Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,095
Pr�c�demment...
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,165
Tu sais ce qu'il va se passer
si tu fais de moi un martyr.
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,879
La m�me chose
4
00:00:07,904 --> 00:00:11,205
si quelqu'un d�couvre qui tu es,
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,355
le peuple se soul�vera
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,062
pour venger son Dieu,
7
00:00:16,087 --> 00:00:18,038
et je pourrai te trancher la gorge.
8
00:00:18,063 --> 00:00:20,146
R�fl�chissez-y.
9
00:00:20,171 --> 00:00:24,872
Pas besoin de vaisseaux
ou cryo ou lecteur d'esprit.
10
00:00:25,445 --> 00:00:28,110
On pourrait explorer tout l'univers.
11
00:00:37,059 --> 00:00:40,187
Octavia, ne leur dis rien !
12
00:00:49,304 --> 00:00:51,473
Vous n'avez pas beaucoup
de visiteurs.
13
00:00:51,515 --> 00:00:53,367
Regarde devant.
14
00:00:53,392 --> 00:00:54,893
Recommence �a et je te fais
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,712
un trou dans la t�te.
16
00:00:58,021 --> 00:00:59,606
Acc�s autoris�.
17
00:01:02,109 --> 00:01:03,568
Allons-y.
18
00:01:18,125 --> 00:01:19,554
�a fait deux.
19
00:01:24,840 --> 00:01:27,300
On ne peut pas lire.
20
00:01:27,342 --> 00:01:29,937
Elle utilise la douleur
pour bloquer ses souvenirs.
21
00:01:32,764 --> 00:01:36,643
Nous allons devoir la briser.
22
00:02:34,034 --> 00:02:35,452
Je suis d�sol�.
23
00:02:39,998 --> 00:02:42,334
Non, s'il vous pla�t.
je peux vous lib�rer.
24
00:02:42,375 --> 00:02:43,710
Je vais vous d�tacher.
Piti�.
25
00:02:43,752 --> 00:02:45,754
Merci.
26
00:03:28,341 --> 00:03:30,259
Fastoche.
27
00:04:02,498 --> 00:04:04,011
Jackson a dit que le soldat
avait une armure
28
00:04:04,035 --> 00:04:05,375
comme il n'en avait jamais vu.
29
00:04:05,417 --> 00:04:07,004
Jackson n'a pas vu beaucoup d'armures.
30
00:04:07,028 --> 00:04:09,550
Clarke et Gaia en ont vu.
Elles seront bient�t de retour.
31
00:04:09,575 --> 00:04:12,263
Sinon, j'enverrai une �quipe
les chercher, d'accord ?
32
00:04:12,288 --> 00:04:13,978
As-tu au moins une �quipe � envoyer ?
33
00:04:14,003 --> 00:04:15,883
Jackson te l'a dit aussi ?
34
00:04:15,908 --> 00:04:17,674
Non. Je t'ai entendu dans la cuisine.
35
00:04:17,699 --> 00:04:19,451
Cela ne te concerne pas.
36
00:04:19,476 --> 00:04:21,075
On a un probl�me, chef.
37
00:04:21,846 --> 00:04:24,803
File. Ne sois pas en retard.
38
00:04:24,828 --> 00:04:27,378
Quelqu'un a vol� les armes.
39
00:04:27,403 --> 00:04:29,080
Indra, on doit parler.
40
00:04:29,105 --> 00:04:30,200
Quand ?
41
00:04:30,225 --> 00:04:31,788
Hier soir. Tout le stock.
42
00:04:31,813 --> 00:04:33,534
Toutes les armes collect�es.
43
00:04:33,559 --> 00:04:34,750
Les gardes ont �t� bless�s ?
44
00:04:35,036 --> 00:04:38,051
Ils n'�taient pas l�.
Personne n'a rien vu.
45
00:04:40,052 --> 00:04:41,179
Suis-moi.
46
00:04:42,712 --> 00:04:44,527
Reste l�, Nelson.
47
00:04:47,232 --> 00:04:50,630
Pourquoi le prisonnier
est sorti de sa cellule ?
48
00:04:50,822 --> 00:04:51,964
Bonjour.
49
00:04:55,472 --> 00:04:57,159
Indra m'a touch� quelques mots.
50
00:04:57,184 --> 00:05:00,313
Lindo, ram�ne moi � l'int�rieur.
51
00:05:01,763 --> 00:05:03,765
Sympa de te parler, Otis.
52
00:05:04,227 --> 00:05:06,520
Je suis s�r que vous serez
maintenant r�affect�.
53
00:05:10,144 --> 00:05:11,400
Quoi ?
54
00:05:11,710 --> 00:05:14,580
Nos ordres sont qu'il passe 10 minutes
dehors deux fois par jour.
55
00:05:15,154 --> 00:05:16,572
Plus maintenant,
56
00:05:16,613 --> 00:05:18,073
et parce qu'on vous a aussi ordonn�
57
00:05:18,115 --> 00:05:19,970
de ne pas lui parler...
il a raison...
58
00:05:19,995 --> 00:05:21,462
Vous �tes remplac�.
59
00:05:21,487 --> 00:05:23,370
Partez maintenant.
60
00:05:28,254 --> 00:05:30,558
Seya, avec tout le respect
que je vous dois,
61
00:05:30,583 --> 00:05:32,203
nous avons besoin de tous
les hommes loyaux que nous avons.
62
00:05:32,244 --> 00:05:33,630
De quoi ont-ils parl� ?
63
00:05:33,655 --> 00:05:35,365
Pas grand-chose.
64
00:05:35,432 --> 00:05:37,750
Russell �tait curieux � propos
de la Terre. C'est tout.
65
00:05:37,791 --> 00:05:41,045
A partir de maintenant,
seul Trikru garde le prisonnier.
66
00:05:41,086 --> 00:05:42,424
Vous ne devez pas lui parler.
67
00:05:42,449 --> 00:05:43,952
S'il essaie de vous parler,
68
00:05:43,977 --> 00:05:45,789
vous �tes autoris� � le faire taire.
69
00:05:55,326 --> 00:05:57,144
Excuse-moi,
70
00:05:57,186 --> 00:05:59,230
mais si on nous voit
battre leur chef...
71
00:05:59,271 --> 00:06:01,148
Tu as raison.
72
00:06:01,173 --> 00:06:03,717
Utilise un des rouages.
