Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,849 --> 00:00:26,411
"Sensa��o da cidade."
2
00:00:26,841 --> 00:00:30,676
Durante as �ltimas sete semanas,
milhares de donas de casa brit�nicas
3
00:00:30,701 --> 00:00:33,435
foram enganadas por
vendedores de a��es corruptos.
4
00:00:34,240 --> 00:00:38,960
Agora, por que o trapaceiro de confian�a,
ou artista da fraude, est� sempre conosco?
5
00:00:39,061 --> 00:00:43,165
Principalmente porque pessoas respeit�veis
s�o fundamentalmente desonestas.
6
00:00:43,240 --> 00:00:46,244
Elas s�o. Quando lhes �
oferecido um neg�cio ganancioso,
7
00:00:46,320 --> 00:00:51,708
ocorrem a elas que qualquer coisa que
se pare�a com um roubo, provavelmente �?
8
00:00:51,841 --> 00:00:54,347
Elas est�o t�o ansiosas para
fazer um dinheirinho r�pido,
9
00:00:54,372 --> 00:00:57,164
que n�o se importam se o
neg�cio � um pouco suspeito.
10
00:00:58,076 --> 00:01:00,394
- Bem?
- A Srta. Yarmouth envia suas desculpas.
11
00:01:00,419 --> 00:01:03,982
Mas pediram para ela esperar.
Ela vai ficar outra hora.
12
00:01:04,013 --> 00:01:08,027
Outra hora? O que est� acontecendo l�,
uma audi��o ou uma maratona?
13
00:01:08,052 --> 00:01:10,323
Senhor, esse � o teatro.
14
00:01:10,362 --> 00:01:14,901
Imprevis�vel, caprichoso,
magn�fico e tir�nico.
15
00:01:15,142 --> 00:01:17,195
Todo o mundo � um palco.
16
00:01:17,220 --> 00:01:19,635
Todos os homens e mulheres
s�o meros comediantes.
17
00:01:19,751 --> 00:01:23,805
- N�o o vi em filmes?
- Dificilmente acho que seja prov�vel.
18
00:01:23,852 --> 00:01:27,156
Peguei. Voc� � o famoso Simon Templar!
19
00:01:32,343 --> 00:01:35,391
O SANTO
20
00:01:50,990 --> 00:01:56,152
S02E14 - Os Golpistas
21
00:01:57,536 --> 00:02:04,173
Legenda por Susanawho
22
00:02:12,754 --> 00:02:18,492
PRECISAMOS DE � 8.000.
POR FAVOR, DOE GENEROSAMENTE
Fundos para a restaura��o da igreja
23
00:02:48,127 --> 00:02:50,181
- Bom dia.
- Bom dia.
24
00:02:51,379 --> 00:02:55,591
N�o tenho reserva, mas poderia
ter um quarto com banheiro para esta noite?
25
00:02:55,700 --> 00:02:58,809
Certamente. N�o temos
banheiros privativos,
26
00:02:58,843 --> 00:03:02,350
mas posso lhe dar um quarto nos
fundos, com vista para o jardim.
27
00:03:02,375 --> 00:03:05,857
- Isso seria ador�vel.
- Assine o registro, por favor.
28
00:03:08,740 --> 00:03:10,916
N�o estamos muito cheios
nesta �poca do ano.
29
00:03:10,941 --> 00:03:13,213
O nosso � principalmente
um com�rcio de ver�o.
30
00:03:13,292 --> 00:03:16,815
Boston? Est� muito
longe de casa, Sra. Wade.
31
00:03:16,840 --> 00:03:21,368
Geograficamente, sim, mas meu lar
espiritual sempre ser� a Inglaterra.
32
00:03:21,585 --> 00:03:24,974
- S�rio?
- Aquelas maravilhosas igrejas antigas.
33
00:03:25,248 --> 00:03:29,505
Aquela aqui � particularmente ador�vel.
Qual � o nome do seu vig�rio?
34
00:03:29,599 --> 00:03:32,669
Stone. O Reverendo Basil Stone.
Posso pegar sua mala?
35
00:03:32,694 --> 00:03:35,623
Obrigada. Simplesmente mal
posso esperar para conhec�-lo.
36
00:03:35,670 --> 00:03:36,490
� mesmo?
37
00:03:36,521 --> 00:03:39,396
Estou t�o impressionada
com o povo brit�nico.
38
00:03:39,849 --> 00:03:42,563
- Por que?
- Bem, o seu passado hist�rico.
39
00:03:42,950 --> 00:03:46,807
A maneira como preservam seus
grandes e antigos monumentos do passado.
40
00:03:47,346 --> 00:03:50,150
O que quero dizer � que
tudo que tem a fazer
41
00:03:50,175 --> 00:03:53,010
� entrar pela porta da
Abadia de Westminster
42
00:03:53,175 --> 00:03:55,729
e, quero dizer, voc� n�o se engasga?
43
00:03:56,807 --> 00:04:00,992
N�o vou a Londres com muita
frequ�ncia. Devo mostrar seu quarto?
44
00:04:01,017 --> 00:04:03,345
- Obrigada.
- Por aqui.
45
00:04:07,952 --> 00:04:10,123
Jean est� fazendo uma audi��o hoje.
46
00:04:10,194 --> 00:04:12,990
- S�rio?
- Uma nova pe�a.
47
00:04:13,019 --> 00:04:15,525
Tudo sobre sexo, insanidade
e assassinato.
48
00:04:15,550 --> 00:04:18,916
- �s vezes � a vida, Sophie.
- N�o vejo nada disso.
49
00:04:19,252 --> 00:04:24,431
Realmente, Vig�rio, este traje
foi usado em 12 confer�ncias anuais.
50
00:04:24,456 --> 00:04:28,016
- Poderia chegar l� sozinho.
- N�s nos vestimos com humildade.
51
00:04:28,041 --> 00:04:32,031
Desculpe. Voc� se importa se eu der
uma olhada na sua linda igreja?
52
00:04:32,056 --> 00:04:36,687
� vontade. Eu a mostraria, mas
tenho que pegar o trem para Londres.
53
00:04:36,712 --> 00:04:38,219
Por favor, n�o se desculpe.
54
00:04:38,313 --> 00:04:40,680
A Sra. Yarmouth � a
minha secret�ria interina.
55
00:04:40,705 --> 00:04:43,353
Ela ficar� feliz em responder
qualquer pergunta.
56
00:04:43,720 --> 00:04:47,712
Obrigada, mas, no momento,
prefiro olhar por a� sozinha.
57
00:04:49,727 --> 00:04:52,336
- Americana?
- Parece que sim.
58
00:04:52,391 --> 00:04:54,820
Bem, agora, antes de eu ir...
59
00:04:55,898 --> 00:05:00,241
Sim. Assinei um ou dois cheques em
branco e os coloquei na gaveta de cima.
60
00:05:00,319 --> 00:05:03,787
Ter� que pagar
Creighton pela pintura.
61
00:05:03,826 --> 00:05:07,763
- Tamb�m espero a fatura do encanador.
- Vou me encarregar de tudo.
62
00:05:07,799 --> 00:05:10,090
Como fez nesses 20 anos.
63
00:05:10,215 --> 00:05:13,746
- Bem, � isso?
- Acho que sim.
64
00:05:14,590 --> 00:05:18,330
Outro cheque para o fundo de
restaura��o esta manh�. � 11.
65
00:05:18,511 --> 00:05:20,745
Finalmente estamos acima
da marca das � 6.000.
66
00:05:20,792 --> 00:05:24,407
Excelente. Bem, preciso ir.
Eu a vejo em uma semana.
67
00:05:24,432 --> 00:05:28,924
- Divirta-se, vig�rio.
- Sophie, minha querida, sinto muito.
68
00:05:29,079 --> 00:05:32,869
- Vou perder seu anivers�rio no s�bado.
- Oh, eu gostaria de perd�-lo...
69
00:05:33,383 --> 00:05:37,992
N�o se preocupe comigo. Jean est�
vindo de Londres para o fim de semana.
70
00:05:38,257 --> 00:05:40,625
Acha que Jean ser� uma estrela?
71
00:05:40,789 --> 00:05:45,707
N�o sei, vig�rio. Suponho que
o importante � que ela pensa assim.
72
00:05:46,246 --> 00:05:47,488
Aben�oe-a.
73
00:06:11,852 --> 00:06:14,202
Simon, lamento t�-lo deixado esperando.
74
00:06:14,227 --> 00:06:16,820
- Est� tudo bem. Como foi?
- Eu fui maravilhosa.
75
00:06:16,859 --> 00:06:20,443
- Bom para voc�.
- N�o, mesmo. � um papel sensacional.
76
00:06:20,468 --> 00:06:23,858
Enlouque�o no segundo ato.
Eu grito e grito e continuo.
77
00:06:23,921 --> 00:06:26,353
Ent�o eu coloco tr�s balas
no cora��o do meu marido.
78
00:06:26,564 --> 00:06:28,634
- Quer que eu interprete o marido?
- Cale-se.
79
00:06:29,189 --> 00:06:31,554
Acho que consegui.
N�o seria maravilhoso?
80
00:06:31,579 --> 00:06:34,358
Mam�e ficar� emocionada.
Estou andando nas nuvens.
81
00:06:34,804 --> 00:06:38,937
Pagarei o melhor almo�o de Londres
para comemorar. Obrigado pelo jornal.
82
00:07:12,906 --> 00:07:16,809
Meu nome � Henderson, Ag�ncia
Internacional de Detetives em Nova York.
83
00:07:18,335 --> 00:07:20,941
Tem uma Sra. Am�lia Wade hospedada aqui?
84
00:07:20,966 --> 00:07:24,153
- Sim. N�s temos.
- De Boston, Massachusetts?
85
00:07:24,380 --> 00:07:26,997
- Sim, isso mesmo.
- Como ela chegou?
86
00:07:27,169 --> 00:07:29,379
- De carro.
- Quanto tempo ela ficar�?
87
00:07:29,458 --> 00:07:32,161
- S� essa noite.
- Ela est� agora?
88
00:07:32,223 --> 00:07:35,768
Ela saiu. Ela disse algo sobre
querer conhecer o vig�rio.
