Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,499 --> 00:01:19,076
SALA SUICIDA
2
00:03:18,249 --> 00:03:21,331
- Quem vai perguntar primeiro?
- A mulher de vermelho.
3
00:03:21,833 --> 00:03:24,368
- O que vai dizer?
- Deixe comigo.
4
00:03:24,624 --> 00:03:26,331
Voc� est� cheirando bem.
5
00:03:29,291 --> 00:03:31,744
- Bom dia.
- Ministro...
6
00:03:32,708 --> 00:03:35,031
Pronto? Vamos l�.
7
00:03:37,291 --> 00:03:43,406
Como trabalha a sua comiss�o
de assuntos financeiros?
8
00:03:43,791 --> 00:03:47,915
Poderia nos contar sobre as
metas e prazos. Obrigado.
9
00:03:49,833 --> 00:03:53,743
Bem, o Ministro decidiu�
10
00:03:53,999 --> 00:03:57,412
Poderia o Sr. Santorski responder a pergunta,
por favor?
11
00:03:58,249 --> 00:04:00,454
Andrzej Santorski,
economy expert.
12
00:04:22,624 --> 00:04:23,655
Bonjour...!
13
00:04:23,916 --> 00:04:25,195
- Conseguiu?
- Sim.
14
00:04:25,458 --> 00:04:26,998
- Me mostre.
- Agora? E os clientes?
15
00:04:27,249 --> 00:04:28,790
Oh, vamos l�! Eles est�o atrasados.
16
00:04:29,083 --> 00:04:33,621
N�o v� bagun�ar tudo!
Eu trabalhei duro nisso.
17
00:04:34,208 --> 00:04:39,197
Wow! Dominik vai ficar divino!
18
00:04:39,458 --> 00:04:41,579
Eles n�o conseguem falar contigo
pelo celular.
19
00:04:41,833 --> 00:04:43,242
E voc�? Est� aqui para qu�?
20
00:04:43,666 --> 00:04:47,197
Yeah, eu posso ver voc�.
Apenas v� l�.
21
00:04:47,541 --> 00:04:49,994
Na sala de confer�ncias. Tchau!
Eles est�o aqui.
22
00:04:50,249 --> 00:04:55,748
OK, bom n�s recomendamos este.
23
00:04:58,749 --> 00:05:02,446
Ele � negro e n�s estamos
Fazendo isto para o leste europeu!
24
00:05:02,708 --> 00:05:08,408
OK, vamos tentar o pr�ximo.
25
00:05:08,874 --> 00:05:12,205
- Esportivo, bonito...
- Me d� isso aqui.
26
00:05:16,916 --> 00:05:20,282
N�o est� bom. N�o est� bom.
Muito ruim.
27
00:05:20,874 --> 00:05:22,497
- Parab�ns.
- Me desculpe...
28
00:05:23,874 --> 00:05:25,581
Aqui voc� precisa trabalhar querida.
29
00:05:25,916 --> 00:05:29,862
Faz dias que n�o vou para casa
e hoje n�o ser� diferente.
30
00:05:30,583 --> 00:05:33,746
Com a crise financeira
n�s temos que trabalhar duro.
31
00:05:34,083 --> 00:05:37,199
Voc� tem cr�dito banc�rio?
Todos tem cr�dito banc�rio.
32
00:05:37,458 --> 00:05:38,998
- Entendeu?
- Sim.
33
00:05:43,041 --> 00:05:44,617
Bom dia.
34
00:05:44,958 --> 00:05:46,119
Oi.
35
00:05:46,374 --> 00:05:48,164
- Voc� est� bem?
- Sim.
36
00:06:07,083 --> 00:06:09,453
Poderia abaixar um pouco o volume?
37
00:06:11,749 --> 00:06:13,621
O qu�?
38
00:06:14,458 --> 00:06:16,614
Abaixe o volume, por favor.
39
00:06:21,583 --> 00:06:22,957
Poderia abaixar um pouco mais?
40
00:06:26,166 --> 00:06:27,742
E um pouco mais.
41
00:06:30,916 --> 00:06:33,831
E um pouco mais,
por mim, por favor.
42
00:06:35,708 --> 00:06:37,035
Obrigado.
43
00:06:38,124 --> 00:06:41,076
Dominik Santorski. Preparado?
44
00:06:42,791 --> 00:06:44,663
Qual assunto voc� discorreu?
45
00:06:44,916 --> 00:06:48,613
�O tempo � fora do comum: apesar de almadi�oado,
Eu nasci para ajust�-lo direito!�
46
00:06:48,958 --> 00:06:50,948
Como voc� entende das palavras
de Hamlet?
47
00:06:51,208 --> 00:06:54,122
Bem � como?
48
00:06:56,458 --> 00:07:01,198
Hamlet olha por um jeito de transmitir a verdade
retirando-se as m�scaras de falsidade,
49
00:07:01,458 --> 00:07:04,870
e hipocrisia que cercam ele.
Ent�o...
50
00:07:05,291 --> 00:07:07,531
...ele coloca...uma m�scara.
51
00:07:08,291 --> 00:07:10,780
Todas...
52
00:07:14,499 --> 00:07:16,656
Todas as no��es profundas s�o mascaradas.
53
00:07:16,916 --> 00:07:22,995
A arte muitas vezes apresenta bobos ou loucos
que, por suas a��es, exp�e o mal.
54
00:07:51,833 --> 00:07:53,907
O que voc�s est�o vendo?
55
00:07:54,124 --> 00:07:57,241
Yuck! O que � isso?
56
00:07:57,833 --> 00:08:00,866
- Legal, n�?
- Desligue isso.
57
00:08:01,416 --> 00:08:03,620
- Aonde voc� conseguiu isso?
- Internet.
0
58
00:08:05,208 --> 00:08:08,371
OK, eu preciso ir agora.
59
00:08:08,624 --> 00:08:11,788
Espera, voc� precisa ver o meu vestido
para o baile.
60
00:08:13,291 --> 00:08:15,163
- Muito bonito.
- Lindo, n�?
61
00:08:15,416 --> 00:08:17,905
- O que foi meu pr�ncipe?
- Hey! Me d� um tempo!
62
00:08:18,166 --> 00:08:20,536
Viu s�? Corte baixo atr�s,
e na frente...
63
00:08:20,791 --> 00:08:23,955
- Seus peitos v�o aparecer.
- N�o v�o n�o!
64
00:08:24,208 --> 00:08:28,912
Aqui tem um corte, a� eu posso
colocar a perna para fora. Eu tenho uns sapatos lindos...
65
00:08:45,124 --> 00:08:46,665
Dominik!
0
66
00:08:48,791 --> 00:08:50,663
- Oi.
- Oi.
67
00:08:50,958 --> 00:08:55,201
- Por que est� t�o triste?
- Triste?
68
00:08:56,583 --> 00:08:58,206
N�o estou triste.
69
00:08:58,458 --> 00:09:01,160
- Podemos ir agora?
- Sim.
70
00:09:01,583 --> 00:09:07,532
Voc� j� sabe quem vai levar
ao baile?
71
00:09:08,791 --> 00:09:12,915
Vou levar algu�m ao baile?
Talvez...
72
00:09:14,874 --> 00:09:18,038
- Voc� sabe quem?
- Talvez.
73
00:09:19,666 --> 00:09:24,288
- Voc� iria comigo?
- Talvez.
74
00:09:46,208 --> 00:09:50,699
- Quem voc� vai levar ao baile?
- KaroIina.
75
00:09:51,708 --> 00:09:54,031
Ela � demais.
76
00:09:58,124 --> 00:10:00,660
- E voc�?
- ...gostosa demais.
77
00:10:01,208 --> 00:10:06,789
Bem, eu vou dan�ar com a Magda,
mas vou sozinho.
78
00:10:13,833 --> 00:10:17,080
- Estamos aqui.
- O que estamos fazendo aqui?
79
00:10:17,624 --> 00:10:20,706
N�s viemos ao escrit�rio da sua m�e
para pegar sua roupa para o baile.
80
00:10:22,624 --> 00:10:26,286
Ela n�o pode levar para casa depois?
81
00:10:27,791 --> 00:10:31,785
Ela ligou e disse que n�o vai para casa hoje,
eles tem um ensaio fotogr�fico.
82
00:10:34,083 --> 00:10:38,077
N�o tem mais ningu�m que pode
trazer aqui?
83
00:10:39,333 --> 00:10:42,745
Ningu�m atende o telefone,
devem estar em reuni�o.
84
00:10:44,791 --> 00:10:47,362
Por que voc� n�o vai l�
voc� mesmo, senhor?
85
00:10:48,499 --> 00:10:53,073
Por que n�o vai voc�,
J� que trabalha aqui.
86
00:10:53,333 --> 00:10:55,952
E pare de ficar me chamando de senhor.
87
00:10:57,249 --> 00:11:00,034
�Por que n�o o senhor mesmo?�
88
00:11:01,708 --> 00:11:03,449
Obrigado.
89
00:12:04,124 --> 00:12:05,996
Dominik, n�o posso falar agora.
90
00:12:06,416 --> 00:12:10,362
Eu uso seda com...
� uma bonita textura...
91
00:12:36,499 --> 00:12:40,363
Mundo fechado, feridas abertas
92
00:12:50,458 --> 00:12:54,452
Mundo aberto, feridas fechadas
93
00:13:13,833 --> 00:13:15,491
Ol�, Ol�?
94
00:13:18,333 --> 00:13:21,082
Voc� nos assustou amigo!
Me d� o r�dio.
95
00:13:21,499 --> 00:13:23,076
Encontramos ele.
96
00:13:23,333 --> 00:13:27,078
Dominik, droga!
Voc� n�o tem celular?
97
00:13:28,291 --> 00:13:32,699
Como PoIonius de ''HamIet''
98
00:13:33,041 --> 00:13:37,864
''realidade � o que resta
quando tudo o mais acaba''.
99
00:13:38,416 --> 00:13:41,331
Exames finais em 100 dias!
100
00:13:41,749 --> 00:13:46,786
O nome do exame, �matura�',
101
00:13:47,083 --> 00:13:50,946
vem do latim �maduro�'.
102
00:13:51,208 --> 00:13:56,789
Eu desejo � voc�s coragem: para ser bravos,
coragem para se expressarem.
103
00:13:57,083 --> 00:14:01,740
E tamb�m gostaria que voc�s achem sua voca��o.
104
00:14:01,999 --> 00:14:07,119
N�o h� nada melhor na vida
do que ter paix�o e amor!
105
00:14:07,374 --> 00:14:10,822
A� � quando voc� est� completamente feliz.
106
00:14:16,458 --> 00:14:18,081
Oi, oi...!
107
00:14:18,333 --> 00:14:20,158
- Voc�s tamb�m est�o atrasados?
- Crise.
108
00:14:20,499 --> 00:14:22,490
Me espere.
109
00:14:58,291 --> 00:15:02,616
- Que vestido bonito!
- Voc� gostou? Obrigado.
110
00:15:02,958 --> 00:15:06,121
- Foi sua m�e quem escolheu?
- Ela me ajudou.
111
00:15:06,374 --> 00:15:08,164
- Incr�vel!
- Obrigado.
112
00:15:08,416 --> 00:15:11,367
E voc�? Sorria meu menino!
� um bom dia!
113
00:15:12,166 --> 00:15:13,244
Boa noite!
114
00:15:13,999 --> 00:15:16,784
Parab�ns.
Seu filho � um menino maravilhoso.
115
00:15:17,416 --> 00:15:18,411
Ele � agora?