73
00:06:03,742 --> 00:06:06,203
Maintenant, � votre poste.
74
00:06:07,696 --> 00:06:09,740
Laissez-nous.
75
00:06:16,546 --> 00:06:20,383
Vous �tes mon prisonnier.
Vous n'avez aucun droit.
76
00:06:20,543 --> 00:06:22,920
On ne vous fera pas sortir
de cette cellule.
77
00:06:22,962 --> 00:06:25,036
Vous ne parlerez pas � mes gardes,
78
00:06:25,061 --> 00:06:26,966
et vous ne les regarderez m�me pas
79
00:06:27,007 --> 00:06:28,384
sans ma permission.
80
00:06:28,425 --> 00:06:30,511
Vous comprenez ?
81
00:06:32,085 --> 00:06:35,418
Je me remets bien.
Merci de demander.
82
00:06:36,418 --> 00:06:41,116
Dommage, cependant.
La r�surrection �tait formidable.
83
00:06:41,957 --> 00:06:45,291
J'aurais aim� le refaire.
84
00:06:46,267 --> 00:06:48,487
Ne vous m�prenez pas.
85
00:06:48,529 --> 00:06:50,906
D�s que vous cesserez d'�tre utile,
86
00:06:50,948 --> 00:06:53,200
je vous tuerai moi-m�me.
87
00:06:53,242 --> 00:06:56,120
C'est ce que vous
n'arr�tez pas de dire.
88
00:06:58,330 --> 00:07:01,122
Vous n'avez probablement pas le choix
puisque si peu de nos membres
89
00:07:01,147 --> 00:07:03,035
suivent vos ordres maintenant,
90
00:07:04,786 --> 00:07:08,039
ce n'est pas le moment de perdre
la trace de toutes ces armes.
91
00:07:10,229 --> 00:07:12,731
J'ai entendu des choses.
92
00:07:12,987 --> 00:07:15,066
Ce dont vous avez besoin,
c'est d'un Heda.
93
00:07:15,736 --> 00:07:18,405
H�las, l'enfant est d�truit.
94
00:07:18,447 --> 00:07:21,241
Peut-�tre que Clarke pourrait diriger.
95
00:07:21,266 --> 00:07:24,644
Elle a d�j� port� la Flamme,
apr�s tout,
96
00:07:24,671 --> 00:07:27,733
une revendication que
seuls 3 d'entre nous peuvent faire,
97
00:07:30,653 --> 00:07:35,176
et c'est ce dont vous avez
vraiment peur, n'est-ce pas ?
98
00:07:36,676 --> 00:07:39,938
Qu'ils me suivent.
99
00:07:44,349 --> 00:07:48,437
J'aurais peur aussi,
si j'�tais � ta place.
100
00:08:00,059 --> 00:08:02,227
Gardes.
101
00:08:21,330 --> 00:08:23,391
On peut dire que nous sommes
sur la mauvaise plan�te.
102
00:08:23,462 --> 00:08:24,825
Je suis d'accord.
103
00:08:24,850 --> 00:08:27,064
Si ces gens pouvaient choisir
un nouveau monde pour vivre,
104
00:08:27,089 --> 00:08:29,603
ce ne serait pas celui-ci.
105
00:08:30,261 --> 00:08:31,762
Je n'en sais rien.
106
00:08:31,804 --> 00:08:34,682
Je pense que c'est plut�t cool.
107
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
"Cool". Tu comprends ?
108
00:08:37,848 --> 00:08:39,950
Miller a raison.
On passe � autre chose.
109
00:08:43,274 --> 00:08:45,901
D'apr�s l'ordinateur,
110
00:08:45,943 --> 00:08:49,234
la pierre est pr�s de... ces rochers,
111
00:08:49,734 --> 00:08:51,198
� deux kilom�tres par l�.
112
00:08:51,240 --> 00:08:52,741
Je vois l'entr�e de la grotte.
113
00:08:52,783 --> 00:08:55,004
Attendez une minute.
114
00:08:55,029 --> 00:08:57,364
Il y a quelque chose
d'enterr� dans la neige ici.
115
00:09:02,418 --> 00:09:04,445
C'est un corps.
116
00:09:04,881 --> 00:09:08,716
Ai-je mentionn�
que je n'aime pas cet endroit ?
117
00:09:08,757 --> 00:09:10,460
Ossuarium.
118
00:09:10,485 --> 00:09:11,534
Quoi ?
119
00:09:11,559 --> 00:09:13,389
L'usage principal de la plan�te.
120
00:09:13,414 --> 00:09:16,224
Je suis presque s�r que �a signifie
un endroit pour entreposer vos morts.
121
00:09:17,520 --> 00:09:20,106
J'ai d�j� vu ce symbole.
122
00:09:20,394 --> 00:09:22,009
Montre-moi la carte des �toiles.
123
00:09:22,034 --> 00:09:23,407
Je vous parie que
c'est la plan�te d'o� viennent
124
00:09:23,432 --> 00:09:24,916
les gens qui ont enlev� nos amis.
125
00:09:24,940 --> 00:09:26,150
- Couteau.
- Tiens.
126
00:09:26,191 --> 00:09:27,955
Merci.
127
00:09:33,225 --> 00:09:35,055
Un humain.
128
00:09:37,765 --> 00:09:39,121
Dommage.
129
00:09:40,331 --> 00:09:42,666
Quoi ?
130
00:09:42,966 --> 00:09:44,960
Voir un extraterrestre serait g�nial.
131
00:09:45,002 --> 00:09:46,673
Tiens.
132
00:09:47,421 --> 00:09:50,174
Au moins, on sait
o� on va maintenant.
133
00:09:52,101 --> 00:09:55,271
Trouvons cette pierre et
ramenons nos amis.
134
00:10:17,413 --> 00:10:18,702
Ne soyez pas des poules mouill�es.
135
00:10:20,329 --> 00:10:24,057
La pierre est � 200 m�tres par l�.
136
00:10:31,681 --> 00:10:33,425
J'aimerais que cette chose
ait de la lumi�re.
137
00:10:35,631 --> 00:10:36,845
Cool.
138
00:10:39,130 --> 00:10:41,475
J'esp�re que personne
n'est claustrophobe.
139
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Est-ce qu'on fait vraiment �a ?
140
00:10:51,235 --> 00:10:53,946
C'est quoi cette odeur ?
