All language subtitles for The Saint.S02E14 - The Bunco Artists

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,849 --> 00:00:26,411 "Sensa��o da cidade." 2 00:00:26,841 --> 00:00:30,676 Durante as �ltimas sete semanas, milhares de donas de casa brit�nicas 3 00:00:30,701 --> 00:00:33,435 foram enganadas por vendedores de a��es corruptos. 4 00:00:34,240 --> 00:00:38,960 Agora, por que o trapaceiro de confian�a, ou artista da fraude, est� sempre conosco? 5 00:00:39,061 --> 00:00:43,165 Principalmente porque pessoas respeit�veis s�o fundamentalmente desonestas. 6 00:00:43,240 --> 00:00:46,244 Elas s�o. Quando lhes � oferecido um neg�cio ganancioso, 7 00:00:46,320 --> 00:00:51,708 ocorrem a elas que qualquer coisa que se pare�a com um roubo, provavelmente �? 8 00:00:51,841 --> 00:00:54,347 Elas est�o t�o ansiosas para fazer um dinheirinho r�pido, 9 00:00:54,372 --> 00:00:57,164 que n�o se importam se o neg�cio � um pouco suspeito. 10 00:00:58,076 --> 00:01:00,394 - Bem? - A Srta. Yarmouth envia suas desculpas. 11 00:01:00,419 --> 00:01:03,982 Mas pediram para ela esperar. Ela vai ficar outra hora. 12 00:01:04,013 --> 00:01:08,027 Outra hora? O que est� acontecendo l�, uma audi��o ou uma maratona? 13 00:01:08,052 --> 00:01:10,323 Senhor, esse � o teatro. 14 00:01:10,362 --> 00:01:14,901 Imprevis�vel, caprichoso, magn�fico e tir�nico. 15 00:01:15,142 --> 00:01:17,195 Todo o mundo � um palco. 16 00:01:17,220 --> 00:01:19,635 Todos os homens e mulheres s�o meros comediantes. 17 00:01:19,751 --> 00:01:23,805 - N�o o vi em filmes? - Dificilmente acho que seja prov�vel. 18 00:01:23,852 --> 00:01:27,156 Peguei. Voc� � o famoso Simon Templar! 19 00:01:32,343 --> 00:01:35,391 O SANTO 20 00:01:50,990 --> 00:01:56,152 S02E14 - Os Golpistas 21 00:01:57,536 --> 00:02:04,173 Legenda por Susanawho 22 00:02:12,754 --> 00:02:18,492 PRECISAMOS DE � 8.000. POR FAVOR, DOE GENEROSAMENTE Fundos para a restaura��o da igreja 23 00:02:48,127 --> 00:02:50,181 - Bom dia. - Bom dia. 24 00:02:51,379 --> 00:02:55,591 N�o tenho reserva, mas poderia ter um quarto com banheiro para esta noite? 25 00:02:55,700 --> 00:02:58,809 Certamente. N�o temos banheiros privativos, 26 00:02:58,843 --> 00:03:02,350 mas posso lhe dar um quarto nos fundos, com vista para o jardim. 27 00:03:02,375 --> 00:03:05,857 - Isso seria ador�vel. - Assine o registro, por favor. 28 00:03:08,740 --> 00:03:10,916 N�o estamos muito cheios nesta �poca do ano. 29 00:03:10,941 --> 00:03:13,213 O nosso � principalmente um com�rcio de ver�o. 30 00:03:13,292 --> 00:03:16,815 Boston? Est� muito longe de casa, Sra. Wade. 31 00:03:16,840 --> 00:03:21,368 Geograficamente, sim, mas meu lar espiritual sempre ser� a Inglaterra. 32 00:03:21,585 --> 00:03:24,974 - S�rio? - Aquelas maravilhosas igrejas antigas. 33 00:03:25,248 --> 00:03:29,505 Aquela aqui � particularmente ador�vel. Qual � o nome do seu vig�rio? 34 00:03:29,599 --> 00:03:32,669 Stone. O Reverendo Basil Stone. Posso pegar sua mala? 35 00:03:32,694 --> 00:03:35,623 Obrigada. Simplesmente mal posso esperar para conhec�-lo. 36 00:03:35,670 --> 00:03:36,490 � mesmo? 37 00:03:36,521 --> 00:03:39,396 Estou t�o impressionada com o povo brit�nico. 38 00:03:39,849 --> 00:03:42,563 - Por que? - Bem, o seu passado hist�rico. 39 00:03:42,950 --> 00:03:46,807 A maneira como preservam seus grandes e antigos monumentos do passado. 40 00:03:47,346 --> 00:03:50,150 O que quero dizer � que tudo que tem a fazer 41 00:03:50,175 --> 00:03:53,010 � entrar pela porta da Abadia de Westminster 42 00:03:53,175 --> 00:03:55,729 e, quero dizer, voc� n�o se engasga? 43 00:03:56,807 --> 00:04:00,992 N�o vou a Londres com muita frequ�ncia. Devo mostrar seu quarto? 44 00:04:01,017 --> 00:04:03,345 - Obrigada. - Por aqui. 45 00:04:07,952 --> 00:04:10,123 Jean est� fazendo uma audi��o hoje. 46 00:04:10,194 --> 00:04:12,990 - S�rio? - Uma nova pe�a. 47 00:04:13,019 --> 00:04:15,525 Tudo sobre sexo, insanidade e assassinato. 48 00:04:15,550 --> 00:04:18,916 - �s vezes � a vida, Sophie. - N�o vejo nada disso. 49 00:04:19,252 --> 00:04:24,431 Realmente, Vig�rio, este traje foi usado em 12 confer�ncias anuais. 50 00:04:24,456 --> 00:04:28,016 - Poderia chegar l� sozinho. - N�s nos vestimos com humildade. 51 00:04:28,041 --> 00:04:32,031 Desculpe. Voc� se importa se eu der uma olhada na sua linda igreja? 52 00:04:32,056 --> 00:04:36,687 � vontade. Eu a mostraria, mas tenho que pegar o trem para Londres. 53 00:04:36,712 --> 00:04:38,219 Por favor, n�o se desculpe. 54 00:04:38,313 --> 00:04:40,680 A Sra. Yarmouth � a minha secret�ria interina. 55 00:04:40,705 --> 00:04:43,353 Ela ficar� feliz em responder qualquer pergunta. 56 00:04:43,720 --> 00:04:47,712 Obrigada, mas, no momento, prefiro olhar por a� sozinha. 57 00:04:49,727 --> 00:04:52,336 - Americana? - Parece que sim. 58 00:04:52,391 --> 00:04:54,820 Bem, agora, antes de eu ir... 59 00:04:55,898 --> 00:05:00,241 Sim. Assinei um ou dois cheques em branco e os coloquei na gaveta de cima. 60 00:05:00,319 --> 00:05:03,787 Ter� que pagar Creighton pela pintura. 61 00:05:03,826 --> 00:05:07,763 - Tamb�m espero a fatura do encanador. - Vou me encarregar de tudo. 62 00:05:07,799 --> 00:05:10,090 Como fez nesses 20 anos. 63 00:05:10,215 --> 00:05:13,746 - Bem, � isso? - Acho que sim. 64 00:05:14,590 --> 00:05:18,330 Outro cheque para o fundo de restaura��o esta manh�. � 11. 65 00:05:18,511 --> 00:05:20,745 Finalmente estamos acima da marca das � 6.000. 66 00:05:20,792 --> 00:05:24,407 Excelente. Bem, preciso ir. Eu a vejo em uma semana. 67 00:05:24,432 --> 00:05:28,924 - Divirta-se, vig�rio. - Sophie, minha querida, sinto muito. 68 00:05:29,079 --> 00:05:32,869 - Vou perder seu anivers�rio no s�bado. - Oh, eu gostaria de perd�-lo... 69 00:05:33,383 --> 00:05:37,992 N�o se preocupe comigo. Jean est� vindo de Londres para o fim de semana. 70 00:05:38,257 --> 00:05:40,625 Acha que Jean ser� uma estrela? 71 00:05:40,789 --> 00:05:45,707 N�o sei, vig�rio. Suponho que o importante � que ela pensa assim. 72 00:05:46,246 --> 00:05:47,488 Aben�oe-a. 73 00:06:11,852 --> 00:06:14,202 Simon, lamento t�-lo deixado esperando. 74 00:06:14,227 --> 00:06:16,820 - Est� tudo bem. Como foi? - Eu fui maravilhosa. 75 00:06:16,859 --> 00:06:20,443 - Bom para voc�. - N�o, mesmo. � um papel sensacional. 76 00:06:20,468 --> 00:06:23,858 Enlouque�o no segundo ato. Eu grito e grito e continuo. 77 00:06:23,921 --> 00:06:26,353 Ent�o eu coloco tr�s balas no cora��o do meu marido. 78 00:06:26,564 --> 00:06:28,634 - Quer que eu interprete o marido? - Cale-se. 79 00:06:29,189 --> 00:06:31,554 Acho que consegui. N�o seria maravilhoso? 80 00:06:31,579 --> 00:06:34,358 Mam�e ficar� emocionada. Estou andando nas nuvens. 81 00:06:34,804 --> 00:06:38,937 Pagarei o melhor almo�o de Londres para comemorar. Obrigado pelo jornal. 82 00:07:12,906 --> 00:07:16,809 Meu nome � Henderson, Ag�ncia Internacional de Detetives em Nova York. 83 00:07:18,335 --> 00:07:20,941 Tem uma Sra. Am�lia Wade hospedada aqui? 84 00:07:20,966 --> 00:07:24,153 - Sim. N�s temos. - De Boston, Massachusetts? 85 00:07:24,380 --> 00:07:26,997 - Sim, isso mesmo. - Como ela chegou? 86 00:07:27,169 --> 00:07:29,379 - De carro. - Quanto tempo ela ficar�? 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,161 - S� essa noite. - Ela est� agora? 