00:02:38,690 --> 00:02:42,251
- T�m uma grande hist�ria.
- E suponho que a conhece?
39
00:02:42,688 --> 00:02:45,932
Sim. Acho que foi em 1509.
40
00:02:45,957 --> 00:02:50,565
O Papa Le�o X encomendou a Rafael
12 miniaturas dos ap�stolos.
41
00:02:50,590 --> 00:02:53,680
Depois que o Papa morreu,
elas desapareceram misteriosamente
42
00:02:53,837 --> 00:02:56,632
e apareceram na cole��o do
Imperador Kao Tsung, em Pequim.
43
00:02:56,665 --> 00:03:01,999
Depois apareceram nos tesouros
imperiais russos, sob os czares.
44
00:03:02,041 --> 00:03:06,423
Dois meses atr�s, essas pinturas
foram roubadas do Kremlin.
45
00:03:06,720 --> 00:03:08,313
Todas as 12?
46
00:03:08,632 --> 00:03:11,743
- Um trabalho muito limpo.
- Muito bom.
47
00:03:12,509 --> 00:03:13,876
O que mais sabe?
48
00:03:13,976 --> 00:03:18,282
Uma apareceu em um guarda-volumes
na Grand Central dois dias atr�s.
49
00:03:18,368 --> 00:03:20,718
A chave foi encontrada com Hans Boorman.
50
00:03:20,999 --> 00:03:24,535
At� agora achamos que s�
uma pintura foi trazida aos EUA.
51
00:03:24,717 --> 00:03:26,977
As outras 11 podem estar
em qualquer lugar.
52
00:03:27,002 --> 00:03:29,284
- Mas pensa em Hamburgo?
- Possivelmente.
53
00:03:29,337 --> 00:03:34,221
Houve um pedido oficial de
Moscou, direto ao presidente.
54
00:03:34,263 --> 00:03:39,291
Essas pinturas devem ser devolvidas ao
Kremlin, com muita discri��o.
55
00:03:39,471 --> 00:03:41,424
Sem publicidade, por via diplom�tica.
56
00:03:41,449 --> 00:03:45,120
- E o que pode me contar mais?
- A gangue opera h� muito tempo.
57
00:03:45,145 --> 00:03:48,612
Recrutam principalmente marinheiros
que est�o falidos e n�o muito escrupulosos.
58
00:03:48,649 --> 00:03:52,109
- Primeiro s�o entretidos com vinhos e jantares...
- � onde Lili entra?
59
00:03:52,648 --> 00:03:53,484
Talvez.
60
00:03:55,057 --> 00:03:58,508
Com uma proposta: "Gostaria
de levar um pequeno
61
00:03:58,533 --> 00:04:01,088
pacote pela alf�ndega dos
EUA em troca de dinheiro?"
62
00:04:01,119 --> 00:04:02,220
Que simples.
63
00:04:02,330 --> 00:04:05,892
Milhares de marinheiros mercantes
entram e saem de Nova York todos os dias.
64
00:04:05,924 --> 00:04:08,283
As miniaturas se ocultam
no bolso de um homem.
65
00:04:08,308 --> 00:04:12,415
- Tem um contato em Hamburgo?
- Sim, um agente chamado Fritz Kapel.
66
00:04:12,516 --> 00:04:16,570
Ele vai ligar para voc� no seu hotel.
Telegrafei que voc� estava indo.
67
00:05:01,085 --> 00:05:04,835
- Al�?
- Templar? Aqui � Fritz Kapel.
68
00:05:04,952 --> 00:05:08,530
Escute, estou com pressa
e n�o posso falar muito.
69
00:05:10,010 --> 00:05:13,457
Encontre-me esta noite �s
8:30 na Reeperbahn
70
00:05:13,531 --> 00:05:16,740
em frente a uma boate
chamada Tante Ada's.
71
00:05:16,917 --> 00:05:19,251
- Entendeu?
- Sim, entendi.
72
00:05:19,516 --> 00:05:22,149
8:30, Reeperbahn.
De acordo.
73
00:05:56,136 --> 00:05:57,661
Tem fogo?
74
00:06:02,904 --> 00:06:05,145
- Templar?
- Kapel?
75
00:06:07,526 --> 00:06:10,575
Fazem neg�cios na
boate de Tante Ada.
76
00:06:11,237 --> 00:06:14,145
- Ela � a diretora?
- Talvez.
77
00:06:14,291 --> 00:06:16,971
Ela � muita amiga do Dr. Zellerman.
78
00:06:17,112 --> 00:06:20,018
- Zellerman?
- Passei por marinheiro h� meses.
79
00:06:20,135 --> 00:06:22,752
Esta manh� fui contratado como
3� Oficial no Hadenburg,
80
00:06:22,799 --> 00:06:25,722
um cargueiro alem�o zarpando
para Nova York amanh�.
81
00:06:25,847 --> 00:06:28,839
Se...este � o grande problema,
82
00:06:28,886 --> 00:06:31,104
receber uma pintura hoje � noite,
teremos a certeza.
83
00:06:31,175 --> 00:06:34,503
- E se n�o for assim?
- Perdi semanas do meu tempo.
84
00:06:34,596 --> 00:06:37,198
- Pode me encontrar mais tarde?
- Claro, onde?
85
00:06:37,292 --> 00:06:39,980
Venha � minha casa,
por volta das duas horas.
86
00:06:40,050 --> 00:06:44,268
- Koenigstrasse, 22.
- Estarei l�. Oh, Kapel?
87
00:06:45,510 --> 00:06:49,151
- E quanto a Lili Klausner?
- � por isso que est� aqui?
88
00:06:49,556 --> 00:06:54,722
# Eu nunca irei deixar #
89
00:06:54,835 --> 00:06:58,806
# de amar voc� #
90
00:06:59,930 --> 00:07:03,958
# O que mais posso fazer #
91
00:07:03,997 --> 00:07:09,669
# Meu cora��o vai bater #
92
00:07:10,399 --> 00:07:16,673
# do jeito que bate toda vez
que nos encontramos #
93
00:07:16,698 --> 00:07:20,145
# A noite #
94
00:07:20,170 --> 00:07:23,796
# n�o questiona as estrelas #
95
00:07:23,821 --> 00:07:26,222
# Aparece #
96
00:07:26,710 --> 00:07:30,085
# nos c�us #
97
00:07:30,110 --> 00:07:33,000
# Ent�o por que #
98
00:07:33,025 --> 00:07:36,632
# deveria questionar as estrelas #
99
00:07:36,657 --> 00:07:39,706
# Isso aparece #
100
00:07:39,970 --> 00:07:43,679
# nos meus olhos? #
101
00:07:44,882 --> 00:07:51,003
# Disso tenho mais que certeza #
102
00:07:51,308 --> 00:07:56,813
# meu amor durar� e durar� #
103
00:07:57,001 --> 00:07:59,509
# Eu nunca, #
104
00:07:59,648 --> 00:08:03,459
# n�o, nunca vou #
105
00:08:03,484 --> 00:08:07,644
# deixar de amar #
106
00:08:07,790 --> 00:08:12,114
# voc� #
107
00:08:23,266 --> 00:08:24,735
Ol�, Lili.
108
00:08:25,666 --> 00:08:29,540
Ol�, Simon.
Lembra-se dessa m�sica?
109
00:08:29,749 --> 00:08:33,470
- Claro.
- Vamos sentar. L�.
110
00:08:36,537 --> 00:08:40,950
- Ernst, por favor, n�o mais.
- Estou bem, Tante.
111
00:08:44,150 --> 00:08:47,353
- Faz quanto tempo?
- Tr�s anos.
112
00:08:47,446 --> 00:08:49,181
Tr�s anos...