141
00:10:59,952 --> 00:11:02,121
C'est moi, ou il fait chaud ici ?
142
00:11:02,162 --> 00:11:03,603
C'est pas toi.
143
00:11:03,628 --> 00:11:06,183
La temp�rature a augment� de
50 degr�s par rapport � la surface.
144
00:11:06,208 --> 00:11:10,129
Il doit y avoir une sorte de
source de chaleur ici.
145
00:11:18,278 --> 00:11:20,848
150 m�tres.
146
00:11:23,873 --> 00:11:26,334
Il y a une ouverture devant.
147
00:11:33,618 --> 00:11:35,349
Quelqu'un d'autre a entendu �a ?
148
00:11:35,374 --> 00:11:37,120
Moi, oui.
149
00:11:47,528 --> 00:11:49,572
Qu'est-ce que c'�tait ?
150
00:11:50,775 --> 00:11:53,611
Raven, pourquoi tu t'arr�tes ?
151
00:11:53,756 --> 00:11:55,924
Il y a quelque chose en bas.
152
00:12:08,622 --> 00:12:10,606
Reculez ! Reculez !
153
00:12:10,647 --> 00:12:11,757
Tirez avec le laser !
154
00:12:11,781 --> 00:12:13,701
Non. C'est une grotte.
Elle pourrait s'effondrer sur nous.
155
00:12:27,581 --> 00:12:29,961
Raven, �a va ?
156
00:12:31,366 --> 00:12:34,713
Oui. Il est parti.
157
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
Nous devons continuer d'avancer.
158
00:12:40,636 --> 00:12:42,721
Attendez. On va vers cette chose ?
159
00:12:42,763 --> 00:12:45,474
Nous n'avons pas le choix.
Nous devons atteindre la pierre.
160
00:13:05,869 --> 00:13:08,080
Tu es bless� ?
161
00:13:08,121 --> 00:13:12,584
Non. Je vais bien.
162
00:13:16,002 --> 00:13:18,882
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- Comment le saurais-je ?
163
00:13:18,924 --> 00:13:20,676
On devrait y retourner, non ?
164
00:13:20,717 --> 00:13:22,010
Il pourrait y en avoir d'autres.
165
00:13:24,763 --> 00:13:27,975
Les gars...
166
00:13:31,562 --> 00:13:33,760
O� est ce tunnel ?
167
00:13:45,803 --> 00:13:48,954
C'est quoi ce bordel ? De l'acide.
168
00:13:49,653 --> 00:13:51,669
On ne va pas par l�, de toute fa�on.
169
00:13:52,288 --> 00:13:54,208
Allez.
170
00:13:59,979 --> 00:14:01,939
La pierre est par l�.
171
00:14:03,710 --> 00:14:07,255
Tu penses toujours
que les aliens sont g�niaux ?
172
00:14:27,708 --> 00:14:29,167
Comment va ton fils ?
173
00:14:29,209 --> 00:14:31,545
Il est en vie, gr�ce � vous.
174
00:14:31,918 --> 00:14:33,458
Tu veux boire un verre ?
175
00:14:33,483 --> 00:14:35,424
Moi ? Avec vous ?
176
00:14:43,849 --> 00:14:46,602
Pardon, je dois t'emprunter ton Dieu.
177
00:14:46,643 --> 00:14:50,442
C'est bon. Comment tu t'appelles ?
178
00:14:50,514 --> 00:14:52,357
Jeremiah.
179
00:14:52,399 --> 00:14:54,651
Je vais t'appeler Jerry. �a te va ?
180
00:14:55,974 --> 00:14:57,613
Parfait.
181
00:14:58,185 --> 00:15:01,030
On va peut-�tre
devoir reporter ce verre.
182
00:15:06,496 --> 00:15:08,665
�a ne va pas me plaire, non ?
183
00:15:08,707 --> 00:15:09,990
Nos armes ont �t� vol�es.
184
00:15:10,015 --> 00:15:11,810
J'ai besoin de ton aide
pour les r�cup�rer.
185
00:15:13,170 --> 00:15:14,880
Le chef des d�tenus,
186
00:15:14,921 --> 00:15:16,757
celui qui est mort dans le r�acteur,
187
00:15:16,798 --> 00:15:19,051
que sais-tu de sa voleuse de femme ?
188
00:15:19,092 --> 00:15:21,640
Machine Gun Annie ?
189
00:15:21,665 --> 00:15:23,894
Elle et Hatch d�valisaient des banques.
190
00:15:23,919 --> 00:15:25,766
Hatch aimait l'argent, elle, le chaos.
191
00:15:25,807 --> 00:15:28,060
Si elle a les armes, on a un probl�me.
192
00:15:28,204 --> 00:15:30,149
Allons le d�couvrir.
193
00:15:44,490 --> 00:15:46,578
Il y a eu un vol hier soir.
194
00:15:48,538 --> 00:15:50,999
Vous nous croyez responsables ?
195
00:15:51,041 --> 00:15:52,834
Coupable un jour, coupable toujours ?
196
00:15:52,876 --> 00:15:54,052
C'est �a ?
197
00:15:54,077 --> 00:15:56,600
Ecoute. Vous en avez bav�s.
Comme nous tous.
198
00:15:58,139 --> 00:15:59,247
Hatch �tait un homme bien.
199
00:15:59,272 --> 00:16:02,021
On veut juste savoir si vous avez vu
ou entendu quelque chose.
200
00:16:02,427 --> 00:16:04,383
J'ai entendu quelque chose.
201
00:16:05,208 --> 00:16:07,683
J'ai entendu dire que vous aviez
une alt�ration sanguine,
202
00:16:07,724 --> 00:16:09,184
ce qui signifie
que vous n'avez jamais �t� en danger
203
00:16:09,226 --> 00:16:11,603
en entrant dans ce r�acteur.
204
00:16:11,645 --> 00:16:13,438
Raven savait exactement
ce qu'elle faisait
205
00:16:13,480 --> 00:16:15,440
quand elle a envoy� mon peuple
l�-bas pour mourir.
206
00:16:16,900 --> 00:16:19,778
Je pense qu'elle devrait
peut-�tre mourir pour cela.
207
00:16:20,837 --> 00:16:24,074
Qu'en pensez-vous ?
Tu es l'homme maintenant.
208
00:16:24,116 --> 00:16:25,867
�a ressemble � la justice pour toi ?