88 00:07:32,223 --> 00:07:35,768 Ela saiu. Ela disse algo sobre querer conhecer o vig�rio. 89 00:07:35,793 --> 00:07:38,609 - Acho que ela foi para a igreja. - Oh, n�o. 90 00:07:38,789 --> 00:07:42,351 - Tem alguma coisa? - Algo que � muito importante. 91 00:07:42,422 --> 00:07:46,820 Fa�a-me um favor. Se a Sra. Wade voltar, n�o mencione que estive aqui 92 00:07:47,031 --> 00:07:51,093 e n�o mostre que suspeita que algo est� errado. � importante. 93 00:07:51,429 --> 00:07:53,095 Agora, onde � a Delegacia de Pol�cia? 94 00:07:53,120 --> 00:07:57,563 Vire � direita. � a segunda � esquerda no topo da rua principal. 95 00:07:58,930 --> 00:08:02,998 Sou uma representante da Funda��o Silas R. Marin de Boston. 96 00:08:03,023 --> 00:08:07,662 Fomos criados pela Marin Trust para ajudar na restaura��o de igrejas 97 00:08:07,687 --> 00:08:10,136 danificadas pelo tempo ou pela guerra. 98 00:08:10,161 --> 00:08:13,676 H� algum tempo estamos de olho em sua igreja aqui. 99 00:08:14,105 --> 00:08:15,283 S�rio? 100 00:08:15,308 --> 00:08:18,604 - Est� fazendo um trabalho espl�ndido. - Obrigada. 101 00:08:18,675 --> 00:08:21,985 O falecido Silas Marin acreditava firmemente 102 00:08:22,010 --> 00:08:24,869 que o Senhor ajuda aqueles que se ajudam. 103 00:08:24,994 --> 00:08:28,039 Bem, suponho que todos acreditam nisso. 104 00:08:28,064 --> 00:08:31,743 Ah, sim, Sra. Yarmouth, mas as a��es falam mais alto que as palavras. 105 00:08:31,774 --> 00:08:34,711 Deixe-me ter certeza de que tenho os n�meros corretos. 106 00:08:35,133 --> 00:08:39,484 - Seu objetivo aqui � de � 8.000? - Est� correto. 107 00:08:39,570 --> 00:08:42,273 E at� agora, levantou � 6.000. 108 00:08:42,390 --> 00:08:47,108 � mais que isso, na verdade. Os juros do m�s passado, mais as doa��es. 109 00:08:47,170 --> 00:08:52,772 Maravilhoso. Aumentou mais de 75% do seu objetivo e � eleg�vel. 110 00:08:52,889 --> 00:08:54,778 Eleg�vel para qu�? 111 00:08:54,880 --> 00:08:57,486 Uma concess�o da Funda��o Marin. 112 00:08:57,560 --> 00:09:02,595 Sob as regras da confian�a, tenho o poder de doar o saldo. 113 00:09:02,954 --> 00:09:05,289 Espere um momento, Sra. Wade. 114 00:09:05,485 --> 00:09:09,383 - Devo entender que este Silas... - Marin. 115 00:09:09,508 --> 00:09:13,734 a Funda��o Marin prop�e nos dar � 2.000? 116 00:09:13,828 --> 00:09:18,046 - Exatamente. - N�o posso acreditar. 117 00:09:18,107 --> 00:09:22,794 � verdade. Vou lhe dar um cheque assim que cumprir com nossos requesitos. 118 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 Requisitos? 119 00:09:24,548 --> 00:09:28,241 Preciso de uma prova absoluta de que voc� tem as � 6.000. 120 00:09:28,321 --> 00:09:32,366 Posso lhe mostrar os livros. Fiz o �ltimo dep�sito ontem. 121 00:09:32,656 --> 00:09:36,661 Sra. Yarmouth, sinto muito. Os livros n�o s�o bons o suficiente, receio. 122 00:09:37,282 --> 00:09:42,288 - N�o s�o? - Desculpe, mas preciso ver o dinheiro real. 123 00:09:42,504 --> 00:09:45,832 - Mas fala s�rio? - Temo que sim. 124 00:09:46,230 --> 00:09:51,008 O pr�prio Marin sempre insistiu em ver dinheiro nesse tipo de acordo. 125 00:09:51,125 --> 00:09:54,180 E ele incorporou essa condi��o em sua vontade. 126 00:09:54,313 --> 00:09:56,539 Se vier comigo ao Banco, 127 00:09:56,594 --> 00:10:00,290 O Sr. Peebles, o gerente, pode verificar nossa conta. 128 00:10:00,760 --> 00:10:03,252 Sei que parece estranho, Sra. Yarmouth, 129 00:10:03,277 --> 00:10:06,503 mas eu n�o controlo a Funda��o Silas Marin. 130 00:10:06,558 --> 00:10:12,845 Eu s� a sirvo. Devo obedecer as regras e as regras dizem dinheiro efetivo. 131 00:10:13,611 --> 00:10:17,384 - Mas isso � rid�culo. - Sei que o Sr. Marin era um exc�ntrico. 132 00:10:17,409 --> 00:10:20,626 Eu admito. Mas n�o � todo dia que recebe uma 133 00:10:20,651 --> 00:10:23,838 oferta de um presente de 2 mil libras, n�o �? 134 00:10:24,361 --> 00:10:27,993 Sinto muito, Sra. Wade. Aprecio sua oferta, 135 00:10:28,040 --> 00:10:31,079 mas n�o poderia lhe mostrar o dinheiro vivo. 136 00:10:31,422 --> 00:10:34,922 Tenho que consultar o vig�rio e os padres da igreja. 137 00:10:35,266 --> 00:10:39,367 Tenho muitas igrejas para investigar, Sra. Yarmouth, e n�o tenho muito tempo. 138 00:10:39,430 --> 00:10:42,758 Receio que tenha que ser hoje ou n�o. 139 00:10:43,055 --> 00:10:47,629 - � completamente imposs�vel. - Sinto muito que se sinta assim. 140 00:10:48,450 --> 00:10:52,512 Pense nisso. Se mudar de ideia, me ligue no Hotel Wellington. 141 00:10:52,606 --> 00:10:55,082 Vou partir logo pela manh�. 142 00:11:05,673 --> 00:11:06,788 L� vai ela. 143 00:11:11,320 --> 00:11:13,448 Parece que tem raz�o, senhor. 144 00:11:35,440 --> 00:11:37,010 Entre. 145 00:11:37,423 --> 00:11:39,830 Gostar�amos de lhe falar, Sra. Yarmouth. 146 00:11:40,048 --> 00:11:43,696 - Charlie, estava indo v�-lo. - Acho que sei porqu�. 147 00:11:43,860 --> 00:11:47,215 Este � o Sr. Henderson, da Ag�ncia Internacional de Detetives. 148 00:11:47,240 --> 00:11:49,841 - Como vai? - Sra. Yarmouth. 149 00:11:50,029 --> 00:11:51,419 V� em frente, Sr. Henderson. Diga a ela. 150 00:11:51,466 --> 00:11:56,208 Acabou de conversar com a Sra. Amelia Wade, de Boston. Certo? 151 00:11:57,880 --> 00:12:00,669 Sim. E ela fez a proposta mais extraordin�ria. 152 00:12:00,694 --> 00:12:02,108 Soube imediatamente... 153 00:12:02,133 --> 00:12:04,398 Ela pediu para ver os fundos de restaura��o? 154 00:12:04,423 --> 00:12:09,511 - Sim. Soube imediatamente. - Deixe o Sr. Henderson explicar. 155 00:12:10,784 --> 00:12:11,604 Sinto muito. 156 00:12:11,629 --> 00:12:14,043 Sra. Yarmouth, a Sra. Wade � o que chamamos de uma 157 00:12:14,068 --> 00:12:16,653 artista de fraude, uma trapaceira de confian�a. 158 00:12:16,716 --> 00:12:19,528 O Sr. Henderson a seguiu e veio falar comigo. 159 00:12:19,770 --> 00:12:23,746 Fui contratado pela Funda��o Marin porque a Sra. Wade fez esse golpe 160 00:12:23,771 --> 00:12:26,489 em quatro igrejas nos EUA e duas na Inglaterra. 161 00:12:26,677 --> 00:12:29,903 Era seu plano apoderar-se do seu dinheiro. 162 00:12:29,981 --> 00:12:34,387 Sabia que ela era uma vigarista. Charlie, n�o pode prend�-la? 163 00:12:34,441 --> 00:12:36,683 N�o � t�o f�cil assim, Sra. Yarmouth. 164 00:12:36,722 --> 00:12:39,146 Se a prendermos agora, descobriremos que ela 165 00:12:39,171 --> 00:12:41,593 tem as duas mil libras que ela lhe ofereceu. 166 00:12:41,847 --> 00:12:44,962 Conseguir uma condena��o por tentativa de fraude � dif�cil. 167 00:12:45,040 --> 00:12:49,125 - Temos que peg�-la no ato. - E coloc�-la atr�s das grades. 168 00:12:49,150 --> 00:12:52,345 - Ent�o precisamos da sua ajuda. - O que eu devo fazer? 169 00:12:52,470 --> 00:12:54,954 Voc� recusou, n�o �? 170 00:12:55,188 --> 00:12:57,297 N�o sou uma idiota, Sr. Henderson. 171 00:12:57,492 --> 00:13:00,952 Ela n�o sugeriu que pensasse sobre isso ou algo assim? 172 00:13:01,148 --> 00:13:06,077 Bem, sim. Ela disse que eu deveria telefonar para ela, se mudasse de ideia. 173 00:13:06,295 --> 00:13:08,577 - Excelente. - Assim como voc� disse. 174 00:13:08,631 --> 00:13:11,740 Chame-a. Diga a ela que pensou e concorda. 