116
00:15:18,666 --> 00:15:20,372
Ele est� prestes a fazer os exames finais,
a� vai para a universidade, e whoosh!
117
00:15:21,499 --> 00:15:25,114
- E seu filho ir� estudar aonde?
- Meu filho... ele...
118
00:15:25,499 --> 00:15:30,038
...na verdade j� se formou.
Tem doutorado e dois filhos.
119
00:15:30,874 --> 00:15:33,956
Andrzej, este � o diretor.
120
00:15:35,374 --> 00:15:39,036
Sorte sua! Voc� nem sabia para quem
voc� estava pagando... era pra mim.
121
00:15:39,541 --> 00:15:43,617
Todos esses anos...
Prazer em conhec�-lo. Santorski.
122
00:15:45,291 --> 00:15:48,159
Melhor tarde do que nunca.
Me desculpem...
123
00:15:48,958 --> 00:15:52,205
Bem, ent�o, Sr.,
vou mostrar a sa�da para os meus pais.
124
00:15:52,458 --> 00:15:55,740
- Eles j� estavam de sa�da...
- Vou esperar na mesa, Dominik.
125
00:15:56,166 --> 00:15:59,863
- Obrigado por terem vindo.
- Eu gostei bastante daqui.
126
00:16:00,249 --> 00:16:03,366
Oh, qual �,
� o seu dia, Dominik.
127
00:16:03,833 --> 00:16:06,866
Voc� est� maravilhoso,
estou orgulhosa.
128
00:16:07,708 --> 00:16:09,284
At� mais.
129
00:16:09,583 --> 00:16:12,534
- Ele nos mandou embora.
- Andrzej?
0
130
00:16:24,083 --> 00:16:25,824
- Shhh...!
- O qu�?
131
00:16:26,083 --> 00:16:27,706
Sil�ncio! Sil�ncio!
132
00:16:29,791 --> 00:16:31,497
Tem algu�m no jardim.
133
00:16:33,999 --> 00:16:36,666
Pare com isso!
Coloque essa arma pra l�!
134
00:16:37,083 --> 00:16:38,741
Voc� trancou o jardim?
135
00:16:38,999 --> 00:16:40,327
- Trancou?
- N�o.
136
00:16:40,583 --> 00:16:42,040
- Viu?
- Pare com isso!
137
00:16:42,374 --> 00:16:43,867
Tem algu�m no jardim.
138
00:16:49,124 --> 00:16:50,368
Nadia, o que voc� est� fazendo aqui?
139
00:16:52,666 --> 00:16:55,415
Minha esposa e eu estamos tendo
uma conversa muito s�ria!
140
00:16:55,833 --> 00:16:58,949
- Eu tenho uma arma, poderia ter atirado em voc�!
- Me desculpem...
141
00:17:10,916 --> 00:17:15,076
Nessa festa,
S� tinham garotas,
142
00:17:15,374 --> 00:17:20,612
e eu estava extremamente excitada!
E voc�s n�o estavam l�!
143
00:17:23,499 --> 00:17:25,656
A�, tinha essa garota e ela falou
que era l�sbica
144
00:17:26,041 --> 00:17:28,364
ent�o a gente fez, de todos os jeitos:
145
00:17:29,083 --> 00:17:31,571
paus, dedos, vibradores!
146
00:17:34,499 --> 00:17:39,702
E eu preciso dizer que nenhum cara
sabe fazer como Dominika.
147
00:17:41,249 --> 00:17:44,697
Dominika? Ela � l�sbica?
Sem chances!
148
00:17:45,124 --> 00:17:48,241
Magda, n�o me diga que nunca
beijou uma garota.
149
00:17:48,749 --> 00:17:50,539
- � claro que sim!
- Sem chances!
150
00:17:50,916 --> 00:17:55,988
Eu n�o acredito nessa porra!
Prove isso! Com a KaroIina!
151
00:17:57,333 --> 00:18:00,698
Yeah! Voc�s duas!
152
00:18:00,958 --> 00:18:05,082
- Hey! Pare! Pare, sil�ncio!
- Sil�ncio!
153
00:18:06,541 --> 00:18:08,615
Oops, alguma coisa derramou...
154
00:18:09,791 --> 00:18:12,908
Eu tive uma ideia:
155
00:18:13,166 --> 00:18:16,745
Eu beijo a Magda,
se voc� beijar o Dominik.
156
00:18:18,624 --> 00:18:22,204
- Yeah! Tudo bem! Vamos l�!
- S�rio? Temos um acordo?
157
00:18:25,166 --> 00:18:27,038
Vem aqui gatinha...
158
00:18:41,499 --> 00:18:44,865
- Sexy!
- Vai l�, vai l�!
159
00:18:45,708 --> 00:18:47,248
Vai l�!
160
00:18:47,583 --> 00:18:48,910
Vai l�!
161
00:18:54,249 --> 00:18:55,707
Cavalheiros!
162
00:18:56,249 --> 00:18:59,580
Cavalheiros!
163
00:19:02,833 --> 00:19:04,207
Droga, eu mantenho minha palavra!
164
00:19:04,541 --> 00:19:06,781
Acordo � acordo!
Precisamos fazer isso!
165
00:19:07,624 --> 00:19:09,662
Estou filmando, vai l�!
166
00:19:12,499 --> 00:19:14,371
Preciso de uma cerveja.
167
00:19:14,791 --> 00:19:17,493
- Quer um gole?
- Vira ae!
168
00:19:17,874 --> 00:19:23,989
7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 ...!
169
00:19:28,833 --> 00:19:31,747
Wow! Ele t� curtindo!
170
00:19:33,583 --> 00:19:37,197
Homos! Homos!
0
171
00:20:17,041 --> 00:20:19,162
AIex e Dominik,
eu escutei sinos de casamento?
172
00:20:19,416 --> 00:20:20,909
O beijo foi demais.
173
00:20:21,208 --> 00:20:23,779
Quando eu vejo voc�s garotos se beijando
eu fico muuuuito excitada!
174
00:20:24,124 --> 00:20:25,665
E eu estou com uma ere��o feminina!
175
00:20:25,833 --> 00:20:29,827
Esse � o evento do ano!
176
00:20:44,249 --> 00:20:46,406
Dominik, AIex, juntos!
177
00:22:28,583 --> 00:22:29,910
T� brincando!
178
00:22:34,708 --> 00:22:38,654
- Al�, pode vir me buscar?
- Mas voc� s� acaba em uma hora...
179
00:22:38,958 --> 00:22:43,082
Mas eu acabei agora,
venha me pegar agora. Aonde voc� est�?
180
00:22:43,333 --> 00:22:45,489
Mas eu estou
do outro lado da cidade.
181
00:22:45,749 --> 00:22:47,787
- Aonde voc� est�?
- Eu posso estar a� em uma hora...
182
00:22:48,041 --> 00:22:50,743
Mas eu acabei agora, entendeu?
Quando voc� vai vir? Em 10 minutos?
183
00:22:50,958 --> 00:22:52,783
N�s temos uma programa��o,
um plano para o dia.
184
00:22:53,041 --> 00:22:57,082
Eu conhe�o o plano, que se foda ele!
Eu sei esse maldito plano de cor!
185
00:22:57,333 --> 00:22:59,370
Voc� deveria estar aqui,
esperando por mim!
186
00:22:59,624 --> 00:23:03,488
Voc� � pago para estar aqui,
voc� � pago para estar aqui comigo!
187
00:23:03,749 --> 00:23:07,873
Merda! Voc� � pago para cuidar de mim,
ficar comigo o tempo todo!
188
00:23:08,166 --> 00:23:12,788
Bem, fique do seu jeito,
Eu estou indo para casa sozinho! SOZINHO!
189
00:23:23,249 --> 00:23:24,493
Vamos com a gente, senhorita?
190
00:23:34,291 --> 00:23:35,784
Desliga isso.
191
00:23:37,958 --> 00:23:39,699
Eu falei para desligar.
192
00:23:41,958 --> 00:23:43,616
Desliga isso.
193
00:23:44,458 --> 00:23:47,207
- Por qu�?
- Desliga isso.
194
00:23:47,624 --> 00:23:50,575
- Por qu�?
- Porque eu odeio m�sica techno?
195
00:23:50,833 --> 00:23:54,873
- E da�? Volte pro seu banco.
- N�o estou falando contigo.
196
00:23:55,124 --> 00:23:57,447
N�o quero saber com quem voc� est� falando,
mas eu estou falando contigo.
197
00:23:57,708 --> 00:23:59,366
Volte pro seu banco.
198
00:24:05,458 --> 00:24:07,863
- Desliga isso, entendeu?
- Qual � o seu problema?
199
00:24:08,124 --> 00:24:10,080
- Desligue isso.
- N�o, porra!
200
00:24:10,374 --> 00:24:11,915
Desliga isso!
201
00:24:23,291 --> 00:24:25,578
Boa noite. Como ele est�?
202
00:24:25,833 --> 00:24:30,371
S� uns arranh�es e contus�es.
Nada s�rio. S� uma briga.
203
00:24:30,624 --> 00:24:32,698
Nada s�rio?
Eles quase mataram ele!
204
00:24:32,958 --> 00:24:36,370
Eu deixarei umas receitas para ele.
Me liguem se precisarem.
205
00:24:36,624 --> 00:24:38,580
- Obrigado!
- Inacredit�vel.
206
00:24:38,833 --> 00:24:41,452
Ele pegou o �nibus para casa,
porque o motorista n�o podia buscar ele!
207
00:24:41,708 --> 00:24:45,239
O motorista vai perder a carteira dele.
Voc� vai pegar t�xis agora.
208
00:24:45,583 --> 00:24:47,490
Ultrajante!
209
00:24:47,749 --> 00:24:51,909
Voc� contrata algu�m pra dirigir pro seu filho
e o garoto anda de �nibus!
210
00:24:52,208 --> 00:24:54,661
Leve ele para um tribunal ent�o,
processe ele e veja o que acontece.
211
00:24:54,916 --> 00:25:00,154
-Vou ligar pro advogado.
- Fale para ele vir pela manh�.
212
00:25:00,499 --> 00:25:02,822
N�o posso fazer isso pela manh�.
213
00:25:03,333 --> 00:25:06,864
Tenho que pegar meus clientes
no aeroporto.
214
00:25:07,124 --> 00:25:10,656
- Eu tenho uma reuni�o no Minist�rio.
- Eu vou levar os clientes para jantar.
215
00:25:10,916 --> 00:25:14,412
- Eu preciso conseguir aquele servi�o, entende?
- Todos tem algo para fazer.
216
00:25:14,833 --> 00:25:17,452
Esse aqui parece a It�lia.
217
00:25:18,291 --> 00:25:20,116
O advogado deveria estar aqui agora.
218
00:25:20,374 --> 00:25:22,910
O que h� com voc�?
Por que precisa do advogado agora?
219
00:25:23,208 --> 00:25:26,122
- O t�xi chegou, senhora.
- Eu sei, estou indo!
220
00:25:26,458 --> 00:25:30,498
- Gostaria de algo para comer, Sr...?
- N�o, obrigado.
221
00:25:33,374 --> 00:25:35,330
Na verdade... um caf�, por favor.
222
00:25:53,874 --> 00:25:58,164
Oh meu Deus,
essa aula de jud� vai entrar para hist�ria!!
223
00:26:01,833 --> 00:26:05,743
- What the fuuuck?!!!
- No fuckir way this shit happened!
224
00:26:06,166 --> 00:26:10,160
- AIex, voc� vai ter beb� agora?
- INACREDIT�VEL!