209
00:16:25,909 --> 00:16:28,078
Vous n'avez pas demand�
ce qui a �t� vol�.
210
00:16:28,120 --> 00:16:30,122
�a semble �tre la question �vidente,
211
00:16:30,163 --> 00:16:31,665
� moins que vous ne le sachiez d�j�.
212
00:16:34,459 --> 00:16:36,086
O� sont les armes ?
213
00:16:38,088 --> 00:16:39,965
Qu'est-ce que vous voulez ?
214
00:16:43,635 --> 00:16:46,500
Que mon mari revienne.
215
00:16:52,901 --> 00:16:56,655
Dites � Raven que j'ai dit,
" bang, bang. "
216
00:17:00,826 --> 00:17:03,329
Vous pensiez que Diyoza
�tait une menace.
217
00:17:26,157 --> 00:17:27,846
Toi !
218
00:17:27,888 --> 00:17:29,097
�a fait trois.
219
00:17:35,121 --> 00:17:36,873
Sonnez l'alarme.
220
00:17:40,977 --> 00:17:43,024
Appelons plut�t �a 3.
221
00:17:51,578 --> 00:17:53,121
Maman ?
222
00:18:16,520 --> 00:18:18,230
La salle de pierre est par l�.
223
00:18:23,307 --> 00:18:25,309
Qu'est-ce qu'elle a ?
224
00:18:28,393 --> 00:18:30,687
Bellamy est mort.
225
00:18:34,513 --> 00:18:36,632
Viens-l�.
226
00:18:57,174 --> 00:18:59,551
Encore une conversation stimulante.
227
00:18:59,593 --> 00:19:02,304
De quoi allons-nous parler cette fois ?
228
00:19:06,110 --> 00:19:07,643
Tu as 5 minutes.
229
00:19:09,645 --> 00:19:12,481
Tu as 5 minutes.
230
00:19:24,785 --> 00:19:27,329
Ils m'ont fouill�s...
231
00:19:31,225 --> 00:19:33,500
Mais pas tr�s bien,
232
00:19:33,525 --> 00:19:37,993
ils pensent que je vais me contenter
du fait que tu ne peux pas ressusciter.
233
00:19:39,425 --> 00:19:42,017
�a ne me satisfait pas.
234
00:19:42,428 --> 00:19:47,070
Je fais ceci pour les gens de Sanctum
235
00:19:47,095 --> 00:19:52,492
dont les vies ont �t� vol�es
pour prolonger la tienne,
236
00:19:52,980 --> 00:19:56,483
pour leurs familles
� qui tu as menti,
237
00:19:56,525 --> 00:20:01,905
et pour tous ceux que
tu as envoy� dehors � la mort,
238
00:20:02,495 --> 00:20:04,842
moi inclus.
239
00:20:12,166 --> 00:20:14,209
Maintenant que c'est hors
de votre syst�me...
240
00:20:25,512 --> 00:20:27,181
Tu es trop agressif.
241
00:20:40,561 --> 00:20:42,905
Je prends �a, merci.
242
00:20:48,576 --> 00:20:50,664
N'ayez pas honte.
243
00:21:02,341 --> 00:21:04,019
Si Russell �tait ici,
244
00:21:04,044 --> 00:21:06,589
je ne doute pas que vous l'auriez tu�.
245
00:21:07,967 --> 00:21:09,686
Vous jouez ?
246
00:21:14,639 --> 00:21:17,981
Idiot, je ne suis pas Russell.
247
00:21:18,023 --> 00:21:20,400
Vous jouez ou non ?
248
00:21:21,652 --> 00:21:24,825
Que voulez-vous dire ?
Comment est-ce possible ?
249
00:21:24,850 --> 00:21:26,852
Ne me dites pas que Gabriel
a n�glig� d'apprendre
250
00:21:26,877 --> 00:21:28,379
� ses enfants comment fonctionne
la manipulation mentale
251
00:21:28,404 --> 00:21:30,011
parce que je pr�f�re ne pas
perdre notre pr�cieux temps.
252
00:21:30,035 --> 00:21:31,745
Il l'a fait. Bien s�r qu'il l'a fait.
253
00:21:31,787 --> 00:21:33,830
Alors tu sais que deux esprits
ne peuvent partager un corps.
254
00:21:33,872 --> 00:21:38,051
J'ai tu� son esprit. Et pris son corps.
255
00:21:38,794 --> 00:21:42,130
Assieds toi. Je vais t'apprendre.
256
00:21:43,585 --> 00:21:45,420
Qui es-tu ?
257
00:21:46,456 --> 00:21:49,511
Quelqu'un qui peut te donner
ce que tu veux.
258
00:21:49,680 --> 00:21:52,140
Et qu'est-ce c'est ?
259
00:21:52,182 --> 00:21:56,105
Ce que tout le monde veut. Le pouvoir.
260
00:21:56,130 --> 00:22:00,023
Je n'en veux pas.
261
00:22:00,065 --> 00:22:02,234
Je veux la justice.
262
00:22:04,444 --> 00:22:08,240
Tu ne peux pas avoir
justice sans pouvoir.
263
00:22:08,282 --> 00:22:10,701
Pourquoi me dis-tu �a ?
264
00:22:10,742 --> 00:22:13,078
Wonkru est faible.
265
00:22:13,120 --> 00:22:14,830
Ils n'ont pas de leader,
266
00:22:14,871 --> 00:22:16,456
et leurs armes ont �t� vol�s hier soir.
267
00:22:16,498 --> 00:22:20,711
Je pense que c'�tait les prisionniers
d'Eligius.
268
00:22:21,266 --> 00:22:25,007
Toi et les prisionniers
partagent un ennemi,
269
00:22:25,416 --> 00:22:27,593
peut-�tre le m�me but.
270
00:22:27,852 --> 00:22:31,822
Je doute qu'une bande de meurtriers
et de voleurs veuillent la justice.
271
00:22:31,847 --> 00:22:35,976
Ne me fais pas me r�p�ter.
272
00:22:52,576 --> 00:22:54,620
Le pouvoir.
273
00:22:54,824 --> 00:22:57,623
Ils veulent le pouvoir.
274
00:23:00,424 --> 00:23:02,725
Vous avez toutes les r�ponses.
275
00:23:04,527 --> 00:23:06,965
Comment on fait ?