89
00:07:35,793 --> 00:07:38,609
- Acho que ela foi para a igreja.
- Oh, n�o.
90
00:07:38,789 --> 00:07:42,351
- Tem alguma coisa?
- Algo que � muito importante.
91
00:07:42,422 --> 00:07:46,820
Fa�a-me um favor. Se a Sra. Wade
voltar, n�o mencione que estive aqui
92
00:07:47,031 --> 00:07:51,093
e n�o mostre que suspeita que
algo est� errado. � importante.
93
00:07:51,429 --> 00:07:53,095
Agora, onde � a Delegacia de Pol�cia?
94
00:07:53,120 --> 00:07:57,563
Vire � direita. � a segunda �
esquerda no topo da rua principal.
95
00:07:58,930 --> 00:08:02,998
Sou uma representante da
Funda��o Silas R. Marin de Boston.
96
00:08:03,023 --> 00:08:07,662
Fomos criados pela Marin Trust para
ajudar na restaura��o de igrejas
97
00:08:07,687 --> 00:08:10,136
danificadas pelo tempo ou pela guerra.
98
00:08:10,161 --> 00:08:13,676
H� algum tempo estamos de
olho em sua igreja aqui.
99
00:08:14,105 --> 00:08:15,283
S�rio?
100
00:08:15,308 --> 00:08:18,604
- Est� fazendo um trabalho espl�ndido.
- Obrigada.
101
00:08:18,675 --> 00:08:21,985
O falecido Silas Marin
acreditava firmemente
102
00:08:22,010 --> 00:08:24,869
que o Senhor ajuda
aqueles que se ajudam.
103
00:08:24,994 --> 00:08:28,039
Bem, suponho que todos acreditam nisso.
104
00:08:28,064 --> 00:08:31,743
Ah, sim, Sra. Yarmouth, mas as
a��es falam mais alto que as palavras.
105
00:08:31,774 --> 00:08:34,711
Deixe-me ter certeza de que
tenho os n�meros corretos.
106
00:08:35,133 --> 00:08:39,484
- Seu objetivo aqui � de � 8.000?
- Est� correto.
107
00:08:39,570 --> 00:08:42,273
E at� agora, levantou � 6.000.
108
00:08:42,390 --> 00:08:47,108
� mais que isso, na verdade. Os juros
do m�s passado, mais as doa��es.
109
00:08:47,170 --> 00:08:52,772
Maravilhoso. Aumentou mais de
75% do seu objetivo e � eleg�vel.
110
00:08:52,889 --> 00:08:54,778
Eleg�vel para qu�?
111
00:08:54,880 --> 00:08:57,486
Uma concess�o da Funda��o Marin.
112
00:08:57,560 --> 00:09:02,595
Sob as regras da confian�a,
tenho o poder de doar o saldo.
113
00:09:02,954 --> 00:09:05,289
Espere um momento, Sra. Wade.
114
00:09:05,485 --> 00:09:09,383
- Devo entender que este Silas...
- Marin.
115
00:09:09,508 --> 00:09:13,734
a Funda��o Marin
prop�e nos dar � 2.000?
116
00:09:13,828 --> 00:09:18,046
- Exatamente.
- N�o posso acreditar.
117
00:09:18,107 --> 00:09:22,794
� verdade. Vou lhe dar um cheque assim
que cumprir com nossos requesitos.
118
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
Requisitos?
119
00:09:24,548 --> 00:09:28,241
Preciso de uma prova absoluta
de que voc� tem as � 6.000.
120
00:09:28,321 --> 00:09:32,366
Posso lhe mostrar os livros.
Fiz o �ltimo dep�sito ontem.
121
00:09:32,656 --> 00:09:36,661
Sra. Yarmouth, sinto muito. Os livros
n�o s�o bons o suficiente, receio.
122
00:09:37,282 --> 00:09:42,288
- N�o s�o?
- Desculpe, mas preciso ver o dinheiro real.
123
00:09:42,504 --> 00:09:45,832
- Mas fala s�rio?
- Temo que sim.
124
00:09:46,230 --> 00:09:51,008
O pr�prio Marin sempre insistiu em
ver dinheiro nesse tipo de acordo.
125
00:09:51,125 --> 00:09:54,180
E ele incorporou essa
condi��o em sua vontade.
126
00:09:54,313 --> 00:09:56,539
Se vier comigo ao Banco,
127
00:09:56,594 --> 00:10:00,290
O Sr. Peebles, o gerente, pode
verificar nossa conta.
128
00:10:00,760 --> 00:10:03,252
Sei que parece estranho, Sra. Yarmouth,
129
00:10:03,277 --> 00:10:06,503
mas eu n�o controlo a
Funda��o Silas Marin.
130
00:10:06,558 --> 00:10:12,845
Eu s� a sirvo. Devo obedecer as regras
e as regras dizem dinheiro efetivo.
131
00:10:13,611 --> 00:10:17,384
- Mas isso � rid�culo.
- Sei que o Sr. Marin era um exc�ntrico.
132
00:10:17,409 --> 00:10:20,626
Eu admito.
Mas n�o � todo dia que recebe uma
133
00:10:20,651 --> 00:10:23,838
oferta de um presente
de 2 mil libras, n�o �?
134
00:10:24,361 --> 00:10:27,993
Sinto muito, Sra. Wade.
Aprecio sua oferta,
135
00:10:28,040 --> 00:10:31,079
mas n�o poderia lhe
mostrar o dinheiro vivo.
136
00:10:31,422 --> 00:10:34,922
Tenho que consultar o
vig�rio e os padres da igreja.
137
00:10:35,266 --> 00:10:39,367
Tenho muitas igrejas para investigar,
Sra. Yarmouth, e n�o tenho muito tempo.
138
00:10:39,430 --> 00:10:42,758
Receio que tenha
que ser hoje ou n�o.
139
00:10:43,055 --> 00:10:47,629
- � completamente imposs�vel.
- Sinto muito que se sinta assim.
140
00:10:48,450 --> 00:10:52,512
Pense nisso. Se mudar de ideia,
me ligue no Hotel Wellington.
141
00:10:52,606 --> 00:10:55,082
Vou partir logo pela manh�.
142
00:11:05,673 --> 00:11:06,788
L� vai ela.
143
00:11:11,320 --> 00:11:13,448
Parece que tem raz�o, senhor.
144
00:11:35,440 --> 00:11:37,010
Entre.
145
00:11:37,423 --> 00:11:39,830
Gostar�amos de lhe falar, Sra. Yarmouth.
146
00:11:40,048 --> 00:11:43,696
- Charlie, estava indo v�-lo.
- Acho que sei porqu�.
147
00:11:43,860 --> 00:11:47,215
Este � o Sr. Henderson, da Ag�ncia
Internacional de Detetives.
148
00:11:47,240 --> 00:11:49,841
- Como vai?
- Sra. Yarmouth.
149
00:11:50,029 --> 00:11:51,419
V� em frente, Sr. Henderson. Diga a ela.
150
00:11:51,466 --> 00:11:56,208
Acabou de conversar com a
Sra. Amelia Wade, de Boston. Certo?
151
00:11:57,880 --> 00:12:00,669
Sim. E ela fez a proposta
mais extraordin�ria.
152
00:12:00,694 --> 00:12:02,108
Soube imediatamente...
153
00:12:02,133 --> 00:12:04,398
Ela pediu para ver os
fundos de restaura��o?
154
00:12:04,423 --> 00:12:09,511
- Sim. Soube imediatamente.
- Deixe o Sr. Henderson explicar.
155
00:12:10,784 --> 00:12:11,604
Sinto muito.
156
00:12:11,629 --> 00:12:14,043
Sra. Yarmouth, a Sra. Wade
� o que chamamos de uma
157
00:12:14,068 --> 00:12:16,653
artista de fraude,
uma trapaceira de confian�a.
158
00:12:16,716 --> 00:12:19,528
O Sr. Henderson a seguiu
e veio falar comigo.
159
00:12:19,770 --> 00:12:23,746
Fui contratado pela Funda��o Marin
porque a Sra. Wade fez esse golpe
160
00:12:23,771 --> 00:12:26,489
em quatro igrejas nos EUA
e duas na Inglaterra.
161
00:12:26,677 --> 00:12:29,903
Era seu plano apoderar-se do seu dinheiro.
162
00:12:29,981 --> 00:12:34,387
Sabia que ela era uma vigarista.
Charlie, n�o pode prend�-la?
163
00:12:34,441 --> 00:12:36,683
N�o � t�o f�cil assim, Sra. Yarmouth.
164
00:12:36,722 --> 00:12:39,146
Se a prendermos agora,
descobriremos que ela
165
00:12:39,171 --> 00:12:41,593
tem as duas mil libras
que ela lhe ofereceu.
166
00:12:41,847 --> 00:12:44,962
Conseguir uma condena��o por
tentativa de fraude � dif�cil.
167
00:12:45,040 --> 00:12:49,125
- Temos que peg�-la no ato.
- E coloc�-la atr�s das grades.
168
00:12:49,150 --> 00:12:52,345
- Ent�o precisamos da sua ajuda.
- O que eu devo fazer?
169
00:12:52,470 --> 00:12:54,954
Voc� recusou, n�o �?
170
00:12:55,188 --> 00:12:57,297
N�o sou uma idiota, Sr. Henderson.
171
00:12:57,492 --> 00:13:00,952
Ela n�o sugeriu que pensasse
sobre isso ou algo assim?
172
00:13:01,148 --> 00:13:06,077
Bem, sim. Ela disse que eu deveria
telefonar para ela, se mudasse de ideia.
173
00:13:06,295 --> 00:13:08,577
- Excelente.
- Assim como voc� disse.
174
00:13:08,631 --> 00:13:11,740
Chame-a. Diga a ela que
pensou e concorda.
175
00:13:11,966 --> 00:13:14,591
Entregue-lhe o dinheiro e
vamos prend�-la.
176
00:13:14,926 --> 00:13:17,722
- Estaremos do lado de fora esperando.
- Vamos peg�-la no ato.
177
00:13:17,902 --> 00:13:21,011
- Consegue faz�-lo?
- Obter o dinheiro vivo?