175 00:13:11,966 --> 00:13:14,591 Entregue-lhe o dinheiro e vamos prend�-la. 176 00:13:14,926 --> 00:13:17,722 - Estaremos do lado de fora esperando. - Vamos peg�-la no ato. 177 00:13:17,902 --> 00:13:21,011 - Consegue faz�-lo? - Obter o dinheiro vivo? 178 00:13:21,331 --> 00:13:22,558 Consegue faz�-lo? 179 00:13:23,245 --> 00:13:26,323 Bem, o vig�rio me deixou alguns cheques em branco... 180 00:13:26,348 --> 00:13:30,560 Posso ir at� o Banco com a senhora e explicar para o gerente. 181 00:13:30,803 --> 00:13:32,771 Se acha que est� tudo bem... 182 00:13:32,927 --> 00:13:35,403 Sra. Yarmouth, a Funda��o Marin 183 00:13:35,428 --> 00:13:39,724 est� oferecendo uma recompensa de � 500 pela condena��o de Am�lia Wade. 184 00:13:39,880 --> 00:13:42,278 - Quer dizer...? - Vai ser toda sua. 185 00:13:44,036 --> 00:13:45,450 Eu farei. 186 00:13:45,879 --> 00:13:47,511 O vig�rio ficar� emocionado. 187 00:13:47,691 --> 00:13:53,315 � 500 quase vai pagar por um novo telhado da igreja. Jean nunca acreditar� nisso. 188 00:13:53,354 --> 00:13:56,180 - Jean? - Minha filha. Ela � uma atriz. 189 00:13:56,524 --> 00:13:59,211 Ela acha que minha vida � terrivelmente chata. 190 00:14:05,861 --> 00:14:07,528 Almo�o maravilhoso. 191 00:14:07,853 --> 00:14:11,868 Um papel fabuloso. Homem lindo. O que mais eu poderia querer? 192 00:14:12,188 --> 00:14:14,055 O dia ainda � uma crian�a. 193 00:14:14,305 --> 00:14:16,211 Mal posso esperar para contar � mam�e. 194 00:14:16,351 --> 00:14:17,488 Sobre o papel. 195 00:14:18,976 --> 00:14:21,421 - A prop�sito, como ela est�? - O mesmo de sempre. 196 00:14:21,515 --> 00:14:23,880 � o anivers�rio dela no s�bado. Vou este fim de semana. 197 00:14:23,905 --> 00:14:26,834 - Gostaria que eu a levasse? - Est� falando s�rio? 198 00:14:26,876 --> 00:14:27,592 Claro. 199 00:14:28,313 --> 00:14:30,930 Consideraria ficar para o fim de semana? 200 00:14:31,617 --> 00:14:34,484 - Ficaria se me convidassem. - Ent�o est� convidado. 201 00:14:34,640 --> 00:14:39,249 Mam�e ficar� emocionada. Veja bem, Netherdon est� morta. Nada acontece. 202 00:14:39,686 --> 00:14:43,803 O �nico lugar no mundo onde os c�es perseguem os gatos e ambos caminham. 203 00:15:12,797 --> 00:15:15,162 Acho que � maravilhoso o modo como os brit�nicos 204 00:15:15,187 --> 00:15:18,577 preservam seus antigos monumentos de f�. 205 00:15:19,226 --> 00:15:22,366 - Nem sempre � f�cil. - Claro que n�o �. 206 00:15:22,561 --> 00:15:25,365 � por isso que tenho muito orgulho em ajudar. 207 00:15:25,646 --> 00:15:29,458 - Agora, tem o dinheiro? - Sim, bem aqui. 208 00:15:30,106 --> 00:15:31,996 � 6.000. 209 00:15:33,377 --> 00:15:34,923 Obrigada. 210 00:15:42,436 --> 00:15:45,575 Bem, n�o preciso contar. Vou confiar em sua palavra. 211 00:15:45,709 --> 00:15:48,435 Sei que tudo isso parece bobo 212 00:15:48,513 --> 00:15:51,316 mas um homem t�o generoso quanto o Sr. Marin deve 213 00:15:51,341 --> 00:15:54,472 ser perdoado por suas pequenas idiossincrasias. 214 00:15:54,637 --> 00:15:55,708 Bastante. 215 00:15:55,848 --> 00:15:59,830 - � 6.000 e aqui est� o nosso cheque. - Obrigada. 216 00:16:01,217 --> 00:16:05,574 - Oh c�us. Arruinei seu envelope. - N�o importa. 217 00:16:05,599 --> 00:16:09,957 Mas eu insisto. N�o podemos deixar apenas o dinheiro sobre a mesa. 218 00:16:10,371 --> 00:16:13,582 Ser� mais conveniente para levar de volta ao Banco. 219 00:16:15,862 --> 00:16:17,164 Oh, gosto medonho. 220 00:16:17,240 --> 00:16:20,724 Acho que deveriam fazer algo para deixar a cola mais apetitosa. 221 00:16:20,749 --> 00:16:26,266 H� apenas uma pequena formalidade. Deve assinar nosso livro de recibos. 222 00:16:27,555 --> 00:16:31,808 Aqui, se voc� quiser. Escrevi o nome da igreja e os detalhes. 223 00:16:36,648 --> 00:16:38,943 Muito obrigada, Sra. Yarmouth. 224 00:16:38,968 --> 00:16:43,068 - Acho que isso conclui. - N�o � bem assim. 225 00:16:43,093 --> 00:16:48,966 - Oficial. - Sra. Wade, ali�s Markles, ali�s Smith? 226 00:16:48,991 --> 00:16:50,755 O que diabos acontece aqui? 227 00:16:50,780 --> 00:16:53,661 - N�s a pegamos, Sra. Wade. - Gra�as a Deus. 228 00:16:53,686 --> 00:16:56,840 Estou lhe prendendo sob acusa��o de fraude, furto e roubo. 229 00:16:56,865 --> 00:16:59,816 Qualquer coisa que disser pode ser retirada e usada como evid�ncia. 230 00:16:59,841 --> 00:17:04,348 - S� um minuto, pessoal. - Posso ver esse envelope por um minuto? 231 00:17:04,458 --> 00:17:05,551 Obrigado. 232 00:17:16,529 --> 00:17:18,631 - Papel. - Exatamente. 233 00:17:19,615 --> 00:17:22,513 Mas como ela fez isso? E onde est� meu dinheiro? 234 00:17:22,771 --> 00:17:26,958 Bem, vou explicar. � uma quest�o da m�o ser mais r�pida que o olho. 235 00:17:27,356 --> 00:17:30,534 Este n�o � o envelope em que a viu colocar seu dinheiro. 236 00:17:30,559 --> 00:17:33,191 Mas eu estava olhando para ela o tempo todo. 237 00:17:33,543 --> 00:17:36,800 Esta � uma maleta usada por m�gicos no palco. 238 00:17:39,391 --> 00:17:41,222 Tem um fundo falso. 239 00:17:43,120 --> 00:17:45,612 A parte de tr�s da maleta se abre por mola. 240 00:17:46,737 --> 00:17:49,588 Pressione ligeiramente, ela se abre, 241 00:17:49,752 --> 00:17:53,212 seu dinheiro entra e o envelope falso desaparece. 242 00:17:53,408 --> 00:17:56,492 Como ela sabia que envelope a Sra. Yarmouth usaria? 243 00:17:56,517 --> 00:18:00,688 N�o precisava. Ela destruiu o envelope da Sra. Yarmouth ao abri-lo. 244 00:18:00,782 --> 00:18:04,571 - Aquele que ela forneceu a si mesma. - Est� tentando trein�-la? 245 00:18:04,782 --> 00:18:07,782 - Leve-a para a Delegacia e mantenha-a. - Certo. 246 00:18:07,867 --> 00:18:10,413 S� um minuto. Precisamos de tudo isso para provas. 247 00:18:10,577 --> 00:18:14,584 N�s precisaremos do seu dinheiro, lacrado no envelope. 248 00:18:15,162 --> 00:18:18,857 Precisa? N�o suporto deixar isso sair das minhas m�os. 249 00:18:19,279 --> 00:18:21,911 Certamente confia na sua pr�pria pol�cia? 250 00:18:22,075 --> 00:18:23,700 Ah, sim, mas... 251 00:18:23,958 --> 00:18:27,231 Tomei nota dos n�meros de s�rie desse dinheiro. 252 00:18:27,520 --> 00:18:29,510 Tem que ser aberto na frente de testemunhas 253 00:18:29,535 --> 00:18:31,270 para que possamos verificar os n�meros. 254 00:18:31,418 --> 00:18:32,910 Est� certo, Sophie. 255 00:18:33,800 --> 00:18:36,594 Muito obrigado. Daria � Sra. Yarmouth um recibo? 256 00:18:36,619 --> 00:18:39,322 - Sim, senhor. - Vou levar a garota para o carro. 257 00:18:39,369 --> 00:18:42,040 - Tem papel? - Claro. 258 00:18:43,910 --> 00:18:45,652 Agora voc� assina. 259 00:18:46,285 --> 00:18:47,988 Charlie Lewis. 260 00:18:51,800 --> 00:18:53,509 Isso deve resolver. 261 00:18:55,606 --> 00:18:57,464 Quando devo receber meu dinheiro de volta? 262 00:18:57,489 --> 00:18:59,918 Eu o trarei de volta dentro de uma hora. 263 00:19:00,239 --> 00:19:03,285 Provavelmente vou conseguir promo��o por isso. 264 00:19:03,551 --> 00:19:06,104 O Sr. Henderson conhece os principais homens da Scotland Yard. 265 00:19:06,129 --> 00:19:08,949 Apenas tome cuidado com meu dinheiro, isso � tudo. 266 00:19:08,980 --> 00:19:12,745 N�o se preocupe. Pode confiar em mim. 267 00:19:16,768 --> 00:19:17,963 Sr. Henderson? 268 00:19:20,361 --> 00:19:21,720 Sr. Henderson? 269 00:19:22,619 --> 00:19:24,744 � 6.000. 270 00:19:26,229 --> 00:19:28,299 - Que mulher. - Que marido. 271 00:19:40,500 --> 00:19:42,468 Nice em cerca de 20 minutos. 272 00:19:42,499 --> 00:19:46,101 - Bom. - Por que est� preocupada? 