Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,257 --> 00:00:03,285
Abaixo o fascismo!
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,331
a ral� mongol-judaica!
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,290
Continuaremos declarando
nossas pol�ticas
4
00:00:10,360 --> 00:00:15,229
aos verdadeiros ingleses
arianos que lotaram esta pra�a!
5
00:00:17,402 --> 00:00:19,848
Voc�s est�o apoiando os grandes ideais
6
00:00:20,035 --> 00:00:23,300
que o Partido Nazista Brit�nico
leva adiante como uma tocha
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,972
em mem�ria de Adolf Hitler.
8
00:00:26,222 --> 00:00:30,406
Menos de 20 anos atr�s, ganhamos
a guerra contra a tirania nazista
9
00:00:30,531 --> 00:00:34,757
e hoje o espectro est�
emergindo novamente.
10
00:00:35,210 --> 00:00:39,701
� a mesma doutrina surrada... o �dio
racial, a sobreviv�ncia do mais forte,
11
00:00:39,817 --> 00:00:42,102
a intimida��o brutal da oposi��o.
12
00:00:42,399 --> 00:00:45,329
Eu j� ouvi isso antes...
e isso me deixa doente.
13
00:00:46,570 --> 00:00:50,313
Assim como adoece a maioria
das pessoas aqui hoje.
14
00:00:50,696 --> 00:00:53,188
Abaixo o fascismo, abaixo o fascismo!
15
00:00:53,750 --> 00:00:56,702
... que se alimentam dos
trabalhadores brit�nicos!
16
00:00:56,727 --> 00:00:58,000
E quanto a Belsen?
17
00:00:58,132 --> 00:01:00,382
O forte bra�o do fascismo...
18
00:01:03,173 --> 00:01:07,157
Su�no fascista! Eu vou te pegar!
19
00:01:21,636 --> 00:01:23,823
- Jacko!
- Simon!
20
00:01:23,870 --> 00:01:27,541
N�o me diga que o editor da
Nova Na��o saiu de sua mesa?
21
00:01:27,566 --> 00:01:30,105
- Por isso, sim.
- Assustador, n�o �?
22
00:01:30,136 --> 00:01:31,721
Aterrorizante!
23
00:01:33,932 --> 00:01:37,228
- Fazendo alguma coisa sobre isso?
- Estou trabalhando com John.
24
00:01:37,314 --> 00:01:39,946
Este � um dos meus
escritores mais brilhantes.
25
00:01:40,009 --> 00:01:43,385
John Kennet, este
� o Simon Templar.
26
00:01:48,389 --> 00:01:53,251
O SANTO
27
00:02:07,695 --> 00:02:13,331
S02E11 - O Santo Brinca com Fogo
28
00:02:14,958 --> 00:02:20,503
Legenda por Susanawho
29
00:02:58,803 --> 00:03:01,428
- O que voc� est� fazendo?
- Afiando um l�pis.
30
00:03:01,459 --> 00:03:05,318
Este � o escrit�rio particular do l�der.
Fique fora daqui.
31
00:03:05,380 --> 00:03:09,689
Eu quebrei meu l�pis. Eu
estou aqui h� cinco segundos.
32
00:03:09,738 --> 00:03:13,528
- N�s agitamos as coisas.
- Todos os homens seguem um l�der forte.
33
00:03:13,600 --> 00:03:16,522
- Parab�ns.
- Eu n�o te vi no com�cio.
34
00:03:16,547 --> 00:03:20,750
- N�o, sa� cedo.
- Saiu cedo.
35
00:03:21,290 --> 00:03:23,587
Quando as coisas come�aram
a ficar dif�ceis?
36
00:03:23,705 --> 00:03:27,736
N�o, senhor, as contas. Eu
voltei para acabar com elas.
37
00:03:29,201 --> 00:03:32,302
- O que achou da reuni�o?
- Maravilhosa!
38
00:03:32,404 --> 00:03:34,419
N�o foi maravilhosa, Sr. Windlay.
39
00:03:34,583 --> 00:03:37,926
Eu apenas provei um ponto
psicol�gico perfeitamente simples.
40
00:03:38,317 --> 00:03:42,284
Nossa demonstra��o foi um magn�fico
exemplo do esp�rito de nossos homens.
41
00:03:42,309 --> 00:03:43,043
Sim!
42
00:03:43,068 --> 00:03:47,012
Posso lhe trazer uma bebida?
Ch�, talvez?
43
00:03:47,892 --> 00:03:49,653
Nada, obrigado.
44
00:03:58,546 --> 00:04:01,653
- H� quanto tempo o Windlay � membro?
- Tr�s anos, por que?
45
00:04:01,678 --> 00:04:04,724
- E aqui neste escrit�rio?
- 17 meses.
46
00:04:04,915 --> 00:04:08,219
- Qual � o problema, Sr. Norton?
- N�o tenho certeza.
47
00:04:10,882 --> 00:04:13,749
- Voc� viu Windlay no com�cio?
- N�o.
48
00:04:13,843 --> 00:04:17,124
- E voc�?
- N�o. Mas nessa multid�o...
49
00:04:17,186 --> 00:04:20,653
Sim, sim, poder�amos facilmente
sentir sua falta. Ainda...
50
00:04:21,621 --> 00:04:23,167
O que � isso, senhor?
51
00:04:23,621 --> 00:04:27,183
Bem, eu poderia jurar que
arquivei isso esta manh�.
52
00:04:27,394 --> 00:04:30,159
Agora aparece aqui na minha mesa.
53
00:04:30,730 --> 00:04:31,620
Como?
54
00:04:59,108 --> 00:05:02,156
- Ralph, entre.
- Johnny, hoje eu tive sucesso.
55
00:05:03,408 --> 00:05:06,602
Fotografei os arquivos. Veja.
56
00:05:06,658 --> 00:05:09,697
Uma lista completa dos nomes
dos contribuintes financeiros.
57
00:05:10,338 --> 00:05:13,533
Sir Robert Sangore,
Sidney Fairweather?
58
00:05:13,558 --> 00:05:16,206
Todos s�o banqueiros e comerciantes.
59
00:05:16,354 --> 00:05:19,079
Relacionamento com as partes
alem� e norte-americana
60
00:05:19,104 --> 00:05:21,314
- financiamento,
metas e objetivos.
61
00:05:23,448 --> 00:05:27,510
Planos para intensificar a Guerra Fria
com projetos detalhados de sabotagem.
62
00:05:27,580 --> 00:05:30,697
- � dinamite pura!
- Deve aquecer o artigo.
63
00:05:30,853 --> 00:05:34,259
- � maravilhoso!
- � tudo o que vai conseguir.
64
00:05:34,438 --> 00:05:35,374
O que quer dizer?
65
00:05:35,399 --> 00:05:38,040
West me encontrou no
escrit�rio de Norton.
66
00:05:38,094 --> 00:05:41,109
- Agora ele suspeita.
- Desista agora.
67
00:05:41,289 --> 00:05:44,393
- Temos todo o material que precisamos.
- Talvez tenha raz�o.
68
00:05:44,760 --> 00:05:49,549
Mude-se pra c�. Poder�amos
terminar o artigo em alguns dias.
69
00:05:49,574 --> 00:05:52,917
- O sof� do est�dio � muito confort�vel.
- Eu vou.
70
00:05:53,089 --> 00:05:56,799
Estar� por conta pr�pria neste fim
de semana. Eu estou indo para Whiteways.
71
00:05:56,854 --> 00:05:59,018
- Casa da Fairweather?
- Sim.
72
00:05:59,838 --> 00:06:02,283
- Quer dizer, ele te convidou?
- Ah n�o.
73
00:06:02,400 --> 00:06:07,105
Os arranjos foram feitos por cortesia
de Lady Valerie Woodchester.
74
00:06:07,285 --> 00:06:09,160
Mas ele � um defensor ativo.
75
00:06:09,230 --> 00:06:11,088
� por isso que vou. Ele espera
76
00:06:11,113 --> 00:06:13,527
colocar algum ju�zo
na minha cabe�a.
77
00:06:13,619 --> 00:06:17,970
- Quer dizer, suprimir o artigo?
- Quero ver at� onde ele vai.
78
00:06:58,084 --> 00:07:00,183
- Sidney, sua casa!
- Como isso aconteceu?
79
00:07:00,208 --> 00:07:02,144
- Nenhuma ideia.
- E os empregados?
80
00:07:02,169 --> 00:07:04,976
Foram a um baile em Reading.
81
00:07:08,221 --> 00:07:11,471
- Valerie, tudo bem com voc�?
- Sim! Ken, me carregou nos bra�os!
82
00:07:11,496 --> 00:07:14,540
- N�o estou paralisada. Posso andar.
- Se eu n�o tivesse...
83
00:07:14,579 --> 00:07:17,429
Ela sabe que voc� � um her�i,
s� est� sendo pr�tica.
84
00:07:17,679 --> 00:07:21,180
- E sendo pr�tico, tem algu�m l�?
- Quem � voc�?
85
00:07:21,205 --> 00:07:23,165
Apenas um transeunte.
Por que n�o faz a chamada?