225
00:26:10,416 --> 00:26:13,248
- AIex, o esperma escapou?
- Luta de esperma! Ha! Ha!
226
00:26:13,458 --> 00:26:16,409
Ha! Ha! Ha!
Fucking spermshooter!
227
00:26:55,333 --> 00:26:58,615
Estou sangrando, vivendo em sil�ncio
228
00:27:07,958 --> 00:27:11,121
Estou sangrando, vivendo em sil�ncio
229
00:27:12,124 --> 00:27:15,241
Venha at� mim
230
00:27:21,958 --> 00:27:24,079
como?
231
00:27:54,374 --> 00:27:56,863
dominik: AONDE VOC� EST�?
232
00:27:57,124 --> 00:28:00,241
Suicide Room: CABELO ROSA
233
00:28:17,708 --> 00:28:19,782
dominik: HEY
0
234
00:28:24,833 --> 00:28:27,321
dominik: AQUELA � VOC�?
235
00:28:31,541 --> 00:28:33,413
dominik: OL�
236
00:28:33,749 --> 00:28:36,072
dominik: ?
237
00:28:49,208 --> 00:28:51,578
dominik: EU ACHEI QUE A GENTE PODERIA CONVERSAR
238
00:28:55,041 --> 00:28:59,165
dominik: AO INV�S DE DAN�AR EM UM JOGO
239
00:29:02,374 --> 00:29:03,571
Ol�?
240
00:29:07,708 --> 00:29:09,580
Ol�? Algu�m aqui?
241
00:29:14,541 --> 00:29:16,579
Eu posso ouvir sua respira��o.
242
00:29:18,416 --> 00:29:24,413
Estou mostrando meu rosto.
Agora voc� me mostra o seu.
243
00:29:25,958 --> 00:29:27,995
Sala suicida...
244
00:29:35,791 --> 00:29:37,200
Voc� est� usando uma m�scara?
245
00:29:38,083 --> 00:29:44,245
Voc� � doente por acaso?
246
00:29:49,499 --> 00:29:51,324
Por que a m�scara?
247
00:29:55,708 --> 00:29:57,698
Ela me protege.
248
00:29:59,124 --> 00:30:05,287
De pessoas prejudiciais e
subst�ncias.
249
00:30:06,874 --> 00:30:11,697
Voc� precisa de ajuda?
Talvez voc� gostaria que eu ligasse para algu�m?
250
00:30:12,583 --> 00:30:15,367
- Precisa de algu�m para olhar voc�?
- Olhe, olhe! D� uma boa olhada!
251
00:30:15,708 --> 00:30:18,540
Viu? Tente ligar para algu�m!
252
00:30:18,958 --> 00:30:25,156
Eu vou me cortar, ah eu vou!
L�minas de barbear s�o minhas amigas.
253
00:30:27,416 --> 00:30:30,248
Elas tem l�nguas bem afiadas.
254
00:30:31,666 --> 00:30:33,491
- � isso que voc� quer?
- Se acalme.
255
00:30:36,833 --> 00:30:39,203
Por que voc� quer se matar?
256
00:30:45,749 --> 00:30:49,115
- Por que voc� n�o quer se matar?
- Para viver.
257
00:30:50,749 --> 00:30:53,866
E eu quero me matar para morrer.
258
00:30:59,749 --> 00:31:04,407
Eu preciso arrumar a coragem
e fazer isso.
259
00:31:05,416 --> 00:31:09,540
- Qual o seu nome?
- SyIwia. Ah... SyIwia.
260
00:31:11,749 --> 00:31:13,242
SyIwia.
261
00:31:14,749 --> 00:31:18,411
- Oi Dominik.
- Oi SyIwia.
262
00:31:23,541 --> 00:31:25,662
Sabe...
263
00:31:26,416 --> 00:31:28,572
Esse � o meu quarto.
264
00:31:31,666 --> 00:31:34,119
Voc� gostou?
265
00:31:35,749 --> 00:31:37,290
Gostei.
266
00:31:42,291 --> 00:31:46,367
E esse � o meu.
Gostou?
267
00:31:47,749 --> 00:31:50,617
OK. O que aconteceu... com o seu olho?
268
00:31:52,708 --> 00:31:57,614
Eu tive um acidente.
Fora da minha pr�pria estupidez.
269
00:32:00,249 --> 00:32:02,323
Ora, ora.
270
00:32:02,666 --> 00:32:05,368
Um acidente fora da minha pr�pria estupidez
foi o que eu tive hoje.
271
00:32:07,833 --> 00:32:10,156
Tem algum len�o de papel?
272
00:32:11,624 --> 00:32:14,907
- Eu tenho um grupo de corredores.
- Onde?
273
00:32:19,374 --> 00:32:20,488
T� vendo eles correndo?
274
00:32:30,166 --> 00:32:32,833
Voc� est� sendo legal
at� agora�
275
00:32:38,416 --> 00:32:41,035
Voc� n�o sabe os componentes do ar
que voc� respira?
276
00:32:42,083 --> 00:32:44,867
Esse ar est� matando voc�,
eu posso ver isso.
277
00:32:46,124 --> 00:32:48,245
Voc� n�o me engana.
278
00:32:50,833 --> 00:32:55,786
Voc� est� enganando a si mesmo.
Por que est� fazendo isso?
279
00:32:56,458 --> 00:33:00,404
O que voc� quer dizer com �enganando�,
Eu n�o estou tentando...
280
00:33:02,958 --> 00:33:04,664
Ol�?
281
00:33:18,958 --> 00:33:21,872
Vai l�...
Ande em frente e mate ele.
282
00:33:22,166 --> 00:33:24,702
- �Andar em frente e matar ele?''
- Atire, atire!
283
00:33:25,124 --> 00:33:28,075
Espere, tem uma sombra...
284
00:33:28,333 --> 00:33:30,738
- Ol� meninos.
- Oi m�e. Eu preciso ir...
285
00:33:40,958 --> 00:33:45,117
- Voc� n�o deveria estar na escola?
- N�o estou me sentindo bem.
286
00:33:45,583 --> 00:33:48,746
Andrzej, por que voc� est� deixando
ele fazer isso?
287
00:33:49,166 --> 00:33:53,539
Ele vai ter os exames finais,
� muita irresponsabilidade.
288
00:33:56,291 --> 00:33:57,570
Se cuide, Dominik.
289
00:34:00,333 --> 00:34:02,868
- E quanto a mim?
- Se cuide voc� tamb�m.
290
00:34:22,416 --> 00:34:23,909
Sra. Beata?
291
00:34:29,958 --> 00:34:32,493
Destino: Sala Suicida.
292
00:35:20,958 --> 00:35:24,738
- O que voc� est� procurando aqui?
- SyIwia.
293
00:35:25,416 --> 00:35:30,369
N�o tem ningu�m aqui.
Voc� veio ao lugar errado.
294
00:35:30,874 --> 00:35:35,283
- Este mundo est� fechado.
- Mas eu tenho certeza que ela est� aqui.
295
00:35:35,791 --> 00:35:38,540
- N�o tem ningu�m aqui.
- Por que eu deveria acreditar em voc�?
296
00:35:39,249 --> 00:35:41,703
- Voc� n�o vai entrar.
- Significa que ela est� aqui.
297
00:35:41,958 --> 00:35:44,032
- Posso falar com ela?
- Ela n�o est� aqui.
298
00:35:44,291 --> 00:35:46,198
E voc� n�o vai entrar,
n�o entendeu?
299
00:35:46,458 --> 00:35:48,081
Quem � ele?
300
00:35:49,291 --> 00:35:50,286
Estou procurando por SyIwia.
301
00:35:50,499 --> 00:35:52,158
- Voc� trouxe ele aqui?
- N�o me insulte!
302
00:35:52,416 --> 00:35:53,494
O que � isso?
303
00:36:02,916 --> 00:36:04,788
Ele est� me olhando nos olhos.
304
00:36:08,166 --> 00:36:12,325
- Quem � esse homem?
- Responda! A Rainha est� perguntando.
305
00:36:13,833 --> 00:36:15,907
Eu sou Dominik.
Sou novo aqui.
306
00:36:17,374 --> 00:36:19,993
�Voc� � novo aqui�?
O que voc� quer dizer com �novo�?
307
00:36:20,249 --> 00:36:22,785
- O que voc� quer?
- N�o estou falando com voc�.
308
00:36:23,124 --> 00:36:25,791
Eu quero falar com a Rainha sozinho.
S� se ela estiver com medo.
309
00:36:26,041 --> 00:36:27,617
Cale-se! Respeite!
310
00:36:30,291 --> 00:36:31,832
O que voc� quer?
311
00:36:36,374 --> 00:36:38,365
- Eu quero uma chance.
- Para qu�?
312
00:36:38,916 --> 00:36:40,030
De uma luta.
313
00:36:41,583 --> 00:36:43,906
Ooh, eu gostei disso!
314
00:36:44,249 --> 00:36:46,205
- Lutando pelo qu�?
- Por mim mesmo.
315
00:36:48,958 --> 00:36:51,328
- E com quem voc� quer lutar?
- Voc�.
316
00:36:53,124 --> 00:36:55,281
Escolha sua arma e o lugar.
317
00:36:56,041 --> 00:36:56,906
Comecem!
318
00:36:57,749 --> 00:36:59,491
Voc� vai se arrepender de estar aqui, vadia.
319
00:37:00,958 --> 00:37:03,079
Voc� acha que isso � um jogo,
filho da puta?
320
00:37:03,208 --> 00:37:05,245
Isso � mais que um jogo.
321
00:37:05,458 --> 00:37:09,119
Isso � a sala suicida, n�s estivemos
construindo ela faz um bom tempo...
322
00:37:09,374 --> 00:37:13,238
Hah, eu posso ver voc�!
T� nervosinho, n�?
323
00:37:21,416 --> 00:37:24,118
T� se escondendo no esgoto igual um rato.
324
00:37:24,291 --> 00:37:26,578
Voc� gosta da Sylwia, n�?
325
00:37:28,458 --> 00:37:32,404
Ela quer s� uma coisa,
e voc� n�o pode dar isso a ela.
326
00:37:32,958 --> 00:37:35,529
Hah, voc� est� em p�nico!!
327
00:37:37,124 --> 00:37:39,613
Eu posso ouvir voc� a� embaixo...
328
00:37:40,416 --> 00:37:41,825
T� com medinho?
329
00:37:41,958 --> 00:37:44,624
Merda!! Merda, seu filho da puta!
330
00:37:45,416 --> 00:37:47,407
Espere um pouco!
331
00:37:47,958 --> 00:37:50,162
Ele vai entrar a�?
Simples assim?
332
00:37:50,916 --> 00:37:53,618
- Voc� aceitou duelar.
- Voc� t� querendo me irritar, n�?
333
00:37:54,083 --> 00:37:55,575
Controle seu tom de voz, Jasper.
334
00:37:56,499 --> 00:37:57,909
Voc� est� quebrando as regras.
335
00:37:58,666 --> 00:37:59,696
Pare com isso!
336
00:38:00,416 --> 00:38:02,821
Olhe, n�o est� vendo
o que ela est� fazendo?
337
00:38:03,166 --> 00:38:05,240
Voc� est� proibido de entrar
na Sala Suicida.
338
00:38:05,541 --> 00:38:07,781
Eu? Mas � a NOSSA sala!
339
00:38:09,749 --> 00:38:14,122
N�o! N�o me jogue pra fora!
Me deixe voltar!
340
00:38:26,249 --> 00:38:29,283
Bem vindo a Sala Suicida,
Dominik.