273 00:19:46,816 --> 00:19:49,342 Estava pensando na Sra. Yarmouth. 274 00:19:49,745 --> 00:19:52,791 N�o me diga que est� com dor na consci�ncia. 275 00:19:52,932 --> 00:19:56,244 - Um pouco tarde para isso, suponho. - Como tem raz�o. 276 00:19:56,666 --> 00:20:00,521 Ainda assim, eu n�o me importaria de levar uma exist�ncia normal. 277 00:20:00,697 --> 00:20:04,002 Por normal, quer dizer que eu me torne legalmente empregado? 278 00:20:04,080 --> 00:20:06,401 - Outros homens s�o. - O que tinha em mente? 279 00:20:06,480 --> 00:20:09,370 Que eu venda pneus das nove �s cinco a � 12 por semana? 280 00:20:09,440 --> 00:20:11,408 Richard, n�o precisa ser t�o chato. 281 00:20:11,480 --> 00:20:15,040 Minha querida, n�o tenho profiss�o, tenho pouca educa��o 282 00:20:15,165 --> 00:20:17,117 e nenhuma experi�ncia de nada, exceto 283 00:20:17,142 --> 00:20:19,504 valorizar idiotas ambiciosos que gerem dinheiro. 284 00:20:19,560 --> 00:20:24,238 - No que sou extremamente bom. - Uma distin��o bastante duvidosa. 285 00:20:24,263 --> 00:20:26,442 O que tinha em mente, coisas dom�sticas? 286 00:20:26,708 --> 00:20:28,925 Cozinhar repolho sobre um fog�o quente? 287 00:20:28,950 --> 00:20:32,098 N�o me importaria de cozinhar repolho se voc� comesse. 288 00:20:32,176 --> 00:20:34,801 Querida, � ador�vel, mas impratic�vel. 289 00:20:35,301 --> 00:20:39,933 Desfrutaremos duas semanas no Imperial em Cannes, vamos para Roma por um m�s, 290 00:20:40,073 --> 00:20:44,487 sol, relaxamento e � 6.000. 291 00:20:44,628 --> 00:20:46,815 - Parece bem divertido. - Um sonho. 292 00:20:46,885 --> 00:20:49,447 Certo, ent�o esque�a a Sra. Yarmouth. 293 00:20:50,267 --> 00:20:53,540 E quando Charlie e eu quebramos a fechadura da porta, 294 00:20:53,579 --> 00:20:55,233 eles estavam a quil�metros de dist�ncia. 295 00:20:55,258 --> 00:20:57,664 - M�e, n�o foi sua culpa. - Foi. 296 00:20:57,844 --> 00:21:00,183 Estava t�o gananciosa pelo dinheiro da recompensa que 297 00:21:00,208 --> 00:21:03,445 n�o conseguia pensar em mais nada. Um novo telhado... 298 00:21:03,484 --> 00:21:07,470 - A que horas eles partiram ontem? - Aproximadamente �s 15:15hs. 299 00:21:07,517 --> 00:21:12,402 - Ent�o eles tiveram 24 horas. - Nunca iremos encontr�-los. Nunca. 300 00:21:12,543 --> 00:21:16,089 - A pol�cia tem alguma pista? - N�o, acho que n�o. 301 00:21:17,057 --> 00:21:21,229 O vig�rio simplesmente morrer�. � 6.000. 302 00:21:21,643 --> 00:21:24,619 E n�s trabalhamos tanto para levant�-lo, Simon. 303 00:21:24,814 --> 00:21:29,743 Todos os tipos de pessoas pobres contribu�ram. Um centavo aqui, um xelim ali. 304 00:21:29,860 --> 00:21:33,149 - Simon vai pensar em alguma coisa. - Mas o que? 305 00:21:33,415 --> 00:21:37,454 Uma coisa que um artista de fraude planeja cuidadosamente � a sua fuga. 306 00:21:37,610 --> 00:21:40,008 - Eles n�o tiveram muito tempo. - O que quer dizer? 307 00:21:40,133 --> 00:21:45,554 A Sra. Wade n�o poderia saber exatamente quando sua m�e iria cham�-la 308 00:21:45,579 --> 00:21:48,608 e dizer que ela mudou de ideia sobre a Funda��o. 309 00:21:49,150 --> 00:21:52,507 Como eles deixaram o pa�s deve ter sido uma decis�o de �ltima hora. 310 00:21:52,532 --> 00:21:55,508 Quer dizer que sa�ram da Inglaterra? 311 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 Provavelmente. N�o h� linhas diretas em Netherdon? 312 00:21:58,064 --> 00:22:00,218 N�o. Voc� chama a telefonista. 313 00:22:00,453 --> 00:22:04,023 - Onde fica a central telef�nica? - Nos correios na Rua Principal. 314 00:22:04,695 --> 00:22:06,351 Esperem aqui. Tenho uma ideia. 315 00:22:06,413 --> 00:22:09,023 - Onde voc� vai? - � ag�ncia dos Correios. 316 00:22:10,163 --> 00:22:14,116 Jean. Fui t�o boba, t�o idiota. 317 00:22:14,155 --> 00:22:17,272 Nunca serei capaz de encarar ningu�m novamente. 318 00:22:17,350 --> 00:22:20,732 N�o se preocupe. Se o dinheiro n�o for recuperado, ajudarei a pag�-lo. 319 00:22:20,757 --> 00:22:24,278 � 6.000. Vai levar s�culos. 320 00:22:24,303 --> 00:22:26,818 Vou fazer uma nova pe�a no pr�ximo m�s. 321 00:22:26,888 --> 00:22:31,403 O sal�rio �... N�o vai demorar s�culos, apenas cerca de 50 anos. 322 00:22:34,165 --> 00:22:36,930 Jamais ou�o as conversas. 323 00:22:37,000 --> 00:22:40,805 Desculpe, Frank. N�o h� resposta. Ele provavelmente est� no bar. 324 00:22:40,883 --> 00:22:43,945 Mas mant�m uma lista de chamadas de longa dist�ncia para Londres? 325 00:22:44,109 --> 00:22:49,040 Claro. O n�mero de chamada, o n�mero desejado e a hora. 326 00:22:49,181 --> 00:22:50,587 Veja. Veja aqui. 327 00:22:50,798 --> 00:22:52,788 Os n�meros n�o significam muito para mim. 328 00:22:52,813 --> 00:22:55,858 Esta � Joe Simmons chamando seu irm�o em Finchley. 329 00:22:55,883 --> 00:22:58,858 Em seguida, Bill Jarvis chama seu escrit�rio em 330 00:22:58,883 --> 00:23:02,203 Whitehall para dizer que est� doente, e n�o est�. 331 00:23:02,336 --> 00:23:06,453 E esse � o telefone da companhia a�rea Air France. 332 00:23:06,632 --> 00:23:09,405 - Air France? - Sim. Air France. 333 00:23:10,358 --> 00:23:14,037 - Tem certeza? - Sim. Claro. Olha, o terceiro abaixo. 334 00:23:14,193 --> 00:23:17,958 - Grosvenor 9030 em Londres. - E essa � a Air France? 335 00:23:18,040 --> 00:23:21,567 A menos que tenham alterado o n�mero de telefone nas �ltimas 24 horas. 336 00:23:21,640 --> 00:23:25,361 - A que horas a chamada foi feita? - Eu acho... sim, foi. 337 00:23:25,440 --> 00:23:30,794 Foi colocado na caixa de chamadas �s 13:10hs ontem. 338 00:23:32,270 --> 00:23:34,941 Acha que poderia me ligar com a Air France em Londres agora? 339 00:23:35,082 --> 00:23:36,839 Claro que poderia. 340 00:23:38,613 --> 00:23:43,455 Liguei para a Air France e, �s 13:10hs, tinham uma reserva para Nice 341 00:23:43,700 --> 00:23:45,668 de um Sr. e Sra. Richard Eade. 342 00:23:45,864 --> 00:23:48,403 - Acha que s�o eles? - Tem que ser. 343 00:23:48,551 --> 00:23:51,863 - Ningu�m mais ligou daqui. - O que vai fazer? 344 00:23:52,105 --> 00:23:55,365 Gostaria de uma viagem ao sul da Fran�a? 345 00:23:56,003 --> 00:23:56,953 Eu adoraria. 346 00:23:56,978 --> 00:23:59,826 �timo. Tem duas horas para fazer as malas. 347 00:24:16,531 --> 00:24:19,004 Claro que lembro de voc�, Sr. Templar. 348 00:24:19,187 --> 00:24:23,343 Conhec�-lo � uma experi�ncia que nenhum policial pode esquecer. 349 00:24:23,382 --> 00:24:25,575 Obrigado. Vou aceitar como um elogio. 350 00:24:25,600 --> 00:24:30,184 - Posso apresentar a Srta. Jean Yarmouth? - Encantado em conhec�-la. 351 00:24:30,903 --> 00:24:34,614 - Mas a companhia que mant�m... - Quer dizer o Sr. Templar? 352 00:24:34,661 --> 00:24:36,878 Coronel, por favor. A Srta. Yarmouth pensa em mim como 353 00:24:36,903 --> 00:24:38,846 um rapaz doce, simples e respeitador da lei. 354 00:24:38,871 --> 00:24:44,806 Quando a desilus�o chegar, ser� uma agonia. E o que posso fazer por voc�? 355 00:24:44,861 --> 00:24:47,486 Queremos nos informar sobre um Sr. e Sra. Richard Eade. 356 00:24:47,532 --> 00:24:50,344 Eles chegaram em um voo de Londres ontem. 357 00:24:50,547 --> 00:24:54,218 Por qu�? Deseja despoj�-los do dinheiro? 358 00:24:54,640 --> 00:24:57,811 Na verdade, Richard � um velho amigo de escola. 359 00:24:58,225 --> 00:24:59,662 Eles est�o em lua-de-mel. 360 00:24:59,842 --> 00:25:04,021 Ent�o por que os perturba se ele � um amigo em lua-de-mel? 361 00:25:04,217 --> 00:25:06,654 - Queremos surpreend�-los. - Com um presente. 