86
00:07:23,408 --> 00:07:29,101
Sim. H� Gwendolyn, Robert, Valerie,
o Sr. Luker. Estamos todos aqui.
87
00:07:29,211 --> 00:07:32,193
N�o, n�o estamos.
Falta o John Kennet.
88
00:07:32,218 --> 00:07:36,638
- Ele deve ter ouvido o alarme.
- Ele n�o pode estar l�.
89
00:07:37,452 --> 00:07:39,164
Oh, � muito horr�vel!
90
00:07:40,281 --> 00:07:44,061
- Em que quarto ficava o Kennet?
- Eu n�o sei.
91
00:07:44,217 --> 00:07:46,951
O �ltimo � esquerda.
Aquele ali.
92
00:07:48,774 --> 00:07:52,625
- Existe uma escada?
- Ele deve ter escapado, tenho certeza.
93
00:07:53,130 --> 00:07:55,662
- Detenha-o!
- � suic�dio!
94
00:08:28,801 --> 00:08:32,451
Um esfor�o admir�vel, rapaz, mas
n�o deveria ter tentado.
95
00:08:32,476 --> 00:08:35,795
N�o importa, algu�m
conseguiu uma escada?
96
00:08:36,006 --> 00:08:38,443
- Escada?
- Por que n�o?
97
00:08:39,607 --> 00:08:43,859
- Qual � o problema, pessoal?
- Uma escada � in�til agora.
98
00:08:44,194 --> 00:08:48,824
Fez tudo que era poss�vel.
Nunca chegaria ao seu quarto.
99
00:08:48,896 --> 00:08:50,528
Cheguei � porta.
100
00:08:51,403 --> 00:08:55,395
Mas n�o consegui entrar. A porta
estava trancada e n�o havia uma chave.
101
00:08:55,466 --> 00:08:58,356
- � isso mesmo?
- � verdade.
102
00:08:59,631 --> 00:09:03,493
Deveria ver um m�dico. Ele
est� atendendo Lady Sangore.
103
00:09:03,579 --> 00:09:07,125
Lady Sangore? Ent�o voc�
deve ser Sir Robert Sangore.
104
00:09:07,164 --> 00:09:10,968
Sim. Este � o Sr. Fairweather,
o dono da casa.
105
00:09:11,007 --> 00:09:16,299
- E este � o Sr. Kane Luker.
- Sr. Luker, parab�ns.
106
00:09:16,807 --> 00:09:19,174
� o �nico que conseguiu
vestir uma roupa.
107
00:09:19,228 --> 00:09:23,118
- Revela presen�a de esp�rito.
- N�o, apenas tenho um sono leve.
108
00:09:23,261 --> 00:09:25,994
Uma vantagem que o Sr.
Kennet n�o compartilhava.
109
00:09:26,019 --> 00:09:28,667
Ele era o redator
da Nova Na��o?
110
00:09:28,761 --> 00:09:33,081
- Sim. Voc� o conhece?
- Eu o conheci.
111
00:09:33,346 --> 00:09:35,413
Se pudermos oferecer-lhe
qualquer... bem,
112
00:09:35,438 --> 00:09:37,679
qualquer hospitalidade
que nos resta...
113
00:09:37,856 --> 00:09:39,981
Obrigado. N�o preciso ir longe e
114
00:09:40,074 --> 00:09:43,887
dormirei melhor em casa do
que em pijamas de amianto.
115
00:09:45,285 --> 00:09:47,855
N�o posso dizer que
tenha sido um prazer.
116
00:09:47,880 --> 00:09:50,492
Teve uma atitude espl�ndida.
117
00:09:50,601 --> 00:09:53,242
A prop�sito, nem sequer
sabemos o seu nome.
118
00:09:53,461 --> 00:09:57,367
Simon Templar. Vai ouvi-lo
de novo no inqu�rito.
119
00:10:06,213 --> 00:10:08,971
Jacko, este artigo que Kennet estava
trabalhando, me fale sobre isso.
120
00:10:09,663 --> 00:10:12,702
Era uma exposi��o sobre
os nazistas brit�nicos.
121
00:10:12,727 --> 00:10:15,005
Pessoas importantes
nos bastidores.
122
00:10:15,328 --> 00:10:17,690
Aparentemente ele tinha
algum material devastador.
123
00:10:17,799 --> 00:10:18,707
Voc� n�o leu isso?
124
00:10:18,732 --> 00:10:21,252
Meus editores fazem
suas pr�prias pesquisas.
125
00:10:21,439 --> 00:10:23,860
N�o vejo os artigos at�
o est�gio final.
126
00:10:25,317 --> 00:10:27,832
Simon, o que o est�
incomodando com isso?
127
00:10:28,751 --> 00:10:33,305
Kennet estava escrevendo uma exposi��o
envolvendo altos nomes em lugares altos
128
00:10:33,711 --> 00:10:37,484
e ele morre muito convenientemente em
um inc�ndio de origem desconhecida.
129
00:10:38,365 --> 00:10:43,029
- Acha que foi um inc�ndio criminoso?
- Vamos ver o que sai no inqu�rito.
130
00:10:53,729 --> 00:10:55,787
Robert, acho que todos
dever�amos conversar
131
00:10:55,812 --> 00:10:58,010
com o Magistrado, antes
do inqu�rito come�ar.
132
00:10:58,035 --> 00:11:00,673
- Excelente ideia.
- Acompanhe-nos, tamb�m, Lady Sangore.
133
00:11:00,698 --> 00:11:01,686
Claro.
134
00:11:02,566 --> 00:11:06,729
- Vai me desculpar por um momento?
- N�o se preocupe, vou ficar bem.
135
00:11:12,830 --> 00:11:16,595
Jacko, espere. Eu quero
conhecer Lady Valerie.
136
00:11:16,620 --> 00:11:20,088
Seja cuidadoso. H� rumores
de que ela � muito cara.
137
00:11:24,862 --> 00:11:27,378
Vejo que n�o houve
efeitos nocivos do fogo.
138
00:11:27,510 --> 00:11:29,729
Nosso her�i da outra noite.
139
00:11:30,104 --> 00:11:30,842
Sou?
140
00:11:30,867 --> 00:11:33,057
N�o que esteja
terrivelmente impressionada.
141
00:11:33,082 --> 00:11:38,731
Est� certo aos fort�es se expor ao
perigo, fazendo coisas nobres,
142
00:11:38,800 --> 00:11:42,630
s� acho que deveria haver um lugar
reservado para eles - como zool�gicos.
143
00:11:42,724 --> 00:11:44,881
Voc� foi resgatada, n�o?
144
00:11:45,069 --> 00:11:50,280
Quando Luker entrou correndo, achei que
estava em um destino pior que a morte!
145
00:11:50,360 --> 00:11:52,480
Da pr�xima vez que precisar
de resgate, ligue para mim.
146
00:11:52,505 --> 00:11:54,735
Talvez eu pudesse fazer isso
de forma mais divertida.
147
00:11:54,789 --> 00:11:56,320
Talvez voc� possa.
148
00:11:57,195 --> 00:12:01,468
- Onde est�o os outros?
- Eles foram conversar com o Magistrado.
149
00:12:01,851 --> 00:12:04,318
- Sobre o qu�?
- N�o tenho a menor no��o.
150
00:12:04,343 --> 00:12:07,397
Sobre o que as pessoas
falam nos inqu�ritos?
151
00:12:07,702 --> 00:12:09,522
Geralmente do falecido.
152
00:12:11,621 --> 00:12:15,004
- O que pode me dizer sobre ele?
- Pobre John.
153
00:12:15,160 --> 00:12:17,762
N�o consigo pensar no que aconteceu.
Ele deve
154
00:12:17,787 --> 00:12:20,275
ter ouvido o alarme.
Ele n�o estava b�bado.
155
00:12:20,446 --> 00:12:25,556
N�o poderia ser suic�dio. Ningu�m
poderia cometer suic�dio assim.
156
00:12:26,023 --> 00:12:29,757
- Parece uma suposi��o razo�vel.
- Eu me sinto t�o respons�vel.
157
00:12:29,782 --> 00:12:33,563
- Por qu�?
- Ele n�o queria vir para Whiteways.
158
00:12:33,789 --> 00:12:37,062
- Fiquei importunando-o.
- Voc� o conhecia bem?
159
00:12:37,218 --> 00:12:41,374
Eu o encontrei algumas vezes. Sidney
me pediu para lev�-lo � sua casa.
160
00:12:41,855 --> 00:12:44,530
Sidney � rico e generoso
com o dinheiro...
161
00:12:44,568 --> 00:12:48,544
Sidney Fairweather pagou para
trazer John para Whiteways?
162
00:12:48,620 --> 00:12:52,158
N�o, claro que n�o!
Que sugest�o nojenta!
163
00:12:52,574 --> 00:12:57,760
Aten��o, aten��o! Todos as pessoas
que v�o comparecer neste Tribunal
164
00:12:57,963 --> 00:13:00,534
que prestar�o testemunho ao Magistrado
da Rainha para este condado
165
00:13:00,619 --> 00:13:05,910
com rela��o � morte de John Kennet,
aproxime-se e d� sua colabora��o.