0
341
00:38:32,833 --> 00:38:35,747
...e est�vamos n�s l�,
na London Opera.
342
00:38:36,499 --> 00:38:39,616
N�s n�o consegu�amos achar os ingressos.
Sem chances!
343
00:38:39,958 --> 00:38:42,660
Estava chovendo muito,
e n�s sem guarda-chuvas.
344
00:38:42,958 --> 00:38:45,114
Minha esposa teve uma ideia:
345
00:38:45,458 --> 00:38:48,906
vamos dan�ando
na parte Negro da cidade.
346
00:38:49,249 --> 00:38:52,615
N�o era o bairro Negro,
e sim Soho!
347
00:38:52,958 --> 00:38:55,114
De qualquer forma, escute:
n�s est�vamos voltando para casa ao amanhecer,
348
00:38:55,458 --> 00:38:57,744
b�bados e molhados,
dan�ando e cantando,
349
00:38:57,958 --> 00:38:59,865
Eu havia perdido minha bolsa
ele havia perdido a carteira.
350
00:39:00,208 --> 00:39:02,198
Passaportes, tudo: perdido.
351
00:39:02,458 --> 00:39:04,495
Chegamos na porta,
e eu comecei a procurar a chave...
352
00:39:05,083 --> 00:39:07,536
Estava indo bem.
Pensem na situa��o!
353
00:39:07,958 --> 00:39:11,786
Mas havia algo no meu bolso:
eu procurei bem no fundo,
354
00:39:12,958 --> 00:39:17,449
- e o que eu encontrei?
- Os ingressos da opera!
355
00:39:18,041 --> 00:39:19,699
Oh!
0
356
00:39:20,958 --> 00:39:24,406
- Talvez a gente possa ir junto?
- O que est� em cartaz?
357
00:39:24,916 --> 00:39:27,665
- Orpheus e Eurydice.
- �timo! �tima ideia!
358
00:39:27,916 --> 00:39:30,665
Eu adorei! GIuck... Vamos l�!
359
00:39:31,166 --> 00:39:33,038
Um dos melhores espet�culos
da �pera...
360
00:39:34,083 --> 00:39:36,785
� isso ent�o: n�s vamos!
Ordens do Minist�rio!
361
00:39:47,166 --> 00:39:51,112
Oh droga! Voc� est� vivo?
362
00:39:52,416 --> 00:39:54,905
- Oh meu Deus!
- Yup, estou bem.
363
00:39:56,499 --> 00:39:58,869
Ok, obrigado pessoal.
364
00:40:01,166 --> 00:40:04,413
Minha rainha,
dever�amos passar para o pr�ximo filme?
365
00:40:05,958 --> 00:40:07,285
Dominik?
0
366
00:40:07,541 --> 00:40:10,373
Oh n�o! Voc� ainda n�o se arrumou?
N�s estamos quase saindo!
367
00:40:10,624 --> 00:40:12,745
M�e, m�e, por favor, n�s poder�amos...
368
00:40:12,958 --> 00:40:16,868
Oh, por favor! N�o discuta.
Vamos logo, v� se arrumar!
369
00:40:29,458 --> 00:40:30,737
Eu preciso ir, SyIwia.
370
00:40:35,291 --> 00:40:37,033
Voc� �precisa�?
371
00:40:38,291 --> 00:40:40,198
�...
372
00:40:43,541 --> 00:40:48,115
Olhe: o oceano.
373
00:40:49,708 --> 00:40:53,073
- Voc� gostou?
- Muito bonito.
374
00:40:53,458 --> 00:40:55,495
Ele n�o precisa fazer nada.
375
00:40:58,749 --> 00:41:02,790
Ele pode fazer o que ele quiser.
376
00:42:04,541 --> 00:42:07,325
GIuck n�o � Rossini ou Verdi,
377
00:42:07,958 --> 00:42:11,121
voc� entende?
Juventude � o futuro da na��o!
378
00:42:11,374 --> 00:42:13,780
- Voc� gostou da pe�a?
- O segundo ato foi extraordin�rio.
379
00:42:14,749 --> 00:42:16,621
Sair com os pais pode ser
um pouco...
380
00:42:18,124 --> 00:42:21,206
�, por que voc�s dois
n�o saem juntos?
381
00:42:21,541 --> 00:42:24,208
Weronika poderia te convidar
para assistir a apresenta��o de ballet dela.
382
00:42:27,583 --> 00:42:32,121
O �nico problema � que
eu n�o gosto bem de garotas, eu sou gay.
383
00:42:37,624 --> 00:42:39,745
- Oh, n�o seja bobo!
- Eu prefiro garotos.
384
00:42:41,958 --> 00:42:43,747
Ele quase me enganou!
385
00:42:45,166 --> 00:42:48,745
Eu adoraria levar Weronika pra sair, mas....
386
00:42:55,749 --> 00:42:56,863
Dominik?
0
387
00:42:59,416 --> 00:43:00,743
Dominik...
0
388
00:43:01,124 --> 00:43:04,241
- Muito engra�ado!
- Muito engra�ado.
389
00:43:07,124 --> 00:43:09,198
O que voc� estava tentando fazer?
390
00:43:09,458 --> 00:43:12,242
O que � isso, um tipo de moda
ser gay?
391
00:43:13,083 --> 00:43:16,495
- Voc� vai usar maquiagem agora?
- Talvez.
392
00:43:17,499 --> 00:43:20,166
Voc� � um mimado!
Voc� tem tudo!
393
00:43:20,416 --> 00:43:23,083
N�s demos tudo para voc�,
e voc� simplesmente estraga tudo!
394
00:43:23,333 --> 00:43:24,707
Voc� n�o � gay!
395
00:43:25,791 --> 00:43:27,070
E se eu for?
396
00:43:27,416 --> 00:43:30,284
Voc� � um mimado!
E n�o � gay!
397
00:43:30,749 --> 00:43:33,700
E mesmo se voc� fosse,
mantenha isso pra voc�.
398
00:43:34,249 --> 00:43:36,370
N�o precisa contar para as pessoas
coisas como essa.
399
00:43:36,791 --> 00:43:38,581
Mas as pessoas precisam saber...
400
00:43:38,833 --> 00:43:42,779
N�o, n�o precisam. Quem se importa?
Eu n�o quero saber disso,
401
00:43:43,041 --> 00:43:45,115
o Ministro certamente tamb�m n�o
precisava saber disso.
402
00:43:45,374 --> 00:43:47,081
Especialmente ele.
403
00:43:47,374 --> 00:43:49,910
Eu tenho tentado conseguir
esse emprego por anos,
404
00:43:50,166 --> 00:43:52,915
e voc� est� arruinando tudo.
Simples assim.
405
00:44:00,583 --> 00:44:03,332
- O que foi?
- Tem um carro atr�s de n�s.
406
00:44:04,791 --> 00:44:07,161
N�s estamos na rua, n�o estamos?
407
00:44:07,583 --> 00:44:09,869
Est� nos seguindo
desde que sa�mos da opera.
408
00:44:10,291 --> 00:44:11,914
Andrzej!
0
409
00:44:25,249 --> 00:44:26,825
Voc� vai para escola amanh�.
410
00:44:32,291 --> 00:44:34,447
- Mas eu n�o tenho nenhuma aula...
- CHEGA!
411
00:45:45,041 --> 00:45:48,323
Ol�? Ol����?
412
00:45:50,499 --> 00:45:51,826
Ol�.
413
00:45:53,291 --> 00:45:55,910
- E a�?
- OK.
0
414
00:45:59,041 --> 00:46:00,498
Me mostre os seus l�bios.
415
00:46:03,208 --> 00:46:04,203
Medo.
416
00:46:08,333 --> 00:46:10,122
Est� com medo?
417
00:46:13,208 --> 00:46:14,997
Voc� est� com medo?
418
00:46:16,833 --> 00:46:18,539
Voc� est�.
419
00:46:19,958 --> 00:46:21,747
Eu vejo medo.
420
00:46:28,124 --> 00:46:31,288
Por favor, voc� est� me torturando
e eu preciso sair.
421
00:46:31,541 --> 00:46:35,321
Eles est�o me esperando.
Eu tenho que ir pra escola
422
00:46:35,583 --> 00:46:37,455
Dominik!
You don't have to do anything.
423
00:46:38,249 --> 00:46:39,908
N�o precisa.
424
00:46:49,124 --> 00:46:53,912
A realidade machuca voc�,
porque voc� � sens�vel.
425
00:46:54,874 --> 00:46:58,121
Assim como eu.
Eu tamb�m sou sens�vel.
426
00:46:58,374 --> 00:46:59,748
Muito, por sinal.
427
00:47:02,791 --> 00:47:05,280
Eles n�o nos entendem.
428
00:47:06,166 --> 00:47:08,287
Eles s�o muito fracos!
429
00:47:10,416 --> 00:47:14,457
N�s somos malucos, esquisitos,
430
00:47:15,749 --> 00:47:19,446
fora do normal. Dominik?
431
00:47:21,874 --> 00:47:24,244
Voc� � diferente.
432
00:47:28,249 --> 00:47:29,991
Tenha isso em mente.
433
00:47:32,666 --> 00:47:36,245
Tudo o que � fora do normal,
tudo...
434
00:47:36,666 --> 00:47:41,122
...est� em perigo.
N�s n�o podemos ter medo.
435
00:47:42,666 --> 00:47:45,036
Ent�o o que eu devo fazer?
436
00:47:46,333 --> 00:47:48,786
Assustar eles!
437
00:47:51,791 --> 00:47:56,116
Seja um terrorista.
Voc� � um terrorista.
438
00:50:18,083 --> 00:50:21,614
Eu fui pra escola,
andei pelo corredor.
439
00:50:22,208 --> 00:50:26,332
Eu fui na minha sala,
olhando todos eles nos olhos.
440
00:50:26,666 --> 00:50:28,704
E olhei para aquele ot�rio,
441
00:50:31,166 --> 00:50:32,742
e ele simplesmente olhou pro lado.
442
00:50:33,333 --> 00:50:36,829
- Ele estava assustado?
- Sim.
443
00:50:37,083 --> 00:50:39,618
- Estava?
- Isso foi incr�vel.
444
00:50:39,958 --> 00:50:42,079
Eu estava totalmente no controle
da situa��o.
445
00:50:42,333 --> 00:50:43,909
Eu estava... eu estava...
446
00:50:44,374 --> 00:50:48,119
N�o tenho como descrever!
Eu me senti como um animal.
447
00:50:48,666 --> 00:50:52,446
Como... um assassino!
448
00:50:59,458 --> 00:51:02,456
� sobre isso que voc� falou,
isso � o que voc� queria!
449
00:51:02,874 --> 00:51:04,415
Yeah! Exatamente!
450
00:51:06,583 --> 00:51:09,581
- Voc� estava certa. Eles s�o...
- Eles n�o sabem de nada.
451
00:51:09,833 --> 00:51:11,574
N�o sabem de nada.
452
00:51:11,916 --> 00:51:18,114
Eles agem pateticamente, partes rid�culas
de um jogo oco.
453
00:51:25,458 --> 00:51:28,705
- Voc� � um her�i.
- Ah, qual �...!
454
00:51:30,458 --> 00:51:32,413
Eu quero abra�ar voc�.
455
00:51:34,166 --> 00:51:35,540
Venha.
456
00:51:40,333 --> 00:51:45,037
Talvez a gente poderia se conhecer? Que tal?
457
00:51:45,499 --> 00:51:47,206
N�s nos conhecemos.
458
00:51:47,499 --> 00:51:50,995
Sim, aqui, mas talvez n�s poder�amos
simplesmente se encontrar em algum lugar.