276
00:23:07,791 --> 00:23:11,851
Vous vous faites les alli�s des
meurtriers et des voleurs.
277
00:23:12,888 --> 00:23:18,518
Puis vous �liminez
la reine de l'ennemi.
278
00:23:31,121 --> 00:23:32,461
C'est reparti.
279
00:23:32,486 --> 00:23:35,344
Continuez � avancer.
O� est cette pierre, Raven ?
280
00:23:35,854 --> 00:23:38,648
40 m�tres droit devant.
281
00:23:45,253 --> 00:23:49,291
Non. C'est une impasse,
et on ne peux pas la contourner.
282
00:23:51,218 --> 00:23:52,928
On fait demi-tour,
on trouvera un autre chemin.
283
00:23:54,513 --> 00:23:57,233
Je ne pense pas que ce soit
une bonne id�e.
284
00:24:05,817 --> 00:24:07,567
Je d�teste ce lieu.
285
00:24:07,609 --> 00:24:09,903
C'est juste l'activit� sismique.
286
00:24:13,336 --> 00:24:14,671
O� ils sont pass�s ?
287
00:24:14,696 --> 00:24:18,408
O� sont-ils pass�s ?
288
00:24:23,858 --> 00:24:25,711
Le mur a boug�.
289
00:24:28,380 --> 00:24:31,091
Vite, aide-moi � le pousser.
290
00:24:31,133 --> 00:24:32,759
Le mouvement de sol l'a boug�.
291
00:24:32,801 --> 00:24:34,230
Peut-�tre qu'on peut le bouger encore.
292
00:24:34,255 --> 00:24:38,259
C'est pas le mouvement de sol.
Ce n'est pas une grotte, Clarke.
293
00:24:38,515 --> 00:24:40,684
C'est un organisme vivant.
294
00:24:45,493 --> 00:24:47,249
Si j'ai raison...
295
00:24:48,755 --> 00:24:52,029
�a c'�tait un enzyme digestif, donc...
296
00:24:52,054 --> 00:24:54,891
On est son prochain repas.
297
00:25:01,117 --> 00:25:02,853
C'est une salle de rune.
298
00:25:02,878 --> 00:25:05,551
- Il n'y a personne.
- C'est trop silencieux.
299
00:25:05,576 --> 00:25:07,388
Quelque chose cloche.
300
00:25:07,413 --> 00:25:08,873
La rune est notre unique sortie.
301
00:25:08,914 --> 00:25:11,000
Ils savaient qu'on viendrait ici.
302
00:25:11,041 --> 00:25:12,960
Bien. On ira � droite.
303
00:25:13,002 --> 00:25:14,587
Vous � gauche.
304
00:25:14,628 --> 00:25:16,763
� trois on y va.
305
00:25:17,597 --> 00:25:19,747
Un...
306
00:25:20,033 --> 00:25:21,409
Deux...
307
00:25:21,594 --> 00:25:23,387
Attends.
308
00:25:25,311 --> 00:25:28,017
C'est Levitt.
Laisse-la y aller.
309
00:25:33,284 --> 00:25:34,593
Une douzaine de disciples.
310
00:25:34,618 --> 00:25:36,209
Ils se suicideront pour t'arr�ter
s'ils n'ont pas le choix.
311
00:25:36,233 --> 00:25:37,459
Comment allons-nous � Sanctum ?
312
00:25:37,483 --> 00:25:40,775
Toi non. Va � la ferme d'oxyg�ne.
313
00:25:40,800 --> 00:25:42,023
Il y a une porte de l'autre c�t�,
314
00:25:42,047 --> 00:25:43,546
et des escaliers menant � la surface.
315
00:25:43,570 --> 00:25:45,034
- Ils ne vous suivrons pas.
- Pourquoi ?
316
00:25:45,075 --> 00:25:46,619
Parce que ce n'est pas viable,
317
00:25:46,660 --> 00:25:49,126
pas longtemps en tout cas.
318
00:25:50,300 --> 00:25:51,927
Tu es concierge ?
319
00:25:55,245 --> 00:25:57,171
Toujours dans l'�quipe de d�cryptage.
320
00:25:57,213 --> 00:25:58,964
- Ils ont besoin de moi pour �a.
- �videmment.
321
00:25:59,006 --> 00:26:00,967
Cela valait la peine
322
00:26:01,342 --> 00:26:02,967
de voir une autre fa�on de vivre,
323
00:26:02,992 --> 00:26:06,121
de ressentir ce que
tu m'as fait ressentir.
324
00:26:09,288 --> 00:26:11,749
Maintenant frappe moi et cours.
325
00:26:20,461 --> 00:26:23,840
On court les gars.
326
00:26:42,670 --> 00:26:44,134
Qu'est-ce que c'est ?
327
00:26:44,176 --> 00:26:45,914
C'est quelque chose de la Terre ?
328
00:26:47,095 --> 00:26:50,724
Je ne sais pas.
329
00:26:53,224 --> 00:26:54,819
Je peux voir ?
330
00:27:02,756 --> 00:27:04,697
T'es bizarre, hein ?
331
00:27:08,367 --> 00:27:11,262
Un nul qui a �t� laiss�
dans les bois pour mourir.
332
00:27:11,287 --> 00:27:13,038
Je n'aimerais pas me battre avec toi.
333
00:27:14,022 --> 00:27:15,941
J'allais te dire,
334
00:27:15,966 --> 00:27:18,299
on va jouer au foot
si tu veux nous rejoindre.
335
00:27:21,037 --> 00:27:22,231
Bien s�r. Pourquoi pas ?
336
00:27:22,256 --> 00:27:25,759
Madi, j'ai besoin de te parler.
337
00:27:26,161 --> 00:27:27,904
Quoi, il y a un probl�me
avec Clarke et Gaia ?
338
00:27:27,928 --> 00:27:30,139
Non. Seul.
339
00:27:34,466 --> 00:27:35,717
Retrouve-moi plus tard.
340
00:27:39,895 --> 00:27:42,277
Je suis d�sol�, Madi.
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
341
00:27:42,302 --> 00:27:43,808
Qu'est-ce qui ne va pas ?
342
00:27:43,975 --> 00:27:47,965
J'�choue dans ma mission.
Sanctum est � cran.
343
00:27:47,990 --> 00:27:49,867
Tu as vu les combats,
344
00:27:49,892 --> 00:27:52,039
la tentative d'assassinat de Russell.