166
00:13:09,090 --> 00:13:13,546
- Eu lhe disse que ela era cara.
- Mais cara do que pensa, Jacko.
167
00:13:14,070 --> 00:13:16,516
Sr. Templar, que bom v�-lo.
168
00:13:16,541 --> 00:13:18,823
- De fato.
- Obrigado, Sir Robert.
169
00:13:18,848 --> 00:13:22,308
Deveria contat�-lo antes, mas as
coisas estavam t�o desorganizadas.
170
00:13:22,340 --> 00:13:23,662
Eu posso muito bem imaginar.
171
00:13:23,701 --> 00:13:28,184
- Esse inqu�rito ser� privado?
- N�o. Por que deveria?
172
00:13:28,209 --> 00:13:30,662
Suas entrevistas com o Magistrado.
173
00:13:30,701 --> 00:13:34,835
Sabe como s�o esses jornais.
Tenho que evitar muitas fofocas idiotas.
174
00:13:34,905 --> 00:13:39,450
O Magistrado � sensato. Morte acidental
� o �nico veredicto poss�vel.
175
00:13:39,520 --> 00:13:43,118
- � realmente?
- Devemos entender que discorda?
176
00:13:43,204 --> 00:13:48,208
- Sim, diria que discordo totalmente.
- Mas por que?
177
00:13:48,434 --> 00:13:53,246
Porque John Kennet morreu
em um inc�ndio que n�o foi um acidente.
178
00:14:06,296 --> 00:14:08,874
Estamos aqui para
investigar as circunst�ncias
179
00:14:09,155 --> 00:14:11,553
relacionada � morte de John Kennet.
180
00:14:12,037 --> 00:14:15,997
� seu dever escutar as
evid�ncias apresentadas a voc�s
181
00:14:16,258 --> 00:14:19,093
e retornar um veredicto de
acordo com essa evid�ncia.
182
00:14:20,017 --> 00:14:22,884
V�rias pessoas estavam na
casa quando o fogo come�ou.
183
00:14:23,118 --> 00:14:25,324
Todas elas est�o aqui no Tribunal hoje.
184
00:14:26,309 --> 00:14:31,648
O j�ri, se assim o desejar, tem o
direito de ver o corpo. Algu�m quer v�-lo?
185
00:14:33,188 --> 00:14:34,193
Muito bem.
186
00:14:35,263 --> 00:14:40,723
Ouviremos evid�ncias de como o corpo foi
encontrado. Chame a primeira testemunha.
187
00:14:41,582 --> 00:14:43,699
Sr. Theodore Bream.
188
00:14:54,321 --> 00:14:56,344
Pegue o livro na
sua m�o direita.
189
00:14:56,656 --> 00:15:00,257
Est� prestes a comprovar
o veredicto deles.
190
00:15:00,540 --> 00:15:02,481
Muitos deles correram
como lebres e deixaram
191
00:15:02,506 --> 00:15:04,101
Kennet para morrer
naquele inc�ndio.
192
00:15:04,248 --> 00:15:08,185
- Sabe o que vai acontecer?
- Vai ser abafado.
193
00:15:08,661 --> 00:15:11,848
O nariz da justi�a perde
o sentido do olfato.
194
00:15:11,981 --> 00:15:14,816
Voc� � o Oficial da
Esta��o de Bombeiros?
195
00:15:14,910 --> 00:15:18,785
- Sim, senhor.
- Voc� examinou as ru�nas de Whiteways?
196
00:15:18,816 --> 00:15:20,808
- Sim, senhor.
- O que encontrou?
197
00:15:20,917 --> 00:15:26,128
Nas ru�nas da biblioteca, entre muitos
destro�os, encontrei o falecido.
198
00:15:26,200 --> 00:15:29,841
- Tamb�m uma cama queimada.
- O que voc� deduziu?
199
00:15:29,920 --> 00:15:34,130
Que eles devem ter ca�do
do teto de um quarto acima.
200
00:15:34,200 --> 00:15:37,678
Descobriu o que poderia ter
sido a causa do inc�ndio?
201
00:15:37,757 --> 00:15:41,749
N�o, senhor. O lugar estava queimado
por completo, era imposs�vel dizer.
202
00:15:41,850 --> 00:15:45,615
- N�o tem ideia de como isso come�ou?
- N�o, senhor.
203
00:15:45,795 --> 00:15:47,375
- Veja...
- Tudo bem.
204
00:15:47,883 --> 00:15:50,656
Tem alguma pergunta
para esta testemunha?
205
00:15:51,680 --> 00:15:53,047
Pr�xima testemunha, por favor.
206
00:15:53,156 --> 00:15:56,843
Passei pelo Sr. Luker a caminho
do quarto de Lady Valerie.
207
00:15:57,140 --> 00:16:00,975
Ele gritou para mim: "Os outros
est�o todos do lado de fora."
208
00:16:01,436 --> 00:16:04,248
Havia muita fuma�a e
o calor era terr�vel.
209
00:16:04,881 --> 00:16:08,951
Eu corri para o jardim. Isso
� tudo que posso lembrar.
210
00:16:09,177 --> 00:16:12,677
N�o sei como nos esquecemos de
John, at� que fosse tarde demais.
211
00:16:13,028 --> 00:16:16,543
- N�o tem ideia de como o fogo come�ou?
- N�o, eu sinto muito.
212
00:16:16,778 --> 00:16:19,957
Obrigado, Sr. Fairweather.
Pr�xima testemunha, por favor.
213
00:16:20,051 --> 00:16:24,496
S� um minuto. Tenho algumas
perguntas, se n�o se importa.
214
00:16:25,433 --> 00:16:29,423
- Qual � a sua pergunta?
- N�o havia nenhum empregado?
215
00:16:29,516 --> 00:16:33,086
V�rios. Estavam em
uma festa em Reading.
216
00:16:33,328 --> 00:16:35,841
Nenhum voltou at� que
estava quase terminado.
217
00:16:35,903 --> 00:16:38,640
Est� bem. Ningu�m tentou apagar o fogo?
218
00:16:38,788 --> 00:16:41,092
Sem esperan�a. Ele se
generalizou com for�a.
219
00:16:41,194 --> 00:16:44,083
Se os alarmes estivessem
funcionando corretamente,
220
00:16:44,108 --> 00:16:45,257
n�o poderia ter se
alastrado t�o r�pido.
221
00:16:45,311 --> 00:16:48,947
N�o posso responder
pelo funcionamento dos alarmes.
222
00:16:48,972 --> 00:16:50,840
Isso � para
os especialistas.
223
00:16:50,870 --> 00:16:54,346
Dever�amos ter chamado um especialista
em alarme, Sr. Magistrado. Chamamos?
224
00:16:54,401 --> 00:16:59,401
N�o, agora. Devemos ouvir o
resto das provas primeiro.
225
00:16:59,426 --> 00:17:03,277
Podemos encontrar a resposta.
Pr�xima testemunha, por favor.
226
00:17:04,956 --> 00:17:09,579
Passei pelo Sr. Fairweather e gritei:
"sabe se todos sa�ram?"
227
00:17:10,026 --> 00:17:14,596
No calor e confus�o, ele deve ter
perdido minhas primeiras palavras
228
00:17:14,621 --> 00:17:19,282
e ouviu que eu disse: "Todos
sa�ram". Foi um erro tr�gico.
229
00:17:19,383 --> 00:17:23,461
Sr. Luker, tenho certeza que n�o
pode se culpar ou ao Sr. Fairweather.
230
00:17:25,163 --> 00:17:29,900
- Alguma pergunta?
- Quanto beberam nesta noite?
231
00:17:30,101 --> 00:17:34,592
N�o posso ter certeza de quanto,
mas bebemos moderadamente.
232
00:17:34,706 --> 00:17:37,159
- Kennet n�o estava b�bado, ent�o?
- N�o.
233
00:17:37,230 --> 00:17:40,612
Sabe se ele tomou alguma coisa?
P�lulas para dormir?
234
00:17:40,722 --> 00:17:44,987
- Lamento, n�o tenho ideia.
- Por que ele n�o ouviu os alarmes?
235
00:17:45,057 --> 00:17:48,203
A testemunha dificilmente
pode responder isso.
236
00:17:48,265 --> 00:17:50,547
Talvez ele tivesse
um sono pesado.
237
00:17:50,593 --> 00:17:55,887
Essa parece ser a �nica explica��o
razo�vel. Obrigado, Sr. Luker.
238
00:17:56,036 --> 00:17:57,884
Pr�xima testemunha.
239
00:17:58,618 --> 00:18:01,196
Sr. Simon Templar, por favor.
240
00:18:08,213 --> 00:18:11,705
Pegue o livro na sua m�o direita.
Leia as palavras.
241
00:18:11,845 --> 00:18:14,462
Juro por Deus Todo-Poderoso
que a evid�ncia que darei
242
00:18:14,487 --> 00:18:17,554
ser� a verdade, toda a verdade
e nada al�m da verdade.
243
00:18:18,576 --> 00:18:23,347
Voc� chegou � cena do inc�ndio
depois de ter passado algum tempo.