113
00:08:49,954 --> 00:08:52,743
�s vezes, eu revivo aquela
primavera em Nova York.
114
00:08:52,768 --> 00:08:56,090
Eu me lembro todos os dias,
todas as noites, a cada segundo.
115
00:08:56,251 --> 00:08:58,492
� bom v�-la de novo, Lili.
116
00:08:58,618 --> 00:09:00,780
� Simon? � realmente?
117
00:09:02,415 --> 00:09:04,516
H� apenas uma coisa
que gostaria de saber.
118
00:09:04,583 --> 00:09:07,954
- O que?
- Por que foi embora de Nova York?
119
00:09:08,238 --> 00:09:10,847
- Eu precisei.
- Bastante evasivo.
120
00:09:11,261 --> 00:09:14,865
Sou uma mulher evasiva. O que
est� fazendo em Hamburgo?
121
00:09:14,941 --> 00:09:18,198
- Passeios tur�sticos.
- Na Tante Ada's?
122
00:09:18,238 --> 00:09:20,964
Na Tante Ada's procuro emo��es f�ceis.
123
00:09:21,448 --> 00:09:25,167
Na Tante Ada's... eu tamb�m.
124
00:09:36,570 --> 00:09:39,093
- Estou saindo.
- Boa noite, Ernst.
125
00:09:39,118 --> 00:09:42,280
O que significa isso?
Temos um compromisso para jantar.
126
00:09:42,377 --> 00:09:45,173
Encontrei um velho amigo.
Esta noite precisa me desculpar.
127
00:09:45,205 --> 00:09:47,970
- Mas temos um compromisso!
- N�o posso cumprir.
128
00:09:48,014 --> 00:09:50,176
- N�o seja rid�cula. Venha!
- Ernst, por favor...
129
00:09:50,301 --> 00:09:54,123
- Ouviu a dama.
- N�o � da sua conta. Pegue seu agasalho.
130
00:09:54,280 --> 00:09:57,030
- Ernst, por favor, v� embora.
- Antes que se machuque.
131
00:09:57,055 --> 00:09:59,514
N�o seja infantil.
Venha.
132
00:10:00,050 --> 00:10:02,448
Ouviu a dama,
ela vai jantar comigo.
133
00:10:02,504 --> 00:10:06,077
- Solte! Est� quebrando meu bra�o!
- Certamente.
134
00:10:07,043 --> 00:10:10,381
- Est� louco?
- Est� ferido, Dr. Zellerman?
135
00:10:10,406 --> 00:10:14,265
- Ele me empurrou! Ele me empurrou!
- O que est� acontecendo aqui?
136
00:10:16,369 --> 00:10:20,126
- O que foi?
- Ele me atacou, sem motivo algum!
137
00:10:20,151 --> 00:10:23,932
- Estava molestando a dama.
- Lili, esteve bebendo?
138
00:10:23,987 --> 00:10:27,072
Tante Ada, por favor!
Sabe como � Ernst.
139
00:10:27,147 --> 00:10:30,885
Sei como voc� �! Uma gata
de beco sem boas maneiras.
140
00:10:30,910 --> 00:10:33,914
- Saia!
- Tudo bem. Isso me conv�m.
141
00:10:33,992 --> 00:10:36,931
Estou cansada de voc� e do
seu trabalho imundo! Eu me demito!
142
00:10:36,956 --> 00:10:38,838
- Boa garota.
- Vou pegar meu agasalho.
143
00:10:38,863 --> 00:10:40,338
- Vou esperar.
- Lili...
144
00:10:40,391 --> 00:10:42,877
- N�o o faria.
- Quem � voc�?
145
00:10:43,021 --> 00:10:45,831
Um cliente insatisfeito, Tante Ada.
146
00:10:45,963 --> 00:10:51,003
Foi um prazer, Dr. Zellerman. Agora,
se me der licen�a, preciso de ar fresco.
147
00:10:51,099 --> 00:10:53,227
Ernst! Venha.
148
00:11:06,930 --> 00:11:08,484
- Obrigado.
- Obrigada. Boa noite.
149
00:11:08,509 --> 00:11:10,594
- Pronta?
- Para qualquer coisa.
150
00:11:12,284 --> 00:11:16,448
- Lili! Est� saindo cedo.
- Estou saindo permanentemente.
151
00:11:16,852 --> 00:11:18,820
Com licen�a, por favor.
152
00:11:26,410 --> 00:11:28,378
Com licen�a.
153
00:11:30,061 --> 00:11:33,905
- Encontrei algu�m.
- Entre no escrit�rio.
154
00:11:41,628 --> 00:11:43,800
Receio ter estragado tudo para voc�.
155
00:11:43,825 --> 00:11:46,431
Odeio o lugar.
Existem outros empregos.
156
00:11:46,658 --> 00:11:49,110
Nesse caso, onde posso
convid�-la para uma bebida?
157
00:11:49,135 --> 00:11:51,517
Leve-me para casa e eu o convido.
158
00:11:52,592 --> 00:11:54,560
Por favor, Miillerstrasse, 28.
159
00:11:54,593 --> 00:11:58,389
Ele � o 3� oficial no Hadenburg.
Zarpa para Nova York amanh�.
160
00:11:58,436 --> 00:12:00,643
- De confian�a?
- Acho que sim.
161
00:12:00,740 --> 00:12:02,904
De qualquer forma, ele precisa
muito de dinheiro.
162
00:12:02,929 --> 00:12:05,491
- O nome dele?
- Kapel. Fritz Kapel.
163
00:12:05,586 --> 00:12:09,557
Tante! Lembrei. Sabia que
o tinha visto em algum lugar.
164
00:12:09,582 --> 00:12:12,355
- Quem?
- Aquele homem com Lili.
165
00:12:12,610 --> 00:12:14,817
Ele � o que chamam de Santo.
166
00:12:15,178 --> 00:12:18,333
- Simon Templar.
- Sim. Como ele a conhece?
167
00:12:18,421 --> 00:12:20,076
O que ele est� fazendo aqui?
168
00:12:20,180 --> 00:12:23,959
Ernst, Lili voltar�.
Sabe disso.
169
00:12:24,287 --> 00:12:28,178
Tante Ada, cuidar� disso pessoalmente.
Compreende?
170
00:12:28,203 --> 00:12:30,374
Imediatamente.
Esta noite!
171
00:13:00,850 --> 00:13:03,820
N�o. N�o!
172
00:13:05,943 --> 00:13:07,544
Lili, o que h�?
173
00:13:09,006 --> 00:13:10,020
Nada.
174
00:13:11,395 --> 00:13:14,699
Por que abandonou
Nova York sem se despedir?
175
00:13:14,810 --> 00:13:17,495
Simon, tive que fazer isso.
176
00:13:18,672 --> 00:13:21,449
N�o � exatamente uma resposta, �?
177
00:13:21,848 --> 00:13:24,246
Mas vamos falar de outra coisa.
178
00:13:24,690 --> 00:13:29,645
- Como o qu�?
- Como... vou servir-lhe uma bebida.
179
00:13:30,314 --> 00:13:32,885
U�sque e soda, n�o �?
180
00:13:34,943 --> 00:13:37,071
N�o esqueceu?
181
00:13:37,260 --> 00:13:39,501
O que h� com esse Zellerman?
182
00:13:39,736 --> 00:13:42,126
- Ele � Psiquiatra.
- Est� brincando.
183
00:13:42,240 --> 00:13:46,040
- N�o, ele tem grande pr�tica.
- Eu aposto.
184
00:13:46,105 --> 00:13:47,596
"Venha a mim com seus problemas
185
00:13:47,621 --> 00:13:51,237
"e vou cur�-la com
minha linda voz de bar�tono."