459
00:51:51,708 --> 00:51:57,906
- Eu poderia pegar voc�.
- Bem... isso seria um problema.
460
00:51:59,124 --> 00:52:01,080
Eu gostaria muito disso.
461
00:52:04,791 --> 00:52:08,406
- N�o, n�o, sem chances.
- Mas...
462
00:52:08,708 --> 00:52:13,744
Eu odeio a realidade, entende?
Eu n�o vou sair para o mundo real.
463
00:52:14,603 --> 00:52:17,684
- Mas voc� precisa sair.
- Para qu�?
464
00:52:20,644 --> 00:52:23,808
- Para viver.
- Eu n�o quero viver.
465
00:52:27,894 --> 00:52:30,299
O que voc� quer dizer com,
voc� n�o sai?
466
00:52:31,228 --> 00:52:33,976
- Eu n�o saio.
- Voc� n�o sai de casa?
467
00:52:34,228 --> 00:52:35,555
Dominik!
0
468
00:52:35,978 --> 00:52:37,221
N�o.
469
00:52:37,769 --> 00:52:42,759
OK. Quanto tempo faz que voc� n�o sai de casa?
Uma semana? Duas semanas?
470
00:52:44,894 --> 00:52:46,435
Tr�s?
471
00:52:47,561 --> 00:52:49,219
Tr�s � um bom n�mero.
472
00:52:49,478 --> 00:52:50,721
Antes que eles saibam o que est� acontecendo,
473
00:52:50,978 --> 00:52:55,220
n�s ganharemos tempo suficiente para conseguir dinheiro
de um fundo internacional.
474
00:52:55,603 --> 00:52:57,474
Que nos dar� 6 meses.
475
00:52:57,728 --> 00:53:00,844
O consumo come�a antes do Natal,
ent�o estaremos bem para o fim de ano.
476
00:53:01,353 --> 00:53:03,178
Voc� n�o saiu de casa
por tr�s meses??
477
00:53:03,561 --> 00:53:06,049
Voc� n�o est� l� ainda.
Tr�s...?
478
00:53:06,644 --> 00:53:09,049
- N�o, voc� est� brincando comigo.
- Tr�s, tr�s... tr�s � o qu�?
479
00:53:10,686 --> 00:53:14,383
Voc� quer que a gente comece novamente?
Eu paguei por isso.
480
00:53:14,686 --> 00:53:18,051
Eu terei agora que ensinar eles
marketing e administra��o?
481
00:53:18,478 --> 00:53:23,348
O pessoal da cria��o mandou pra voc�
designs, trajes, taglines,
482
00:53:23,603 --> 00:53:26,173
Voc� aceitou tudo,
E eu paguei por isso.
483
00:53:27,811 --> 00:53:30,216
- Mais?
- Tr�s...
484
00:53:31,436 --> 00:53:34,553
- Voc� n�o saiu...
- ...por tr�s anos?!
485
00:53:35,478 --> 00:53:40,976
Voc� n�o saiu por tr�s anos?
Voc� simplesmente...
486
00:53:42,061 --> 00:53:44,217
Como isso � poss�vel?
487
00:53:46,936 --> 00:53:50,764
Ningu�m tentou tirar voc� da�?
488
00:53:51,228 --> 00:53:53,432
Voc� acha que eles n�o tentaram?
489
00:53:53,936 --> 00:53:56,507
- Eu acho que sim.
- E voc� est� certo.
490
00:53:56,936 --> 00:54:01,428
Por que voc� n�o saiu?
Como voc� administrou isso?
491
00:54:02,061 --> 00:54:05,224
Eu n�o queria sair.
492
00:54:06,853 --> 00:54:08,724
O que eles poderiam fazer por mim?
493
00:54:11,394 --> 00:54:13,717
Me bater? Me matar?
494
00:54:17,603 --> 00:54:22,059
Se eles fizessem isso, seria bem melhor.
� isso que eu tenho esperado.
495
00:54:25,186 --> 00:54:29,724
Eu sou livre.
Eu recomendo essa sensa��o.
496
00:54:31,061 --> 00:54:34,178
Tudo o que voc� precisa est� dentro de voc�.
497
00:54:35,103 --> 00:54:37,342
Voc� n�o precisa de escola.
498
00:54:37,769 --> 00:54:42,308
Voc� n�o precisa dos seus pais,
Seus amados pais.
499
00:54:45,227 --> 00:54:47,467
Voc� n�o precisa de ningu�m.
500
00:55:03,769 --> 00:55:07,929
- Quanto tempo faz que ele est� a� dentro?
- Dez dias.
501
00:55:08,269 --> 00:55:09,762
Ele comeu durante esse tempo?
502
00:55:10,061 --> 00:55:12,098
Eu deixei a comida na porta,
Mas ele n�o queria�
503
00:55:12,352 --> 00:55:16,049
- Escutou alguma coisa?
- N�o. Por favor, entrem l�!
504
00:55:17,519 --> 00:55:18,846
Pol�cia! Abra a porta!
505
00:55:19,144 --> 00:55:22,841
- Voc� n�o � daqui, n�?
- N�o. Eu sou da Ucr�nia.
506
00:55:23,102 --> 00:55:25,223
- Voc� tem seu passaporte?
- N�o.
507
00:55:25,519 --> 00:55:27,426
- Um visto de trabalho?
- Nada.
508
00:55:27,769 --> 00:55:29,925
- Sr. Santorski � um ator, n�?
- Pol�tico.
509
00:55:30,227 --> 00:55:31,934
�timo...
510
00:55:32,727 --> 00:55:35,346
- Dominik!
- Get her out of the way!
511
00:55:44,602 --> 00:55:47,351
Dominik! Est� me ouvindo?
512
00:55:48,811 --> 00:55:49,889
Ol�?
513
00:56:17,686 --> 00:56:20,305
- Voc�s est�o aqui para ver...?
- N�o me toque!
514
00:56:21,061 --> 00:56:23,514
- Doutor Lewandowski?
- Sim.
515
00:56:23,852 --> 00:56:25,677
- Sr. e Sra. Santorski?
- SIm.
516
00:56:26,269 --> 00:56:28,971
O seu filho fez uma cena
Quando a pol�cia chegou...
517
00:56:29,269 --> 00:56:32,765
- Como �?
- O que voc� quer dizer: 'cena'?
518
00:56:33,269 --> 00:56:35,141
Ele se cortou.
519
00:56:35,602 --> 00:56:39,182
- Ele n�o queria conversar com a gente.
- E l� estava ele.
520
00:56:40,977 --> 00:56:44,509
N�s pegamos ele, legalmente,
Sem o consentimento dele.
521
00:56:44,852 --> 00:56:47,886
Ele vai ficar aqui em observa��o
Por pelo menos tr�s dias.
522
00:56:48,144 --> 00:56:51,592
Voc� vai trancar meu filho
Por tr�s dias com os loucos?
523
00:56:52,394 --> 00:56:55,842
Eu trabalho para o Minist�rio,
Aqui est� minha identifica��o.
524
00:56:56,727 --> 00:57:00,058
A pol�cia entrou na minha casa
Ilegalmente, chamada por uma senhora,
525
00:57:00,269 --> 00:57:02,176
Que n�o trabalha mais para a gente.
526
00:57:02,436 --> 00:57:06,844
N�s gostar�amos de transferir nosso filho para
Uma cl�nica privada.
527
00:57:08,477 --> 00:57:11,641
- Me desculpem. Mas isso est� fora de quest�o.
- Por qu�?
528
00:57:12,019 --> 00:57:13,216
Isso foi uma tentativa de suic�dio.
529
00:57:13,561 --> 00:57:17,009
Tentativa de suc�dio?
Ele � normal, um garoto saud�vel!
530
00:57:17,394 --> 00:57:20,594
Ele tem que aprender, ele vai para a escola,
Ele � um garoto normal.
531
00:57:20,852 --> 00:57:23,057
Tentativa de suic�dio?
Esse � o seu diagn�stico?
532
00:57:23,436 --> 00:57:25,391
N�s vamos assinar todos os pap�is e
vamos levar nosso filho para casa.
533
00:57:25,769 --> 00:57:28,222
Do que voc�s est�o falando?
Voc�s nem tem estado em casa ultimamente.
534
00:57:28,644 --> 00:57:30,220
� claro que temos!
535
00:57:30,894 --> 00:57:36,132
E voc� nem notaram que
Ele faltou � escola por dez dias?
536
00:57:36,436 --> 00:57:38,889
Dominik n�o saiu do quarto
Por dez dias.
537
00:57:42,227 --> 00:57:44,846
Por que eu n�o fui informado de nada disso?
538
00:57:47,936 --> 00:57:49,097
Dominik, venha at� aqui.
539
00:57:50,144 --> 00:57:55,892
Madame, ele � legalmente um adulto.
Ele n�o precisa falar com voc�.
540
00:57:57,977 --> 00:58:01,888
- Voc� est� louco?
- Como �?
541
00:58:02,144 --> 00:58:04,016
Voc� enlouqueceu?
542
00:58:07,769 --> 00:58:13,967
Bem... Dominik? Voc� gostaria
De falar com os seus pais?
543
00:58:15,811 --> 00:58:17,387
Dominik?
0
544
00:59:13,894 --> 00:59:16,465
N�s arrumamos a porta
Do seu quarto.
545
00:59:25,852 --> 00:59:30,391
Voc� simplesmente precisa nos dizer
O que voc� espera da gente.
546
00:59:30,936 --> 00:59:34,764
N�s vamos tentar muito, muito mesmo, mas...
547
00:59:45,227 --> 00:59:49,801
N�s precisamos conversar mais.
N�s conversamos muito pouco.
548
00:59:51,144 --> 00:59:52,637
Olhe pra mim.
549
00:59:52,977 --> 00:59:55,217
Ele nem mesmo olha pra mim
Quando eu falo com ele.
550
00:59:55,519 --> 00:59:57,510
Pe�a � ele pra olhar pra mim.
O que � isso?
551
00:59:58,894 --> 01:00:01,383
Por que voc� n�o est� olhando pra mim?
552
01:00:21,269 --> 01:00:22,596
Oh, qual �...
553
01:00:33,352 --> 01:00:36,765
Talvez n�s poder�amos sair
Por alguns dias?
554
01:00:37,269 --> 01:00:39,011
N�o, n�o podemos.
555
01:00:47,269 --> 01:00:49,343
Ent�o o que est� mantendo voc� aqui?
556
01:00:49,811 --> 01:00:53,935
Eu n�o sei,
N�o � o momento certo.
557
01:00:54,227 --> 01:00:56,099
Eu preciso de tempo.
558
01:00:56,352 --> 01:01:01,851
Eu n�o aprecio mais a dor!
N�o me purifica!
559
01:01:02,269 --> 01:01:07,140
Me acostumei com a dor!
Eu empurrei para fora dos limites!
560
01:01:08,519 --> 01:01:13,425
N�s temos que avan�ar.
� um momento cr�tico.
561
01:01:14,686 --> 01:01:19,675
N�s queremos ir em dire��o a morte
De um modo digno e sem dor.
562
01:01:21,019 --> 01:01:26,009
Eu sonho estar tomando
Um vidro de p�lulas,
563
01:01:27,352 --> 01:01:30,185
Tomando �lcool,
E ent�o dormir.
564
01:01:30,852 --> 01:01:32,594
Ent�o, quando faremos isso?
565
01:01:44,519 --> 01:01:47,055
Todos voc�s decidiram
Se matar, certo?