362 00:25:06,787 --> 00:25:08,146 Posso imaginar. 363 00:25:08,917 --> 00:25:14,242 Coronel, por favor, como um favor para mim, far� isso? 364 00:25:14,406 --> 00:25:20,126 Mademoiselle, todos os turistas t�m que entregar seus passaportes ao hotel. 365 00:25:20,400 --> 00:25:23,493 O hotel envia seus nomes para a Delegacia de Pol�cia local. 366 00:25:23,595 --> 00:25:27,712 Desta forma, podemos acompanhar os indesej�veis. 367 00:25:27,774 --> 00:25:32,477 A Fran�a � t�o eficiente e a for�a policial � t�o charmosa. 368 00:25:32,556 --> 00:25:37,196 - Vai nos ajudar, n�o vai? - Mademoiselle, vou ajud�-la. 369 00:25:38,840 --> 00:25:41,324 Sugiro que v� tomar um caf� 370 00:25:41,605 --> 00:25:45,151 e se o Sr. Templar voltar em meia hora, terei a informa��o. 371 00:25:45,378 --> 00:25:48,724 - Coronel, voc� � um amor. - E um cavalheiro. 372 00:25:50,000 --> 00:25:55,129 Sr. Templar, sou policial. Sugiro que se lembre disso. 373 00:26:05,710 --> 00:26:09,022 - A pol�cia francesa colaborou novamente. - Mesmo? 374 00:26:09,155 --> 00:26:12,576 Os Eades se registraram na noite passada. No Hotel Imperial em Cannes. 375 00:26:12,686 --> 00:26:17,534 - Ent�o n�s os temos. - Agora nos devolver�o as � 6.000. 376 00:26:25,060 --> 00:26:29,183 - Senhor? - Sirva um martini duplo muito seco. 377 00:26:29,309 --> 00:26:30,541 Bien, monsieur. 378 00:26:33,315 --> 00:26:35,650 Isso � o que chamo de bebida s�ria. 379 00:26:35,729 --> 00:26:40,172 Hiran S. Toombs, do Texas. Chame-me "Hi". � como meus amigos fazem. 380 00:26:40,197 --> 00:26:42,711 - Como vai? - Muito bem a maior parte do tempo. 381 00:26:42,736 --> 00:26:47,384 Perdendo dinheiro nos cassinos. Paparicando algumas potrancas. 382 00:26:47,423 --> 00:26:50,751 - Perd�o? - O tipo de duas pernas. 383 00:26:50,969 --> 00:26:54,250 Peguei uma verdadeira e fofa donzela em Paris. 384 00:26:54,375 --> 00:26:59,969 N�o fala ingl�s, mas n�o � a conversa que me interessa. 385 00:26:59,994 --> 00:27:02,705 - Se entende o que quero dizer. - � bastante �bvio. 386 00:27:02,916 --> 00:27:05,712 - Suponho que seja um rancheiro. - Um o que? 387 00:27:05,853 --> 00:27:07,954 - Um rancheiro. - Ah, rancheiro. 388 00:27:08,024 --> 00:27:10,327 N�o. Descartei minha terra principal. 389 00:27:10,352 --> 00:27:12,858 Tenho alguns acres ainda no centro de Dallas. 390 00:27:12,883 --> 00:27:15,570 Tenho alguns po�os de petr�leo que continuam bombeando. 391 00:27:15,633 --> 00:27:17,758 - Voil�, monsieur. - Obrigado. 392 00:27:17,812 --> 00:27:21,671 Louis, me traga outro Manhattan 393 00:27:21,796 --> 00:27:23,952 e cobre aqui e do meu amigo. 394 00:27:24,038 --> 00:27:26,108 N�o deveria, na verdade. 395 00:27:26,209 --> 00:27:29,380 Bem, porque n�o? Tem mais de onde isso veio. 396 00:27:43,862 --> 00:27:47,932 Joyce, h� um sujeito no bar que tem que ver para crer! 397 00:27:48,003 --> 00:27:52,212 - Ah, Richard. - Um texano. Rico, amig�vel e irritante. 398 00:27:52,237 --> 00:27:56,643 - A carteira dele est� cheia de dinheiro. - Voc� jurou que ir�amos descansar. 399 00:27:56,729 --> 00:28:00,463 - Voc� prometeu. - Eu sei, minha querida. 400 00:28:01,018 --> 00:28:04,213 Mas Hiran S. Toombs � bom demais para ser desperdi�ado. 401 00:28:05,767 --> 00:28:08,853 Agora, escute. Este � o meu plano. 402 00:28:15,910 --> 00:28:16,894 Obrigado. 403 00:28:20,903 --> 00:28:23,403 - Obrigado... - Agora, sente-se e cale a boca. 404 00:28:23,473 --> 00:28:26,316 - U�sque e soda, por favor. - Sim, senhora. 405 00:28:27,418 --> 00:28:29,277 Boa noite, senhora. 406 00:28:29,457 --> 00:28:32,597 - Voc� � um ianque? - N�o, senhora, sou texano. 407 00:28:32,722 --> 00:28:34,268 � a mesma coisa, n�o �? 408 00:28:34,401 --> 00:28:39,620 N�o, senhora. Veja, os Estados Unidos s�o um pa�s. Texas � um estado de esp�rito. 409 00:28:41,332 --> 00:28:42,793 Isso � suficiente. 410 00:28:42,879 --> 00:28:45,277 Leva apenas um dedal para se afogar. 411 00:28:45,324 --> 00:28:46,495 Cale a boca. 412 00:28:48,441 --> 00:28:51,518 Estaria interessado em saber como vender mais bebida? 413 00:28:51,987 --> 00:28:55,542 - Como �, senhora? - Sirva uma medida completa. 414 00:28:57,004 --> 00:29:00,059 Voc�s franceses s�o todos trapaceiros. 415 00:29:01,247 --> 00:29:03,088 Assim n�o h� gorjeta. 416 00:29:04,418 --> 00:29:06,008 Encantadora, n�o �? 417 00:29:07,378 --> 00:29:09,923 - Vem todos os tipos, senhor. - Qual � o nome dela? 418 00:29:09,948 --> 00:29:12,885 N�o sei. Ela � nova no hotel. 419 00:29:13,502 --> 00:29:16,853 - Bem, oi. - Boa noite, Sr. Toombs. 420 00:29:17,009 --> 00:29:18,152 O que estava fazendo a� embaixo? 421 00:29:18,177 --> 00:29:20,391 A senhora com quem voc� estava derrubou isso. 422 00:29:20,501 --> 00:29:25,016 Aquela senhora n�o estava comigo, mas ela tinha essa coisa em volta do pesco�o. 423 00:29:25,071 --> 00:29:27,578 - Muito interessante. - �? 424 00:29:27,641 --> 00:29:30,842 Uma bela pedra. N�o o pr�prio colar, 425 00:29:30,867 --> 00:29:33,406 mas ela � genu�na e bem definida. 426 00:29:33,609 --> 00:29:36,819 Linda esmeralda. Pobre cen�rio, mas uma bela pedra. 427 00:29:36,859 --> 00:29:40,404 - Quer dizer que � valiosa? - Diria cerca de 5.000. 428 00:29:40,474 --> 00:29:44,302 - D�lares? - N�o, libras. 15.000 d�lares americanos. 429 00:29:44,364 --> 00:29:46,531 Perdoe-me estar interessado, mas estou no 430 00:29:46,556 --> 00:29:48,759 neg�cio dos diamantes. Hatton Garden, Londres. 431 00:29:48,868 --> 00:29:52,327 15.000 d�lares. N�o disse, Sr. Robbins, �? 432 00:29:52,352 --> 00:29:53,445 Robbins, sim. 433 00:29:53,852 --> 00:29:57,492 Acha que dever�amos imaginar uma maneira de devolver isso para ela? 434 00:29:57,547 --> 00:29:59,617 - N�o sabe o nome dela? - N�o. 435 00:30:00,039 --> 00:30:05,117 - Suponho que a coisa mais simples a fazer... - Isso � meu, muito obrigada. 436 00:30:05,242 --> 00:30:07,171 Senhora, ningu�m est� negando o fato. 437 00:30:07,265 --> 00:30:11,600 Suponho que estava pensando em uma recompensa se a entregasse. 438 00:30:11,694 --> 00:30:15,805 Senhora, est� fazendo a meu amigo e eu aqui uma grave injusti�a. 439 00:30:16,039 --> 00:30:20,195 N�o tentem me enganar. Eu o vi olhando atrav�s daquele vidro. 440 00:30:20,499 --> 00:30:24,686 - Estava decidindo se o roubaria. - Como assim? 441 00:30:25,045 --> 00:30:28,279 Para sua informa��o, a esmeralda � falsa. 442 00:30:28,451 --> 00:30:31,193 Comprei de um ambulante por � 20. 443 00:30:31,443 --> 00:30:35,935 Mas o colar � verdadeiro e est� segurado por 1.000 libras. 444 00:30:36,099 --> 00:30:38,716 Ent�o foi grosseiramente mal informada. 445 00:30:38,810 --> 00:30:41,083 Quando quiser informa��es, vou pedir. 446 00:30:41,169 --> 00:30:45,794 - Como joalheiro profissional, devo... - Ent�o esse � o seu jogo. 447 00:30:46,129 --> 00:30:48,925 As coisas que algumas pessoas fazem para angariar neg�cios. 448 00:30:49,980 --> 00:30:50,800 Aqui. 449 00:30:51,573 --> 00:30:56,291 Ent�o se n�o morrerem de decep��o, bebam por minha conta. 450 00:31:00,044 --> 00:31:03,991 - Bem, afirmo. - Mulher extraordinariamente desagrad�vel. 451 00:31:04,467 --> 00:31:05,819 O que devemos fazer sobre isso? 452 00:31:05,889 --> 00:31:09,076 Levamos os insultos, podemos muito bem engolir isso. 453 00:31:09,107 --> 00:31:11,290 - Louis! - Senhor. 