186
00:13:52,794 --> 00:13:55,840
Piadas de psiquiatras n�o est�o
desatualizadas?
187
00:13:56,023 --> 00:13:59,106
Ele � um analista
freudiano e muito bom.
188
00:14:02,090 --> 00:14:03,058
Simon...
189
00:14:03,778 --> 00:14:07,004
Simon, n�o vamos falar sobre Zellerman.
190
00:14:07,822 --> 00:14:09,904
� t�o maravilhoso v�-lo.
191
00:14:18,460 --> 00:14:21,430
- Trate como uma dor de dente.
- Como?
192
00:14:21,671 --> 00:14:24,053
Ignore, e vai embora.
193
00:14:39,633 --> 00:14:43,080
Lili, querida, tive que vir pedir desculpas.
194
00:14:43,183 --> 00:14:45,265
Sinto muito que...
195
00:14:45,749 --> 00:14:48,798
Pensei que estivesse sozinha.
196
00:14:48,948 --> 00:14:52,022
Bem, � melhor. Agora posso
me desculpar com os dois.
197
00:14:52,084 --> 00:14:55,326
Ernst me disse a verdade,
que foi ele quem come�ou.
198
00:14:55,377 --> 00:14:57,959
- Est� profundamente envergonhado.
- Tenho certeza que sim.
199
00:14:58,057 --> 00:15:00,981
- Tante Ada, n�o importa.
- Mas importa.
200
00:15:01,088 --> 00:15:05,377
S� quero implorar para perdoar
uma velha tola e temperamental.
201
00:15:05,541 --> 00:15:08,301
Perdoe... e volte.
202
00:15:08,331 --> 00:15:10,493
Lili, vai voltar?
203
00:15:12,374 --> 00:15:15,344
Vou pensar sobre isso.
Vou te ligar amanh�.
204
00:15:15,633 --> 00:15:17,440
E me perdoa?
205
00:15:17,524 --> 00:15:19,492
Sim, eu a perdoo.
206
00:15:27,029 --> 00:15:29,191
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
207
00:15:29,362 --> 00:15:31,330
- Boa noite.
- Boa noite.
208
00:15:34,070 --> 00:15:36,968
- Vai voltar?
- � um emprego.
209
00:15:40,484 --> 00:15:43,327
Pensei que disse que havia outros?
210
00:15:43,399 --> 00:15:45,367
Estava lhe servindo uma bebida.
211
00:15:55,056 --> 00:15:57,024
Viu a Lili?
212
00:15:58,210 --> 00:16:00,611
- Ela vai voltar.
- �timo.
213
00:16:02,177 --> 00:16:05,147
- Voc� � Fritz Kapel?
- Sim, Tante Ada.
214
00:16:05,202 --> 00:16:07,648
Seu passaporte e documentos
est�o em ordem.
215
00:16:14,766 --> 00:16:17,110
Contratado no Hadenburg esta manh�.
216
00:16:17,160 --> 00:16:18,495
Sim. Terceiro oficial.
217
00:16:18,520 --> 00:16:21,553
Se concordar, Tante
Ada, vamos confiar nele.
218
00:16:23,427 --> 00:16:25,380
Como quiser.
219
00:16:26,164 --> 00:16:28,531
Pode confiar em mim, eu prometo.
220
00:16:29,450 --> 00:16:31,152
O que deve fazer � simples.
221
00:16:31,177 --> 00:16:34,704
Esta noite Karl Eberhard entregar� ao
seu quarto um pequeno pacote.
222
00:16:34,729 --> 00:16:36,856
Costure em sua jaqueta.
223
00:16:37,005 --> 00:16:41,572
Em Nova York, deixe em um guarda-volumes
na esta��o Grand Central.
224
00:16:41,608 --> 00:16:44,214
- Ser� contatado pela chave.
- Isso � tudo?
225
00:16:44,257 --> 00:16:48,262
E para isso, o que vai admitir
� um servi�o muito insignificante,
226
00:16:48,469 --> 00:16:51,383
n�s lhe pagaremos 2.000 marcos.
227
00:16:51,408 --> 00:16:53,587
- Fico muito grato, Herr Doktor.
- Ah n�o.
228
00:16:53,682 --> 00:16:57,642
1.000 agora, o resto quando
chegar a Nova York.
229
00:16:58,648 --> 00:17:01,492
Eberhard entrar� em contato
com voc� por volta das 2 da manh�.
230
00:17:01,646 --> 00:17:05,173
Doutor, n�o poderia
ser um pouco mais cedo?
231
00:17:05,277 --> 00:17:07,405
- Por qu�?
- Eu...
232
00:17:07,430 --> 00:17:10,589
Estou cansado. Tenho que estar
a bordo do navio �s seis.
233
00:17:10,614 --> 00:17:13,996
Ser� perturbado s�
por alguns minutos.
234
00:17:15,064 --> 00:17:18,034
- Est� bem, Herr Doktor.
- Tem d�vidas?
235
00:17:18,338 --> 00:17:22,229
Obrigado, n�o, Tante Ada.
Tudo est� muito claro.
236
00:17:22,650 --> 00:17:25,627
- Ent�o pode ir.
- Obrigado.
237
00:17:47,591 --> 00:17:50,435
Diga-me, o que est� realmente
fazendo em Hamburgo?
238
00:17:51,051 --> 00:17:54,427
- Encontrando voc�.
- Oh, Simon!
239
00:17:54,533 --> 00:17:59,334
Se me conhecesse pelo que sou...
n�o gostaria de mim.
240
00:17:59,515 --> 00:18:03,832
Escovo meus dentes como qualquer pessoa.
Posso ficar lhe vendo sem maquiagem.
241
00:18:03,857 --> 00:18:07,384
- Falo s�rio.
- Ent�o seja sincera comigo.
242
00:18:07,861 --> 00:18:11,548
N�o, n�o posso ser sincera.
243
00:18:11,989 --> 00:18:15,723
- N�o com nenhum homem. N�o mais.
- Por que n�o?
244
00:18:15,800 --> 00:18:19,830
J� conheci muitos homens que...
245
00:18:20,691 --> 00:18:24,081
- me feriram.
- Eu j� a feri?
246
00:18:24,213 --> 00:18:28,901
N�o, Simon, n�o me feriu.
Eu me feri.
247
00:18:29,098 --> 00:18:31,864
Ent�o confie em mim. Diga-me
o que est� lhe preocupando.
248
00:18:31,898 --> 00:18:34,723
N�o posso.
N�o adianta.
249
00:18:39,431 --> 00:18:41,638
- Devo ir.
- Simon...
250
00:18:41,883 --> 00:18:43,851
Est� tarde.
251
00:18:46,418 --> 00:18:49,308
Vai encontrar algu�m?
252
00:18:49,333 --> 00:18:54,055
- O que a faz pensar isso?
- Nosso encontro desta noite foi inesperado.
253
00:18:54,242 --> 00:18:57,757
- Poderia ter outro encontro.
- A esta hora?
254
00:18:59,359 --> 00:19:02,398
O prazer em Hamburgo
acontece na vida noturna.
255
00:19:02,505 --> 00:19:04,473
Mas n�o para mim.
256
00:19:05,237 --> 00:19:08,162
Simon, vou v�-lo de novo?
257
00:19:09,168 --> 00:19:11,375
- Voc� quer?
- Sim.
258
00:19:12,486 --> 00:19:14,282
Ent�o, vai.
259
00:19:15,043 --> 00:19:17,250
Vou te ligar amanh�.
260
00:19:18,269 --> 00:19:21,322
- Boa noite.
- Boa noite.