345
00:27:52,126 --> 00:27:55,713
Tu sais, la nuit derni�re, une femme
s'est immol�e par le feu pour lui.
346
00:27:55,774 --> 00:27:59,069
Ce n'est rien compar� � ce que
je crains pour la suite.
347
00:28:01,165 --> 00:28:04,423
Nos armes ont �t� vol�es,
pr�s de 50 d'entre elles,
348
00:28:04,465 --> 00:28:06,508
plus de 2 000 balles.
349
00:28:06,550 --> 00:28:08,135
J'ai une id�e de qui les a,
350
00:28:08,177 --> 00:28:11,201
mais je ne peux pas les r�cup�rer
si tout Wonkru n'est pas avec moi.
351
00:28:17,702 --> 00:28:20,330
Nous avons besoin de notre Commandant.
352
00:28:22,232 --> 00:28:23,901
Je sais que vous ne voulez pas �a.
353
00:28:23,942 --> 00:28:25,778
Je ne veux pas �a pour toi,
354
00:28:25,963 --> 00:28:27,962
mais il y a des forces en jeu ici
355
00:28:27,987 --> 00:28:30,824
qui sont plus importantes
que nos d�sirs,
356
00:28:30,866 --> 00:28:33,827
des responsabilit�s auxquelles
nous devons c�der.
357
00:28:36,038 --> 00:28:37,748
Et pour Clarke ?
358
00:28:37,790 --> 00:28:40,604
Je parlerai avec Clarke,
mais la v�rit� est que,
359
00:28:40,629 --> 00:28:43,462
personne ne comprend �a plus qu'elle.
360
00:28:43,947 --> 00:28:45,664
C'est pourquoi elle est
l�-bas en ce moment
361
00:28:45,689 --> 00:28:47,661
� la recherche de ses amis.
362
00:28:47,758 --> 00:28:52,513
Son peuple a besoin d'elle
comme le tien a besoin de toi.
363
00:29:14,159 --> 00:29:15,869
On va pas s'en sortir.
364
00:29:15,911 --> 00:29:18,372
Les autres trouveront un moyen.
365
00:29:20,416 --> 00:29:22,334
Comment tu fais ?
366
00:29:22,376 --> 00:29:23,919
Fais quoi ?
367
00:29:23,961 --> 00:29:26,630
Rester si forte.
368
00:29:27,366 --> 00:29:29,091
Qu'importe ce qui se passe,
369
00:29:29,133 --> 00:29:30,926
Clarke Griffin ne se brise pas.
370
00:29:31,747 --> 00:29:33,421
Ce n'est pas vrai.
371
00:29:33,470 --> 00:29:35,264
Vraiment ?
372
00:29:35,670 --> 00:29:38,715
J'ai tu� quatre personnes
dans le r�acteur nucl�aire...
373
00:29:41,926 --> 00:29:43,664
8 autres cette nuit-l�,
374
00:29:43,689 --> 00:29:47,609
je sens que mon �me s'ouvre en deux.
375
00:29:49,927 --> 00:29:54,220
Tu fredonnes comme un moteur
finement r�gl�.
376
00:29:58,546 --> 00:30:00,330
Peut-�tre c'est le karma
377
00:30:01,236 --> 00:30:03,250
pour tout ce qu'on a fait,
378
00:30:04,220 --> 00:30:06,086
tous les gens qu'on a tu�.
379
00:30:06,128 --> 00:30:09,590
Les gens qu'on a tu�
380
00:30:09,631 --> 00:30:12,718
c'�tait pour sauver ceux qu'on aime.
381
00:30:12,760 --> 00:30:15,596
Ils aimaient des gens aussi.
382
00:30:16,795 --> 00:30:18,202
Quand est-ce que �a se finit ?
383
00:30:18,474 --> 00:30:21,059
Pas ici.
384
00:30:21,101 --> 00:30:24,062
Je ne crois pas au karma,
385
00:30:24,104 --> 00:30:27,691
si on a une �me,
la tienne n'est pas fissur�e.
386
00:30:27,733 --> 00:30:31,737
Tu es une bonne personne, peut-�tre
la meilleure que je connaisse.
387
00:30:35,892 --> 00:30:38,394
La meilleure que tu connais, hein ?
388
00:30:42,500 --> 00:30:44,635
Alors pourquoi j'y suis pas all�e ?
389
00:30:46,710 --> 00:30:50,297
J'aurais pu soud� ses tuyaux,
390
00:30:50,339 --> 00:30:53,258
� la place, j'ai envoy�
Hatch et ses amis � la mort.
391
00:30:55,361 --> 00:30:58,528
J'aurais pu souder, mais j'�tais...
392
00:30:59,790 --> 00:31:01,892
J'�tais effray�e.
393
00:31:01,934 --> 00:31:03,822
Tout va bien.
394
00:31:03,847 --> 00:31:06,099
J'�tais tellement effray�e.
395
00:31:06,355 --> 00:31:08,148
Clarke, je suis...
396
00:31:19,535 --> 00:31:21,912
C'est inutile. Stop !
397
00:31:21,954 --> 00:31:24,039
On doit penser � un autre moyen.
398
00:31:25,499 --> 00:31:28,794
�a revient !
399
00:31:58,081 --> 00:31:59,491
Je te l'avais dit.
400
00:32:03,645 --> 00:32:06,665
Que diriez-vous de trouver
une plan�te avec une plage ?
401
00:32:06,985 --> 00:32:11,489
De pr�f�rence une qui ne
mange pas les gens.
402
00:32:12,886 --> 00:32:15,054
Je suis dessus.
403
00:32:30,589 --> 00:32:31,908
Nous sommes tous l� !
404
00:32:32,107 --> 00:32:34,542
Quel grand mensonge
as-tu � raconter aujourd'hui ?
405
00:32:35,527 --> 00:32:37,404
Je sais que tu as peur,
406
00:32:37,446 --> 00:32:39,239
mais je serais � tes c�t�s.
407
00:32:39,281 --> 00:32:42,290
On vient d'entendre que
Wonkru se rassemble,
408
00:32:42,315 --> 00:32:43,785
� la demande du Commandant.
409
00:32:43,827 --> 00:32:44,910
Qu'est-ce que tu fais ?
410
00:32:44,935 --> 00:32:46,645
J'emp�che l'enfer de s'enfuir.