244
00:18:23,823 --> 00:18:24,612
Sim.
245
00:18:24,651 --> 00:18:29,085
Voc� ouviu que o falecido ainda estava
na casa e entrou para tir�-lo.
246
00:18:29,725 --> 00:18:32,256
Est� me dizendo ou me perguntando?
247
00:18:32,889 --> 00:18:35,826
Estou reiterando o
que j� foi estabelecido.
248
00:18:35,990 --> 00:18:40,583
Posso perguntar por quem?
Devo ter perdido essa parte.
249
00:18:40,669 --> 00:18:46,778
Ou houve uma audi�ncia preliminar
� qual n�o fomos todos convidados?
250
00:18:47,020 --> 00:18:50,731
Este Tribunal n�o precisa dar
contas de seus atos a voc�.
251
00:18:50,849 --> 00:18:55,983
Gostaria de lembrar que esta trag�dia
foi totalmente relatada nos jornais.
252
00:18:56,241 --> 00:19:00,295
Pe�o que confirme certos fatos.
Voc� os confirma?
253
00:19:00,842 --> 00:19:01,912
Sim, confirmo.
254
00:19:02,084 --> 00:19:06,957
- Em que condi��es estava a casa?
- Em chamas de ponta a ponta.
255
00:19:07,066 --> 00:19:10,458
- A ala oeste?
- Oeste, leste, a coisa toda.
256
00:19:10,583 --> 00:19:13,684
Mas diria que na ala oeste
estava mais do que no resto?
257
00:19:15,127 --> 00:19:16,315
Talvez sim, sim.
258
00:19:16,407 --> 00:19:19,143
Ent�o o fogo poderia ter
come�ado na biblioteca.
259
00:19:19,855 --> 00:19:20,519
Poderia.
260
00:19:21,425 --> 00:19:25,151
Ent�o a fuma�a subindo
pelo ch�o do quarto acima
261
00:19:25,221 --> 00:19:28,605
poderia ter asfixiado o
falecido em um est�gio inicial.
262
00:19:28,666 --> 00:19:32,082
- Entende meu racioc�nio?
- Sim, entendo.
263
00:19:32,160 --> 00:19:35,925
Acha que isso fornece
uma solu��o para sua morte?
264
00:19:36,105 --> 00:19:39,222
- N�o... eu n�o.
- Por que n�o?
265
00:19:39,839 --> 00:19:45,873
O cheiro de fuma�a reage como um alarme
na mente humana, mesmo quando dorme.
266
00:19:46,123 --> 00:19:48,138
Em todos, talvez,
mas n�o em um sono pesado.
267
00:19:48,193 --> 00:19:53,216
Ou drogado. Ou inconsciente.
Ou j� morto.
268
00:19:59,254 --> 00:20:02,230
O Tribunal considera como
uma opini�o pessoal,
269
00:20:02,340 --> 00:20:04,472
n�o amparada por fatos m�dicos.
270
00:20:05,050 --> 00:20:08,517
Obrigado, Sr. Templar.
Aproveito esta oportunidade
271
00:20:08,542 --> 00:20:11,385
para elogi�-lo por uma not�vel
demonstra��o de hero�smo.
272
00:20:11,417 --> 00:20:14,206
Pode se retirar.
Pr�xima testemunha, por favor.
273
00:20:14,354 --> 00:20:17,916
- O j�ri n�o tem alguma pergunta?
- Sim, eu tenho.
274
00:20:18,658 --> 00:20:20,376
Qual � a sua pergunta?
275
00:20:20,650 --> 00:20:25,765
Na sua opini�o, acha que
havia algo suspeito nesse inc�ndio?
276
00:20:25,883 --> 00:20:30,508
- As opini�es do Sr. Templar n�o s�o...
- Sim, certamente acho!
277
00:20:34,338 --> 00:20:38,944
Sil�ncio! N�o estamos interessados
em suas teorias, Sr. Templar.
278
00:20:38,969 --> 00:20:44,812
N�o estou oferecendo teorias, estou
chamando a aten��o para alguns fatos
279
00:20:44,921 --> 00:20:48,117
- que n�o me foi permitido mencionar.
- Quais s�o?
280
00:20:48,163 --> 00:20:50,832
Todas as janelas do andar
de baixo estavam abertas,
281
00:20:50,857 --> 00:20:53,474
criando uma ventila��o
atrav�s dos quartos.
282
00:20:53,614 --> 00:20:56,231
Era uma hora da manh�. Por qu�?
283
00:20:56,256 --> 00:21:00,185
- Responda isso.
- Eu posso responder a essa pergunta.
284
00:21:00,474 --> 00:21:03,205
- Sr. Fairweather.
- Foi uma noite quente.
285
00:21:03,262 --> 00:21:05,496
As janelas estiveram
abertas todo o dia.
286
00:21:05,582 --> 00:21:08,673
O mordomo as trancaria
antes de se retirar.
287
00:21:08,727 --> 00:21:13,333
Ele teria fechado as janelas,
mas o fogo come�ou antes disso.
288
00:21:13,372 --> 00:21:19,284
Obrigado. Um exemplo instrutivo do
perigo de tirar conclus�es precipitadas.
289
00:21:19,328 --> 00:21:22,970
Tudo bem. Ent�o por que a
porta do Kennet estava trancada?
290
00:21:23,063 --> 00:21:25,327
- Estava trancada?
- Estava.
291
00:21:25,789 --> 00:21:27,718
- Como voc� sabe?
- Eu tentei abri-la.
292
00:21:27,828 --> 00:21:32,406
Se a porta estivesse aberta, poderia ter
salvo a vida de Kennet. Estava trancada.
293
00:21:32,499 --> 00:21:36,887
Eu olhei atrav�s. N�o havia uma chave
nem no interior nem no exterior.
294
00:21:37,413 --> 00:21:41,077
Ent�o peguei um machado da
parede para quebrar a porta
295
00:21:41,920 --> 00:21:44,177
mas o teto inteiro desmoronou.
296
00:21:44,271 --> 00:21:48,669
Supondo que a porta estivesse trancada,
por que ele n�o deveria trancar a porta?
297
00:21:48,778 --> 00:21:50,621
Posso imaginar v�rias raz�es.
298
00:21:51,239 --> 00:21:55,121
Quando um homem passa a noite
com seus inimigos mais terr�veis,
299
00:21:55,324 --> 00:21:57,597
ele � um tolo por n�o trancar a porta.
300
00:21:57,714 --> 00:22:02,309
Normalmente, quando um homem tranca a
porta, ele deixa a chave por dentro.
301
00:22:03,939 --> 00:22:05,963
Onde estava a chave?
302
00:22:07,010 --> 00:22:09,877
Sil�ncio! Sil�ncio!
303
00:22:10,330 --> 00:22:14,390
Desculpe, senhor. Eu encontrei a
chave sob os destro�os da biblioteca.
304
00:22:14,562 --> 00:22:19,148
Obrigado. Este � um caso
de morte por acidente.
305
00:22:19,460 --> 00:22:23,123
N�o h� provas que justifiquem
suspeitas de crime.
306
00:22:23,341 --> 00:22:26,584
Pe�o desculpas, mas n�o concordo.
H� todo tipo de evid�ncia.
307
00:22:26,717 --> 00:22:28,888
Essa chave poderia
ter sido plantada.
308
00:22:29,107 --> 00:22:32,638
Digo que este caso todo
� uma rid�cula farsa!
309
00:22:32,716 --> 00:22:34,903
Sil�ncio! Sil�ncio!
310
00:22:34,928 --> 00:22:38,349
Acho que este Tribunal est�
tentando suprimir a verdade!
311
00:22:39,543 --> 00:22:40,558
Sil�ncio!
312
00:22:40,761 --> 00:22:45,472
Acredito que John Kennet foi
covarde e brutalmente assassinado!
313
00:22:45,513 --> 00:22:49,916
Sil�ncio! Por favor,
fiquem quietos! Sil�ncio, por favor!
314
00:22:49,941 --> 00:22:51,909
Por favor, sil�ncio.
315
00:23:01,464 --> 00:23:06,186
Morte por acidente, uma ova!
Onde arrumaram esse Magistrado?
316
00:23:06,615 --> 00:23:09,982
- Sir Robert.
- O que �?
317
00:23:10,092 --> 00:23:13,919
Meus parab�ns. Voc� distorceu
a verdade lindamente.
318
00:23:13,944 --> 00:23:17,201
- Como ousa falar assim!
- Um desempenho nojento!
319
00:23:17,240 --> 00:23:19,607
N�o perca tempo conversando com ele.
320
00:23:22,179 --> 00:23:25,468
Sr. Templar, oficialmente
o caso est� encerrado.
321
00:23:25,515 --> 00:23:28,843
Extraoficialmente, est� muito aberto.
322
00:23:31,522 --> 00:23:34,436
Simon, n�o tem muito para continuar.
323
00:23:34,491 --> 00:23:38,201
Vou conseguir mais.
Espere no carro, sim?
324
00:23:38,334 --> 00:23:40,116
Eu quero falar com Lady Valerie.