261
00:20:15,832 --> 00:20:18,646
- Quem �?
- Karl Eberhard.
262
00:20:21,959 --> 00:20:25,029
- Chegou cedo.
- Isso importa?
263
00:20:25,121 --> 00:20:26,607
N�o.
264
00:20:27,248 --> 00:20:28,990
De modo algum.
265
00:20:30,050 --> 00:20:33,167
- Tem o pacote?
- N�o.
266
00:20:33,756 --> 00:20:37,615
- Houve uma mudan�a de planos.
- Por qu�? O que est� acontecendo?
267
00:20:37,651 --> 00:20:41,736
Esta noite eu o segui da Tante
Ada's, foi a um caf�, hein?
268
00:20:41,803 --> 00:20:44,613
Jantou, saiu do caf�.
269
00:20:44,675 --> 00:20:47,823
E eu disse a mim mesmo:
"Talvez eu esteja enganado,
270
00:20:47,876 --> 00:20:51,792
"talvez aquela pontada de suspeita
que sinto seja infundada."
271
00:20:51,949 --> 00:20:56,557
Mas depois, Fritz, voc� entrou
em um escrit�rio de tel�grafo.
272
00:20:56,764 --> 00:20:58,687
Sim, telegrafei � minha esposa.
273
00:20:59,537 --> 00:21:01,740
Para inform�-la que
estou zarpando hoje.
274
00:21:01,820 --> 00:21:05,054
- Disse que sua esposa vive no Brooklyn.
- Ela vive.
275
00:21:05,086 --> 00:21:09,011
- Ent�o, por que telegrafou para Washington?
- N�o fiz isso.
276
00:21:11,233 --> 00:21:14,715
Por 50 marcos, o funcion�rio
do tel�grafo foi cooperativo.
277
00:21:14,981 --> 00:21:20,426
Por que o 3� Oficial no Hadenburg
envia telegramas codificados a Washington?
278
00:21:27,907 --> 00:21:33,087
N�o gostaria de saber o que estava nele?
279
00:22:12,155 --> 00:22:14,556
Kapel! Vou chamar um m�dico.
280
00:22:14,581 --> 00:22:16,851
N�o, espere.
Espere.
281
00:22:17,575 --> 00:22:21,668
Pegue Zellerman... e... Tante Ada.
282
00:22:21,708 --> 00:22:23,676
S�o os que operam?
283
00:22:23,937 --> 00:22:27,624
E... Karl Eber... hard.
284
00:22:28,435 --> 00:22:30,982
Kapel, quem atirou em voc�?
285
00:24:03,748 --> 00:24:06,670
- Sim?
- Al�, Ernst? � o Karl.
286
00:24:06,793 --> 00:24:10,639
Fizemos um erro com Kapel,
mas cuidei dele.
287
00:24:11,015 --> 00:24:13,742
Ernst? Ernst, est� ouvindo?
288
00:24:13,809 --> 00:24:15,777
Ernst? Ernst?
289
00:24:32,170 --> 00:24:34,138
- Quem �?
- Simon.
290
00:24:36,424 --> 00:24:37,596
Obrigado, Lili.
291
00:24:37,731 --> 00:24:42,104
Simon! Simon, voc� voltou!
Estou feliz.
292
00:24:42,296 --> 00:24:45,425
Lili, quero falar com voc�.
293
00:24:45,592 --> 00:24:48,374
Sem brincadeiras,
s� fatos simples e frios.
294
00:24:48,521 --> 00:24:49,631
Fatos?
295
00:24:50,011 --> 00:24:52,457
O que sabe sobre Karl Eberhard?
296
00:24:53,398 --> 00:24:56,749
Simon... Simon, qual � o problema?
O que est� errado?
297
00:24:56,780 --> 00:24:59,413
O bastante.
Um amigo meu foi morto.
298
00:24:59,585 --> 00:25:00,944
Morto?
299
00:25:03,610 --> 00:25:06,819
Mas o que isso tem a ver comigo?
300
00:25:07,274 --> 00:25:10,742
Vai me responder? O que
sabe sobre Karl Eberhard?
301
00:25:11,130 --> 00:25:15,926
Bem... Karl Eberhard, � um
amigo do Dr. Zellerman.
302
00:25:16,059 --> 00:25:18,573
- Tem um neg�cio em Berlim.
- Ele mora l�?
303
00:25:18,650 --> 00:25:20,465
- N�o, ele mora aqui.
- Onde?
304
00:25:20,526 --> 00:25:23,609
- N�o sei! Tente a lista!
- Como ele �?
305
00:25:23,646 --> 00:25:26,378
Voc� o viu esta noite!
O homem gordo que falou comigo
306
00:25:26,403 --> 00:25:28,198
quando est�vamos
saindo da Tante Ada's.
307
00:25:28,223 --> 00:25:31,937
Simon. O que � isso tudo?
308
00:25:32,015 --> 00:25:36,065
H� uma ficha sobre voc� no
escrit�rio de Zellerman. Por qu�?
309
00:25:36,918 --> 00:25:40,636
- Uma ficha de arquivo?
- Chega de encena��o! Invadi e encontrei!
310
00:25:40,769 --> 00:25:44,199
- Simon!
- O que h� entre voc� e Zellerman?
311
00:25:44,293 --> 00:25:45,378
Ele...
312
00:25:45,773 --> 00:25:49,566
Ele � meu... � meu psiquiatra!
313
00:25:49,591 --> 00:25:51,293
Psiquiatra? Por qu�?
314
00:25:51,425 --> 00:25:54,005
- Porque n�o estou bem!
- Lili.
315
00:25:54,101 --> 00:25:57,030
Adultero o passado, distor�o o futuro...
316
00:25:57,075 --> 00:26:00,334
- Vivo em um mundo de medos.
- Quem disse isso? Zellerman?
317
00:26:00,359 --> 00:26:03,585
Sim! Ele me contou tudo sobre mim!
318
00:26:08,039 --> 00:26:10,610
N�o est� mais mentalmente
doente do que eu.
319
00:26:10,726 --> 00:26:13,891
Ah, Simon. Sei que estou.
320
00:26:14,250 --> 00:26:17,320
Lili, todo este dispositivo sobre
viver em um mundo de medos
321
00:26:17,345 --> 00:26:22,909
� algo colocado em sua mente
por Zellerman para us�-la.
322
00:26:23,090 --> 00:26:25,855
N�o � verdade.
N�o � verdade!
323
00:26:25,930 --> 00:26:30,094
N�o, Simon, n�o � verdade!
V�! Saia!
324
00:26:32,239 --> 00:26:34,890
- Saia!
- Lili, quero ajud�-la.
325
00:26:35,013 --> 00:26:37,414
S� Zellerman pode me ajudar, n�o voc�!
326
00:26:37,579 --> 00:26:40,230
V� agora! Saia!
327
00:26:49,406 --> 00:26:52,703
Est� certo disso?
N�o h� erro?
328
00:26:52,859 --> 00:26:55,745
Ernst, algu�m atendeu seu telefone!
329
00:26:55,770 --> 00:26:58,499
- Mas � imposs�vel.
- Sabia que n�o era voc�.
330
00:26:58,524 --> 00:26:59,984
Algu�m deve ter invadido.
331
00:27:00,032 --> 00:27:01,032
Ernst! Ernst!
332
00:27:01,063 --> 00:27:02,539
Assim que estava saindo
da casa de Kapel,
333
00:27:02,564 --> 00:27:04,742
vi o homem que estava
com Lili mais cedo.
334
00:27:04,767 --> 00:27:07,054
- Templar? L�?
- Sim.
335
00:27:07,123 --> 00:27:09,767
Mas como? Como ele poderia saber?