178
00:13:21,331 --> 00:13:22,558
Consegue faz�-lo?
179
00:13:23,245 --> 00:13:26,323
Bem, o vig�rio me deixou
alguns cheques em branco...
180
00:13:26,348 --> 00:13:30,560
Posso ir at� o Banco com a
senhora e explicar para o gerente.
181
00:13:30,803 --> 00:13:32,771
Se acha que est� tudo bem...
182
00:13:32,927 --> 00:13:35,403
Sra. Yarmouth, a Funda��o Marin
183
00:13:35,428 --> 00:13:39,724
est� oferecendo uma recompensa de
� 500 pela condena��o de Am�lia Wade.
184
00:13:39,880 --> 00:13:42,278
- Quer dizer...?
- Vai ser toda sua.
185
00:13:44,036 --> 00:13:45,450
Eu farei.
186
00:13:45,879 --> 00:13:47,511
O vig�rio ficar� emocionado.
187
00:13:47,691 --> 00:13:53,315
� 500 quase vai pagar por um novo telhado
da igreja. Jean nunca acreditar� nisso.
188
00:13:53,354 --> 00:13:56,180
- Jean?
- Minha filha. Ela � uma atriz.
189
00:13:56,524 --> 00:13:59,211
Ela acha que minha vida �
terrivelmente chata.
190
00:14:05,861 --> 00:14:07,528
Almo�o maravilhoso.
191
00:14:07,853 --> 00:14:11,868
Um papel fabuloso. Homem lindo.
O que mais eu poderia querer?
192
00:14:12,188 --> 00:14:14,055
O dia ainda � uma crian�a.
193
00:14:14,305 --> 00:14:16,211
Mal posso esperar para contar � mam�e.
194
00:14:16,351 --> 00:14:17,488
Sobre o papel.
195
00:14:18,976 --> 00:14:21,421
- A prop�sito, como ela est�?
- O mesmo de sempre.
196
00:14:21,515 --> 00:14:23,880
� o anivers�rio dela no s�bado.
Vou este fim de semana.
197
00:14:23,905 --> 00:14:26,834
- Gostaria que eu a levasse?
- Est� falando s�rio?
198
00:14:26,876 --> 00:14:27,592
Claro.
199
00:14:28,313 --> 00:14:30,930
Consideraria ficar
para o fim de semana?
200
00:14:31,617 --> 00:14:34,484
- Ficaria se me convidassem.
- Ent�o est� convidado.
201
00:14:34,640 --> 00:14:39,249
Mam�e ficar� emocionada. Veja bem,
Netherdon est� morta. Nada acontece.
202
00:14:39,686 --> 00:14:43,803
O �nico lugar no mundo onde os c�es
perseguem os gatos e ambos caminham.
203
00:15:12,797 --> 00:15:15,162
Acho que � maravilhoso o
modo como os brit�nicos
204
00:15:15,187 --> 00:15:18,577
preservam seus antigos
monumentos de f�.
205
00:15:19,226 --> 00:15:22,366
- Nem sempre � f�cil.
- Claro que n�o �.
206
00:15:22,561 --> 00:15:25,365
� por isso que tenho muito
orgulho em ajudar.
207
00:15:25,646 --> 00:15:29,458
- Agora, tem o dinheiro?
- Sim, bem aqui.
208
00:15:30,106 --> 00:15:31,996
� 6.000.
209
00:15:33,377 --> 00:15:34,923
Obrigada.
210
00:15:42,436 --> 00:15:45,575
Bem, n�o preciso contar.
Vou confiar em sua palavra.
211
00:15:45,709 --> 00:15:48,435
Sei que tudo isso parece bobo
212
00:15:48,513 --> 00:15:51,316
mas um homem t�o generoso
quanto o Sr. Marin deve
213
00:15:51,341 --> 00:15:54,472
ser perdoado por suas
pequenas idiossincrasias.
214
00:15:54,637 --> 00:15:55,708
Bastante.
215
00:15:55,848 --> 00:15:59,830
- � 6.000 e aqui est� o nosso cheque.
- Obrigada.
216
00:16:01,217 --> 00:16:05,574
- Oh c�us. Arruinei seu envelope.
- N�o importa.
217
00:16:05,599 --> 00:16:09,957
Mas eu insisto. N�o podemos deixar
apenas o dinheiro sobre a mesa.
218
00:16:10,371 --> 00:16:13,582
Ser� mais conveniente para
levar de volta ao Banco.
219
00:16:15,862 --> 00:16:17,164
Oh, gosto medonho.
220
00:16:17,240 --> 00:16:20,724
Acho que deveriam fazer algo
para deixar a cola mais apetitosa.
221
00:16:20,749 --> 00:16:26,266
H� apenas uma pequena formalidade.
Deve assinar nosso livro de recibos.
222
00:16:27,555 --> 00:16:31,808
Aqui, se voc� quiser. Escrevi
o nome da igreja e os detalhes.
223
00:16:36,648 --> 00:16:38,943
Muito obrigada, Sra. Yarmouth.
224
00:16:38,968 --> 00:16:43,068
- Acho que isso conclui.
- N�o � bem assim.
225
00:16:43,093 --> 00:16:48,966
- Oficial.
- Sra. Wade, ali�s Markles, ali�s Smith?
226
00:16:48,991 --> 00:16:50,755
O que diabos acontece aqui?
227
00:16:50,780 --> 00:16:53,661
- N�s a pegamos, Sra. Wade.
- Gra�as a Deus.
228
00:16:53,686 --> 00:16:56,840
Estou lhe prendendo sob acusa��o
de fraude, furto e roubo.
229
00:16:56,865 --> 00:16:59,816
Qualquer coisa que disser pode
ser retirada e usada como evid�ncia.
230
00:16:59,841 --> 00:17:04,348
- S� um minuto, pessoal.
- Posso ver esse envelope por um minuto?
231
00:17:04,458 --> 00:17:05,551
Obrigado.
232
00:17:16,529 --> 00:17:18,631
- Papel.
- Exatamente.
233
00:17:19,615 --> 00:17:22,513
Mas como ela fez isso?
E onde est� meu dinheiro?
234
00:17:22,771 --> 00:17:26,958
Bem, vou explicar. � uma quest�o da
m�o ser mais r�pida que o olho.
235
00:17:27,356 --> 00:17:30,534
Este n�o � o envelope em que
a viu colocar seu dinheiro.
236
00:17:30,559 --> 00:17:33,191
Mas eu estava olhando
para ela o tempo todo.
237
00:17:33,543 --> 00:17:36,800
Esta � uma maleta usada
por m�gicos no palco.
238
00:17:39,391 --> 00:17:41,222
Tem um fundo falso.
239
00:17:43,120 --> 00:17:45,612
A parte de tr�s da maleta
se abre por mola.
240
00:17:46,737 --> 00:17:49,588
Pressione ligeiramente, ela se abre,
241
00:17:49,752 --> 00:17:53,212
seu dinheiro entra e o
envelope falso desaparece.
242
00:17:53,408 --> 00:17:56,492
Como ela sabia que envelope a
Sra. Yarmouth usaria?
243
00:17:56,517 --> 00:18:00,688
N�o precisava. Ela destruiu o
envelope da Sra. Yarmouth ao abri-lo.
244
00:18:00,782 --> 00:18:04,571
- Aquele que ela forneceu a si mesma.
- Est� tentando trein�-la?
245
00:18:04,782 --> 00:18:07,782
- Leve-a para a Delegacia e mantenha-a.
- Certo.
246
00:18:07,867 --> 00:18:10,413
S� um minuto. Precisamos
de tudo isso para provas.
247
00:18:10,577 --> 00:18:14,584
N�s precisaremos do seu
dinheiro, lacrado no envelope.
248
00:18:15,162 --> 00:18:18,857
Precisa? N�o suporto deixar
isso sair das minhas m�os.
249
00:18:19,279 --> 00:18:21,911
Certamente confia na sua pr�pria pol�cia?
250
00:18:22,075 --> 00:18:23,700
Ah, sim, mas...
251
00:18:23,958 --> 00:18:27,231
Tomei nota dos n�meros
de s�rie desse dinheiro.
252
00:18:27,520 --> 00:18:29,510
Tem que ser aberto na
frente de testemunhas
253
00:18:29,535 --> 00:18:31,270
para que possamos
verificar os n�meros.
254
00:18:31,418 --> 00:18:32,910
Est� certo, Sophie.
255
00:18:33,800 --> 00:18:36,594
Muito obrigado.
Daria � Sra. Yarmouth um recibo?
256
00:18:36,619 --> 00:18:39,322
- Sim, senhor.
- Vou levar a garota para o carro.
257
00:18:39,369 --> 00:18:42,040
- Tem papel?
- Claro.
258
00:18:43,910 --> 00:18:45,652
Agora voc� assina.
259
00:18:46,285 --> 00:18:47,988
Charlie Lewis.
260
00:18:51,800 --> 00:18:53,509
Isso deve resolver.
261
00:18:55,606 --> 00:18:57,464
Quando devo receber
meu dinheiro de volta?
262
00:18:57,489 --> 00:18:59,918
Eu o trarei de volta dentro de uma hora.
263
00:19:00,239 --> 00:19:03,285
Provavelmente vou conseguir
promo��o por isso.
264
00:19:03,551 --> 00:19:06,104
O Sr. Henderson conhece os
principais homens da Scotland Yard.
265
00:19:06,129 --> 00:19:08,949
Apenas tome cuidado com meu
dinheiro, isso � tudo.
266
00:19:08,980 --> 00:19:12,745
N�o se preocupe.
Pode confiar em mim.
267
00:19:16,768 --> 00:19:17,963
Sr. Henderson?
268
00:19:20,361 --> 00:19:21,720
Sr. Henderson?
269
00:19:22,619 --> 00:19:24,744
� 6.000.
270
00:19:26,229 --> 00:19:28,299
- Que mulher.
- Que marido.
271
00:19:40,500 --> 00:19:42,468
Nice em cerca de 20 minutos.
272
00:19:42,499 --> 00:19:46,101
- Bom.
- Por que est� preocupada?
273
00:19:46,816 --> 00:19:49,342
Estava pensando na Sra. Yarmouth.