411
00:32:46,670 --> 00:32:48,172
Va � l'int�rieur maintenant.
412
00:32:48,197 --> 00:32:49,940
La d�l�gation d'Arcadia est petite,
413
00:32:49,965 --> 00:32:51,310
mais vous la trouverez.
414
00:32:51,335 --> 00:32:53,503
Vous deux n'�tes pas Wonkru. Partez.
415
00:32:54,107 --> 00:32:56,089
Madi non plus.
416
00:32:56,726 --> 00:32:58,133
Pourquoi les avoir amen�s ?
417
00:32:58,175 --> 00:32:59,843
Parce qu'ils tiennent � elle,
418
00:32:59,885 --> 00:33:01,553
et moi aussi.
419
00:33:01,595 --> 00:33:04,208
Je vais bien. Je peux le faire.
420
00:33:04,233 --> 00:33:07,110
Indra, regarde-la. Elle est terrifi�e.
421
00:33:09,019 --> 00:33:11,344
Madi kom Louwoda Kironkru,
422
00:33:11,369 --> 00:33:13,440
tu es n�e pour �a.
423
00:33:13,482 --> 00:33:15,776
Tu te souviens de ce que
je t'ai dit de dire ?
424
00:33:20,572 --> 00:33:22,861
Il y a encore une chose.
425
00:33:31,375 --> 00:33:33,418
Tu dis un mot de plus pour arr�ter �a,
426
00:33:33,460 --> 00:33:36,296
et je te descends, je le jure.
427
00:33:36,338 --> 00:33:39,091
Ne vous battez pas, s'il vous pla�t.
428
00:33:39,132 --> 00:33:40,884
Fais-le.
429
00:33:40,926 --> 00:33:42,278
Abattez-moi parce que
c'est la seule fa�on
430
00:33:42,302 --> 00:33:44,556
pour que je laisse cette gamine
aller l�-dedans.
431
00:33:47,891 --> 00:33:50,056
Je suis d�sol�.
432
00:33:50,729 --> 00:33:52,606
Elle a une crise de panique, Indra.
433
00:33:52,791 --> 00:33:55,293
Elle ne peut pas faire �a,
et tu le sais.
434
00:33:56,358 --> 00:33:58,135
Madi, attends !
435
00:33:59,778 --> 00:34:01,822
Indra, qu'est-ce qu'il y a ?
436
00:34:01,863 --> 00:34:03,865
Laisse-nous t'aider.
437
00:34:04,997 --> 00:34:07,077
Sheidheda.
438
00:34:08,566 --> 00:34:10,401
Quoi ?
439
00:34:10,539 --> 00:34:11,957
Dans Madi ? Mais je pensais...
440
00:34:11,999 --> 00:34:14,501
Pas dans Madi. Dans Russell.
441
00:34:14,543 --> 00:34:16,586
Quand nous avons retir�
la Flamme de Madi,
442
00:34:16,628 --> 00:34:20,357
la conscience de Sheidheda
a disparu dans l'ordinateur.
443
00:34:20,382 --> 00:34:21,621
De l�, elle a saut�
444
00:34:21,646 --> 00:34:23,343
- dans le disque dur.
- Le disque dur.
445
00:34:26,026 --> 00:34:27,723
Alors tuez-le.
446
00:34:27,764 --> 00:34:29,850
On ne peut pas.
447
00:34:29,891 --> 00:34:32,686
Pour les fanatiques c'est Russell.
Ils vont tout br�ler.
448
00:34:35,689 --> 00:34:37,441
Bien s�r, si on leur dit
qu'il n'est pas Russell,
449
00:34:37,482 --> 00:34:38,721
ils vont quand m�me tout br�ler.
450
00:34:38,745 --> 00:34:40,079
De toute fa�on, leur dieu est mort.
451
00:34:40,104 --> 00:34:41,753
Ce qui sera le dernier de nos soucis
452
00:34:41,778 --> 00:34:44,381
car si nous leur disons,
453
00:34:44,406 --> 00:34:47,127
Wonkru saura que
Sheidheda est de retour.
454
00:34:48,659 --> 00:34:50,537
Tu penses vraiment
qu'ils le suivront ?
455
00:34:50,579 --> 00:34:52,497
Sangedakru le ferait,
456
00:34:52,539 --> 00:34:54,058
et finalement, les autres
s'agenouilleraient.
457
00:34:54,082 --> 00:34:56,310
Je l'ai d�j� vu.
Nous avons donc besoin de Madi.
458
00:34:56,335 --> 00:34:58,485
C'est pourquoi
nous avons besoin de toi.
459
00:35:02,016 --> 00:35:03,269
Viens, Indra.
460
00:35:03,294 --> 00:35:04,589
On n'�tait pas vraiment
dans le bunker,
461
00:35:04,613 --> 00:35:06,041
mais je ne pense pas
qu'il faille �tre un g�nie
462
00:35:06,066 --> 00:35:08,238
pour comprendre qui dirigeait
vraiment les choses l�-bas
463
00:35:08,263 --> 00:35:11,892
pendant qu'Octavia se peignait
le visage avec du sang.
464
00:35:12,580 --> 00:35:14,866
Et qui est plus autoritaire que toi ?
465
00:35:16,452 --> 00:35:18,290
Je suis un soldat, une guerri�re.
466
00:35:18,315 --> 00:35:20,271
C'est mon r�le et l'a toujours �t�.
467
00:35:21,777 --> 00:35:26,073
Le fait que tu ne veuilles pas le faire,
468
00:35:27,084 --> 00:35:29,447
est pourquoi tu le dois.
469
00:35:42,315 --> 00:35:44,132
D�barrassez-vous-en.
470
00:35:50,879 --> 00:35:53,343
- Peut-on au moins voir ?
- Non.
471
00:35:56,186 --> 00:35:58,396
Je vais regarder.
472
00:36:05,137 --> 00:36:07,026
Alors, o� est le Commandant ?
473
00:36:11,010 --> 00:36:12,557
Il n'y a plus de Commandant maintenant.
474
00:36:12,582 --> 00:36:15,669
Gr�ce � ta fille et toi. On sait.
475
00:36:16,886 --> 00:36:18,772
Alors pourquoi sommes-nous ici ?
476
00:36:25,868 --> 00:36:29,336
Il n'y a peut-�tre pas de Commandant,
mais ne vous d�trompez pas...