336
00:27:11,416 --> 00:27:15,416
Tante Ada, por que a Lili est�
vendo esse homem?
337
00:27:15,854 --> 00:27:17,487
N�o sei.
338
00:27:19,897 --> 00:27:22,503
Ernst, � arriscado, estou com medo.
339
00:27:22,528 --> 00:27:24,107
Claro que � arriscado!
340
00:27:24,654 --> 00:27:28,310
Mas percebe o que essas miniaturas
de Rafael v�o render na Am�rica?
341
00:27:28,364 --> 00:27:30,178
Cinco milh�es de d�lares!
342
00:27:30,348 --> 00:27:34,309
- Podemos nos aposentar em esplendor.
- Mas esse homem, Templar � perigoso.
343
00:27:34,334 --> 00:27:36,927
Vou cuidar de voc�, como sempre.
344
00:27:37,130 --> 00:27:39,974
Agora, por favor, � tarde.
V� para casa, v� dormir.
345
00:27:40,537 --> 00:27:41,888
Est� bem.
346
00:27:43,210 --> 00:27:44,755
Boa noite.
347
00:27:56,096 --> 00:27:59,033
- � voc�, Ernst?
- Sim.
348
00:28:00,310 --> 00:28:03,653
Eberhard, quero falar com voc�.
349
00:28:04,240 --> 00:28:07,536
- Lembra de mim?
- Sim. Voc� � Templar.
350
00:28:07,598 --> 00:28:11,319
- N�s nos conhecemos esta noite.
- Quando saiu da Tante Ada's, com Lili.
351
00:28:11,344 --> 00:28:15,078
Mais tarde do que isso, quando
voc� estava saindo da casa de Fritz Kapel.
352
00:28:15,445 --> 00:28:18,697
- Kapel?
- N�o me diga que n�o o conhece.
353
00:28:18,812 --> 00:28:21,913
- Nunca ouvi falar dele.
- E as miniaturas de Rafael?
354
00:28:21,955 --> 00:28:24,905
Miniaturas de Rafael?
N�o sei do que est� falando.
355
00:28:24,930 --> 00:28:26,140
Deveria.
356
00:28:26,297 --> 00:28:28,445
Voc� as contrabandeou de Berlim.
357
00:28:29,136 --> 00:28:31,492
Tamb�m matou Fritz Kapel, n�o �?
358
00:28:31,643 --> 00:28:35,150
N�o pode simplesmente entrar
em minha casa e me interrogar!
359
00:28:35,195 --> 00:28:37,033
N�o tem autoridade legal na Alemanha!
360
00:28:37,058 --> 00:28:40,272
N�o, mas a pol�cia de Hamburgo
est� ansiosa para cooperar comigo.
361
00:28:40,297 --> 00:28:41,670
Bem, deixe-os.
362
00:28:42,140 --> 00:28:46,013
Eberhard, estou avisando,
quero essas miniaturas.
363
00:28:46,038 --> 00:28:47,835
E vou consegui-las.
364
00:28:51,639 --> 00:28:53,718
Tamb�m vou peg�-lo.
365
00:28:59,090 --> 00:29:04,879
Minha querida Lili, sem mim, uma
ang�stia infinita absorver� sua vida.
366
00:29:05,223 --> 00:29:08,778
Mas comigo, n�o precisa ter medo.
367
00:29:09,128 --> 00:29:13,497
- Sim, Ernst.
- Mas deve fazer o que digo.
368
00:29:13,740 --> 00:29:15,506
Deve pensar.
369
00:29:15,585 --> 00:29:19,177
Pense no que lhe digo e ter� paz.
370
00:29:21,427 --> 00:29:22,958
Sim, Ernst.
371
00:29:23,461 --> 00:29:25,429
Sente-se melhor agora?
372
00:29:26,958 --> 00:29:30,087
- Sim. Sim, muito.
- �timo.
373
00:29:32,128 --> 00:29:34,096
Atenda ao telefone.
374
00:29:36,290 --> 00:29:40,908
Al�? Bom dia, Karl.
Um momento.
375
00:29:41,152 --> 00:29:44,728
- � pra voc�.
- Sim?
376
00:29:46,091 --> 00:29:48,093
Quando permiti que me ligasse aqui?
377
00:29:48,163 --> 00:29:50,215
Templar esteve aqui ontem � noite.
378
00:29:50,240 --> 00:29:54,122
Tentei ligar para voc�, mas...
n�o dormi a noite toda.
379
00:29:54,283 --> 00:29:57,265
Ernst, ele sabe que matei Kapel.
380
00:29:57,552 --> 00:30:01,044
Olha, quero sair.
Quero meu dinheiro.
381
00:30:01,069 --> 00:30:03,872
Quero sair de Hamburgo
imediatamente. Hoje!
382
00:30:04,497 --> 00:30:07,496
Tudo bem, Karl, se � isso que quer.
383
00:30:08,687 --> 00:30:10,735
Sim, vou fazer os arranjos.
384
00:30:11,730 --> 00:30:14,574
Venha ao meu escrit�rio em uma
hora e terei seu dinheiro.
385
00:30:14,847 --> 00:30:17,305
Obrigado, Ernst, obrigado.
386
00:30:17,355 --> 00:30:19,097
Adeus.
387
00:30:21,537 --> 00:30:23,201
Est� saindo?
388
00:30:24,064 --> 00:30:25,717
Preciso.
389
00:30:26,601 --> 00:30:29,002
Muito obrigada por vir t�o r�pido.
390
00:30:29,370 --> 00:30:32,897
Lili, sempre que precisar
de mim, s� precisa ligar.
391
00:30:33,078 --> 00:30:35,046
Fico muito grata.
392
00:30:35,448 --> 00:30:38,816
E vai cantar na Tante Ada's
esta noite como de costume?
393
00:30:39,036 --> 00:30:41,473
Sim. Sim, � claro.
394
00:30:41,937 --> 00:30:45,967
Sabe, � muito mais f�cil
quando voc� decide por mim.
395
00:30:50,978 --> 00:30:55,415
Ernst, lamento ter medo...
estou muito cansado.
396
00:30:56,370 --> 00:30:59,674
- Entende?
- Karl, eu entendo.
397
00:31:01,142 --> 00:31:03,110
Seu dinheiro est� pronto.
398
00:31:04,377 --> 00:31:07,431
- Est� tudo em ordem.
- Fico muito agradecido.
399
00:31:07,712 --> 00:31:11,680
- O que mais esperava?
- Pensei que ficaria com raiva.
400
00:31:11,728 --> 00:31:15,711
De modo algum. Estou surpreso, admito,
que um homem queira se retirar
401
00:31:15,736 --> 00:31:18,767
de uma opera��o que � bem
sucedida h� seis anos,
402
00:31:18,804 --> 00:31:21,933
e est� agora � beira
de seu maior golpe.
403
00:31:22,074 --> 00:31:24,428
Ainda assim, � com voc�.
404
00:31:25,215 --> 00:31:28,495
- Onde vai?
- Voo para Paris �s 18:00hs.
405
00:31:29,315 --> 00:31:31,401
- Sua bagagem?
- No apartamento.
406
00:31:31,462 --> 00:31:34,625
Otto estar� aqui em um minuto,
com meu carro. Ele vai lev�-lo.
407
00:31:34,650 --> 00:31:37,048
- � muita gentileza.
- Tudo bem.
408
00:31:38,110 --> 00:31:39,680
O que mais disse ao Templar?
409
00:31:39,705 --> 00:31:43,758
N�o lhe disse nada. Mas
ele sabe sobre as miniaturas.
410
00:31:43,890 --> 00:31:46,858
- Ele sabe que as tenho?
- Ele n�o disse.