274
00:19:49,745 --> 00:19:52,791
N�o me diga que est�
com dor na consci�ncia.
275
00:19:52,932 --> 00:19:56,244
- Um pouco tarde para isso, suponho.
- Como tem raz�o.
276
00:19:56,666 --> 00:20:00,521
Ainda assim, eu n�o me importaria
de levar uma exist�ncia normal.
277
00:20:00,697 --> 00:20:04,002
Por normal, quer dizer que
eu me torne legalmente empregado?
278
00:20:04,080 --> 00:20:06,401
- Outros homens s�o.
- O que tinha em mente?
279
00:20:06,480 --> 00:20:09,370
Que eu venda pneus das nove
�s cinco a � 12 por semana?
280
00:20:09,440 --> 00:20:11,408
Richard, n�o precisa ser t�o chato.
281
00:20:11,480 --> 00:20:15,040
Minha querida, n�o tenho
profiss�o, tenho pouca educa��o
282
00:20:15,165 --> 00:20:17,117
e nenhuma experi�ncia de nada, exceto
283
00:20:17,142 --> 00:20:19,504
valorizar idiotas ambiciosos
que gerem dinheiro.
284
00:20:19,560 --> 00:20:24,238
- No que sou extremamente bom.
- Uma distin��o bastante duvidosa.
285
00:20:24,263 --> 00:20:26,442
O que tinha em mente, coisas dom�sticas?
286
00:20:26,708 --> 00:20:28,925
Cozinhar repolho sobre um fog�o quente?
287
00:20:28,950 --> 00:20:32,098
N�o me importaria de
cozinhar repolho se voc� comesse.
288
00:20:32,176 --> 00:20:34,801
Querida, � ador�vel, mas impratic�vel.
289
00:20:35,301 --> 00:20:39,933
Desfrutaremos duas semanas no Imperial
em Cannes, vamos para Roma por um m�s,
290
00:20:40,073 --> 00:20:44,487
sol, relaxamento e � 6.000.
291
00:20:44,628 --> 00:20:46,815
- Parece bem divertido.
- Um sonho.
292
00:20:46,885 --> 00:20:49,447
Certo, ent�o esque�a a Sra. Yarmouth.
293
00:20:50,267 --> 00:20:53,540
E quando Charlie e eu
quebramos a fechadura da porta,
294
00:20:53,579 --> 00:20:55,233
eles estavam a
quil�metros de dist�ncia.
295
00:20:55,258 --> 00:20:57,664
- M�e, n�o foi sua culpa.
- Foi.
296
00:20:57,844 --> 00:21:00,183
Estava t�o gananciosa pelo
dinheiro da recompensa que
297
00:21:00,208 --> 00:21:03,445
n�o conseguia pensar em mais nada.
Um novo telhado...
298
00:21:03,484 --> 00:21:07,470
- A que horas eles partiram ontem?
- Aproximadamente �s 15:15hs.
299
00:21:07,517 --> 00:21:12,402
- Ent�o eles tiveram 24 horas.
- Nunca iremos encontr�-los. Nunca.
300
00:21:12,543 --> 00:21:16,089
- A pol�cia tem alguma pista?
- N�o, acho que n�o.
301
00:21:17,057 --> 00:21:21,229
O vig�rio simplesmente morrer�. � 6.000.
302
00:21:21,643 --> 00:21:24,619
E n�s trabalhamos tanto
para levant�-lo, Simon.
303
00:21:24,814 --> 00:21:29,743
Todos os tipos de pessoas pobres
contribu�ram. Um centavo aqui, um xelim ali.
304
00:21:29,860 --> 00:21:33,149
- Simon vai pensar em alguma coisa.
- Mas o que?
305
00:21:33,415 --> 00:21:37,454
Uma coisa que um artista de fraude
planeja cuidadosamente � a sua fuga.
306
00:21:37,610 --> 00:21:40,008
- Eles n�o tiveram muito tempo.
- O que quer dizer?
307
00:21:40,133 --> 00:21:45,554
A Sra. Wade n�o poderia saber
exatamente quando sua m�e iria cham�-la
308
00:21:45,579 --> 00:21:48,608
e dizer que ela mudou de
ideia sobre a Funda��o.
309
00:21:49,150 --> 00:21:52,507
Como eles deixaram o pa�s deve ter
sido uma decis�o de �ltima hora.
310
00:21:52,532 --> 00:21:55,508
Quer dizer que sa�ram da Inglaterra?
311
00:21:56,164 --> 00:21:58,039
Provavelmente.
N�o h� linhas diretas em Netherdon?
312
00:21:58,064 --> 00:22:00,218
N�o. Voc� chama a telefonista.
313
00:22:00,453 --> 00:22:04,023
- Onde fica a central telef�nica?
- Nos correios na Rua Principal.
314
00:22:04,695 --> 00:22:06,351
Esperem aqui. Tenho uma ideia.
315
00:22:06,413 --> 00:22:09,023
- Onde voc� vai?
- � ag�ncia dos Correios.
316
00:22:10,163 --> 00:22:14,116
Jean. Fui t�o boba, t�o idiota.
317
00:22:14,155 --> 00:22:17,272
Nunca serei capaz de encarar
ningu�m novamente.
318
00:22:17,350 --> 00:22:20,732
N�o se preocupe. Se o dinheiro n�o
for recuperado, ajudarei a pag�-lo.
319
00:22:20,757 --> 00:22:24,278
� 6.000. Vai levar s�culos.
320
00:22:24,303 --> 00:22:26,818
Vou fazer uma nova pe�a no pr�ximo m�s.
321
00:22:26,888 --> 00:22:31,403
O sal�rio �... N�o vai demorar
s�culos, apenas cerca de 50 anos.
322
00:22:34,165 --> 00:22:36,930
Jamais ou�o as conversas.
323
00:22:37,000 --> 00:22:40,805
Desculpe, Frank. N�o h� resposta.
Ele provavelmente est� no bar.
324
00:22:40,883 --> 00:22:43,945
Mas mant�m uma lista de chamadas
de longa dist�ncia para Londres?
325
00:22:44,109 --> 00:22:49,040
Claro. O n�mero de chamada,
o n�mero desejado e a hora.
326
00:22:49,181 --> 00:22:50,587
Veja. Veja aqui.
327
00:22:50,798 --> 00:22:52,788
Os n�meros n�o
significam muito para mim.
328
00:22:52,813 --> 00:22:55,858
Esta � Joe Simmons chamando
seu irm�o em Finchley.
329
00:22:55,883 --> 00:22:58,858
Em seguida,
Bill Jarvis chama seu escrit�rio em
330
00:22:58,883 --> 00:23:02,203
Whitehall para dizer que est�
doente, e n�o est�.
331
00:23:02,336 --> 00:23:06,453
E esse � o telefone da companhia
a�rea Air France.
332
00:23:06,632 --> 00:23:09,405
- Air France?
- Sim. Air France.
333
00:23:10,358 --> 00:23:14,037
- Tem certeza?
- Sim. Claro. Olha, o terceiro abaixo.
334
00:23:14,193 --> 00:23:17,958
- Grosvenor 9030 em Londres.
- E essa � a Air France?
335
00:23:18,040 --> 00:23:21,567
A menos que tenham alterado o
n�mero de telefone nas �ltimas 24 horas.
336
00:23:21,640 --> 00:23:25,361
- A que horas a chamada foi feita?
- Eu acho... sim, foi.
337
00:23:25,440 --> 00:23:30,794
Foi colocado na caixa de chamadas
�s 13:10hs ontem.
338
00:23:32,270 --> 00:23:34,941
Acha que poderia me ligar com a
Air France em Londres agora?
339
00:23:35,082 --> 00:23:36,839
Claro que poderia.
340
00:23:38,613 --> 00:23:43,455
Liguei para a Air France e, �s 13:10hs,
tinham uma reserva para Nice
341
00:23:43,700 --> 00:23:45,668
de um Sr. e Sra. Richard Eade.
342
00:23:45,864 --> 00:23:48,403
- Acha que s�o eles?
- Tem que ser.
343
00:23:48,551 --> 00:23:51,863
- Ningu�m mais ligou daqui.
- O que vai fazer?
344
00:23:52,105 --> 00:23:55,365
Gostaria de uma
viagem ao sul da Fran�a?
345
00:23:56,003 --> 00:23:56,953
Eu adoraria.
346
00:23:56,978 --> 00:23:59,826
�timo. Tem duas horas
para fazer as malas.
347
00:24:16,531 --> 00:24:19,004
Claro que lembro de
voc�, Sr. Templar.
348
00:24:19,187 --> 00:24:23,343
Conhec�-lo � uma experi�ncia
que nenhum policial pode esquecer.
349
00:24:23,382 --> 00:24:25,575
Obrigado. Vou aceitar como um elogio.
350
00:24:25,600 --> 00:24:30,184
- Posso apresentar a Srta. Jean Yarmouth?
- Encantado em conhec�-la.
351
00:24:30,903 --> 00:24:34,614
- Mas a companhia que mant�m...
- Quer dizer o Sr. Templar?
352
00:24:34,661 --> 00:24:36,878
Coronel, por favor. A Srta.
Yarmouth pensa em mim como
353
00:24:36,903 --> 00:24:38,846
um rapaz doce,
simples e respeitador da lei.
354
00:24:38,871 --> 00:24:44,806
Quando a desilus�o chegar, ser� uma agonia.
E o que posso fazer por voc�?
355
00:24:44,861 --> 00:24:47,486
Queremos nos informar sobre um Sr.
e Sra. Richard Eade.
356
00:24:47,532 --> 00:24:50,344
Eles chegaram em um
voo de Londres ontem.
357
00:24:50,547 --> 00:24:54,218
Por qu�? Deseja despoj�-los do dinheiro?
358
00:24:54,640 --> 00:24:57,811
Na verdade, Richard � um
velho amigo de escola.
359
00:24:58,225 --> 00:24:59,662
Eles est�o em lua-de-mel.
360
00:24:59,842 --> 00:25:04,021
Ent�o por que os perturba
se ele � um amigo em lua-de-mel?
361
00:25:04,217 --> 00:25:06,654
- Queremos surpreend�-los.
- Com um presente.