325
00:23:40,186 --> 00:23:43,705
Por que sou exclu�do das
conversas com Lady Valerie?
326
00:23:43,825 --> 00:23:46,588
Talvez voc� restrinja meu estilo.
327
00:23:49,323 --> 00:23:51,619
- Lady Valerie.
- N�o tenho nada para dizer a voc�.
328
00:23:51,644 --> 00:23:55,420
Tenho muito a lhe dizer.
Voc� � encantadora, linda.
329
00:23:55,583 --> 00:23:59,370
- Adoraria lev�-la para jantar.
- Essa � a sua desgra�a.
330
00:23:59,395 --> 00:24:01,332
Vou fazer valer a pena.
331
00:24:02,183 --> 00:24:06,306
Combinarei o valor que Fairweather
pagou para atrair John Kennet a Whiteways.
332
00:24:06,331 --> 00:24:11,995
N�o recebi dinheiro. Foi um carro novo
esportivo. Pode equiparar a isso?
333
00:24:12,135 --> 00:24:15,149
- Um pouco caro pelo jantar.
- Depende de como est� sua fome.
334
00:24:15,268 --> 00:24:18,282
Poderia desenvolver
bastante um apetite.
335
00:24:18,307 --> 00:24:19,494
Ligue-me. Estou na lista.
336
00:24:19,510 --> 00:24:20,510
Lady Valerie...
337
00:24:20,643 --> 00:24:24,807
Gostaria de dizer que eu acho que
� uma garota doce e sincera.
338
00:24:24,970 --> 00:24:27,322
Sou t�o sincera quanto voc�.
339
00:24:27,484 --> 00:24:29,905
Aposto que faz amor com montes
340
00:24:29,930 --> 00:24:32,674
de mulheres e nunca foi sincero.
341
00:24:34,381 --> 00:24:38,572
Sidney Fairweather. Ele �
dono dessa casa h� dez anos.
342
00:24:38,616 --> 00:24:40,968
Ele est� no conselho
da Qu�mica Norfelt.
343
00:24:41,105 --> 00:24:43,507
Solteiro, bem respeitado, rico.
344
00:24:44,035 --> 00:24:45,449
E os Sangores?
345
00:24:45,841 --> 00:24:48,606
De Harrow, Cambridge, um
oficial e um cavalheiro!
346
00:24:49,056 --> 00:24:51,741
- Kane Luker?
- Industrial alem�o.
347
00:24:51,972 --> 00:24:56,057
- Um pouco de mist�rio.
- Que tal a nossa Lady Valerie?
348
00:24:56,781 --> 00:24:59,991
Vai a todas as festas certas
com todas as pessoas certas.
349
00:25:00,253 --> 00:25:04,665
- Ela conhece o amigo de Kennet?
- Ralph Windlay?
350
00:25:05,136 --> 00:25:07,651
- N�o tenho ideia. Por qu�?
- S� um pensamento.
351
00:25:07,886 --> 00:25:12,132
Depois de deix�-lo no escrit�rio, acho
que vou ter uma conversa com o Windlay.
352
00:25:57,985 --> 00:25:59,236
Templar!
353
00:26:01,869 --> 00:26:06,344
- O que diabos est� fazendo aqui?
- Inspetor, posso lhe perguntar o mesmo?
354
00:26:06,444 --> 00:26:08,280
- Ele est� morto.
- Quem � ele?
355
00:26:08,452 --> 00:26:10,984
Suponho que seja Ralph Windlay.
356
00:26:12,028 --> 00:26:15,551
- Voc� � a senhoria? Voc� o encontrou?
- Meia hora atr�s.
357
00:26:15,715 --> 00:26:19,754
Telefonei imediatamente para a
Scotland Yard. Oh, � horr�vel!
358
00:26:19,832 --> 00:26:23,222
Pobre Sr. Windlay. Ele
era um jovem t�o bom.
359
00:26:23,386 --> 00:26:27,932
Tome sua declara��o. Segure os outros
enquanto eu falo com meu amigo aqui.
360
00:26:28,480 --> 00:26:31,519
A ambul�ncia estar� aqui em um minuto.
Fale r�pido.
361
00:26:31,573 --> 00:26:36,210
O exame do corpo ir� provar que ele
est� morto h� pelo menos tr�s horas
362
00:26:36,454 --> 00:26:40,017
e tr�s horas atr�s, como a maioria
dos nativos pode testemunhar,
363
00:26:40,189 --> 00:26:42,603
estava em um inqu�rito em Anford.
364
00:26:42,845 --> 00:26:44,946
- De quem � o inqu�rito?
- John Kennet.
365
00:26:45,063 --> 00:26:48,763
- Aquele inc�ndio na casa de campo?
- Nossa! Leu os jornais.
366
00:26:48,816 --> 00:26:50,107
E depois do inqu�rito?
367
00:26:50,419 --> 00:26:54,794
Deixei Jackman, editor da Nova Na��o,
em seu escrit�rio e dirigi at� aqui.
368
00:26:54,927 --> 00:26:57,327
- Por qu�?
- Para falar com Ralph Windlay.
369
00:26:57,436 --> 00:27:01,458
Esperava antes que algu�m o
fizesse, mas cheguei tarde demais.
370
00:27:01,552 --> 00:27:05,262
- Qual foi o veredicto do inqu�rito?
- Morte por acidente.
371
00:27:05,387 --> 00:27:09,887
- E acha que algo est� errado com isso?
- Inspetor, sei que algo est� errado.
372
00:27:10,745 --> 00:27:15,049
Se eu fosse voc�, investigaria
n�o um assassinato, mas dois.
373
00:27:16,943 --> 00:27:20,645
Voc� o matou, ent�o
nem mesmo encontrou os pap�is!
374
00:27:20,670 --> 00:27:23,035
Ele caiu e bateu a cabe�a, Sr.
Luker!
375
00:27:23,060 --> 00:27:25,583
Procuramos em tudo.
Simplesmente n�o est�o l�!
376
00:27:25,720 --> 00:27:28,883
Idiota! Estupidamente,
idiota!
377
00:27:28,908 --> 00:27:32,724
N�o estamos exagerando o dano
que este artigo poderia causar?
378
00:27:32,795 --> 00:27:36,561
Voc�s s�o tolos, todos voc�s!
Ralph Windlay era um espi�o!
379
00:27:36,725 --> 00:27:39,040
Voc�s o deixaram entrar
na Organiza��o!
380
00:27:39,110 --> 00:27:43,157
Ele estava em posi��o de ver nossos
documentos mais confidenciais!
381
00:27:43,191 --> 00:27:45,159
S� um minuto, Sr. Luker...
382
00:27:45,325 --> 00:27:48,658
Houve uma quebra de seguran�a
incrivelmente est�pida!
383
00:27:48,726 --> 00:27:53,265
Quem sabe o que viu durante o tempo
que trabalhou neste escrit�rio!
384
00:27:53,348 --> 00:27:57,512
Por tudo o que sabe, ele p�de
fotografar tudo nesse arquivo!
385
00:27:59,197 --> 00:28:01,389
Bem... ele estava bem vigiado.
386
00:28:01,547 --> 00:28:03,140
Bem vigiado!
387
00:28:03,432 --> 00:28:05,955
17 meses sob seu nariz
388
00:28:05,980 --> 00:28:09,348
e afirma ser capaz
de ter olfato para traidores!
389
00:28:09,486 --> 00:28:14,204
Essa sua cabe�a dura... este artigo
pode nos desacreditar na Inglaterra!
390
00:28:14,556 --> 00:28:19,248
N�o tem c�rebro? N�o � nada
al�m de uma figura pol�tica?
391
00:28:19,273 --> 00:28:21,341
Os m�todos da Gestapo s�o
perigosos na Inglaterra!
392
00:28:21,366 --> 00:28:22,744
N�o nos atrevemos
a ir t�o longe!
393
00:28:22,769 --> 00:28:28,267
N�o ir� a lugar algum a menos que
esse artigo seja encontrado e destru�do!
394
00:28:40,535 --> 00:28:42,105
- Oh, entre.
- Obrigado.
395
00:28:42,183 --> 00:28:45,746
- � bem pontual.
- Estou ansioso.
396
00:28:47,843 --> 00:28:49,811
- � encantador.
- Obrigada.
397
00:28:50,915 --> 00:28:52,704
- E caro.
- Muito.
398
00:28:52,939 --> 00:28:56,386
Preparei os Martinis muito secos.
Pode servir?
399
00:28:56,608 --> 00:29:00,240
- Onde vamos jantar?
- No melhor restaurante em Londres.
400
00:29:00,304 --> 00:29:05,524
Ador�vel! Um jantar divino, um homem
bonito e ainda ganho dinheiro!
401
00:29:05,549 --> 00:29:07,602
N�o sou assustadoramente inteligente?
402
00:29:07,660 --> 00:29:10,119
Quero dizer, em
compara��o com as garotas
403
00:29:10,144 --> 00:29:12,334
pobres que ganham 10
libras por semana.
404
00:29:12,428 --> 00:29:14,271
Pelo menos elas s�o honestas.