411
00:31:48,546 --> 00:31:51,897
Ernst, nunca tem medo?
412
00:31:53,327 --> 00:31:55,623
Disciplino minha mente.
413
00:31:56,570 --> 00:31:59,779
Estou aprendendo gradualmente
a disciplinar os outros.
414
00:32:00,070 --> 00:32:03,457
Com voc�, eu falhei.
Mas n�o importa.
415
00:32:05,135 --> 00:32:09,625
Bem, Karl, espero que se divirta
em Paris e me escreva de vez em quando.
416
00:32:09,650 --> 00:32:10,986
Claro!
417
00:32:11,090 --> 00:32:12,410
Entre.
418
00:32:13,091 --> 00:32:16,621
- Otto, chegou na hora certa.
- Dr. Zellerman. Ol�, Karl.
419
00:32:17,207 --> 00:32:20,964
Karl est� indo para Paris. Conduza-o
ao seu apartamento para pegar as malas
420
00:32:21,058 --> 00:32:22,386
e leve-o ao aeroporto.
421
00:32:22,411 --> 00:32:25,301
- Sim, Dr. Zellerman.
- Boa sorte, Karl.
422
00:32:25,422 --> 00:32:27,390
Adeus, Ernst. E obrigado.
423
00:32:27,415 --> 00:32:29,657
De nada.
Vamos trabalhar juntos novamente.
424
00:32:29,682 --> 00:32:30,926
Espero que sim.
425
00:32:31,559 --> 00:32:35,980
- Otto, o verei mais tarde na Tante Ada's.
- Sim, doutor.
426
00:32:41,950 --> 00:32:45,317
Comunique-me com Simon Templar
no Hotel Altona.
427
00:32:54,070 --> 00:32:56,351
- Al�?
- Sr. Templar?
428
00:32:56,422 --> 00:32:59,171
- Falando.
- Aqui � o Dr. Ernst Zellerman.
429
00:32:59,290 --> 00:33:02,134
- Sim.
- Eu lhe devo umas desculpas.
430
00:33:02,162 --> 00:33:04,711
Meu comportamento ontem
� noite foi imperdo�vel.
431
00:33:04,736 --> 00:33:09,267
Poder�amos nos encontrar
em circunst�ncias mais agrad�veis?
432
00:33:09,603 --> 00:33:11,174
O que tem em mente?
433
00:33:11,250 --> 00:33:14,079
Daria a honra de almo�ar comigo hoje?
434
00:33:14,110 --> 00:33:15,235
Almo�o?
435
00:33:15,763 --> 00:33:18,770
Sei que � meio em cima da hora,
mas estaria livre?
436
00:33:18,832 --> 00:33:20,596
Sim, estou livre.
437
00:33:20,704 --> 00:33:26,418
Espl�ndido. Gostaria de vir ao meu
consult�rio para uma bebida? �s 13:30hs?
438
00:33:26,447 --> 00:33:30,347
- Farei exatamente isso.
- Muito bom. Adeus.
439
00:33:34,715 --> 00:33:37,386
- Estas s�o as malas, Otto.
- S� duas?
440
00:33:37,411 --> 00:33:40,017
Sim, gosto de viajar leve.
441
00:33:40,069 --> 00:33:44,288
Vou pegar meu passaporte
e minhas passagens...
442
00:33:44,693 --> 00:33:48,175
Um passaporte � o documento mais
valioso que um homem possui.
443
00:33:48,222 --> 00:33:50,198
No entanto, ele
invariavelmente o trata t�o
444
00:33:50,223 --> 00:33:52,862
descuidadamente quanto
uma carta de um amigo.
445
00:33:52,887 --> 00:33:54,855
N�o importa, Karl.
446
00:33:56,210 --> 00:33:58,660
Otto... N�o, Otto...
447
00:34:24,258 --> 00:34:28,719
Claro, Sr. Templar, todos os nossos
grandes l�deres, ou grandes artistas,
448
00:34:28,790 --> 00:34:31,999
ca�ram no psic�tico grupo de paranoicos.
449
00:34:32,039 --> 00:34:36,015
J�lio C�sar, Napole�o, Beethoven,
uma lista intermin�vel.
450
00:34:36,127 --> 00:34:39,775
Todos os homens com um senso
dedicado de miss�o pessoal.
451
00:34:39,831 --> 00:34:42,562
Est� nesse grupo, Dr. Zellerman?
452
00:34:42,643 --> 00:34:46,443
- Possivelmente.
- E qual � a sua miss�o?
453
00:34:46,632 --> 00:34:48,835
Algum dia terei um paciente
454
00:34:48,860 --> 00:34:52,460
cuja amn�sia p�s-hipn�tica possa
ser prolongada indefinidamente,
455
00:34:52,485 --> 00:34:55,728
e chegarei ao inconsciente da vontade.
456
00:34:55,817 --> 00:34:59,219
Mas certamente a ess�ncia da
mente inconsciente � condi��o?
457
00:34:59,273 --> 00:35:02,398
- Claro.
- Em outras palavras, lavagem cerebral.
458
00:35:02,490 --> 00:35:06,051
- Isso � linguagem de jornal.
- Leva tempo, n�o �?
459
00:35:06,156 --> 00:35:09,390
�s vezes anos, mas � claro
que varia de paciente.
460
00:35:09,443 --> 00:35:12,031
Dr. Zellerman, mais uma pergunta.
461
00:35:13,351 --> 00:35:16,780
O que sabe sobre as
miniaturas de Rafael?
462
00:35:17,170 --> 00:35:18,818
Est� falando por enigmas.
463
00:35:18,872 --> 00:35:22,115
Como Psiquiatra, deve
estar acostumado a enigmas.
464
00:35:22,176 --> 00:35:26,355
Ah, minha querida Lili.
Que bom.
465
00:35:26,432 --> 00:35:29,163
- Estou atrasada, sinto muito.
- De modo algum.
466
00:35:32,732 --> 00:35:33,754
Ol�, Simon.
467
00:35:34,153 --> 00:35:36,818
Puxa, Lili!
A vida � cheia de surpresas.
468
00:35:36,843 --> 00:35:39,577
Convenci Lili a se juntar a n�s.
469
00:35:41,419 --> 00:35:43,903
Ele a convidou ou ordenou?
470
00:35:43,938 --> 00:35:47,260
Ele me convidou, � claro.
Ernst nunca manda nas pessoas.
471
00:35:47,472 --> 00:35:52,319
Diga-me, Sr. Templar, como soube
que Lili era uma paciente minha?
472
00:35:52,344 --> 00:35:55,132
Vi o nome dela em uma ficha
de arquivo no seu gabinete.
473
00:35:55,181 --> 00:35:57,968
Admite que invadiu meu escrit�rio?
474
00:35:58,003 --> 00:36:00,847
Por que n�o, j� que
estamos s� n�s tr�s?
475
00:36:01,025 --> 00:36:03,400
Tem o h�bito de invadir?
476
00:36:03,425 --> 00:36:07,669
N�o vamos chamar isso de h�bito,
tem conota��es de estupidez.
477
00:36:07,841 --> 00:36:11,288
- Obrigada.
- Mas admite que cometeu um delito grave.
478
00:36:11,447 --> 00:36:14,212
Claro, mas n�o vou admitir
isso em p�blico.
479
00:36:14,280 --> 00:36:18,490
Seria sua palavra contra a minha,
porque acho que Lili est� do meu lado.
480
00:36:18,739 --> 00:36:21,910
O lado de Lili n�o tem import�ncia.
481
00:36:25,984 --> 00:36:29,344
- Voc� ouviu?
- Sim, doutor.
482
00:36:30,548 --> 00:36:34,915
Sabe que este homem
� o not�rio Simon Templar?