362
00:25:06,787 --> 00:25:08,146
Posso imaginar.
363
00:25:08,917 --> 00:25:14,242
Coronel, por favor, como um
favor para mim, far� isso?
364
00:25:14,406 --> 00:25:20,126
Mademoiselle, todos os turistas t�m
que entregar seus passaportes ao hotel.
365
00:25:20,400 --> 00:25:23,493
O hotel envia seus nomes para
a Delegacia de Pol�cia local.
366
00:25:23,595 --> 00:25:27,712
Desta forma, podemos
acompanhar os indesej�veis.
367
00:25:27,774 --> 00:25:32,477
A Fran�a � t�o eficiente e
a for�a policial � t�o charmosa.
368
00:25:32,556 --> 00:25:37,196
- Vai nos ajudar, n�o vai?
- Mademoiselle, vou ajud�-la.
369
00:25:38,840 --> 00:25:41,324
Sugiro que v� tomar um caf�
370
00:25:41,605 --> 00:25:45,151
e se o Sr. Templar voltar em
meia hora, terei a informa��o.
371
00:25:45,378 --> 00:25:48,724
- Coronel, voc� � um amor.
- E um cavalheiro.
372
00:25:50,000 --> 00:25:55,129
Sr. Templar, sou policial.
Sugiro que se lembre disso.
373
00:26:05,710 --> 00:26:09,022
- A pol�cia francesa colaborou novamente.
- Mesmo?
374
00:26:09,155 --> 00:26:12,576
Os Eades se registraram na noite passada.
No Hotel Imperial em Cannes.
375
00:26:12,686 --> 00:26:17,534
- Ent�o n�s os temos.
- Agora nos devolver�o as � 6.000.
376
00:26:25,060 --> 00:26:29,183
- Senhor?
- Sirva um martini duplo muito seco.
377
00:26:29,309 --> 00:26:30,541
Bien, monsieur.
378
00:26:33,315 --> 00:26:35,650
Isso � o que chamo de bebida s�ria.
379
00:26:35,729 --> 00:26:40,172
Hiran S. Toombs, do Texas.
Chame-me "Hi". � como meus amigos fazem.
380
00:26:40,197 --> 00:26:42,711
- Como vai?
- Muito bem a maior parte do tempo.
381
00:26:42,736 --> 00:26:47,384
Perdendo dinheiro nos cassinos.
Paparicando algumas potrancas.
382
00:26:47,423 --> 00:26:50,751
- Perd�o?
- O tipo de duas pernas.
383
00:26:50,969 --> 00:26:54,250
Peguei uma verdadeira e
fofa donzela em Paris.
384
00:26:54,375 --> 00:26:59,969
N�o fala ingl�s, mas n�o � a
conversa que me interessa.
385
00:26:59,994 --> 00:27:02,705
- Se entende o que quero dizer.
- � bastante �bvio.
386
00:27:02,916 --> 00:27:05,712
- Suponho que seja um rancheiro.
- Um o que?
387
00:27:05,853 --> 00:27:07,954
- Um rancheiro.
- Ah, rancheiro.
388
00:27:08,024 --> 00:27:10,327
N�o. Descartei minha terra principal.
389
00:27:10,352 --> 00:27:12,858
Tenho alguns acres ainda
no centro de Dallas.
390
00:27:12,883 --> 00:27:15,570
Tenho alguns po�os de petr�leo
que continuam bombeando.
391
00:27:15,633 --> 00:27:17,758
- Voil�, monsieur.
- Obrigado.
392
00:27:17,812 --> 00:27:21,671
Louis, me traga outro Manhattan
393
00:27:21,796 --> 00:27:23,952
e cobre aqui e do meu amigo.
394
00:27:24,038 --> 00:27:26,108
N�o deveria, na verdade.
395
00:27:26,209 --> 00:27:29,380
Bem, porque n�o?
Tem mais de onde isso veio.
396
00:27:43,862 --> 00:27:47,932
Joyce, h� um sujeito no bar que
tem que ver para crer!
397
00:27:48,003 --> 00:27:52,212
- Ah, Richard.
- Um texano. Rico, amig�vel e irritante.
398
00:27:52,237 --> 00:27:56,643
- A carteira dele est� cheia de dinheiro.
- Voc� jurou que ir�amos descansar.
399
00:27:56,729 --> 00:28:00,463
- Voc� prometeu.
- Eu sei, minha querida.
400
00:28:01,018 --> 00:28:04,213
Mas Hiran S. Toombs � bom
demais para ser desperdi�ado.
401
00:28:05,767 --> 00:28:08,853
Agora, escute.
Este � o meu plano.
402
00:28:15,910 --> 00:28:16,894
Obrigado.
403
00:28:20,903 --> 00:28:23,403
- Obrigado...
- Agora, sente-se e cale a boca.
404
00:28:23,473 --> 00:28:26,316
- U�sque e soda, por favor.
- Sim, senhora.
405
00:28:27,418 --> 00:28:29,277
Boa noite, senhora.
406
00:28:29,457 --> 00:28:32,597
- Voc� � um ianque?
- N�o, senhora, sou texano.
407
00:28:32,722 --> 00:28:34,268
� a mesma coisa, n�o �?
408
00:28:34,401 --> 00:28:39,620
N�o, senhora. Veja, os Estados Unidos
s�o um pa�s. Texas � um estado de esp�rito.
409
00:28:41,332 --> 00:28:42,793
Isso � suficiente.
410
00:28:42,879 --> 00:28:45,277
Leva apenas um dedal para se afogar.
411
00:28:45,324 --> 00:28:46,495
Cale a boca.
412
00:28:48,441 --> 00:28:51,518
Estaria interessado em
saber como vender mais bebida?
413
00:28:51,987 --> 00:28:55,542
- Como �, senhora?
- Sirva uma medida completa.
414
00:28:57,004 --> 00:29:00,059
Voc�s franceses s�o todos trapaceiros.
415
00:29:01,247 --> 00:29:03,088
Assim n�o h� gorjeta.
416
00:29:04,418 --> 00:29:06,008
Encantadora, n�o �?
417
00:29:07,378 --> 00:29:09,923
- Vem todos os tipos, senhor.
- Qual � o nome dela?
418
00:29:09,948 --> 00:29:12,885
N�o sei. Ela � nova no hotel.
419
00:29:13,502 --> 00:29:16,853
- Bem, oi.
- Boa noite, Sr. Toombs.
420
00:29:17,009 --> 00:29:18,152
O que estava
fazendo a� embaixo?
421
00:29:18,177 --> 00:29:20,391
A senhora com quem voc�
estava derrubou isso.
422
00:29:20,501 --> 00:29:25,016
Aquela senhora n�o estava comigo, mas ela
tinha essa coisa em volta do pesco�o.
423
00:29:25,071 --> 00:29:27,578
- Muito interessante.
- �?
424
00:29:27,641 --> 00:29:30,842
Uma bela pedra.
N�o o pr�prio colar,
425
00:29:30,867 --> 00:29:33,406
mas ela � genu�na e bem definida.
426
00:29:33,609 --> 00:29:36,819
Linda esmeralda. Pobre cen�rio,
mas uma bela pedra.
427
00:29:36,859 --> 00:29:40,404
- Quer dizer que � valiosa?
- Diria cerca de 5.000.
428
00:29:40,474 --> 00:29:44,302
- D�lares?
- N�o, libras. 15.000 d�lares americanos.
429
00:29:44,364 --> 00:29:46,531
Perdoe-me estar
interessado, mas estou no
430
00:29:46,556 --> 00:29:48,759
neg�cio dos diamantes.
Hatton Garden, Londres.
431
00:29:48,868 --> 00:29:52,327
15.000 d�lares. N�o disse, Sr. Robbins, �?
432
00:29:52,352 --> 00:29:53,445
Robbins, sim.
433
00:29:53,852 --> 00:29:57,492
Acha que dever�amos imaginar uma maneira
de devolver isso para ela?
434
00:29:57,547 --> 00:29:59,617
- N�o sabe o nome dela?
- N�o.
435
00:30:00,039 --> 00:30:05,117
- Suponho que a coisa mais simples a fazer...
- Isso � meu, muito obrigada.
436
00:30:05,242 --> 00:30:07,171
Senhora, ningu�m est� negando o fato.
437
00:30:07,265 --> 00:30:11,600
Suponho que estava pensando em
uma recompensa se a entregasse.
438
00:30:11,694 --> 00:30:15,805
Senhora, est� fazendo a meu
amigo e eu aqui uma grave injusti�a.
439
00:30:16,039 --> 00:30:20,195
N�o tentem me enganar. Eu o vi
olhando atrav�s daquele vidro.
440
00:30:20,499 --> 00:30:24,686
- Estava decidindo se o roubaria.
- Como assim?
441
00:30:25,045 --> 00:30:28,279
Para sua informa��o,
a esmeralda � falsa.
442
00:30:28,451 --> 00:30:31,193
Comprei de um ambulante por � 20.
443
00:30:31,443 --> 00:30:35,935
Mas o colar � verdadeiro e est�
segurado por 1.000 libras.
444
00:30:36,099 --> 00:30:38,716
Ent�o foi grosseiramente mal informada.
445
00:30:38,810 --> 00:30:41,083
Quando quiser informa��es, vou pedir.
446
00:30:41,169 --> 00:30:45,794
- Como joalheiro profissional, devo...
- Ent�o esse � o seu jogo.
447
00:30:46,129 --> 00:30:48,925
As coisas que algumas pessoas
fazem para angariar neg�cios.
448
00:30:49,980 --> 00:30:50,800
Aqui.
449
00:30:51,573 --> 00:30:56,291
Ent�o se n�o morrerem
de decep��o, bebam por minha conta.
450
00:31:00,044 --> 00:31:03,991
- Bem, afirmo.
- Mulher extraordinariamente desagrad�vel.
451
00:31:04,467 --> 00:31:05,819
O que devemos fazer sobre isso?
452
00:31:05,889 --> 00:31:09,076
Levamos os insultos,
podemos muito bem engolir isso.
453
00:31:09,107 --> 00:31:11,290
- Louis!
- Senhor.
454
00:31:11,360 --> 00:31:13,813
- Modo incr�vel de se comportar.