566
01:02:54,644 --> 01:02:56,185
Espere, espere...
567
01:03:07,227 --> 01:03:09,218
Voc� tem que voltar para n�s.
568
01:03:10,144 --> 01:03:13,391
- Voc� tem os exames finais.
- Eu n�o vou fazer nenhum exame.
569
01:03:26,894 --> 01:03:31,468
Eu fiz o que eu achei que
Fosse melhor para voc�.
570
01:03:33,436 --> 01:03:35,841
Da melhor forma que eu pude.
571
01:03:37,936 --> 01:03:40,010
Mas agora...
572
01:03:42,936 --> 01:03:45,341
Eu simplesmente n�o sei o que fazer.
573
01:03:55,186 --> 01:03:57,556
Eu n�o sei o que fazer.
574
01:04:07,477 --> 01:04:09,433
Voc� tem que sofrer,
575
01:04:13,644 --> 01:04:18,550
...como voc� nunca sofreu antes.
576
01:04:19,227 --> 01:04:22,723
Gritar de dor.
577
01:04:39,436 --> 01:04:43,299
Que casa bonita.
578
01:04:43,686 --> 01:04:47,098
Era dos meus bisav�s.
Tudo em volta era da minha fam�lia.
579
01:04:48,061 --> 01:04:50,466
Voc� tem uma fam�lia grande.
580
01:04:52,727 --> 01:04:56,093
- A fam�lia � importante para voc�.
- Doutor...
581
01:04:56,436 --> 01:05:02,550
N�s pensamos que poder�amos pedir
Por ajuda de psiquiatras...
582
01:05:03,644 --> 01:05:09,179
Dominik parou de sair do quarto
Como sabe.
583
01:05:09,519 --> 01:05:13,465
E recentemente ele disse que
N�o vai fazer os exames finais.
584
01:05:14,852 --> 01:05:20,932
Foi quando n�s decidimos que precisamos de
Algu�m que possa...
585
01:05:21,352 --> 01:05:24,884
- ...tirar ele de l�.
- Precisamos de ajuda.
586
01:05:25,394 --> 01:05:28,143
Talvez terapia ou medica��o?
Algumas p�lulas n�o seriam o melhor?
587
01:05:32,186 --> 01:05:34,472
Voc�s tem algum objeto
Perigoso em casa?
588
01:05:34,894 --> 01:05:40,310
- Eu tenho uma arma
- Eu tenho uma arma de choque.
589
01:05:42,727 --> 01:05:44,434
Se isso foi uma tentativa de suic�dio,
590
01:05:45,477 --> 01:05:49,306
Voc�s precisam se livrar desses objetos.
591
01:05:49,894 --> 01:05:54,433
Armas, armas de choque, facas, tesouras,
592
01:05:54,894 --> 01:05:57,726
bazookas, F-16s...
0
593
01:05:58,061 --> 01:06:01,224
N�s n�o sabemos se ele realmente
Tentou se matar.
594
01:06:01,477 --> 01:06:06,384
N�s n�o podemos fazer isso, mas
Quanto tempo duraria a terapia?
595
01:06:06,769 --> 01:06:09,969
N�s n�o quer�amos que ele perdesse o ano.
Os exames est�o perto.
596
01:06:12,852 --> 01:06:16,929
Eu n�o posso garantir
597
01:06:18,102 --> 01:06:22,179
Que ele vai sair do quarto a
tempo para os exames.
598
01:06:23,519 --> 01:06:25,972
Voc� n�o pode?
599
01:06:27,477 --> 01:06:29,764
Mas estamos contando com isso!
600
01:06:30,977 --> 01:06:33,845
� claro que com a sua ajuda
N�s poder�amos�
601
01:06:34,102 --> 01:06:36,389
N�s queremos ajudar!
O que temos que fazer?
602
01:06:36,644 --> 01:06:38,967
Eu preciso de informa��es b�sicas dele:
603
01:06:39,769 --> 01:06:44,557
Suas m�sicas favoritas, filmes,
Ele l� � e o que?
604
01:06:44,894 --> 01:06:47,809
- Sim, ele l�.
- Ele l� bastante.
605
01:06:48,644 --> 01:06:52,969
Ele tem amigos?
Namorada? Namorado?
606
01:06:53,269 --> 01:06:55,509
Bem...
607
01:07:01,602 --> 01:07:03,889
Ele mant�m tudo isso pra ele mesmo.
608
01:07:05,477 --> 01:07:07,100
N�o olhe.
609
01:07:09,644 --> 01:07:12,677
Espere, ainda n�o.
OK, agora.
610
01:07:18,352 --> 01:07:19,596
� lindo.
611
01:07:26,561 --> 01:07:27,970
Dominik?
0
612
01:07:28,561 --> 01:07:31,724
Mude para o v�deo, r�pido!
613
01:07:32,186 --> 01:07:35,018
N�s temos um psiquiatra aqui,
Um muito bom.
614
01:07:39,352 --> 01:07:43,677
Me deixe falar com ele, sozinho.
615
01:07:44,269 --> 01:07:47,848
- N�o, n�s vamos ficar.
- S� um momento.
616
01:07:49,144 --> 01:07:54,181
Sr. Dominik, seus pais me pediram para falar
Com voc�.
617
01:08:06,186 --> 01:08:10,014
Essa � a minha hist�ria de amor preferida.
618
01:08:11,019 --> 01:08:15,807
- Eles est�o dormindo?
- Eles dormiram. Para sempre.
619
01:08:17,227 --> 01:08:19,716
P�lulas e �lcool.
620
01:08:22,186 --> 01:08:23,927
Eu gostei disso.
621
01:08:26,352 --> 01:08:30,476
- Eu s� preciso conseguir algumas p�lulas
- N�o � t�o f�cil.
622
01:08:32,269 --> 01:08:37,175
N�o � f�cil pra mim, mas...
Seria f�cil para voc�.
623
01:08:37,894 --> 01:08:40,513
- Como?
- O Sr. Psiquiatra.
624
01:08:40,977 --> 01:08:43,975
Eu sei o que dizer
Para ele prescrever algo.
625
01:08:45,477 --> 01:08:46,935
� o meu sonho Dominik.
626
01:08:48,852 --> 01:08:50,226
O que foi isso?
627
01:09:29,894 --> 01:09:32,347
Voc� me espionou,
E entrou na minha conta!
628
01:09:34,727 --> 01:09:36,932
- E agora?
- o que quer dizer com �e agora�?
629
01:09:37,477 --> 01:09:39,136
Eu sei tudo sobre voc�.
630
01:09:39,852 --> 01:09:42,057
- Traidor!
- N�s n�o queremos voc�!
631
01:09:42,727 --> 01:09:44,007
Minha querida,
632
01:09:46,436 --> 01:09:48,722
Por que voc�
Nunca usa a webcam?
633
01:09:50,019 --> 01:09:53,634
Voc� n�o quer que a gente veja que a vaca gorda
E feiosa que voc� �!
634
01:09:53,936 --> 01:09:55,677
Cale-se!
635
01:09:58,061 --> 01:10:00,300
Que avatar grand�o!
636
01:10:00,894 --> 01:10:03,217
E quem est� na frente desse
Pequeno computador?
637
01:10:03,602 --> 01:10:07,810
Um aleijado!
Um simples aleijado.
638
01:10:08,061 --> 01:10:11,426
Que porra voc� acha que tem
O direito de falar?
639
01:10:13,477 --> 01:10:15,018
Se sente melhor agora?
640
01:10:15,894 --> 01:10:17,932
�A Rainha�.
641
01:10:19,227 --> 01:10:24,134
Meu caro Dominik, ela me guiou quando estava perdido,
Assim como ela guiou voc�.
642
01:10:24,394 --> 01:10:27,427
Ela se ajoelhou
E gemeu seu amor�
643
01:10:27,769 --> 01:10:29,143
Seu desejo!
644
01:10:29,394 --> 01:10:31,965
Voc� est� sucumbindo
A uma criatura fan�tica!
645
01:10:32,227 --> 01:10:33,685
Voc� � s� uma vadia!
646
01:10:55,519 --> 01:10:58,055
Talvez: ele pense
Que � o fim do mundo.
647
01:10:58,269 --> 01:11:01,966
Isso � bem comum nos adolescentes.
648
01:11:03,061 --> 01:11:07,220
Ele somente ACHA isso,
Mas n�o � verdade.
649
01:11:07,852 --> 01:11:09,559
Eu n�o sei, seja criativo.
650
01:11:09,811 --> 01:11:13,390
''Pessoas da sua idade podem achar
Que o mundo n�o tem sentido�?
651
01:11:13,644 --> 01:11:15,101
Isso!
652
01:11:15,394 --> 01:11:17,301
Seus pais escreveram um carta
Para voc�.
653
01:11:21,019 --> 01:11:26,968
''Amado filho, fale conosco.
N�s sabemos que cometemos alguns erros.
654
01:11:27,227 --> 01:11:30,142
Nos d� uma chance
De falar sobre isso.
655
01:11:30,394 --> 01:11:32,883
Pessoas na sua idade pode achar
Que o mundo n�o tem sentido.
656
01:11:33,144 --> 01:11:37,304
Voc� est� se tornando um adulto
E isso � natural.
657
01:11:38,061 --> 01:11:41,224
Voc� precisa pensar nos seus estudos,
Trabalho, carreira, estresse,
658
01:11:41,519 --> 01:11:44,600
Mas tamb�m o sucesso, pr�pria destrui��o...
Pr�pria realiza��o...''
659
01:11:44,852 --> 01:11:46,511
Pr�pria destrui��o!
660
01:11:46,769 --> 01:11:52,884
''...fazendo os seus sonhos se tornar realidade.
Est� tudo em suas m�os.
661
01:11:53,144 --> 01:11:59,307
Voc� s� precisa alcan�ar isso
V� peg�-los!''
662
01:12:00,186 --> 01:12:01,809
V� peg�-los!
663
01:12:02,144 --> 01:12:04,218
''� a sua vida. Seus pais''
664
01:12:14,436 --> 01:12:17,102
Ele n�o sabe como agir
No mundo real.
665
01:12:17,352 --> 01:12:18,383
E u te disse.
666
01:12:18,977 --> 01:12:21,975
Ele escolheu um lugar
Aonde ele n�o est� sozinho.
667
01:12:25,686 --> 01:12:28,091
Internet. Isso ajuda bastante.
668
01:12:29,227 --> 01:12:33,517
Ele est� em contato com pessoas
Que escutam ele.
669
01:12:37,519 --> 01:12:39,889
Ent�o n�s tamb�m dever�amos
Falar com ele atrav�s da internet?
670
01:12:40,352 --> 01:12:45,140
- �tima ideia.
- Isso � uma piada!
671
01:12:45,477 --> 01:12:50,348
� o meio dele se comunicar.
Se voc�s querem chegar � ele�
672
01:12:50,686 --> 01:12:53,637
Voc� n�o acha que temos que tomar
Certas medidas decisivas?
673
01:12:54,769 --> 01:12:59,142
- Ele precisa de tempo agora.
- Mas ele n�o tem tempo!
674
01:12:59,477 --> 01:13:02,144
Mas se voc�s est�o dispostos
A trabalhar comigo�
675
01:13:02,519 --> 01:13:05,351
Qu�o bom isso pode ser?
Ele rasgou a nossa carta!
676
01:13:05,686 --> 01:13:07,842
� a resposta dele.
677
01:13:08,436 --> 01:13:14,598
Quantos psiquiatras s�o necess�rios
Para trocar uma l�mpada?
678
01:13:16,269 --> 01:13:17,726
Somente um.