483
00:36:35,006 --> 00:36:36,555
Sabemos.
484
00:36:36,772 --> 00:36:39,959
Est� preso, Sr. Templar.
Venha calmamente, por favor.
485
00:36:39,984 --> 00:36:41,952
S� um momento, cavalheiros.
486
00:36:42,244 --> 00:36:46,294
N�o me diga que descobriu
isso sozinho. Lili lhe contou?
487
00:36:46,319 --> 00:36:48,767
Simon! Simon, juro que n�o!
488
00:36:48,925 --> 00:36:50,885
Sabia que meu escrit�rio
foi invadido porque
489
00:36:50,910 --> 00:36:53,651
algu�m atendeu o telefone
na minha aus�ncia.
490
00:36:53,734 --> 00:36:56,429
Meramente suspeitei que
esse algu�m fosse voc�.
491
00:36:56,454 --> 00:36:58,218
Assim...
492
00:36:58,306 --> 00:37:01,087
dei um jeito para voc� se incriminar.
493
00:37:01,167 --> 00:37:05,930
Meu apre�o por voc� se elevou
at� as raias do absurdo.
494
00:37:10,195 --> 00:37:13,312
Vamos, senhores, pelo menos o
ar na cadeia ser� mais limpo.
495
00:37:13,337 --> 00:37:15,859
Simon? Simon, n�o fui eu.
496
00:37:16,032 --> 00:37:19,711
Seja uma boa menina,
Lili, e fa�a o que lhe dizem.
497
00:37:26,818 --> 00:37:30,200
- Capit�o, est� cometendo um erro.
- Sr. Templar, me escute.
498
00:37:30,225 --> 00:37:32,319
Nada foi roubado no
escrit�rio do Dr. Zellerman
499
00:37:32,344 --> 00:37:34,277
e estou trabalhando em
uma miss�o oficial...
500
00:37:34,302 --> 00:37:36,725
Sr. Templar, eu sei.
501
00:37:37,185 --> 00:37:39,997
Por favor, pe�a ao Sr. Hamilton para entrar.
502
00:37:40,042 --> 00:37:40,778
Hamilton?
503
00:37:40,803 --> 00:37:44,254
Sim, Sr. Templar.
N�o somos t�o idiotas quanto pensa.
504
00:37:45,899 --> 00:37:47,203
John.
505
00:37:48,653 --> 00:37:50,859
- Ol�, Simon.
- Como chegou aqui?
506
00:37:50,884 --> 00:37:53,774
Kapel me enviou um telegrama
e fretei um jato.
507
00:37:53,899 --> 00:37:56,524
- Sabe que Kapel morreu?
- Sim, eu soube.
508
00:37:56,590 --> 00:37:59,839
Com Kapel morto e voc�
presumivelmente na pris�o,
509
00:37:59,902 --> 00:38:02,214
Dr. Zellerman se sentir� seguro.
510
00:38:02,570 --> 00:38:04,359
Fez algum progresso, Simon?
511
00:38:04,456 --> 00:38:06,327
Eles t�m as miniaturas, tenho certeza.
512
00:38:06,365 --> 00:38:08,527
Na boate Tante Ada's?
513
00:38:08,606 --> 00:38:11,130
� bastante f�cil ter certeza.
514
00:38:12,899 --> 00:38:14,251
� uma aposta muito alta.
515
00:38:14,283 --> 00:38:19,032
Se for l� com um Mandado de Busca
e n�o as encontrar, nunca o far�.
516
00:38:19,153 --> 00:38:24,387
N�o, Capit�o, devemos localizar exatamente
onde est�o antes de agirmos.
517
00:38:25,294 --> 00:38:28,302
Obrigado, Capit�o. Adeus.
518
00:38:29,379 --> 00:38:32,270
- Bem?
- Templar est� preso.
519
00:38:32,789 --> 00:38:35,577
Mesmo assim, Ernst, estou com medo.
520
00:38:35,602 --> 00:38:40,324
Pelo amor de Deus! Pra todo lugar
que viro, as pessoas est�o com medo!
521
00:38:40,433 --> 00:38:44,961
Seremos milion�rios!
Sabe o que essas pinturas trar�o?
522
00:38:45,041 --> 00:38:47,487
Sim, voc� me disse mil vezes.
523
00:38:47,512 --> 00:38:49,717
Ent�o, pense nisso!
524
00:38:50,113 --> 00:38:53,545
Todo esse dinheiro.
Estamos a salvo agora!
525
00:38:53,649 --> 00:38:58,576
Hamburgo est� cheia de marinheiros que
matariam suas m�es por 2.000 marcos.
526
00:38:58,899 --> 00:39:01,727
Um pacote pequeno, 10x15 cm.
527
00:39:01,790 --> 00:39:05,681
� t�o ridiculamente simples,
e tudo que ganho s�o discuss�es.
528
00:39:06,190 --> 00:39:08,495
Lili deve nos achar um
transportador hoje � noite.
529
00:39:08,520 --> 00:39:09,439
Est� bem.
530
00:39:10,003 --> 00:39:11,761
Se ela aparecer.
531
00:39:12,036 --> 00:39:15,714
Lili far� qualquer coisa que eu
pedir a ela. Qualquer coisa!
532
00:39:15,851 --> 00:39:17,601
Simon, n�o gosto disso.
533
00:39:18,170 --> 00:39:22,537
Hamilton, conhe�o os caminhos dos
�mpios e sei como eles reagir�o.
534
00:39:22,603 --> 00:39:25,501
- � hoje � noite ou nunca.
- � muito arriscado.
535
00:39:25,576 --> 00:39:27,603
- Vamos usar outra pessoa.
- Quem?
536
00:39:27,684 --> 00:39:31,512
- Eu, por exemplo.
- N�o conhece o lugar ou as pessoas.
537
00:39:31,593 --> 00:39:35,962
Al�m disso, tem Louise e tr�s filhos.
Eu? Estou por minha conta.
538
00:39:36,026 --> 00:39:39,189
De qualquer forma, Tante Ada �
mais escuro que uma mina de carv�o.
539
00:39:39,214 --> 00:39:41,216
E eles acham que estou na cadeia.
540
00:39:41,604 --> 00:39:43,213
Est� bem, vamos tentar.
541
00:39:43,268 --> 00:39:48,650
No momento em que estiver pronto
para eu intervir, ligue para Reeperbahn 3069.
542
00:39:48,768 --> 00:39:50,572
Reeperbahn 3069.
543
00:39:50,619 --> 00:39:53,244
� uma cabine telef�nica do
outro lado da rua da Tante Ada's.
544
00:39:53,278 --> 00:39:55,565
- Tudo certo com a pol�cia?
- Tudo pronto.
545
00:39:55,716 --> 00:39:59,003
Vou usar o nome daquele marinheiro
que pegou em Nova York como refer�ncia.
546
00:39:59,028 --> 00:40:01,349
Hans Boorman? N�o sabem
que ele est� morto?
547
00:40:01,970 --> 00:40:03,676
� um risco que teremos que correr.
548
00:40:03,701 --> 00:40:06,746
- S� uma coisa me preocupa.
- O que �?
549
00:40:07,746 --> 00:40:09,184
Lili.
550
00:40:10,380 --> 00:40:14,544
E Lili, esta noite vai nos
achar um marinheiro.
551
00:40:14,863 --> 00:40:17,787
Algu�m completamente confi�vel.
552
00:40:18,132 --> 00:40:19,647
Entende?
553
00:40:20,375 --> 00:40:22,272
Sim, Ernst.
554
00:40:22,753 --> 00:40:26,979
J� passa das oito agora.
Deve ir e se vestir.