- O que v�o querer?
455
00:31:13,838 --> 00:31:17,056
- Um Martini seco.
- Fa�a dois. Duplos.
456
00:31:17,158 --> 00:31:21,326
- Dois Martinis duplos. Sim, senhor.
- Com muito gelo.
457
00:31:22,164 --> 00:31:24,886
Sr. Robbins, sente-se aqui, vamos?
458
00:31:30,560 --> 00:31:33,450
N�o poderia estar
enganado com a esmeralda?
459
00:31:33,520 --> 00:31:37,366
Sem chance. Tem que conhecer
sobre esmeraldas na minha profiss�o,
460
00:31:37,440 --> 00:31:39,807
especialmente com estes sint�ticos.
461
00:31:40,198 --> 00:31:42,923
� genu�na.
Ela provavelmente conseguiu de um
462
00:31:42,948 --> 00:31:45,149
comerciante de sucata que
n�o sabia o seu valor.
463
00:31:45,174 --> 00:31:47,259
- Acontece o tempo todo.
- Voc� acha?
464
00:31:47,502 --> 00:31:52,103
Compraria nesse instante por 5 mil
e o venderia em Londres por sete.
465
00:31:52,658 --> 00:31:56,470
Que neg�cio estupendo, n�o �? Ela
acha que � um peda�o de vidro.
466
00:31:57,142 --> 00:31:59,329
Esse � o seu direito, tanto quanto
estou preocupado.
467
00:31:59,400 --> 00:32:03,491
Sr. Robbins, por que n�o
vai atr�s dela e tenta compr�-lo?
468
00:32:03,560 --> 00:32:06,528
- Meu camarada, por qu�?
- Ela venderia por 1.000.
469
00:32:06,614 --> 00:32:11,949
- Teria um bom lucro.
- N�o ficaria bem. Estou no neg�cio.
470
00:32:12,097 --> 00:32:16,421
Se n�o fizesse uma oferta justa,
minha reputa��o estaria arruinada.
471
00:32:16,600 --> 00:32:20,459
- Parece uma coisa boba.
- Bastante.
472
00:32:22,053 --> 00:32:26,147
Sr. Robbins, suponha, pense,
473
00:32:26,232 --> 00:32:28,325
se eu trouxer essa pedra amanh�,
474
00:32:28,489 --> 00:32:31,643
se sentiria obrigado
pela �tica profissional
475
00:32:31,668 --> 00:32:34,010
a me perguntar quanto
paguei por ela?
476
00:32:34,035 --> 00:32:38,059
Se este fosse um mundo ideal,
Sr. Toombs, suponho que deveria.
477
00:32:38,965 --> 00:32:42,480
Mas sendo humano e n�o
estando diretamente envolvido,
478
00:32:42,605 --> 00:32:45,470
acho que posso sentir que foi
justi�a po�tica
479
00:32:45,495 --> 00:32:49,612
para que uma mulher t�o desagrad�vel
seja... digamos, lesada.
480
00:32:49,674 --> 00:32:53,180
Significa que estaria disposto
a me dar 5 mil libras por isso?
481
00:32:53,205 --> 00:32:56,033
Disposto? Ficaria encantado.
482
00:32:56,486 --> 00:32:59,681
Sr. Robbins, � um
prazer falar com voc�.
483
00:32:59,821 --> 00:33:00,711
Obrigado.
484
00:33:00,985 --> 00:33:03,906
Ora, aqui est� minha
pequena potranca francesa.
485
00:33:04,360 --> 00:33:07,203
Querida, quero que aperte a
m�o do Sr. Robbins.
486
00:33:07,399 --> 00:33:11,516
- Sr. Robbins, Therese Duprez.
- Como vai?
487
00:33:11,586 --> 00:33:14,203
- Diga ol�, querida.
- Allo.
488
00:33:14,257 --> 00:33:16,919
- Isso significa oi. Louis.
- Senhor.
489
00:33:16,944 --> 00:33:21,758
- Mande uma garrafa de champanhe para n�s.
- Sim, senhor. Em seguida.
490
00:33:22,141 --> 00:33:24,922
- Sr. Robbins, junte-se a n�s.
- Muito obrigado.
491
00:33:25,024 --> 00:33:28,680
Querida, qual � a sua
rea��o a esmeraldas?
492
00:33:30,804 --> 00:33:32,765
Entende o que quero dizer?
493
00:33:38,280 --> 00:33:41,204
Richard, percebe
que s�o 3:30 da manh�?
494
00:33:41,775 --> 00:33:45,221
- Certamente que sei.
- Bem, o que segurou voc�?
495
00:33:45,291 --> 00:33:47,448
Ele e sua potranca francesa.
496
00:33:47,494 --> 00:33:51,809
Dallas est� no canto noroeste
do pasto de vacas do papaiz�o.
497
00:33:51,989 --> 00:33:55,601
Voc� foi maravilhosa.
Deu um belo desempenho.
498
00:33:55,872 --> 00:33:58,286
- Fui muito boa, n�o fui?
- Soberba.
499
00:33:58,360 --> 00:34:00,886
- Ele mordeu?
- Est� bem e verdadeiramente fisgado.
500
00:34:00,960 --> 00:34:03,288
Pode engan�-lo amanh�.
501
00:34:24,649 --> 00:34:29,020
- Espero que saiba o que est� fazendo.
- Cada movimento est� previsto.
502
00:34:29,880 --> 00:34:32,340
- Aqui vem ela.
- Ela est� usando?
503
00:34:32,395 --> 00:34:37,562
Relaxe. Est�. Ei, me d� isso.
Franceses n�o l�em a Tatler.
504
00:34:37,780 --> 00:34:40,593
- Bom dia, senhora.
- � voc�.
505
00:34:40,913 --> 00:34:43,770
Por que n�o se senta e
d� descanso a esse c�ozinho?
506
00:34:43,840 --> 00:34:45,604
Tenho uma coisa a dizer para voc�.
507
00:34:45,680 --> 00:34:49,287
- Antes, deixe-me oferecer-lhe uma bebida.
- N�o, obrigada.
508
00:34:49,859 --> 00:34:53,047
Querida, v� at� o bar
e me compre uma bebida?
509
00:34:53,148 --> 00:34:55,193
- Sherry?
- N�o, gin e t�nica.
510
00:34:55,218 --> 00:34:59,421
- Gin e t�nica.
- Com muito gelo.
511
00:34:59,905 --> 00:35:02,834
- Muito gelo.
- Um monte de sorvete.
512
00:35:04,838 --> 00:35:07,635
Ela � a pequena mais
fofa que desceu dos meus po�os.
513
00:35:07,660 --> 00:35:09,338
Que coisa idiota.
514
00:35:09,363 --> 00:35:12,191
Senhora, continue
assim e vai perd�-lo.
515
00:35:13,737 --> 00:35:15,791
� azarado, � isso que �.
516
00:35:15,854 --> 00:35:20,010
Nunca deveria us�-lo. Eu perdi
duas vezes e fui roubada uma vez.
517
00:35:20,035 --> 00:35:22,191
Cada vez me custou
dinheiro para recuper�-lo.
518
00:35:22,216 --> 00:35:24,528
Ontem � noite tive que
lhe pagar uma bebida.
519
00:35:24,630 --> 00:35:28,442
Meu �ltimo marido me
deu e ele teve azar.
520
00:35:28,520 --> 00:35:31,301
Agora o fecho est� realmente quebrado.
521
00:35:31,363 --> 00:35:33,464
Agora, apenas relaxe, minha senhora.
522
00:35:33,597 --> 00:35:36,665
Sabe o que vou fazer?
Vou vend�-lo.
523
00:35:36,690 --> 00:35:39,351
Se puder encontrar um joalheiro honesto
nesta cidade.
524
00:35:39,372 --> 00:35:42,801
Ocorre-me, senhora, que pode estar
interessada em vend�-lo para mim.
525
00:35:42,895 --> 00:35:43,692
Voc�?
526
00:35:44,473 --> 00:35:47,879
Minha pequena boneca francesa
tem um desejo ardente por joias.
527
00:35:47,949 --> 00:35:50,855
- E voc� quer comprar?
- Depende.
528
00:35:50,972 --> 00:35:53,737
- De que?
- Do pre�o.
529
00:35:53,878 --> 00:35:59,134
- � 2.000.
- Ontem � noite disse que valia 1.000.
530
00:35:59,197 --> 00:36:01,791
Ontem � noite n�o tinha inten��o de vender.
531
00:36:02,502 --> 00:36:05,666
� 2.000, � 6.000 d�lares.
532
00:36:06,322 --> 00:36:07,915
Est� bem, senhora. Trato feito.
533
00:36:08,017 --> 00:36:11,977
Um cavalheiro texano nunca pechincha
com uma senhora sobre o pre�o.
534
00:36:12,446 --> 00:36:16,789
Vou dar uma volta ao Banco pela manh�
e lhe encontrar no bar ao meio-dia.
535
00:36:17,227 --> 00:36:19,375
Tudo bem. No bar ao meio-dia.
536
00:36:20,734 --> 00:36:23,841
Mas n�o pense que ficarei
surpresa se voc� n�o aparecer.
537
00:36:23,920 --> 00:36:27,091
Senhora, um texano nunca
recusa uma barganha.
538
00:36:27,560 --> 00:36:30,966
No bar ao meio-dia. Minha pequena
boneca francesa vai ficar surpresa!
539
00:36:31,040 --> 00:36:33,008
Certamente..
540
00:36:34,532 --> 00:36:36,803
Aqui. Seu grande presunto texano.
541
00:36:36,828 --> 00:36:40,257
- Muito obrigado, querida.
- Tudo bem. Como foi?
542
00:36:41,312 --> 00:36:43,897
- Como previsto.
- Ela mordeu?
543
00:36:44,132 --> 00:36:45,468
Claro que sim.
544
00:36:48,364 --> 00:36:49,856
Como foi?
545
00:36:50,457 --> 00:36:52,636
Texas se rendeu!
546
00:37:16,971 --> 00:37:19,742
O ponto �, Simon,
fizemos este pequeno neg�cio
547
00:37:19,767 --> 00:37:21,923
para recuperar as
6 mil libras de mam�e.
