Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:31,060 --> 00:00:35,090
Oh... these photos...
3
00:00:35,090 --> 00:00:37,380
What is all this?
4
00:00:37,380 --> 00:00:39,830
Why is Shi Nae with him?
5
00:00:39,830 --> 00:00:43,450
What is this? I'm asking you to explain these photos!
6
00:00:43,450 --> 00:00:46,360
What do you mean Shi Nae?
7
00:00:46,360 --> 00:00:50,960
Here, look at these. Can you talk about divorce when you see these?
8
00:00:57,160 --> 00:01:03,220
Are you going to leave behind everything you have over these trifling things?
9
00:01:03,220 --> 00:01:10,940
Here, look. All this time, Lee son-in-law has been deceiving us and meeting that beggar-like woman.
10
00:01:12,380 --> 00:01:16,150
Yun Hwa,Yun Hwa... Hey, Yun Hwa!
11
00:01:16,150 --> 00:01:18,390
Ahjumma! Ahjumma!
12
00:01:18,390 --> 00:01:19,750
Ahjum--
13
00:01:19,750 --> 00:01:23,400
-Yes, ma'am
-Ahjumma, water, bring water, quickly.
14
00:01:23,400 --> 00:01:26,200
Yun Hwa, aigoo, what's wrong?
15
00:01:26,200 --> 00:01:29,300
Yun Hwa, Yun Hwa.
16
00:01:37,840 --> 00:01:41,520
Here... water, have some water.
17
00:01:42,660 --> 00:01:46,350
Here... here, drink slowly.
18
00:01:55,490 --> 00:01:59,940
When did you find out?
19
00:01:59,940 --> 00:02:06,250
So that things could become like this... so that so many pictures could be taken... why didn't you say anything to me?
20
00:02:06,250 --> 00:02:10,710
I told you that I'm suspicious, but you said that nothing happened.
21
00:02:10,710 --> 00:02:15,840
I just thought... she's just his classmate from elementary school.
22
00:02:15,840 --> 00:02:19,700
I thought that she's better than meeting a young woman.
23
00:02:19,700 --> 00:02:24,090
Mother, does that make any sense?
24
00:02:24,870 --> 00:02:27,370
Look at these pictures.
25
00:02:28,270 --> 00:02:32,920
Look at this eyes, which are smiling while looking at her.
26
00:02:33,730 --> 00:02:34,800
Yun Hwa.
27
00:02:34,800 --> 00:02:38,620
It's not even someone else, it's you. How could you, Mom?
28
00:02:38,620 --> 00:02:40,720
How could you make me into such a fool?
29
00:02:40,720 --> 00:02:43,710
I thought that he will take care of it soon.
30
00:02:44,410 --> 00:02:48,970
How could I know that there would be talk of divorce because of that woman?
31
00:02:51,090 --> 00:02:53,220
She is wearing a coat that I bought her.
32
00:02:53,220 --> 00:02:57,080
What? You gave her a coat?
33
00:02:57,080 --> 00:03:01,880
Why would you buy her a coat? Are you crazy?
34
00:03:02,720 --> 00:03:06,400
How... how could...
35
00:03:07,070 --> 00:03:08,680
How could they, to me?
36
00:03:08,680 --> 00:03:17,520
Yun Hwa... I will go and rip her hair out or slap her. I will make her end things, so
37
00:03:17,520 --> 00:03:20,610
You just stay here and pretend not to know.
38
00:03:20,610 --> 00:03:26,340
Mom, don't do anything. I'll take care of it from now on.
39
00:03:27,060 --> 00:03:28,140
Yun Hwa, Yun Hwa!
40
00:03:28,140 --> 00:03:31,540
Yun Hwa, what are you planning to do?
41
00:03:31,540 --> 00:03:34,260
Yun Hwa, Yun Hwa.
42
00:03:34,260 --> 00:03:36,870
This child... Yun Hwa!
43
00:03:36,870 --> 00:03:38,340
This child!