454 00:31:11,360 --> 00:31:13,813 - Modo incr�vel de se comportar. - O que v�o querer? 455 00:31:13,838 --> 00:31:17,056 - Um Martini seco. - Fa�a dois. Duplos. 456 00:31:17,158 --> 00:31:21,326 - Dois Martinis duplos. Sim, senhor. - Com muito gelo. 457 00:31:22,164 --> 00:31:24,886 Sr. Robbins, sente-se aqui, vamos? 458 00:31:30,560 --> 00:31:33,450 N�o poderia estar enganado com a esmeralda? 459 00:31:33,520 --> 00:31:37,366 Sem chance. Tem que conhecer sobre esmeraldas na minha profiss�o, 460 00:31:37,440 --> 00:31:39,807 especialmente com estes sint�ticos. 461 00:31:40,198 --> 00:31:42,923 � genu�na. Ela provavelmente conseguiu de um 462 00:31:42,948 --> 00:31:45,149 comerciante de sucata que n�o sabia o seu valor. 463 00:31:45,174 --> 00:31:47,259 - Acontece o tempo todo. - Voc� acha? 464 00:31:47,502 --> 00:31:52,103 Compraria nesse instante por 5 mil e o venderia em Londres por sete. 465 00:31:52,658 --> 00:31:56,470 Que neg�cio estupendo, n�o �? Ela acha que � um peda�o de vidro. 466 00:31:57,142 --> 00:31:59,329 Esse � o seu direito, tanto quanto estou preocupado. 467 00:31:59,400 --> 00:32:03,491 Sr. Robbins, por que n�o vai atr�s dela e tenta compr�-lo? 468 00:32:03,560 --> 00:32:06,528 - Meu camarada, por qu�? - Ela venderia por 1.000. 469 00:32:06,614 --> 00:32:11,949 - Teria um bom lucro. - N�o ficaria bem. Estou no neg�cio. 470 00:32:12,097 --> 00:32:16,421 Se n�o fizesse uma oferta justa, minha reputa��o estaria arruinada. 471 00:32:16,600 --> 00:32:20,459 - Parece uma coisa boba. - Bastante. 472 00:32:22,053 --> 00:32:26,147 Sr. Robbins, suponha, pense, 473 00:32:26,232 --> 00:32:28,325 se eu trouxer essa pedra amanh�, 474 00:32:28,489 --> 00:32:31,643 se sentiria obrigado pela �tica profissional 475 00:32:31,668 --> 00:32:34,010 a me perguntar quanto paguei por ela? 476 00:32:34,035 --> 00:32:38,059 Se este fosse um mundo ideal, Sr. Toombs, suponho que deveria. 477 00:32:38,965 --> 00:32:42,480 Mas sendo humano e n�o estando diretamente envolvido, 478 00:32:42,605 --> 00:32:45,470 acho que posso sentir que foi justi�a po�tica 479 00:32:45,495 --> 00:32:49,612 para que uma mulher t�o desagrad�vel seja... digamos, lesada. 480 00:32:49,674 --> 00:32:53,180 Significa que estaria disposto a me dar 5 mil libras por isso? 481 00:32:53,205 --> 00:32:56,033 Disposto? Ficaria encantado. 482 00:32:56,486 --> 00:32:59,681 Sr. Robbins, � um prazer falar com voc�. 483 00:32:59,821 --> 00:33:00,711 Obrigado. 484 00:33:00,985 --> 00:33:03,906 Ora, aqui est� minha pequena potranca francesa. 485 00:33:04,360 --> 00:33:07,203 Querida, quero que aperte a m�o do Sr. Robbins. 486 00:33:07,399 --> 00:33:11,516 - Sr. Robbins, Therese Duprez. - Como vai? 487 00:33:11,586 --> 00:33:14,203 - Diga ol�, querida. - Allo. 488 00:33:14,257 --> 00:33:16,919 - Isso significa oi. Louis. - Senhor. 489 00:33:16,944 --> 00:33:21,758 - Mande uma garrafa de champanhe para n�s. - Sim, senhor. Em seguida. 490 00:33:22,141 --> 00:33:24,922 - Sr. Robbins, junte-se a n�s. - Muito obrigado. 491 00:33:25,024 --> 00:33:28,680 Querida, qual � a sua rea��o a esmeraldas? 492 00:33:30,804 --> 00:33:32,765 Entende o que quero dizer? 493 00:33:38,280 --> 00:33:41,204 Richard, percebe que s�o 3:30 da manh�? 494 00:33:41,775 --> 00:33:45,221 - Certamente que sei. - Bem, o que segurou voc�? 495 00:33:45,291 --> 00:33:47,448 Ele e sua potranca francesa. 496 00:33:47,494 --> 00:33:51,809 Dallas est� no canto noroeste do pasto de vacas do papaiz�o. 497 00:33:51,989 --> 00:33:55,601 Voc� foi maravilhosa. Deu um belo desempenho. 498 00:33:55,872 --> 00:33:58,286 - Fui muito boa, n�o fui? - Soberba. 499 00:33:58,360 --> 00:34:00,886 - Ele mordeu? - Est� bem e verdadeiramente fisgado. 500 00:34:00,960 --> 00:34:03,288 Pode engan�-lo amanh�. 501 00:34:24,649 --> 00:34:29,020 - Espero que saiba o que est� fazendo. - Cada movimento est� previsto. 502 00:34:29,880 --> 00:34:32,340 - Aqui vem ela. - Ela est� usando? 503 00:34:32,395 --> 00:34:37,562 Relaxe. Est�. Ei, me d� isso. Franceses n�o l�em a Tatler. 504 00:34:37,780 --> 00:34:40,593 - Bom dia, senhora. - � voc�. 505 00:34:40,913 --> 00:34:43,770 Por que n�o se senta e d� descanso a esse c�ozinho? 506 00:34:43,840 --> 00:34:45,604 Tenho uma coisa a dizer para voc�. 507 00:34:45,680 --> 00:34:49,287 - Antes, deixe-me oferecer-lhe uma bebida. - N�o, obrigada. 508 00:34:49,859 --> 00:34:53,047 Querida, v� at� o bar e me compre uma bebida? 509 00:34:53,148 --> 00:34:55,193 - Sherry? - N�o, gin e t�nica. 510 00:34:55,218 --> 00:34:59,421 - Gin e t�nica. - Com muito gelo. 511 00:34:59,905 --> 00:35:02,834 - Muito gelo. - Um monte de sorvete. 512 00:35:04,838 --> 00:35:07,635 Ela � a pequena mais fofa que desceu dos meus po�os. 513 00:35:07,660 --> 00:35:09,338 Que coisa idiota. 514 00:35:09,363 --> 00:35:12,191 Senhora, continue assim e vai perd�-lo. 515 00:35:13,737 --> 00:35:15,791 � azarado, � isso que �. 516 00:35:15,854 --> 00:35:20,010 Nunca deveria us�-lo. Eu perdi duas vezes e fui roubada uma vez. 517 00:35:20,035 --> 00:35:22,191 Cada vez me custou dinheiro para recuper�-lo. 518 00:35:22,216 --> 00:35:24,528 Ontem � noite tive que lhe pagar uma bebida. 519 00:35:24,630 --> 00:35:28,442 Meu �ltimo marido me deu e ele teve azar. 520 00:35:28,520 --> 00:35:31,301 Agora o fecho est� realmente quebrado. 521 00:35:31,363 --> 00:35:33,464 Agora, apenas relaxe, minha senhora. 522 00:35:33,597 --> 00:35:36,665 Sabe o que vou fazer? Vou vend�-lo. 523 00:35:36,690 --> 00:35:39,351 Se puder encontrar um joalheiro honesto nesta cidade. 524 00:35:39,372 --> 00:35:42,801 Ocorre-me, senhora, que pode estar interessada em vend�-lo para mim. 525 00:35:42,895 --> 00:35:43,692 Voc�? 526 00:35:44,473 --> 00:35:47,879 Minha pequena boneca francesa tem um desejo ardente por joias. 527 00:35:47,949 --> 00:35:50,855 - E voc� quer comprar? - Depende. 528 00:35:50,972 --> 00:35:53,737 - De que? - Do pre�o. 529 00:35:53,878 --> 00:35:59,134 - � 2.000. - Ontem � noite disse que valia 1.000. 530 00:35:59,197 --> 00:36:01,791 Ontem � noite n�o tinha inten��o de vender. 531 00:36:02,502 --> 00:36:05,666 � 2.000, � 6.000 d�lares. 532 00:36:06,322 --> 00:36:07,915 Est� bem, senhora. Trato feito. 533 00:36:08,017 --> 00:36:11,977 Um cavalheiro texano nunca pechincha com uma senhora sobre o pre�o. 534 00:36:12,446 --> 00:36:16,789 Vou dar uma volta ao Banco pela manh� e lhe encontrar no bar ao meio-dia. 535 00:36:17,227 --> 00:36:19,375 Tudo bem. No bar ao meio-dia. 536 00:36:20,734 --> 00:36:23,841 Mas n�o pense que ficarei surpresa se voc� n�o aparecer. 537 00:36:23,920 --> 00:36:27,091 Senhora, um texano nunca recusa uma barganha. 538 00:36:27,560 --> 00:36:30,966 No bar ao meio-dia. Minha pequena boneca francesa vai ficar surpresa! 539 00:36:31,040 --> 00:36:33,008 Certamente.. 540 00:36:34,532 --> 00:36:36,803 Aqui. Seu grande presunto texano. 541 00:36:36,828 --> 00:36:40,257 - Muito obrigado, querida. - Tudo bem. Como foi? 542 00:36:41,312 --> 00:36:43,897 - Como previsto. - Ela mordeu? 543 00:36:44,132 --> 00:36:45,468 Claro que sim. 544 00:36:48,364 --> 00:36:49,856 Como foi? 545 00:36:50,457 --> 00:36:52,636 Texas se rendeu! 