555
00:40:27,398 --> 00:40:29,042
Sim, Ernst.
556
00:40:40,840 --> 00:40:44,246
Ernst, nunca sentiu pena dela?
557
00:40:44,300 --> 00:40:48,225
Frequentemente.
Muitas vezes, Tante Ada.
558
00:40:48,441 --> 00:40:51,763
Mas se eu a curasse,
nunca mais a veria.
559
00:41:11,867 --> 00:41:14,758
Um marinheiro pode convid�-la
para uma bebida?
560
00:41:15,087 --> 00:41:18,414
Obrigada. Conhaque e �gua, por favor.
561
00:41:24,469 --> 00:41:29,000
- Voc� � novo aqui, n�o �?
- Sim. P�l Svensson.
562
00:41:30,717 --> 00:41:34,084
Qual � o problema, Lili?
N�o me reconhece?
563
00:41:34,150 --> 00:41:38,107
Simon? Simon, por favor, saia daqui.
564
00:41:38,200 --> 00:41:40,302
N�o posso, Lili.
Ainda n�o.
565
00:41:40,996 --> 00:41:42,364
Preciso da sua ajuda.
566
00:41:42,389 --> 00:41:44,271
N�o sei o que est�
tentando fazer, mas...
567
00:41:44,296 --> 00:41:47,787
Tante Ada e Zellerman s�o
perigosos, por favor, v�.
568
00:41:48,174 --> 00:41:53,548
Sim, venho de Malm�, isto �, se
conhece o maior pa�s do mundo.
569
00:41:54,269 --> 00:41:57,671
- Lili, voc� tem dez minutos.
- Sim, Tante Ada.
570
00:41:57,913 --> 00:42:00,484
N�o vai me apresentar ao seu amigo?
571
00:42:00,654 --> 00:42:03,677
Oh, Tante Ada...
572
00:42:07,791 --> 00:42:10,237
- este � P�l Svensson.
- Como vai?
573
00:42:10,287 --> 00:42:12,733
Bem, obrigado, senhora.
574
00:42:12,838 --> 00:42:15,125
Na verdade, a Miss�o dos
Marinheiros me enviou.
575
00:42:15,150 --> 00:42:18,368
Disseram para pedir divers�o
e bebida gr�tis.
576
00:42:19,353 --> 00:42:21,712
E um amigo marinheiro em Nova York...
577
00:42:21,737 --> 00:42:25,979
estava me dizendo que havia uma
quantia em dinheiro para ser retirada
578
00:42:26,130 --> 00:42:30,878
s� por passar um pequeno pacote
pelos rapazes de azul na Am�rica.
579
00:42:30,971 --> 00:42:35,815
- Qual � o nomne do seu amigo?
- Boorman. Hans Boorman.
580
00:42:36,235 --> 00:42:41,477
Mas n�o sei quem contatar,
e meu navio zarpa pela manh�.
581
00:42:41,620 --> 00:42:45,102
- Vai ficar aqui a noite toda?
- N�o tenho planos.
582
00:42:45,219 --> 00:42:51,181
Conversaremos mais tarde. Divirta-se.
Pe�a o que quiser na casa.
583
00:43:00,125 --> 00:43:02,094
Lili encontrou algu�m.
584
00:43:02,233 --> 00:43:05,874
Um marinheiro chamado P�l Svensson.
Zarpa para Nova York pela manh�.
585
00:43:05,938 --> 00:43:09,453
- Podemos confiar nele?
- Ele � amigo de Hans Boorman.
586
00:43:09,502 --> 00:43:15,602
�? Boorman � o melhor homem que temos.
Conversaremos com ele depois.
587
00:43:18,951 --> 00:43:23,217
- Est�o fechando agora. N�o vai demorar.
- Espero que d� certo.
588
00:43:32,182 --> 00:43:35,073
- Lili, me ajude.
- Como?
589
00:43:35,749 --> 00:43:39,253
Se alguma coisa der errado,
d� um telefonema por mim.
590
00:43:39,305 --> 00:43:44,031
Ligue para Reeperbahn 3069,
deixe tocar uma vez e desligue.
591
00:43:44,405 --> 00:43:46,874
N�o posso, Simon.
Ernst n�o me deixar�.
592
00:43:46,971 --> 00:43:50,054
Lili, esse tipo de domina��o
mental pode ser quebrado,
593
00:43:50,185 --> 00:43:52,506
mas tem que ter a vontade.
594
00:43:52,640 --> 00:43:54,747
N�o tenho vontade, n�o mais.
595
00:43:54,772 --> 00:43:57,298
Sim, voc� tem, Lili.
Agora, por favor, use.
596
00:43:57,942 --> 00:44:00,537
Est� escolhendo
entre sanidade e loucura.
597
00:44:00,673 --> 00:44:05,868
Simon... Simon, n�o posso,
n�o ouso.
598
00:44:05,935 --> 00:44:07,610
Sr. Svensson?
599
00:44:10,648 --> 00:44:13,741
Simon, por favor, tenha cuidado.
600
00:44:19,755 --> 00:44:21,644
Traga-me uma bebida,
por favor, Otto.
601
00:44:21,700 --> 00:44:24,783
- Conhece bem o Hans?
- �ramos companheiros de barco.
602
00:44:24,828 --> 00:44:27,023
- Que barco?
- O Westphalia.
603
00:44:27,064 --> 00:44:29,789
Ele me deu isso.
604
00:44:34,807 --> 00:44:37,378
"Para Hans. Amor, Lili."
605
00:44:38,468 --> 00:44:40,608
- Muito bem, Sr....
- Svensson.
606
00:44:40,682 --> 00:44:43,447
Tudo o que precisa fazer
quando desembarcar em Nova York
607
00:44:43,593 --> 00:44:47,359
� levar um pacote para um guarda-
volumes na Esta��o Grand Central.
608
00:44:47,401 --> 00:44:49,927
� muito simples.
Muito f�cil.
609
00:44:50,017 --> 00:44:52,432
T�o f�cil quanto respirar.
610
00:44:52,606 --> 00:44:56,699
E, Svensson, n�o vai
falar com ningu�m. Compreende?
611
00:44:56,839 --> 00:44:57,683
Sim.
612
00:44:58,196 --> 00:45:03,077
E se for discreto...
conseguir� o trabalho novamente.
613
00:45:04,417 --> 00:45:08,151
- Vou pegar a arma, doutor.
- Svensson, est� louco?
614
00:45:08,188 --> 00:45:11,737
- Svensson! Simon Templar!
- Para l�.
615
00:45:12,442 --> 00:45:15,605
- N�o � poss�vel.
- Uma das miniaturas?
616
00:45:15,893 --> 00:45:17,416
Abra.
617
00:45:31,107 --> 00:45:35,510
Ora, ora, ora. Agora vamos dar
um passeio e ver a pol�cia.
618
00:45:35,557 --> 00:45:39,095
Tante Ada, voc� � uma idiota.
619
00:45:50,404 --> 00:45:52,452
Voc�, siga com os outros.
620
00:47:03,624 --> 00:47:04,726
Simon!
621
00:47:09,695 --> 00:47:11,663
O banheiro!
622
00:47:13,151 --> 00:47:16,502
Lili! Lili, por favor!
Lili!
623
00:47:16,565 --> 00:47:20,251
Est�o no cofre do escrit�rio.
Chame um m�dico, sim?
624
00:47:23,211 --> 00:47:24,750
Simon...
625
00:47:25,571 --> 00:47:29,292
Simon... fiz a liga��o.
626
00:47:29,543 --> 00:47:31,347
Eu sei, Lili.
627
00:47:33,664 --> 00:47:35,394
Simon...
50920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.