405
00:29:14,301 --> 00:29:16,827
Vou receber uma li��o
sobre a moralidade vitoriana?
406
00:29:16,996 --> 00:29:19,339
Estaria quil�metros
al�m da sua cabe�a.
407
00:29:19,364 --> 00:29:20,183
E da sua.
408
00:29:20,635 --> 00:29:23,487
- � voc�.
- Pobre, mau pra mim!
409
00:29:25,723 --> 00:29:28,238
Podemos ficar s�rios por um momento?
410
00:29:28,285 --> 00:29:29,397
Devemos?
411
00:29:30,199 --> 00:29:32,758
O assassinato � um
assunto bastante s�rio.
412
00:29:33,119 --> 00:29:34,753
� como fogo.
413
00:29:35,355 --> 00:29:39,652
Voc� n�o brinca com ele
sem queimar os dedos.
414
00:29:39,917 --> 00:29:44,750
E, como resultado de sua rela��o, um
jovem escritor brilhante foi morto.
415
00:29:44,929 --> 00:29:48,093
- John Kennet n�o foi morto.
- Sim, foi.
416
00:29:48,492 --> 00:29:51,234
Junto com seu amigo Ralph Windlay.
417
00:29:51,460 --> 00:29:54,397
- O que?
- Est� nos jornais da tarde.
418
00:29:54,538 --> 00:29:56,053
Ou voc� n�o l�?
419
00:29:57,022 --> 00:30:00,240
- N�o acredito nisso.
- � verdade. Eu o vi.
420
00:30:00,265 --> 00:30:03,272
- Mas quem...?
- A pol�cia est� trabalhando nisso.
421
00:30:03,624 --> 00:30:06,163
N�o entendo nada disso.
422
00:30:07,163 --> 00:30:08,577
N�o adianta chorar,
423
00:30:09,584 --> 00:30:14,121
mas se voc� se importa, pode cooperar
com o que Kennet queria fazer.
424
00:30:14,222 --> 00:30:16,878
- O que quer dizer?
- Sabe sobre o artigo dele?
425
00:30:16,917 --> 00:30:19,112
N�o. Ele nunca falou sobre isso.
426
00:30:19,137 --> 00:30:22,284
- Voc� o levou para Whiteways.
- Sim.
427
00:30:22,574 --> 00:30:24,167
Ele tinha alguma
bagagem com ele?
428
00:30:24,192 --> 00:30:27,470
Suponho que tivesse
uma maleta para a noite.
429
00:30:27,520 --> 00:30:29,486
Ele estava carregando
alguma coisa?
430
00:30:29,511 --> 00:30:31,913
Acho que ele colocou
um envelope marrom
431
00:30:31,960 --> 00:30:34,736
no bolso de sua jaqueta.
432
00:30:35,126 --> 00:30:38,288
- Ele disse o que havia nele?
- N�o.
433
00:30:40,431 --> 00:30:43,594
N�o participou da reuni�o em Whiteways?
434
00:30:43,619 --> 00:30:47,345
- N�o, me disseram para ficar longe.
- Ah, sim, eu esqueci.
435
00:30:47,697 --> 00:30:51,064
J� tinha sido paga
com o carro esportivo.
436
00:30:51,775 --> 00:30:54,103
N�o se atreva a cobrar moralidade!
437
00:30:54,196 --> 00:30:58,624
Voc� tem uma boa reputa��o, por
isso n�o me diga sobre honestidade!
438
00:30:59,070 --> 00:31:04,201
Tudo o que realmente importa �
dinheiro e eu pretendo ter fortunas!
439
00:31:04,505 --> 00:31:07,395
- Planejando uma pequena chantagem?
- Saia!
440
00:31:07,973 --> 00:31:11,683
- N�o recebi o valor do meu dinheiro.
- O acordo acabou! Saia!
441
00:31:11,723 --> 00:31:16,676
Sinto muito por voc�, realmente sinto.
N�o sabe o que est� enfrentando.
442
00:31:17,191 --> 00:31:19,508
Espero que voc� descubra
antes de se machucar
443
00:31:19,816 --> 00:31:21,391
ou ser assassinada.
444
00:32:21,854 --> 00:32:24,619
Sidney, � t�o gentil da sua parte vir.
445
00:32:24,644 --> 00:32:28,888
- Estou feliz por isso.
- Eu realmente preciso do seu conselho.
446
00:32:29,397 --> 00:32:32,014
- � sobre o John Kennet.
- O que tem ele?
447
00:32:32,039 --> 00:32:35,873
Cerca de uma semana antes de
morrer, ele esteva aqui bebendo.
448
00:32:36,195 --> 00:32:39,181
Discutimos sobre seu
assunto de estima��o
449
00:32:39,206 --> 00:32:41,908
o ressurgimento
do Partido Nazista.
450
00:32:42,306 --> 00:32:46,277
Ele disse as coisas mais
incr�veis sobre voc� e o Sr. Luker
451
00:32:46,374 --> 00:32:47,561
e Sir Robert.
452
00:32:48,232 --> 00:32:51,836
Eu disse a ele que estava
falando cal�nias absurdas.
453
00:32:52,297 --> 00:32:57,308
Ele p�s um envelope cheio de pap�is
na minha m�o e me disse para l�-los
454
00:32:57,511 --> 00:33:00,425
e depois disse que eu
mudaria de parecer.
455
00:33:00,490 --> 00:33:02,261
Tem fogo, querido?
456
00:33:06,109 --> 00:33:09,869
Obrigada. Bem, eu tinha
mil coisas para fazer.
457
00:33:09,962 --> 00:33:14,628
N�o li tudo at� o fim na
ocasi�o... era muito longo!
458
00:33:14,805 --> 00:33:17,156
- Ent�o eu larguei.
- Como assim, largou?
459
00:33:17,406 --> 00:33:19,917
Isso � o que n�o sei, querido.
460
00:33:20,331 --> 00:33:26,016
Deve estar em algum lugar, n�o joguei
fora no topo de um �nibus ou algo assim.
461
00:33:26,164 --> 00:33:29,039
N�o consigo lembrar onde coloquei.
462
00:33:29,160 --> 00:33:30,250
Entendo.
463
00:33:31,172 --> 00:33:34,176
Caro Sidney, um homem
t�o compreensivo.
464
00:33:34,347 --> 00:33:38,471
- Quanto?
- Bem, n�o quero ser gananciosa.
465
00:33:39,106 --> 00:33:42,113
Mas voc� possui uma fortuna
e uma garota tem que...
466
00:33:42,198 --> 00:33:44,769
- Quanto?
- � 15.000.
467
00:33:45,081 --> 00:33:49,441
- N�o seja idiota.
- Sei que n�o tenho cabe�a para n�meros.
468
00:33:49,973 --> 00:33:53,215
Provavelmente o artigo
n�o vale tanto assim.
469
00:33:53,360 --> 00:33:56,953
Talvez fosse uma boa ideia
se vendesse ao Sr. Templar.
470
00:33:57,088 --> 00:34:02,254
Ele � t�o bom em descobrir
informa��es e detectar coisas.
471
00:34:12,355 --> 00:34:15,165
Muito bem.
� 15.000.
472
00:34:15,503 --> 00:34:17,549
- Quando?
- Amanh�?
473
00:34:17,995 --> 00:34:19,041
Ador�vel.
474
00:34:19,776 --> 00:34:23,572
- Aqui.
- �s 18:00hs para as bebidas.
475
00:34:25,965 --> 00:34:29,786
- Ter� o artigo?
- Sidney, claro.
476
00:34:29,943 --> 00:34:34,073
Tenho o dia todo amanh�
para pensar onde coloquei.
477
00:34:34,610 --> 00:34:37,295
- Boa noite, Valerie.
- Boa noite.
478
00:34:39,490 --> 00:34:42,787
� 15.000 e foi t�o f�cil.
479
00:34:43,162 --> 00:34:45,415
- E ela quer dinheiro?
- Sim.
480
00:34:45,747 --> 00:34:49,661
- Como sabe que n�o est� blefando?
- Sei o que significa neg�cios para ela.
481
00:34:49,778 --> 00:34:53,621
Realmente acredita que isso
vai acabar quando pagar a ela?
482
00:34:53,731 --> 00:34:55,934
Sem o artigo, ela n�o � uma amea�a.
483
00:34:56,027 --> 00:34:59,027
O que a impede de fazer c�pia?
484
00:34:59,823 --> 00:35:04,182
- N�o, o dinheiro � uma solu��o tempor�ria.
- O que voc� sugere?
485
00:35:04,307 --> 00:35:07,736
Medidas permanentes para
lidar com ela e Templar.
486
00:35:07,822 --> 00:35:10,556
N�o, Kane, eu absolutamente pro�bo isso!
487
00:35:10,814 --> 00:35:15,307
- Sua piedade suburbana me deixa doente.
- Como se atreve a falar assim comigo!
488
00:35:15,354 --> 00:35:19,508
A hora da conversa passou.
Lady Valerie � perigosa.
489
00:35:19,533 --> 00:35:22,611
Absurdo! Ela � uma oportunista!