679
01:13:19,269 --> 01:13:21,758
Mas demora um bom tempo
E custa bastante dinheiro,
680
01:13:22,019 --> 01:13:24,389
E a l�mpada realmente precisa
Ser trocada.
681
01:13:26,602 --> 01:13:32,717
Sem examinar ele,
Eu n�o posso receitar nada.
682
01:13:33,144 --> 01:13:35,893
Nos d� um contato de um
Colega seu que possa fazer isso.
683
01:13:36,269 --> 01:13:39,220
Nenhum de meus colegas
Vai fazer isso.
684
01:13:43,644 --> 01:13:46,891
Se voc�s querem seu filho de volta,
685
01:13:48,436 --> 01:13:51,848
Voc�s v�o precisar gastar mais
Tempo com ele.
686
01:13:52,936 --> 01:13:55,092
Obrigado, doutor.
687
01:13:57,602 --> 01:14:02,971
Se eu pudesse pelo menos
Pedir para o senhor por um telefone
688
01:14:03,352 --> 01:14:05,639
De um de seus colegas.
689
01:14:07,644 --> 01:14:09,220
S� por precau��o.
690
01:14:38,936 --> 01:14:42,183
- O que � isso?
- Sua tarefa.
691
01:14:47,019 --> 01:14:52,174
- Voc� vai pegar as p�lulas.
-Ent�o eu pe�o outra tarefa.
692
01:15:32,894 --> 01:15:34,351
SyIwia?
693
01:15:37,519 --> 01:15:43,634
- SyIwia, me desculpe.
- Fraco, fraco, fraco�
694
01:15:43,936 --> 01:15:46,934
Por favor, vamos nos encontrar.
Estou te implorando, vamos conversar...
695
01:15:47,852 --> 01:15:49,642
As p�lulas.
696
01:15:51,561 --> 01:15:54,132
- Eu n�o posso...
- As p�lulas.
697
01:15:54,519 --> 01:15:57,186
- Eu te imploro, me perdoe, eu n�o posso.
- As p�lulas!
698
01:15:59,686 --> 01:16:01,344
E n�o posso...
699
01:16:03,269 --> 01:16:04,892
N�o me fa�a.
700
01:16:06,644 --> 01:16:11,846
- Fale comigo. Encontre-se comigo, por favor.
- Adeus.
701
01:16:12,644 --> 01:16:16,010
- Mas por qu�?
- Voc� est� fora da Sala Suicida.
702
01:16:16,269 --> 01:16:19,682
- Por qu�? Por qu�?
- E dos �ltimos momentos da minha vida.
703
01:16:19,977 --> 01:16:23,390
- Adeus.
- Espere! Ei?
704
01:16:26,269 --> 01:16:28,936
N�o fa�a isso comigo, por favor...
705
01:16:29,894 --> 01:16:33,390
- Boa noite.
- Garoto, voc� vive longe ou o qu�!
706
01:16:35,019 --> 01:16:36,926
- Entre, por favor.
- Posso?
707
01:16:40,977 --> 01:16:44,841
Vou escrever as prescri��es para voc�.
708
01:16:48,769 --> 01:16:51,518
- O nome do seu filho?
- Dominik.
0
709
01:16:56,144 --> 01:16:57,886
Voc� n�o gostaria de falar com ele?
710
01:17:01,936 --> 01:17:03,559
OK ent�o. Onde ele est�?
711
01:17:04,977 --> 01:17:08,343
Me deixe em paz!
Eu n�o quero ningu�m, me deixe em paz!
712
01:17:18,352 --> 01:17:19,596
Dominik?
0
713
01:17:20,727 --> 01:17:23,133
Me deixe em paz!
714
01:17:23,727 --> 01:17:25,350
Cala a boca!
715
01:17:25,602 --> 01:17:28,008
Eu n�o tenho que estar aqui.
Tenho coisas para fazer.
716
01:17:28,269 --> 01:17:32,014
Seus pais me pagaram
muito dinheiro para falar com voc�.
717
01:17:32,352 --> 01:17:34,473
Apenas me conte como se sente.
718
01:17:35,561 --> 01:17:40,514
Como se sente
sobre o mundo, sobre mim?
719
01:17:40,769 --> 01:17:42,641
Me sinto mal! ME SINTO MAL!
720
01:17:43,227 --> 01:17:45,550
ME SINTO MAL!
721
01:17:50,311 --> 01:17:53,262
Vou prescrever algo para voc�,
porque voc� se trancou,
722
01:17:53,519 --> 01:17:55,510
e isso � uma doen�a.
723
01:17:56,102 --> 01:18:00,143
Voc� tem tr�s minutos
para falar comigo. Tr�s minutos!
724
01:18:20,727 --> 01:18:22,220
Ent�o, podemos?
725
01:18:24,436 --> 01:18:26,225
Se aproxime da porta.
726
01:18:41,227 --> 01:18:43,681
As p�lulas que voc� mencionou...
727
01:18:44,061 --> 01:18:46,893
Talvez pudessem ajudar.
728
01:18:47,936 --> 01:18:50,720
Posso te prescrever alguma coisa,
Mas preciso saber o que te importuna.
729
01:18:51,769 --> 01:18:53,392
Voc� est� tendo alucina��es?
730
01:18:53,727 --> 01:18:57,389
Diga a ela que n�o,
ela vai pensar que voc� � esquizofr�nico!
731
01:18:57,936 --> 01:19:00,602
Voc� ouve sons,
732
01:19:01,102 --> 01:19:04,717
ou pensa que algu�m est� falando com voc�,
mas n�o pode ver?
733
01:19:07,769 --> 01:19:11,431
� assim com voc�,
estamos conversando, mas n�o vejo ningu�m.
734
01:19:14,477 --> 01:19:18,471
A ansiedade que eu sinto me oprimindo,
735
01:19:18,852 --> 01:19:21,306
N�o consigo dormir.
736
01:19:21,561 --> 01:19:27,427
- Falta de sono?
- Sim. Eu tenho esse medo...
737
01:19:27,811 --> 01:19:31,851
Eu vejo apenas o pior lado de tudo.
738
01:19:32,102 --> 01:19:35,302
Quero me livrar disso,
eu quero uma vida normal.
739
01:19:35,644 --> 01:19:39,969
- Eu quero sair daqui.
- Tenha certeza que ela te dar� as p�lulas!
740
01:19:40,436 --> 01:19:43,766
Prescreva-me alguma coisa,
ent�o eu posso sair daqui.
741
01:19:49,394 --> 01:19:52,973
Voc� quis... bem,
voc� se feriu.
742
01:19:55,102 --> 01:19:56,844
Sim, eu me lembro.
743
01:19:58,311 --> 01:20:04,473
Voc� quer mesmo se matar?
744
01:20:11,727 --> 01:20:14,642
- Claro que n�o!
- Viu?
745
01:20:16,936 --> 01:20:22,684
- Dominik, voc� n�o � o tipo suicida.
- Como voc� sabe?
746
01:20:23,561 --> 01:20:25,800
Tenho experi�ncia!
Voc� n�o me engana.
747
01:20:31,019 --> 01:20:34,017
Na verdade, eu n�o entendo pessoas
que se matam.
748
01:20:34,852 --> 01:20:37,969
Tem que se ter coragem para viver.
Eles s�o covardes.
749
01:20:38,644 --> 01:20:40,469
Narcisistas ego�stas,
750
01:20:40,727 --> 01:20:43,216
que pensam que o mundo inteiro
gira ao redor deles.
751
01:20:44,019 --> 01:20:47,764
Como voc� pode jogar fora
o dom mais precioso que tem?
752
01:20:51,227 --> 01:20:57,390
Como pode fazer isso a voc� mesmo
e aos que ama?
753
01:20:59,436 --> 01:21:04,307
N�o entendo isso.
N�o quero entender.
754
01:21:08,644 --> 01:21:12,803
Voc� vive para dar aos outros
755
01:21:13,061 --> 01:21:16,557
tanto quanto puder.
756
01:21:45,644 --> 01:21:49,057
Como suspeitei, ele sofre
de uma depress�o severa.
757
01:21:50,269 --> 01:21:56,467
Sugiro esses dois medicamentos.
758
01:21:57,852 --> 01:21:59,973
E vamos observ�-lo.
759
01:22:01,102 --> 01:22:03,769
Espere um minuto,
Eu preciso reunir os meus pensamentos.
760
01:22:04,019 --> 01:22:07,385
Voc� ter� ido,
e n�s seremos deixados aqui...
761
01:22:07,811 --> 01:22:09,967
Com licen�a.
Ol�, meu bem?
762
01:22:10,602 --> 01:22:14,548
Mam�e n�o pode falar agora, querido.
763
01:22:14,977 --> 01:22:16,553
Eu vou para casa logo.
Tchau, meu bem.
764
01:22:16,811 --> 01:22:18,552
...n�s seremos deixados com nosso filho,
765
01:22:20,561 --> 01:22:25,052
E eu gostaria que voc� nos dissesse
o que n�s, como seus pais, podemos fazer.
766
01:22:25,936 --> 01:22:28,259
Ou�a...
767
01:22:28,561 --> 01:22:31,132
N�s n�o sabemos o que pode acontecer
naquela sala.
768
01:22:31,977 --> 01:22:36,800
Dominik � um adulto.
769
01:22:37,227 --> 01:22:41,387
Ele tem mais de 18 e pode
fazer suas pr�prias escolhas.
770
01:22:41,727 --> 01:22:44,761
- Mas... Como isso pode nos ajudar?
- N�s estamos ajudando ELE.
771
01:22:45,102 --> 01:22:49,262
Sou um m�dico, n�o posso mudar a lei.
Voc�s tem que me entender.
772
01:22:49,519 --> 01:22:52,470
Temos que deix�-lo,
e assim ele faz o que quer?
773
01:22:52,727 --> 01:22:54,517
N�o posso mudar isso.
774
01:22:55,186 --> 01:22:58,847
Temos que acalm�-lo.
775
01:22:59,102 --> 01:23:02,799
Ent�o por favor me diga:
o que faria no meu lugar?
776
01:23:03,144 --> 01:23:04,934
Como m�e.
777
01:23:06,436 --> 01:23:08,225
N�o sei.
778
01:23:10,477 --> 01:23:12,682
Venha � minha cl�nica,
779
01:23:13,144 --> 01:23:17,766
Posso ver que posso te ajudar tamb�m.
780
01:23:23,061 --> 01:23:25,300
V� aquele ret�ngulo,
com uma ma�aneta? � uma porta.
781
01:23:25,602 --> 01:23:31,302
Voc� vai passer por ela at� o jardim,
e dar o for a daqui.
782
01:23:32,977 --> 01:23:34,684
D� o fora daqui.
783
01:23:38,061 --> 01:23:40,098
Essa � a prescri��o?
Obrigado.
784
01:23:40,936 --> 01:23:43,140
Por qu� voc� n�o se desculpa
com o m�dico?
785
01:24:23,477 --> 01:24:25,018
N�o fique triste.
786
01:24:27,227 --> 01:24:31,435
- N�o fique triste, me ouviu?
- N�o quero que voc� v�.
787
01:24:33,436 --> 01:24:37,181
- Eu preciso.
- Eu sei.
788
01:24:38,561 --> 01:24:40,635
Estou pronto.
789
01:24:42,477 --> 01:24:45,559
Eu sei, mas eu quero que voc� fique.
790
01:24:49,727 --> 01:24:54,550
Estou t�o confuso.
Eu simplesmente n�o sei...
791
01:24:55,186 --> 01:24:57,757
Voc� tem medo de ficar sozinho.