548
00:37:21,993 --> 00:37:23,985
- E n�s vamos.
- Mas como?
549
00:37:24,010 --> 00:37:26,775
Pagando � Sra. Eade � 2.000
por um colar sem valor?
550
00:37:26,814 --> 00:37:29,603
- Voc� ver�.
- Eu n�o entendo.
551
00:37:29,860 --> 00:37:32,141
� o princ�pio que n�o entende.
552
00:37:32,320 --> 00:37:35,005
O artista da fraude
procura a inoc�ncia tola
553
00:37:35,080 --> 00:37:38,209
que eu representei como
um texano rico e amig�vel.
554
00:37:38,474 --> 00:37:43,130
Os Eades operam na teoria de que o
humano � ganancioso e desonesto.
555
00:37:43,598 --> 00:37:45,114
Mas �, infelizmente.
556
00:37:45,255 --> 00:37:47,390
Exatamente.
Eles sabem que n�o vou conseguir
557
00:37:47,415 --> 00:37:49,833
resistir a um acordo
suspeito com um lucro r�pido.
558
00:37:49,950 --> 00:37:53,357
- Como recuperamos nosso dinheiro?
- Por que n�o deixa comigo?
559
00:37:53,521 --> 00:37:56,935
A� vem a espinha
dorsal do Hatton Garden.
560
00:37:57,161 --> 00:37:58,731
Volte para ao ato parisiense.
561
00:37:58,801 --> 00:38:01,176
Gra�as a Deus ele n�o fala franc�s.
562
00:38:01,480 --> 00:38:04,917
- Bom dia, Sr. Toombs.
- Ol�, Sr. Robbins.
563
00:38:05,026 --> 00:38:07,666
Bonjour, mademoiselle,
j'�spere que tu vas bien.
564
00:38:07,799 --> 00:38:10,025
- Diga oi, querida.
- Oi.
565
00:38:10,455 --> 00:38:13,009
Sr. Robbins, estou feliz
que tenha vindo.
566
00:38:13,095 --> 00:38:16,759
Presumo que esteja falando s�rio
sobre o que disse ontem � noite.
567
00:38:16,899 --> 00:38:20,602
Est� no mercado para aquele
pingente de morcego horr�vel.
568
00:38:20,734 --> 00:38:22,077
N�o me diga que o roubou.
569
00:38:22,102 --> 00:38:25,969
N�o, mas acho que vou
conseguir a pre�o de banana.
570
00:38:26,305 --> 00:38:29,801
N�o se preocupe com ela.
N�o entende muito ingl�s.
571
00:38:29,961 --> 00:38:35,163
Apenas "sim" e "me d�". S� quero
saber que n�o est� brincando comigo.
572
00:38:35,272 --> 00:38:38,085
Sr. Toombs, nunca brinco com neg�cios.
573
00:38:38,155 --> 00:38:42,358
- Significa que vai compr�-lo por � 5.000?
- Vou. Em dinheiro.
574
00:38:42,428 --> 00:38:46,146
Vou conseguir ao meio-dia.
Quando poder�amos nos encontrar?
575
00:38:46,209 --> 00:38:48,888
Estarei jogando golfe esta tarde.
576
00:38:49,013 --> 00:38:53,059
O que dizer de cerca de sete horas
no bar do hotel esta noite?
577
00:38:53,606 --> 00:38:55,918
- Tem um acordo.
- �timo.
578
00:38:56,199 --> 00:38:58,035
Au revoir, mademoiselle.
579
00:39:02,285 --> 00:39:05,394
Bem, os peixes est�o mordendo
esta manh�.
580
00:39:09,482 --> 00:39:11,333
Melhor se apressar.
S�o cinco para meio-dia.
581
00:39:11,358 --> 00:39:12,192
Estou pronta.
582
00:39:12,630 --> 00:39:14,895
Terminarei de fazer as malas,
quando voc� sair.
583
00:39:15,090 --> 00:39:18,157
Nosso avi�o parte para Roma em
uma hora e 30 minutos.
584
00:39:18,227 --> 00:39:21,089
- Como chegaremos ao aeroporto?
- Voc� vai num t�xi com as malas.
585
00:39:21,160 --> 00:39:26,566
Eu sigo em outro com os tacos de golfe.
O texano n�o pode nos ver sair juntos.
586
00:39:26,591 --> 00:39:29,919
Quando chegarmos a Roma,
podemos ter um descanso?
587
00:39:30,051 --> 00:39:35,262
Teremos � 6.000 da Sra. Yarmouth.
Teremos � 2.000 do Sr. Toombs.
588
00:39:35,332 --> 00:39:38,160
Quando chegarmos a Roma,
vamos relaxar e nos divertir.
589
00:39:39,127 --> 00:39:40,799
Pare�o suficientemente horr�vel?
590
00:39:40,870 --> 00:39:42,987
Parece horr�vel e eu te amo.
591
00:39:43,151 --> 00:39:44,573
Bem, � isso.
592
00:39:46,942 --> 00:39:47,786
Boa sorte.
593
00:39:56,597 --> 00:39:59,969
Voc� realmente apareceu.
N�o achei que faria.
594
00:40:00,040 --> 00:40:02,456
Como eu disse, senhora, sempre
fa�o uma barganha.
595
00:40:02,495 --> 00:40:05,581
- O que posso oferecer para beber?
- Nada. Estou partindo em uma hora.
596
00:40:05,698 --> 00:40:08,486
- Trouxe o dinheiro?
- Claro que sim.
597
00:40:09,520 --> 00:40:13,066
Est� tudo aqui.
Quatro pacotes de 500 cada.
598
00:40:13,863 --> 00:40:16,855
- E aqui est�.
- Bem, obrigado, senhora.
599
00:40:17,316 --> 00:40:19,191
Muito lindo mesmo.
600
00:40:19,316 --> 00:40:23,019
Suponho que vai dizer a sua namorada
que a esmeralda � genu�na.
601
00:40:23,706 --> 00:40:25,737
Acho que � da minha conta.
602
00:40:25,893 --> 00:40:29,830
Homens, s�o todos iguais.
Mentirosos e trapaceiros.
603
00:40:30,092 --> 00:40:31,495
Bem, boa sorte.
604
00:40:32,206 --> 00:40:36,202
Obrigado, senhora.
E o mesmo para voc�.
605
00:40:49,888 --> 00:40:53,145
- Isso foi r�pido.
- N�o poderia ter sido mais f�cil.
606
00:40:56,128 --> 00:40:58,573
Oh, que linda vista.
607
00:40:59,346 --> 00:41:02,330
- Joyce, estou orgulhoso de voc�.
- Obrigada. Eu n�o estou.
608
00:41:02,416 --> 00:41:07,110
Qual � o problema? Voc� est� bem?
Sua consci�ncia est� ficando fr�gil.
609
00:41:07,211 --> 00:41:09,946
- Esque�a.
- Dinheiro, te amo.
610
00:41:12,434 --> 00:41:14,473
Estamos carregando muito dinheiro.
611
00:41:14,559 --> 00:41:16,910
E quanto aos cheques de viagem?
612
00:41:17,301 --> 00:41:20,301
- Quem ser�?
- O mensageiro para as malas.
613
00:41:20,347 --> 00:41:21,839
N�o telefonei.
614
00:41:22,159 --> 00:41:24,979
- Nada deu errado?
- N�o. Responda.
615
00:41:30,721 --> 00:41:33,660
Ol�, Sr. Eade,
tamb�m conhecido como Henderson,
616
00:41:33,685 --> 00:41:35,849
da Ag�ncia Internacional de Detetives.
617
00:41:35,966 --> 00:41:37,326
Oh, n�o.
618
00:41:38,700 --> 00:41:40,568
- E a Sra. Eade.
- Voc�.
619
00:41:40,640 --> 00:41:44,890
Ali�s Am�lia Wade, da
Funda��o Silas Marin. Desculpe.
620
00:41:46,320 --> 00:41:48,101
Oficial, por favor.
621
00:41:50,273 --> 00:41:51,437
Senhor.
622
00:41:53,398 --> 00:41:56,858
Oficial, sem invadir sua autoridade,
623
00:41:57,226 --> 00:41:59,116
posso fazer algumas perguntas?
624
00:41:59,147 --> 00:42:01,318
- Prossiga, senhor.
- Mas seu sotaque!
625
00:42:01,412 --> 00:42:04,724
Assumido. Tenho vergonha de admitir isso.
626
00:42:04,981 --> 00:42:07,685
N�o sou um cidad�o do
Estado nobre do Texas.
627
00:42:07,755 --> 00:42:09,590
- Seu falso.
- Falso?
628
00:42:09,669 --> 00:42:12,450
Vindo de seus l�bios,
isso � muito engra�ado.
629
00:42:12,653 --> 00:42:17,854
Oficial, diria ao Sr. e � Sra. Eade
o que testemunhou no bar do hotel?
630
00:42:18,049 --> 00:42:21,401
Vi a senhora lhe entregar um colar.
Este.
631
00:42:21,776 --> 00:42:27,057
Bem definido. Pedras de imita��o, no
valor de aproximadamente 500 francos.
632
00:42:27,280 --> 00:42:30,537
Ent�o voc� deu a ela um
envelope contendo dinheiro.
633
00:42:30,873 --> 00:42:33,284
Anotou os n�meros de s�rie?
634
00:42:33,360 --> 00:42:36,336
Sim, senhor. Eles s�o
numerados consecutivamente.
635
00:42:36,361 --> 00:42:41,999
De SR1908630 para cima.
636
00:42:44,257 --> 00:42:45,358
Meu dinheiro, por favor.
637
00:42:45,452 --> 00:42:49,100
Fez um acordo por sua
pr�pria iniciativa, Sr. Toombs...
638
00:42:49,178 --> 00:42:51,935
- O nome � Templar.
- O que?
639
00:42:52,256 --> 00:42:53,646
Simon Templar.
640
00:42:55,013 --> 00:42:56,997
Agora, gostaria do meu dinheiro pacificamente.
641
00:42:57,130 --> 00:43:01,645
Por outro lado, se quiser, vou
lev�-lo e � for�a.
642
00:43:02,747 --> 00:43:03,684
Tudo bem.