490
00:35:22,759 --> 00:35:25,063
Ela n�o tem ideia do
que est� envolvido.
491
00:35:25,477 --> 00:35:30,351
Olha, Kane, tente do meu jeito primeiro.
� o meu dinheiro. Posso pagar isso.
492
00:35:30,469 --> 00:35:33,140
Tudo bem. Como diz, � o seu dinheiro.
493
00:35:33,179 --> 00:35:36,882
� tudo em que ela est� interessada.
A pol�tica a aborrece.
494
00:35:37,022 --> 00:35:41,287
Muito bem, ent�o. Pague-lhe o dinheiro
e traga o artigo diretamente para c�.
495
00:35:41,354 --> 00:35:43,205
- Trarei.
- At� amanh�, ent�o.
496
00:35:43,306 --> 00:35:45,666
- Boa noite, Kane.
- Boa noite, Sidney. Boa sorte.
497
00:35:56,636 --> 00:35:59,799
Chame isso de Nazismo,
Fascismo, o que voc� quiser,
498
00:36:00,080 --> 00:36:04,051
mas � baseado na capacidade de
criar um movimento de massa.
499
00:36:04,200 --> 00:36:07,285
Ent�o, use o terror espiritual e f�sico.
500
00:36:07,319 --> 00:36:10,482
Todos n�s vimos o que aconteceu
na Alemanha sob Hitler.
501
00:36:10,507 --> 00:36:13,511
N�o acho que a mesma
coisa possa acontecer aqui.
502
00:36:13,800 --> 00:36:18,965
As pessoas que esquecem o passado
�s vezes s�o condenadas a reviv�-lo.
503
00:36:19,814 --> 00:36:23,375
- Vou sair. Boa noite.
- Boa noite.
504
00:36:25,883 --> 00:36:29,854
- Al�?
- Simon, querido... � Valerie.
505
00:36:30,316 --> 00:36:32,910
Lembra daquele envelope que lhe dei?
506
00:36:33,166 --> 00:36:34,930
Qual envelope?
Do que est� falando?
507
00:36:34,998 --> 00:36:40,084
Algo importante surgiu.
Pode chegar aqui imediatamente?
508
00:36:41,020 --> 00:36:45,150
- Isso � um sinal de socorro?
- Isso mesmo.
509
00:36:45,400 --> 00:36:49,755
- Quer que eu v�?
- Sim, querido. N�o conte � ningu�m.
510
00:36:49,927 --> 00:36:53,974
- Eu explicarei quando chegar aqui.
- 10 minutos.
511
00:37:15,795 --> 00:37:16,793
Entre.
512
00:37:18,287 --> 00:37:19,576
O que � isso?
513
00:37:19,918 --> 00:37:23,889
Ou�a, eu n�o fiz nada.
Valerie ligou, eu...
514
00:37:24,136 --> 00:37:25,698
Trouxe o envelope?
515
00:37:26,695 --> 00:37:30,073
Sim, mas... tem que
me apontar essa arma?
516
00:37:32,128 --> 00:37:33,167
Pegue!
517
00:37:37,243 --> 00:37:38,039
Abra.
518
00:37:42,108 --> 00:37:46,926
Largue! Ou o Sr. M�sculos estar�
procurando uma nova cabe�a!
519
00:37:48,815 --> 00:37:50,088
Desamarre-a.
520
00:37:54,951 --> 00:37:58,419
- Voc� matou Windlay.
- S� bati nele uma vez e ele morreu.
521
00:37:58,532 --> 00:38:00,534
- E quanto ao Kennet?
- Eu n�o sei.
522
00:38:00,633 --> 00:38:04,685
- Pense de novo.
- Foi o Luker, juro que foi!
523
00:38:04,765 --> 00:38:06,733
- Simon!
- Traga a arma.
524
00:38:09,582 --> 00:38:11,722
Tudo o que faz � dar dicas.
525
00:38:11,784 --> 00:38:13,581
Eles n�o iniciam o
assassinato sistem�tico
526
00:38:13,606 --> 00:38:15,602
para impedir que leiam cartas de amor.
527
00:38:15,627 --> 00:38:17,151
Chame a pol�cia.
528
00:38:19,400 --> 00:38:22,978
N�o que voc�s dois mere�am
justi�a policial. Talvez...
529
00:38:23,003 --> 00:38:24,368
Simon!
530
00:38:33,044 --> 00:38:34,246
Simon?
531
00:38:35,715 --> 00:38:38,230
Simon, voc� est� bem?
532
00:38:41,921 --> 00:38:43,117
Acho que sim.
533
00:38:44,840 --> 00:38:49,482
- Ficou inconsciente por horas.
- O que aconteceu?
534
00:38:50,080 --> 00:38:52,775
Luke veio atr�s de voc�, bateu em voc�.
535
00:38:53,213 --> 00:38:55,479
Ent�o eles nos amarraram...
e nos colocaram
536
00:38:55,504 --> 00:38:57,747
em um carro e n�s
dirigimos por horas.
537
00:38:58,099 --> 00:39:01,989
- Onde estamos?
- No campo. Eu n�o sei.
538
00:39:03,867 --> 00:39:08,717
Simon, tudo � minha culpa.
Fui t�o gananciosa e est�pida.
539
00:39:08,764 --> 00:39:12,069
N�o vou discutir com voc�,
mas chorar n�o vai ajudar.
540
00:39:12,170 --> 00:39:14,138
Veja se consegue se levantar.
541
00:39:31,612 --> 00:39:33,895
Oh, Simon, estou com tanto medo.
542
00:39:35,927 --> 00:39:37,863
O que eles far�o conosco?
543
00:39:38,778 --> 00:39:43,294
Eles querem esse artigo o suficiente
para nos matar por isso. Onde est�?
544
00:39:44,207 --> 00:39:47,817
No correio. Eu o enderecei
para mim e enviei.
545
00:39:48,500 --> 00:39:50,390
Chegar� l� esta manh�.
546
00:39:52,228 --> 00:39:55,391
Bem, est�o de p�?
547
00:39:55,737 --> 00:39:57,865
Onde estamos?
O que vai fazer com a gente?
548
00:39:57,978 --> 00:40:03,334
O Sr. Luker ter� uma longa
conversa com voc�s dois e v�o cooperar.
549
00:40:03,429 --> 00:40:07,139
- 100%.
- Vamos ter que ver isso.
550
00:40:11,806 --> 00:40:13,774
N�o h� d�vidas sobre isso.
551
00:40:14,092 --> 00:40:18,541
Caso contr�rio, Austin ir� coloc�-los
fora de a��o permanentemente.
552
00:40:21,068 --> 00:40:23,116
- Quem �?
- Relaxe.
553
00:40:23,439 --> 00:40:26,423
� Sangore chegando de Londres.
554
00:40:26,838 --> 00:40:32,340
Bem, Sr. Templar, direi ao Sr.Luker
que est� pronto para conversar.
555
00:40:33,023 --> 00:40:34,191
Fa�a isso.
556
00:40:47,365 --> 00:40:49,652
Robert, pensei que nunca chegaria aqui.
557
00:40:49,882 --> 00:40:53,648
Exijo uma explica��o! O que
diabos est� fazendo?
558
00:40:53,988 --> 00:40:56,514
� bem simples.
Estou usando seu por�o.
559
00:40:56,601 --> 00:40:58,882
Tenho apoiado todos
voc�s, mas n�o posso
560
00:40:58,921 --> 00:41:01,327
ultrapassar a linha
de aprisionar pessoas em minha casa!
561
00:41:01,649 --> 00:41:06,188
Templar e Lady Valerie sabem onde
est� esse artigo. Eles v�o me dizer.
562
00:41:06,240 --> 00:41:09,005
Mas como ousa nos envolver?
Isso � monstruoso!
563
00:41:09,074 --> 00:41:12,160
Por qu�? Este � o lugar
mais seguro para traz�-los.
564
00:41:12,372 --> 00:41:16,013
A casa est� isolada e Lady
Sangore estava sozinha.
565
00:41:16,450 --> 00:41:19,239
Ele for�ou o caminho at� aqui!
Fiquei apavorada!
566
00:41:19,422 --> 00:41:23,545
Tire-os daqui!
N�o suportarei mais viol�ncia!
567
00:41:23,608 --> 00:41:26,936
N�o se op�s a assassinar Kennet!
Fa�a como lhe � dito!
568
00:41:27,017 --> 00:41:29,931
Robert, o que ele est� dizendo?
569
00:41:30,476 --> 00:41:33,241
Atribuiu sua morte
� interven��o divina?
570
00:41:33,402 --> 00:41:35,564
- Sabia disso?
- Claro que ele sabia!
571
00:41:35,837 --> 00:41:40,047
- Responda-me, Robert!
- Bem, eu... O fato � que eu...
572
00:41:40,415 --> 00:41:43,578
E voc� suspeitou, ent�o n�o
finja que � um choque t�o grande!
573
00:41:43,800 --> 00:41:45,928
S�o ambos c�mplices no assassinato.
574
00:41:46,026 --> 00:41:49,457
Se tiver alguma d�vida...
ligue para a pol�cia.