546 00:37:16,971 --> 00:37:19,742 O ponto �, Simon, fizemos este pequeno neg�cio 547 00:37:19,767 --> 00:37:21,923 para recuperar as 6 mil libras de mam�e. 548 00:37:21,993 --> 00:37:23,985 - E n�s vamos. - Mas como? 549 00:37:24,010 --> 00:37:26,775 Pagando � Sra. Eade � 2.000 por um colar sem valor? 550 00:37:26,814 --> 00:37:29,603 - Voc� ver�. - Eu n�o entendo. 551 00:37:29,860 --> 00:37:32,141 � o princ�pio que n�o entende. 552 00:37:32,320 --> 00:37:35,005 O artista da fraude procura a inoc�ncia tola 553 00:37:35,080 --> 00:37:38,209 que eu representei como um texano rico e amig�vel. 554 00:37:38,474 --> 00:37:43,130 Os Eades operam na teoria de que o humano � ganancioso e desonesto. 555 00:37:43,598 --> 00:37:45,114 Mas �, infelizmente. 556 00:37:45,255 --> 00:37:47,390 Exatamente. Eles sabem que n�o vou conseguir 557 00:37:47,415 --> 00:37:49,833 resistir a um acordo suspeito com um lucro r�pido. 558 00:37:49,950 --> 00:37:53,357 - Como recuperamos nosso dinheiro? - Por que n�o deixa comigo? 559 00:37:53,521 --> 00:37:56,935 A� vem a espinha dorsal do Hatton Garden. 560 00:37:57,161 --> 00:37:58,731 Volte para ao ato parisiense. 561 00:37:58,801 --> 00:38:01,176 Gra�as a Deus ele n�o fala franc�s. 562 00:38:01,480 --> 00:38:04,917 - Bom dia, Sr. Toombs. - Ol�, Sr. Robbins. 563 00:38:05,026 --> 00:38:07,666 Bonjour, mademoiselle, j'�spere que tu vas bien. 564 00:38:07,799 --> 00:38:10,025 - Diga oi, querida. - Oi. 565 00:38:10,455 --> 00:38:13,009 Sr. Robbins, estou feliz que tenha vindo. 566 00:38:13,095 --> 00:38:16,759 Presumo que esteja falando s�rio sobre o que disse ontem � noite. 567 00:38:16,899 --> 00:38:20,602 Est� no mercado para aquele pingente de morcego horr�vel. 568 00:38:20,734 --> 00:38:22,077 N�o me diga que o roubou. 569 00:38:22,102 --> 00:38:25,969 N�o, mas acho que vou conseguir a pre�o de banana. 570 00:38:26,305 --> 00:38:29,801 N�o se preocupe com ela. N�o entende muito ingl�s. 571 00:38:29,961 --> 00:38:35,163 Apenas "sim" e "me d�". S� quero saber que n�o est� brincando comigo. 572 00:38:35,272 --> 00:38:38,085 Sr. Toombs, nunca brinco com neg�cios. 573 00:38:38,155 --> 00:38:42,358 - Significa que vai compr�-lo por � 5.000? - Vou. Em dinheiro. 574 00:38:42,428 --> 00:38:46,146 Vou conseguir ao meio-dia. Quando poder�amos nos encontrar? 575 00:38:46,209 --> 00:38:48,888 Estarei jogando golfe esta tarde. 576 00:38:49,013 --> 00:38:53,059 O que dizer de cerca de sete horas no bar do hotel esta noite? 577 00:38:53,606 --> 00:38:55,918 - Tem um acordo. - �timo. 578 00:38:56,199 --> 00:38:58,035 Au revoir, mademoiselle. 579 00:39:02,285 --> 00:39:05,394 Bem, os peixes est�o mordendo esta manh�. 580 00:39:09,482 --> 00:39:11,333 Melhor se apressar. S�o cinco para meio-dia. 581 00:39:11,358 --> 00:39:12,192 Estou pronta. 582 00:39:12,630 --> 00:39:14,895 Terminarei de fazer as malas, quando voc� sair. 583 00:39:15,090 --> 00:39:18,157 Nosso avi�o parte para Roma em uma hora e 30 minutos. 584 00:39:18,227 --> 00:39:21,089 - Como chegaremos ao aeroporto? - Voc� vai num t�xi com as malas. 585 00:39:21,160 --> 00:39:26,566 Eu sigo em outro com os tacos de golfe. O texano n�o pode nos ver sair juntos. 586 00:39:26,591 --> 00:39:29,919 Quando chegarmos a Roma, podemos ter um descanso? 587 00:39:30,051 --> 00:39:35,262 Teremos � 6.000 da Sra. Yarmouth. Teremos � 2.000 do Sr. Toombs. 588 00:39:35,332 --> 00:39:38,160 Quando chegarmos a Roma, vamos relaxar e nos divertir. 589 00:39:39,127 --> 00:39:40,799 Pare�o suficientemente horr�vel? 590 00:39:40,870 --> 00:39:42,987 Parece horr�vel e eu te amo. 591 00:39:43,151 --> 00:39:44,573 Bem, � isso. 592 00:39:46,942 --> 00:39:47,786 Boa sorte. 593 00:39:56,597 --> 00:39:59,969 Voc� realmente apareceu. N�o achei que faria. 594 00:40:00,040 --> 00:40:02,456 Como eu disse, senhora, sempre fa�o uma barganha. 595 00:40:02,495 --> 00:40:05,581 - O que posso oferecer para beber? - Nada. Estou partindo em uma hora. 596 00:40:05,698 --> 00:40:08,486 - Trouxe o dinheiro? - Claro que sim. 597 00:40:09,520 --> 00:40:13,066 Est� tudo aqui. Quatro pacotes de 500 cada. 598 00:40:13,863 --> 00:40:16,855 - E aqui est�. - Bem, obrigado, senhora. 599 00:40:17,316 --> 00:40:19,191 Muito lindo mesmo. 600 00:40:19,316 --> 00:40:23,019 Suponho que vai dizer a sua namorada que a esmeralda � genu�na. 601 00:40:23,706 --> 00:40:25,737 Acho que � da minha conta. 602 00:40:25,893 --> 00:40:29,830 Homens, s�o todos iguais. Mentirosos e trapaceiros. 603 00:40:30,092 --> 00:40:31,495 Bem, boa sorte. 604 00:40:32,206 --> 00:40:36,202 Obrigado, senhora. E o mesmo para voc�. 605 00:40:49,888 --> 00:40:53,145 - Isso foi r�pido. - N�o poderia ter sido mais f�cil. 606 00:40:56,128 --> 00:40:58,573 Oh, que linda vista. 607 00:40:59,346 --> 00:41:02,330 - Joyce, estou orgulhoso de voc�. - Obrigada. Eu n�o estou. 608 00:41:02,416 --> 00:41:07,110 Qual � o problema? Voc� est� bem? Sua consci�ncia est� ficando fr�gil. 609 00:41:07,211 --> 00:41:09,946 - Esque�a. - Dinheiro, te amo. 610 00:41:12,434 --> 00:41:14,473 Estamos carregando muito dinheiro. 611 00:41:14,559 --> 00:41:16,910 E quanto aos cheques de viagem? 612 00:41:17,301 --> 00:41:20,301 - Quem ser�? - O mensageiro para as malas. 613 00:41:20,347 --> 00:41:21,839 N�o telefonei. 614 00:41:22,159 --> 00:41:24,979 - Nada deu errado? - N�o. Responda. 615 00:41:30,721 --> 00:41:33,660 Ol�, Sr. Eade, tamb�m conhecido como Henderson, 616 00:41:33,685 --> 00:41:35,849 da Ag�ncia Internacional de Detetives. 617 00:41:35,966 --> 00:41:37,326 Oh, n�o. 618 00:41:38,700 --> 00:41:40,568 - E a Sra. Eade. - Voc�. 619 00:41:40,640 --> 00:41:44,890 Ali�s Am�lia Wade, da Funda��o Silas Marin. Desculpe. 620 00:41:46,320 --> 00:41:48,101 Oficial, por favor. 621 00:41:50,273 --> 00:41:51,437 Senhor. 622 00:41:53,398 --> 00:41:56,858 Oficial, sem invadir sua autoridade, 623 00:41:57,226 --> 00:41:59,116 posso fazer algumas perguntas? 624 00:41:59,147 --> 00:42:01,318 - Prossiga, senhor. - Mas seu sotaque! 625 00:42:01,412 --> 00:42:04,724 Assumido. Tenho vergonha de admitir isso. 626 00:42:04,981 --> 00:42:07,685 N�o sou um cidad�o do Estado nobre do Texas. 627 00:42:07,755 --> 00:42:09,590 - Seu falso. - Falso? 628 00:42:09,669 --> 00:42:12,450 Vindo de seus l�bios, isso � muito engra�ado. 629 00:42:12,653 --> 00:42:17,854 Oficial, diria ao Sr. e � Sra. Eade o que testemunhou no bar do hotel? 630 00:42:18,049 --> 00:42:21,401 Vi a senhora lhe entregar um colar. Este. 631 00:42:21,776 --> 00:42:27,057 Bem definido. Pedras de imita��o, no valor de aproximadamente 500 francos. 632 00:42:27,280 --> 00:42:30,537 Ent�o voc� deu a ela um envelope contendo dinheiro. 633 00:42:30,873 --> 00:42:33,284 Anotou os n�meros de s�rie? 634 00:42:33,360 --> 00:42:36,336 Sim, senhor. Eles s�o numerados consecutivamente. 635 00:42:36,361 --> 00:42:41,999 De SR1908630 para cima. 636 00:42:44,257 --> 00:42:45,358 Meu dinheiro, por favor. 637 00:42:45,452 --> 00:42:49,100 Fez um acordo por sua pr�pria iniciativa, Sr. Toombs... 638 00:42:49,178 --> 00:42:51,935 - O nome � Templar. - O que? 639 00:42:52,256 --> 00:42:53,646 Simon Templar. 640 00:42:55,013 --> 00:42:56,997 Agora, gostaria do meu dinheiro pacificamente. 641 00:42:57,130 --> 00:43:01,645 Por outro lado, se quiser, vou lev�-lo e � for�a. 642 00:43:02,747 --> 00:43:03,684 Tudo bem. 643 00:43:09,838 --> 00:43:12,455 Bem, obrigado. 