643
00:43:09,838 --> 00:43:12,455
Bem, obrigado.
644
00:43:13,080 --> 00:43:17,126
Agora, vamos voltar para a
aldeia de Netherdon, certo?
645
00:43:17,212 --> 00:43:19,129
- Oh, n�o.
- N�o pode nos tocar.
646
00:43:19,392 --> 00:43:21,248
Sem birras, por favor.
647
00:43:21,712 --> 00:43:23,926
Oficial, acho melhor voc� se sentar.
648
00:43:24,243 --> 00:43:27,447
Este � um longo e triste conto e
n�o ser� capaz de suport�-lo.
649
00:43:27,520 --> 00:43:29,991
- Merci, Monsieur.
- Je vous en prie.
650
00:43:30,108 --> 00:43:35,545
Em toda a par�quia de Netherdon,
idosos, vi�vas, crian�as,
651
00:43:35,583 --> 00:43:39,654
encanadores, pedreiros,
carpinteiros, pessoas comuns,
652
00:43:39,755 --> 00:43:44,187
contribu�ram com seus centavos para o fundo
de restaura��o da igreja de Netherdon.
653
00:43:44,218 --> 00:43:47,655
- Esses parasitas roubaram.
- N�o.
654
00:43:47,866 --> 00:43:50,428
Sim. � 6.000.
655
00:43:50,811 --> 00:43:54,092
Sempre a mesma coisa
com os ingleses, n�o �?
656
00:43:54,553 --> 00:43:57,599
Sim. Sabotaram um trabalho sagrado
657
00:43:57,771 --> 00:44:02,208
a fim de se sentar em torno de
um hotel de luxo na Riviera e beber.
658
00:44:02,997 --> 00:44:04,125
Incr�vel.
659
00:44:04,403 --> 00:44:08,028
- Ele se passou por Detetive.
- Representa��o.
660
00:44:08,121 --> 00:44:10,624
Ela fingiu que era de
Boston, representando
661
00:44:10,649 --> 00:44:13,595
uma grande institui��o
de caridade americana.
662
00:44:13,759 --> 00:44:18,368
Fraude e uso de um nome
fict�cio para fins de extors�o.
663
00:44:19,699 --> 00:44:23,348
Vou levar as 6 mil libras
da Sra. Yarmouth.
664
00:44:24,489 --> 00:44:27,825
- N�o as tenho.
- Perdemos no cassino.
665
00:44:28,098 --> 00:44:30,457
- Isso mesmo.
- Deve acreditar em n�s.
666
00:44:31,308 --> 00:44:32,731
Eu n�o.
667
00:44:33,597 --> 00:44:35,782
Gostaria que eu lhe batesse forte?
668
00:44:35,807 --> 00:44:41,067
- Vai deix�-lo me agredir?
- Lamento que n�o possa agredi-lo.
669
00:44:41,987 --> 00:44:44,610
- Isso.
- Apenas bata nele.
670
00:44:46,291 --> 00:44:47,447
Por favor, n�o!
671
00:44:47,635 --> 00:44:48,807
Bem?
672
00:44:51,263 --> 00:44:52,591
Tudo bem.
673
00:45:02,850 --> 00:45:04,304
Est� tudo aqui?
674
00:45:04,733 --> 00:45:06,648
Tudo, com exce��o de � 50.
675
00:45:07,701 --> 00:45:09,100
Estou esperando.
676
00:45:09,865 --> 00:45:12,943
- Eu n�o entendi.
- Aceito francos.
677
00:45:13,083 --> 00:45:15,129
Richard, pague-o.
678
00:45:22,650 --> 00:45:25,712
Basta de ganhos il�citos.
679
00:45:25,946 --> 00:45:28,789
Agora h� uma quest�o
de alguns outros itens.
680
00:45:29,016 --> 00:45:31,242
- Outros itens?
- Por exemplo?
681
00:45:31,297 --> 00:45:34,968
Minha pequena potranca francesa �
na verdade a filha da Sra. Yarmouth.
682
00:45:35,039 --> 00:45:39,718
Para voar de Londres para c�,
mais alguns gastos, custou 180 libras.
683
00:45:39,796 --> 00:45:43,859
- Isso est� se tornando uma amea�a.
- Se � assim que se sente sobre isso.
684
00:45:43,884 --> 00:45:47,021
- Certamente.
- Oficial, confisque sua bagagem.
685
00:45:47,046 --> 00:45:50,682
- Imediatamente, senhor.
- Vou entrar em contato com a Sra. Yarmouth.
686
00:45:50,760 --> 00:45:54,200
Ela pode contatar a pol�cia
para os tr�mites da extradi��o.
687
00:45:54,364 --> 00:45:56,754
- Extradi��o?
- Exato.
688
00:45:56,809 --> 00:46:00,598
Ent�o, depois de ter cumprido seus
quatro ou cinco anos na Fran�a,
689
00:46:00,707 --> 00:46:03,894
ser�o levados de volta para a
Inglaterra para responder �s acusa��es
690
00:46:04,027 --> 00:46:06,601
de peculato, fraude e assim por diante.
691
00:46:07,292 --> 00:46:10,448
- V� em frente, oficial. S�o todos seus.
- Richard.
692
00:46:10,706 --> 00:46:14,885
Olha... acho que
podemos consertar tudo isso.
693
00:46:16,031 --> 00:46:18,101
Mesmo? Como?
694
00:46:18,492 --> 00:46:19,208
Bem...
695
00:46:22,046 --> 00:46:26,907
Suas despesas poderiam ser atendidas
696
00:46:27,548 --> 00:46:29,961
e os procedimentos de
extradi��o podem ser cansativos.
697
00:46:30,040 --> 00:46:33,750
Os julgamentos podem ser demorados e
embara�osos para todos os envolvidos.
698
00:46:33,782 --> 00:46:38,562
Parece que, se a Sra. Yarmouth recuperou
as � 6.000 e voc� recebeu suas � 2.000.
699
00:46:38,640 --> 00:46:40,404
Estou ouvindo.
700
00:46:40,480 --> 00:46:44,092
Sim, claro. Algo por seu inc�modo.
701
00:46:44,809 --> 00:46:45,582
E?
702
00:46:46,496 --> 00:46:50,246
Sim, claro. Um pequeno
honor�rio para o oficial aqui.
703
00:46:50,300 --> 00:46:53,339
Est� sugerindo que
vou aceitar um suborno?
704
00:46:54,448 --> 00:46:58,119
- Sim.
- Tentativa de subornar um policial.
705
00:46:58,291 --> 00:47:01,619
- Estamos acabados.
- Quanto?
706
00:47:01,947 --> 00:47:06,517
Bem, vamos ver. O que temos aqui?
10.000 francos... cada um.
707
00:47:06,891 --> 00:47:10,282
Cada? N�o posso sair do hotel.
708
00:47:10,492 --> 00:47:12,952
Vergonha. N�o pagar a conta do hotel.
709
00:47:12,992 --> 00:47:15,609
� assim que a vida �.
V� em frente, oficial.
710
00:47:15,882 --> 00:47:17,156
Ei, espere.
711
00:47:18,397 --> 00:47:22,115
Tudo bem. Est� tudo l� na mala.
Fique � vontade.
712
00:47:40,159 --> 00:47:44,362
- Alors.
- Madame. Merci, monsieur.
713
00:47:51,546 --> 00:47:54,629
- "Voc� n�o pode agredi-lo."
- Apenas bata nele.
714
00:47:55,856 --> 00:47:58,456
Simon disse que voc� teve
um desempenho ador�vel.
715
00:47:58,481 --> 00:48:01,853
- Sim, considerando que n�o tive ensaio.
- Jim, somos gratos.
716
00:48:01,878 --> 00:48:07,340
Nem pense nisso. Na verdade,
os 10.000 francos, n�o preciso.
717
00:48:07,365 --> 00:48:10,386
Acabei de terminar um filme.
Est�o me pagando uma fortuna.
718
00:48:10,411 --> 00:48:15,661
- O que acha que � justo?
- Alugar o uniforme me custou 30 francos.
719
00:48:16,098 --> 00:48:19,566
Pague-me isso e outra bebida.
720
00:48:19,793 --> 00:48:24,496
De onde eu venho, isso
parece uma proposta esportiva. Gar�on!
721
00:48:34,618 --> 00:48:36,673
Fale sobre retribui��o instant�nea.
722
00:48:37,102 --> 00:48:40,227
Eu sei. Estou apenas atordoada.
723
00:48:41,500 --> 00:48:45,601
- Um momento estamos ricos...
- E no minuto seguinte, estamos falidos.
724
00:48:46,156 --> 00:48:48,124
O que vou fazer?
725
00:48:49,937 --> 00:48:54,616
Quero dizer, parece que vou ter
que encontrar um emprego honesto.
726
00:49:03,840 --> 00:49:09,634
Um, dois, tr�s, quatro, cinco. � 6.000.
727
00:49:10,368 --> 00:49:12,204
Acho que vou desmaiar.
728
00:49:12,267 --> 00:49:16,054
Ainda n�o. H� 2.000 para o
fundo de restaura��o da igreja.
729
00:49:16,079 --> 00:49:17,429
Agora pode desmaiar.
730
00:49:17,552 --> 00:49:23,036
- Simon, n�o sei o que dizer.
- Bem, n�o diga nada.
731
00:49:23,076 --> 00:49:25,552
N�o para voc�.
Para o vig�rio.
732
00:49:25,685 --> 00:49:29,052
Como vou explicar uma
doa��o de � 2.000
733
00:49:29,099 --> 00:49:34,473
sem admitir que fui - qual � a
express�o? - feita de trouxa?
734
00:49:34,599 --> 00:49:38,693
- Diga que foi a Funda��o Silas Marin.
- Mas isso � mentira.
735
00:49:38,718 --> 00:49:41,835
Poderia dizer que foi doado pelo
Sr. e Sra. Richard Eade.
736
00:49:41,860 --> 00:49:45,962
Foi, sabe, com um
pouco de ajuda "santa".
737
00:49:47,480 --> 00:49:53,551
Cuidado, senhora. Corro perigo de
gostar mais de voc� do que do meu cavalo.
64327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.