477
00:36:29,573 --> 00:36:31,423
...Je suis aux commandes.
478
00:36:32,994 --> 00:36:36,185
Pourquoi devrions-nous te suivre ?
479
00:36:37,796 --> 00:36:41,804
Tu nous a trahis ! Mentis !
480
00:36:42,764 --> 00:36:45,241
Et tu souhaites nous diriger ?!
481
00:36:47,455 --> 00:36:49,344
Ce n'est pas une demande.
482
00:37:22,560 --> 00:37:24,869
Nous sommes Wonkru.
483
00:37:29,275 --> 00:37:32,663
Plus de clans.
484
00:37:35,464 --> 00:37:42,727
Nous avons �merg�
des cendres du bunker...
485
00:37:43,568 --> 00:37:47,877
et travers� les �toiles
pour trouver un nouveau foyer.
486
00:37:50,306 --> 00:37:57,139
Il y a des menaces ici
qui nous vaincront si on oublie �a.
487
00:38:04,580 --> 00:38:12,850
Knight, tu te charges de reprendre
les armes vol�es aux prisonniers.
488
00:38:30,687 --> 00:38:33,781
C'est �a... la ferme � oxyg�ne.
489
00:38:33,806 --> 00:38:35,505
� tous les gardes.
490
00:38:35,546 --> 00:38:39,092
Les prisionniers ont �t� vus au
niveau 12 par le quartier.
491
00:38:39,133 --> 00:38:40,760
Il n'y a pas � avoir peur.
492
00:38:40,802 --> 00:38:42,512
Dis nous comment sortir.
493
00:38:42,553 --> 00:38:44,264
� la surface ?
494
00:38:44,305 --> 00:38:46,445
Impossible, pas sans respirateur.
495
00:38:46,470 --> 00:38:48,393
Et si on y va sans ?
496
00:38:48,434 --> 00:38:50,683
Des choses sont arriv�es
aux Bardoniens.
497
00:38:50,708 --> 00:38:55,342
Extinction, seulement lente, j'esp�re.
498
00:38:55,525 --> 00:38:58,486
Levitt ne nous aurait pas dit de le
faire si on ne pouvait pas y survivre.
499
00:38:59,469 --> 00:39:01,032
� tous les gardes.
500
00:39:01,057 --> 00:39:04,284
Les prisionniers ont �t� vus au
niveau 12 par le quartier.
501
00:39:04,325 --> 00:39:05,910
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
502
00:39:05,952 --> 00:39:07,829
Elle a dit son nom.
503
00:39:07,870 --> 00:39:10,581
On aurait encore besoin de
Levitt � l'int�rieur.
504
00:39:10,623 --> 00:39:13,800
- Apr�s moi.
- Tu l'as entendu.
505
00:39:13,825 --> 00:39:14,877
C'est trop dangereux.
506
00:39:14,919 --> 00:39:17,714
Il veut des r�ponses.
C'est tout ce qu'il a jamais voulu.
507
00:39:17,755 --> 00:39:19,149
Faux. Je veux vivre.
508
00:39:19,173 --> 00:39:20,758
Alors je vous sugg�re de vous �carter.
509
00:39:20,800 --> 00:39:22,152
- On n'a pas le temps pour �a.
- Attends.
510
00:39:22,176 --> 00:39:23,287
� tous les gardes.
511
00:39:23,311 --> 00:39:25,363
Les prisonniers ont �t� vus
au niveau 12.
512
00:39:25,388 --> 00:39:27,724
Ils arrivent. Je crois Levitt.
513
00:39:30,367 --> 00:39:31,535
Bouge !
514
00:39:31,560 --> 00:39:32,951
Gabriel, ouvre la porte.
515
00:39:32,976 --> 00:39:33,968
Je ne peux pas prendre le risque.
516
00:39:33,993 --> 00:39:35,801
Gabriel, tu attends quoi ?
517
00:39:39,986 --> 00:39:41,229
Il est avec eux.
518
00:39:41,254 --> 00:39:44,048
Je me rends.
519
00:39:53,583 --> 00:39:56,836
Raven, des changements ?
520
00:39:56,878 --> 00:39:58,838
J'attends encore.
521
00:39:58,880 --> 00:40:01,341
Le casque est ab�m�.
La carte est trop flou.
522
00:40:01,382 --> 00:40:02,775
Alors concentre toi dessus.
523
00:40:02,800 --> 00:40:05,236
J'essaie. Je n'arrive pas �
distinguer les symboles.
524
00:40:05,261 --> 00:40:08,792
- Tu dois en choisir un.
- Pas moyens, pas encore.
525
00:40:08,817 --> 00:40:10,023
Niylah a raison.
526
00:40:10,048 --> 00:40:11,049
Je ne veux pas aller sur une plan�te
527
00:40:11,073 --> 00:40:13,692
o� il donne leurs morts � une
esp�ce de b�te dans une grotte.
528
00:40:23,602 --> 00:40:25,406
�a te semble familier ?
529
00:40:26,615 --> 00:40:28,368
La deuxi�me Aube.
530
00:40:29,734 --> 00:40:31,455
Comment c'est possible qu'il y est
531
00:40:31,480 --> 00:40:32,955
des gens du bunker de Polis ici ?
532
00:40:32,997 --> 00:40:35,208
�a doit �tre une co�ncidence, non ?
533
00:40:36,667 --> 00:40:39,504
Concentrez-vous. �a revient.
534
00:40:39,545 --> 00:40:41,464
Ils sont plusieurs.
535
00:40:41,506 --> 00:40:44,154
J'essaie, je le vois presque.
536
00:40:44,876 --> 00:40:48,788
Je l'ai ! Pr�parez-vous.
537
00:40:51,224 --> 00:40:53,267
J'entre le code.
538
00:41:00,733 --> 00:41:02,235
L� !
539
00:41:03,528 --> 00:41:05,905
Plus vite, Raven !
540
00:41:06,606 --> 00:41:09,400
- Raven, maintenant !
- J'y suis presque.
541
00:41:14,622 --> 00:41:16,791
C'est parti.
542
00:41:17,477 --> 00:41:18,960
Armez-vous.
543
00:41:19,001 --> 00:41:21,921
On sait pas ce qui nous attends
de l'autre c�t�.
544
00:41:31,001 --> 00:41:34,601
Synchro par Octavia
Traduit par la communaut�
- www.addic7ed.com -
39517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.