644 00:43:13,080 --> 00:43:17,126 Agora, vamos voltar para a aldeia de Netherdon, certo? 645 00:43:17,212 --> 00:43:19,129 - Oh, n�o. - N�o pode nos tocar. 646 00:43:19,392 --> 00:43:21,248 Sem birras, por favor. 647 00:43:21,712 --> 00:43:23,926 Oficial, acho melhor voc� se sentar. 648 00:43:24,243 --> 00:43:27,447 Este � um longo e triste conto e n�o ser� capaz de suport�-lo. 649 00:43:27,520 --> 00:43:29,991 - Merci, Monsieur. - Je vous en prie. 650 00:43:30,108 --> 00:43:35,545 Em toda a par�quia de Netherdon, idosos, vi�vas, crian�as, 651 00:43:35,583 --> 00:43:39,654 encanadores, pedreiros, carpinteiros, pessoas comuns, 652 00:43:39,755 --> 00:43:44,187 contribu�ram com seus centavos para o fundo de restaura��o da igreja de Netherdon. 653 00:43:44,218 --> 00:43:47,655 - Esses parasitas roubaram. - N�o. 654 00:43:47,866 --> 00:43:50,428 Sim. � 6.000. 655 00:43:50,811 --> 00:43:54,092 Sempre a mesma coisa com os ingleses, n�o �? 656 00:43:54,553 --> 00:43:57,599 Sim. Sabotaram um trabalho sagrado 657 00:43:57,771 --> 00:44:02,208 a fim de se sentar em torno de um hotel de luxo na Riviera e beber. 658 00:44:02,997 --> 00:44:04,125 Incr�vel. 659 00:44:04,403 --> 00:44:08,028 - Ele se passou por Detetive. - Representa��o. 660 00:44:08,121 --> 00:44:10,624 Ela fingiu que era de Boston, representando 661 00:44:10,649 --> 00:44:13,595 uma grande institui��o de caridade americana. 662 00:44:13,759 --> 00:44:18,368 Fraude e uso de um nome fict�cio para fins de extors�o. 663 00:44:19,699 --> 00:44:23,348 Vou levar as 6 mil libras da Sra. Yarmouth. 664 00:44:24,489 --> 00:44:27,825 - N�o as tenho. - Perdemos no cassino. 665 00:44:28,098 --> 00:44:30,457 - Isso mesmo. - Deve acreditar em n�s. 666 00:44:31,308 --> 00:44:32,731 Eu n�o. 667 00:44:33,597 --> 00:44:35,782 Gostaria que eu lhe batesse forte? 668 00:44:35,807 --> 00:44:41,067 - Vai deix�-lo me agredir? - Lamento que n�o possa agredi-lo. 669 00:44:41,987 --> 00:44:44,610 - Isso. - Apenas bata nele. 670 00:44:46,291 --> 00:44:47,447 Por favor, n�o! 671 00:44:47,635 --> 00:44:48,807 Bem? 672 00:44:51,263 --> 00:44:52,591 Tudo bem. 673 00:45:02,850 --> 00:45:04,304 Est� tudo aqui? 674 00:45:04,733 --> 00:45:06,648 Tudo, com exce��o de � 50. 675 00:45:07,701 --> 00:45:09,100 Estou esperando. 676 00:45:09,865 --> 00:45:12,943 - Eu n�o entendi. - Aceito francos. 677 00:45:13,083 --> 00:45:15,129 Richard, pague-o. 678 00:45:22,650 --> 00:45:25,712 Basta de ganhos il�citos. 679 00:45:25,946 --> 00:45:28,789 Agora h� uma quest�o de alguns outros itens. 680 00:45:29,016 --> 00:45:31,242 - Outros itens? - Por exemplo? 681 00:45:31,297 --> 00:45:34,968 Minha pequena potranca francesa � na verdade a filha da Sra. Yarmouth. 682 00:45:35,039 --> 00:45:39,718 Para voar de Londres para c�, mais alguns gastos, custou 180 libras. 683 00:45:39,796 --> 00:45:43,859 - Isso est� se tornando uma amea�a. - Se � assim que se sente sobre isso. 684 00:45:43,884 --> 00:45:47,021 - Certamente. - Oficial, confisque sua bagagem. 685 00:45:47,046 --> 00:45:50,682 - Imediatamente, senhor. - Vou entrar em contato com a Sra. Yarmouth. 686 00:45:50,760 --> 00:45:54,200 Ela pode contatar a pol�cia para os tr�mites da extradi��o. 687 00:45:54,364 --> 00:45:56,754 - Extradi��o? - Exato. 688 00:45:56,809 --> 00:46:00,598 Ent�o, depois de ter cumprido seus quatro ou cinco anos na Fran�a, 689 00:46:00,707 --> 00:46:03,894 ser�o levados de volta para a Inglaterra para responder �s acusa��es 690 00:46:04,027 --> 00:46:06,601 de peculato, fraude e assim por diante. 691 00:46:07,292 --> 00:46:10,448 - V� em frente, oficial. S�o todos seus. - Richard. 692 00:46:10,706 --> 00:46:14,885 Olha... acho que podemos consertar tudo isso. 693 00:46:16,031 --> 00:46:18,101 Mesmo? Como? 694 00:46:18,492 --> 00:46:19,208 Bem... 695 00:46:22,046 --> 00:46:26,907 Suas despesas poderiam ser atendidas 696 00:46:27,548 --> 00:46:29,961 e os procedimentos de extradi��o podem ser cansativos. 697 00:46:30,040 --> 00:46:33,750 Os julgamentos podem ser demorados e embara�osos para todos os envolvidos. 698 00:46:33,782 --> 00:46:38,562 Parece que, se a Sra. Yarmouth recuperou as � 6.000 e voc� recebeu suas � 2.000. 699 00:46:38,640 --> 00:46:40,404 Estou ouvindo. 700 00:46:40,480 --> 00:46:44,092 Sim, claro. Algo por seu inc�modo. 701 00:46:44,809 --> 00:46:45,582 E? 702 00:46:46,496 --> 00:46:50,246 Sim, claro. Um pequeno honor�rio para o oficial aqui. 703 00:46:50,300 --> 00:46:53,339 Est� sugerindo que vou aceitar um suborno? 704 00:46:54,448 --> 00:46:58,119 - Sim. - Tentativa de subornar um policial. 705 00:46:58,291 --> 00:47:01,619 - Estamos acabados. - Quanto? 706 00:47:01,947 --> 00:47:06,517 Bem, vamos ver. O que temos aqui? 10.000 francos... cada um. 707 00:47:06,891 --> 00:47:10,282 Cada? N�o posso sair do hotel. 708 00:47:10,492 --> 00:47:12,952 Vergonha. N�o pagar a conta do hotel. 709 00:47:12,992 --> 00:47:15,609 � assim que a vida �. V� em frente, oficial. 710 00:47:15,882 --> 00:47:17,156 Ei, espere. 711 00:47:18,397 --> 00:47:22,115 Tudo bem. Est� tudo l� na mala. Fique � vontade. 712 00:47:40,159 --> 00:47:44,362 - Alors. - Madame. Merci, monsieur. 713 00:47:51,546 --> 00:47:54,629 - "Voc� n�o pode agredi-lo." - Apenas bata nele. 714 00:47:55,856 --> 00:47:58,456 Simon disse que voc� teve um desempenho ador�vel. 715 00:47:58,481 --> 00:48:01,853 - Sim, considerando que n�o tive ensaio. - Jim, somos gratos. 716 00:48:01,878 --> 00:48:07,340 Nem pense nisso. Na verdade, os 10.000 francos, n�o preciso. 717 00:48:07,365 --> 00:48:10,386 Acabei de terminar um filme. Est�o me pagando uma fortuna. 718 00:48:10,411 --> 00:48:15,661 - O que acha que � justo? - Alugar o uniforme me custou 30 francos. 719 00:48:16,098 --> 00:48:19,566 Pague-me isso e outra bebida. 720 00:48:19,793 --> 00:48:24,496 De onde eu venho, isso parece uma proposta esportiva. Gar�on! 721 00:48:34,618 --> 00:48:36,673 Fale sobre retribui��o instant�nea. 722 00:48:37,102 --> 00:48:40,227 Eu sei. Estou apenas atordoada. 723 00:48:41,500 --> 00:48:45,601 - Um momento estamos ricos... - E no minuto seguinte, estamos falidos. 724 00:48:46,156 --> 00:48:48,124 O que vou fazer? 725 00:48:49,937 --> 00:48:54,616 Quero dizer, parece que vou ter que encontrar um emprego honesto. 726 00:49:03,840 --> 00:49:09,634 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. � 6.000. 727 00:49:10,368 --> 00:49:12,204 Acho que vou desmaiar. 728 00:49:12,267 --> 00:49:16,054 Ainda n�o. H� 2.000 para o fundo de restaura��o da igreja. 729 00:49:16,079 --> 00:49:17,429 Agora pode desmaiar. 730 00:49:17,552 --> 00:49:23,036 - Simon, n�o sei o que dizer. - Bem, n�o diga nada. 731 00:49:23,076 --> 00:49:25,552 N�o para voc�. Para o vig�rio. 732 00:49:25,685 --> 00:49:29,052 Como vou explicar uma doa��o de � 2.000 733 00:49:29,099 --> 00:49:34,473 sem admitir que fui - qual � a express�o? - feita de trouxa? 734 00:49:34,599 --> 00:49:38,693 - Diga que foi a Funda��o Silas Marin. - Mas isso � mentira. 735 00:49:38,718 --> 00:49:41,835 Poderia dizer que foi doado pelo Sr. e Sra. Richard Eade. 736 00:49:41,860 --> 00:49:45,962 Foi, sabe, com um pouco de ajuda "santa". 737 00:49:47,480 --> 00:49:53,551 Cuidado, senhora. Corro perigo de gostar mais de voc� do que do meu cavalo. 64327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.