575
00:41:57,216 --> 00:42:01,187
Seria dif�cil explicar
seu sil�ncio no inqu�rito.
576
00:42:01,415 --> 00:42:02,165
Gwen...
577
00:42:02,722 --> 00:42:08,308
Nunca percebi... nem por um
segundo que a morte do Kennet...
578
00:42:08,333 --> 00:42:12,864
- Ent�o � uma mulher muito est�pida.
- Minha querida, havia riscos.
579
00:42:13,030 --> 00:42:14,230
N�o correu nenhum.
580
00:42:14,631 --> 00:42:18,677
N�o se importa com quanto trabalho sujo
est� envolvido, desde que n�o o fa�a!
581
00:42:18,720 --> 00:42:23,089
- Seu hip�crita!
- Tenho cooperado! Fiz a minha parte!
582
00:42:23,246 --> 00:42:27,245
Abra�ou a for�a din�mica que
tornou a Alemanha nazista pot�ncia!
583
00:42:27,292 --> 00:42:29,331
� tarde demais para sair agora!
584
00:42:29,432 --> 00:42:33,801
Est� comprometido at� o seu
pesco�o e vai ficar de boca calada!
585
00:42:33,880 --> 00:42:37,731
Se esse artigo sair,
estamos acabados, todos n�s!
586
00:42:37,801 --> 00:42:43,158
Pela primeira vez, preciso
da sua ajuda e vai me dar!
587
00:42:43,931 --> 00:42:47,945
Sabia disso. Estava realmente
envolvido em assassinato.
588
00:42:47,970 --> 00:42:52,391
Tinha que ser feito. Kennet era uma
amea�a. Poderia ter arruinado tudo.
589
00:42:52,516 --> 00:42:55,476
- Sr. Luker, Templar est� consciente.
- �timo.
590
00:43:10,617 --> 00:43:13,414
Valerie, tem um isqueiro no bolso.
591
00:43:14,281 --> 00:43:16,710
O isqueiro vai queimar as cordas.
Tire.
592
00:43:21,291 --> 00:43:22,249
Sim.
593
00:43:28,849 --> 00:43:33,971
Sr. Templar, n�o tenho muito tempo.
Sabe onde est� o artigo. Quero isso.
594
00:43:34,200 --> 00:43:36,827
- Tenho a certeza que sim.
- Onde est�?
595
00:43:38,172 --> 00:43:42,319
Sei que pode resistir ao
interrogat�rio por um longo tempo
596
00:43:42,460 --> 00:43:44,670
portanto, trabalharemos
com Lady Valerie.
597
00:43:44,800 --> 00:43:48,417
Existem alguns m�todos muito
eficientes de infligir dor.
598
00:43:48,676 --> 00:43:52,519
Ent�o o grande novo regime nazista
come�a com a tortura de uma garota.
599
00:43:52,544 --> 00:43:53,692
Cale-se!
600
00:43:55,000 --> 00:43:58,129
Lady Valerie, eu lhe darei 10 minutos
601
00:43:58,231 --> 00:44:01,917
para convencer o nosso galante
Sr. Templar a falar.
602
00:44:02,092 --> 00:44:05,233
Se falhar, voc� ser� entregue a Austin.
603
00:44:07,243 --> 00:44:08,188
Saiam.
604
00:44:14,781 --> 00:44:18,499
O isqueiro. R�pido, vire-se.
Acenda isso.
605
00:44:19,441 --> 00:44:21,066
Novamente.
Continue.
606
00:44:22,636 --> 00:44:24,604
Mantenha firme.
607
00:44:30,725 --> 00:44:32,313
Segure firme!
608
00:44:33,196 --> 00:44:35,032
N�o posso ver!
609
00:44:36,415 --> 00:44:39,649
- Eu n�o posso ver!
- Mantenha firme!
610
00:44:57,200 --> 00:44:59,771
� suficiente.
D� um descanso.
611
00:45:03,444 --> 00:45:07,117
- Como parece?
- Suas m�os!
612
00:45:12,711 --> 00:45:17,218
- Est� bem, tente novamente.
- Tem certeza de que aguenta?
613
00:45:17,914 --> 00:45:19,281
Provavelmente n�o �
t�o ruim quanto o que
614
00:45:19,306 --> 00:45:23,126
Austin tem reservado para voc�.
Est� bem.
615
00:45:33,205 --> 00:45:34,969
Sinto muito!
616
00:45:36,741 --> 00:45:39,506
Estava tentando desistir
de fumar, de qualquer maneira.
617
00:45:39,870 --> 00:45:42,157
Sabe como isso come�ou, Gwen.
618
00:45:42,182 --> 00:45:44,641
Estou convencido de que
essa forma democr�tica
619
00:45:44,666 --> 00:45:46,830
de governo �
absolutamente in�til.
620
00:45:46,855 --> 00:45:49,948
As massas simplesmente
n�o podem se governar.
621
00:45:49,973 --> 00:45:53,739
E para provar isso, permitir�
que duas pessoas sejam mortas.
622
00:45:55,008 --> 00:45:59,484
- Eles n�o ser�o mortos.
- Acha que Luker vai libert�-los?
623
00:45:59,578 --> 00:46:00,890
Para conversar?
624
00:46:28,351 --> 00:46:29,272
Bem?
625
00:46:42,150 --> 00:46:44,312
Simon, tenho que contar a ele!
626
00:46:49,669 --> 00:46:53,973
Est� em um envelope que me
enderecei e enviei ontem.
627
00:46:54,145 --> 00:46:56,294
- Para o seu apartamento?
- Sim.
628
00:46:56,966 --> 00:46:59,816
8:15. A que horas � a sua
primeira entrega?
629
00:46:59,841 --> 00:47:05,035
Deve estar l� agora. O porteiro leva as
cartas para os apartamentos individuais.
630
00:47:05,176 --> 00:47:09,666
- Sua chave. Onde est�?
- Eu n�o sei. Estava na minha bolsa.
631
00:47:09,721 --> 00:47:11,666
- A bolsa est� no carro dela.
- Pegue.
632
00:47:15,378 --> 00:47:19,467
Pelo seu pr�prio bem, eu sinceramente
espero que esteja dizendo a verdade.
633
00:47:25,451 --> 00:47:30,542
Tive que dizer a eles, Simon.
N�o suporto dor f�sica.
634
00:47:31,549 --> 00:47:33,268
Eles nos deixar�o ir?
635
00:47:34,532 --> 00:47:35,680
O que voc� acha?
636
00:47:37,086 --> 00:47:41,057
Muito obrigado. Foi muito �til.
Adeus.
637
00:47:42,351 --> 00:47:44,319
- Est� l�.
- Devo ir com voc�?
638
00:47:44,469 --> 00:47:47,837
N�o. Fique aqui e cuide deles.
639
00:47:49,757 --> 00:47:53,304
- O que vai fazer?
- Anime-se.
640
00:47:53,505 --> 00:47:57,669
N�s nos livraremos do que poderia
ter sido uma situa��o delicada.
641
00:47:57,694 --> 00:48:01,077
Responda-me! A garota e Templar, o que
vai acontecer com eles?
642
00:48:01,134 --> 00:48:04,138
Vamos chamar de Solu��o Final.
643
00:48:36,765 --> 00:48:38,529
De cara na parede!
644
00:48:40,459 --> 00:48:42,302
Simon!
645
00:48:42,448 --> 00:48:43,325
N�o!
646
00:48:44,521 --> 00:48:47,942
O que voc� �, o matador de porcos?
O carrasco do novo regime?
647
00:48:47,968 --> 00:48:49,936
Voc� descobrir�.
648
00:48:50,512 --> 00:48:52,276
Tome isso!
649
00:49:24,640 --> 00:49:27,139
N�o diga nada.
Apenas saia.
650
00:49:57,937 --> 00:50:00,819
Jackman publicar� o artigo
em sua pr�xima edi��o.
651
00:50:00,882 --> 00:50:03,877
Uma exposi��o completa
do Partido, o dinheiro
652
00:50:03,902 --> 00:50:05,862
por tr�s disso, as
pessoas envolvidas, tudo.
653
00:50:05,925 --> 00:50:08,971
- E Luker?
- Acusado de assassinato.
654
00:50:09,050 --> 00:50:13,151
Vamos falar de outra coisa?
Estou farta deste assunto horr�vel.
655
00:50:13,176 --> 00:50:16,146
- Voc� escolhe.
- Onde vamos jantar?
656
00:50:16,171 --> 00:50:19,273
Em algum lugar glamoroso e caro!
657
00:50:19,348 --> 00:50:22,106
Al�m da comida, o
que mais nos custar�?
658
00:50:22,145 --> 00:50:25,762
Tudo na minha conta. Voc�s
dois s�o meus convidados.
659
00:50:25,871 --> 00:50:27,360
Eu n�o acredito nisso!
660
00:50:27,406 --> 00:50:30,221
Simon, brinquei com fogo.
661
00:50:30,246 --> 00:50:33,386
- Aprendi minha li��o.
- E o que � isso, Lady Valerie?
662
00:50:33,519 --> 00:50:36,734
Que s� o Santo brinca com fogo!
57817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.