792
01:25:00,727 --> 01:25:02,350
Eu vou com voc�.
793
01:25:04,436 --> 01:25:06,343
Voc� n�o quer morrer.
794
01:25:08,269 --> 01:25:09,975
Sei disso.
795
01:25:11,977 --> 01:25:14,098
Voc� tem que viver.
796
01:28:34,477 --> 01:28:36,966
A quem possa interessar.
797
01:28:39,769 --> 01:28:42,174
N�s n�o queremos que termine assim.
798
01:28:44,894 --> 01:28:46,849
N�s quer�amos viver.
799
01:28:49,811 --> 01:28:52,134
Este mundo est� sem amor.
800
01:28:55,311 --> 01:28:57,977
Esse mundo est� morrendo.
801
01:29:00,061 --> 01:29:03,308
Esse mundo n�o nos merece.
802
01:29:05,644 --> 01:29:08,049
� por isso que temos que ir.
803
01:29:10,394 --> 01:29:13,061
Nossa hist�ria foi contada.
804
01:29:16,394 --> 01:29:21,347
N�s vamos mas voc�s ficam.
805
01:29:23,144 --> 01:29:26,806
Voc�s est�o se matando pouco a pouco, sem nem ao menos saber.
806
01:29:28,061 --> 01:29:30,975
Voc�s s�o a Sala Suicida.
807
01:29:37,936 --> 01:29:40,934
Voc� n�o est� bebendo?
- N�o.
808
01:29:41,269 --> 01:29:44,267
Ele ainda � meu marido e tem que tomar conta de mim.
809
01:29:53,394 --> 01:29:55,219
Voc� est� bem?
810
01:29:55,977 --> 01:30:01,974
Eu ouvi que voc� tem problemas com Dominik.
811
01:30:02,311 --> 01:30:04,100
- Com nosso Dominik?
- Sim.
812
01:30:04,352 --> 01:30:09,093
Ele perdeu os exames finais?
Isso � um segredo?
813
01:30:10,561 --> 01:30:11,970
Espero que n�o...
814
01:30:12,269 --> 01:30:16,642
Podemos te ajudar de alguma forma?
815
01:30:20,852 --> 01:30:26,766
Voc� cuida da sua linda garota,
e ningu�m transa com ela aqui.
816
01:30:27,102 --> 01:30:30,385
- Pode vir comigo agora?
- Voc� ouviu o que eu disse?
817
01:30:30,686 --> 01:30:35,841
- E voc� se acalme.
- Ent�o est� com vergonha de mim agora?
818
01:30:45,144 --> 01:30:50,725
O moleque se trancou l�?
819
01:30:52,686 --> 01:30:55,221
Vamos tir�-lo de l� ent�o.
820
01:30:57,144 --> 01:31:01,766
Ele nos fez parecer idiotas.
821
01:31:02,769 --> 01:31:04,925
E n�s estamos permitindo.
822
01:31:08,686 --> 01:31:12,134
Ele est� querendo alguma coisa?
Me diga.
823
01:31:12,894 --> 01:31:15,975
O que podemos dar a ele?
O que?
824
01:31:17,394 --> 01:31:20,511
Esta ser� sua �ltima tarefa, Dominik.
825
01:31:21,019 --> 01:31:22,725
Voc� � o mensageiro.
826
01:31:22,977 --> 01:31:25,726
Voc� est� segurando um tesouro, mantenha seguro.
827
01:31:27,061 --> 01:31:31,054
Estarei no bar, me encontre.
828
01:31:37,186 --> 01:31:39,888
Ningu�m pode perceber que nos conhecemos.
829
01:31:41,061 --> 01:31:43,016
� muito importante.
830
01:31:44,352 --> 01:31:48,133
Estarei l� at� a meia noite,
voc� tem que estar l�.
831
01:31:48,561 --> 01:31:53,099
Se n�o estiver ,
voc� nunca mais me ver� de novo, nunca.
832
01:31:55,644 --> 01:31:57,682
Nunca, ouviu?!
833
01:32:00,144 --> 01:32:03,261
Isso precisa ser cumprido, esta noite.
834
01:32:05,186 --> 01:32:06,643
E agora o que?
835
01:32:09,977 --> 01:32:11,968
Chegue mais perto.
836
01:32:12,977 --> 01:32:14,553
Mais perto.
837
01:32:17,644 --> 01:32:19,635
Mais...
838
01:32:21,644 --> 01:32:23,599
Al�? Al�, meu amor?
839
01:32:24,227 --> 01:32:26,052
Mas o que...?
840
01:32:32,019 --> 01:32:34,140
- Abra essa porta, ou eu vou chutar.
- O que � isso?
841
01:32:34,394 --> 01:32:35,721
N�s n�o merecemos isso!
842
01:32:36,061 --> 01:32:40,469
Voc� me ouviu? N�s n�o merecemos isso!
Voc� tem tudo o que poderia desejar!
843
01:32:40,727 --> 01:32:41,889
O que mais voc� quer de n�s?
844
01:32:42,144 --> 01:32:43,934
- Pai, reconecte a internet!
- De jeito nenhum, filho.
845
01:32:44,186 --> 01:32:45,383
Pai, por favor, por favor!
846
01:32:46,186 --> 01:32:48,093
Os cabos est�o fora, � isso.
847
01:32:48,561 --> 01:32:50,682
- Isso � doen�a, meu garoto.
- Reconecte a internet!
848
01:32:51,019 --> 01:32:52,844
Chega de internet, voc� me ouviu!
849
01:32:53,269 --> 01:32:56,635
- Voc� est� viciado.
- Reconecte!
850
01:32:57,102 --> 01:32:58,643
N�O!
851
01:32:58,894 --> 01:33:01,091
M�e!
852
01:33:04,269 --> 01:33:07,386
Mam�e, vou ser bonzinho,
mas coloque a internet de volta...
853
01:33:07,894 --> 01:33:09,636
- Vou enlouquecer aqui!
- Ele est� mentindo.
854
01:33:10,144 --> 01:33:11,802
- Se afaste da porta.
- N�o.
855
01:33:12,019 --> 01:33:14,590
Coloque a internet de volta,
Seu filho da puta!
856
01:33:14,936 --> 01:33:16,677
Vou te mostrar o filho da puta!
857
01:33:16,936 --> 01:33:19,803
Deveri�mos ter jogado voc� fora
com aquele cabo!
858
01:33:20,186 --> 01:33:23,468
- Mam�e!
- Cres�a para ser um homem...!
859
01:33:23,769 --> 01:33:25,641
Vou matar voc�s dois, filhos da puta!
860
01:33:31,394 --> 01:33:34,807
O que voc� est�...?
Solte isso!
861
01:33:38,061 --> 01:33:39,056
Solte!
862
01:33:42,977 --> 01:33:45,596
Paaare!
863
01:34:17,019 --> 01:34:19,686
Voc� ganha pontos por isso?
Como funciona?
864
01:34:20,186 --> 01:34:21,844
Voc� apenas vive l�.
865
01:34:22,227 --> 01:34:24,976
Conversa com pessoas,
passa tempo com elas.
866
01:34:25,686 --> 01:34:28,684
Voc� est� l� para elas,
elas est�o l� para voc�.
867
01:34:29,019 --> 01:34:31,851
Que tipo de pessoas s�o?
Elas tem nome?
868
01:34:33,102 --> 01:34:35,307
Somos chamados...
869
01:34:37,561 --> 01:34:39,018
A sala suicida.
870
01:34:41,144 --> 01:34:43,928
- �timo...
- Mas n�o � o que voc� pensa.
871
01:34:44,311 --> 01:34:46,301
Eles realmente me ajudaram.
872
01:34:46,894 --> 01:34:53,057
Me aceitaram como uma fam�lia,
devem estar preocupados agora.
873
01:34:55,602 --> 01:34:58,008
Essa gente � como uma fam�lia?
874
01:35:11,894 --> 01:35:16,302
Mas eles n�o saber�o o que aconteceu,
porque n�o tem Internet.
875
01:35:16,602 --> 01:35:20,643
Eu sei, mas seria bom
se eu pudesse avis�-los.
876
01:35:20,894 --> 01:35:22,056
N�o.
877
01:35:22,686 --> 01:35:27,224
N�o tem Internet
e n�o vai ter.
878
01:38:30,894 --> 01:38:32,056
O que vai ser?
879
01:38:36,102 --> 01:38:39,433
V� a garota
com o cabelo rosa aqui?
880
01:38:45,311 --> 01:38:46,934
Eu gostaria de uma cerveja.
881
01:41:44,977 --> 01:41:46,091
Bonjour.
0
882
01:42:22,477 --> 01:42:26,174
Me d� seu celular,
vou filmar voc�.
883
01:42:29,602 --> 01:42:32,517
Comece a beijar! Beije-a!
884
01:42:40,561 --> 01:42:41,639
Vou filmar voc� agora.
885
01:42:52,811 --> 01:42:54,469
V� em frente!
886
01:42:56,019 --> 01:43:00,558
Dominik! Dominik!
0
887
01:43:02,852 --> 01:43:06,384
Vai, vai!
888
01:43:09,727 --> 01:43:15,842
Voc� � muito mimado, meu garoto!
Voc� � muito mimado!
889
01:43:19,686 --> 01:43:24,509
Voc� com certeza n�o � gay!
Voc� n�o � ningu�m, de fato.
890
01:43:29,769 --> 01:43:35,718
Coloque a internet de volta, por favor...
891
01:43:36,102 --> 01:43:38,638
N�o fa�a isso comigo!
892
01:45:36,519 --> 01:45:39,849
Ele j� desapareceu por tanto tempo antes?
893
01:45:40,102 --> 01:45:41,725
- N�o, nunca.
- �timo!
894
01:45:41,936 --> 01:45:43,677
E agora?
895
01:45:48,102 --> 01:45:52,676
Sugiro dar tempo ao tempo,
Cancelar a coisa toda por enquanto.
896
01:45:54,519 --> 01:45:57,434
- Quem vai anunciar?
- SyIwia...
897
01:46:29,019 --> 01:46:32,965
- ...ex-v�timas de suic�dio...
- ...parece legal...
898
01:46:57,311 --> 01:46:59,136
Hey, nossa rainha!
899
01:47:00,477 --> 01:47:02,349
SyIwia, venha!
900
01:47:21,644 --> 01:47:24,179
Meu nome � Beata Santorska.
901
01:47:25,727 --> 01:47:28,429
Eu sou a m�e do Dominik.
902
01:47:31,352 --> 01:47:36,590
Por muito tempo pensei
sobre vir at� aqui,
903
01:47:37,686 --> 01:47:39,972
E decidi que deveria faze-lo.
904
01:47:41,686 --> 01:47:47,800
Eu gostaria de agradec�-la
por estar com meu filho.
905
01:47:48,102 --> 01:47:50,556
Por apoi�-lo.
906
01:47:53,311 --> 01:47:55,977
Dominik...
0
907
01:47:56,977 --> 01:47:58,849
Est� morto.
908
01:47:59,727 --> 01:48:03,058
Ele tirou a pr�pria vida
Algum tempo atr�s.
909
01:48:04,061 --> 01:48:09,678
Eu imagino
o quanto isso � chocante para voc�.
910
01:48:12,227 --> 01:48:14,763
Mas eu achei que voc� deveria saber.
911
01:51:48,477 --> 01:51:51,475
Ligue para os meus pais!
912
01:51:52,394 --> 01:51:55,973
Ligue para os meus pais!
913
01:52:03,311 --> 01:52:06,143
M�e!
72230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.