44
00:03:38,980 --> 00:03:46,610
Aigoo, why is she being like this? What is she going to do?
45
00:05:21,240 --> 00:05:23,660
Oh, you came, Madam? Just a moment.
46
00:05:23,660 --> 00:05:25,120
Mrs. Jung!
47
00:05:25,120 --> 00:05:26,880
Yes.
48
00:05:27,630 --> 00:05:30,900
Ah, you've come? This way, please.
49
00:05:36,260 --> 00:05:37,880
Hello?
50
00:05:37,880 --> 00:05:39,610
This is Go Yun Hwa.
51
00:05:39,610 --> 00:05:41,660
Ah yes, how are you, ma'am?
52
00:05:41,660 --> 00:05:46,000
Chairman, see me right now.
53
00:05:49,600 --> 00:05:54,760
If I may ask, why did you ask to meet me like this outside...
54
00:05:56,510 --> 00:06:01,320
I have something important to tell you, regarding Jung Shi Nae.
55
00:06:24,360 --> 00:06:28,820
Oh my goodness, you're Yoo Jin from the drama.
56
00:06:28,820 --> 00:06:31,590
Yes. How do you do?
57
00:06:31,590 --> 00:06:34,890
You look just like you do on screen.
58
00:06:35,570 --> 00:06:38,020
But, are you riding the bus by yourself?
59
00:06:38,020 --> 00:06:41,450
Yes, I'm going to the broadcasting station.
60
00:06:41,450 --> 00:06:45,360
When we get to the broadcasting station, I'll ring the bell for you.
61
00:06:45,360 --> 00:06:48,590
Okay, thank you.
62
00:07:00,200 --> 00:07:01,340
Yes, teacher.
63
00:07:01,340 --> 00:07:05,010
Cho Rong's father, did something happen with Cho Rong today?
64
00:07:05,010 --> 00:07:07,560
Huh? What do you mean?
65
00:07:07,560 --> 00:07:11,660
Cho Rong isn't here yet. I called because I was wondering if she is sick.
66
00:07:11,660 --> 00:07:14,120
I'm surprised she isn't there.
67
00:07:14,120 --> 00:07:16,130
I dropped her off in front of the kindergarten building.
68
00:07:16,130 --> 00:07:20,340
Huh? That can't be, Cho Rong isn't here yet.
69
00:07:20,340 --> 00:07:23,070
She really hasn't arrived?
70
00:07:23,070 --> 00:07:25,740
So you're saying she's not at kindergarten right now?
71
00:07:25,740 --> 00:07:28,520
Cho Rong! Cho Rong!
72
00:07:30,220 --> 00:07:31,550
-Cho Rong!
-Hey
73
00:07:31,550 --> 00:07:32,740
What's wrong?
74
00:07:32,740 --> 00:07:35,130
-Hyung, is Cho Rong here?
-Cho Rong?
75
00:07:35,130 --> 00:07:38,000
She should be at kindergarten now.
76
00:07:38,000 --> 00:07:41,240
Cho Rong disappeared. She's not at kindergarten!
77
00:07:41,240 --> 00:07:43,170
What?
78
00:07:51,010 --> 00:07:52,900
Yoo Jin.
79
00:07:54,590 --> 00:07:56,920
Hello, Director Jo.
80
00:07:56,920 --> 00:08:01,570
What brought you here, Yoo Jin? Why are you alone? Where's your dad?
81
00:08:01,570 --> 00:08:06,520
Where's Joo Ri Unni? I came to meet Joo Ri Unni.
82
00:08:06,520 --> 00:08:08,490
Joo Ri Unni?
83
00:08:20,970 --> 00:08:23,000
Please open it.
84
00:08:23,990 --> 00:08:25,800
Quickly.
85
00:08:29,100 --> 00:08:31,470
I had a hard time picking it out.
86
00:08:31,470 --> 00:08:37,100
I was trying to decide what kind of necklace you would fall for at first glance.
87
00:08:37,710 --> 00:08:40,550
I would be glad if you like it.
88
00:08:45,500 --> 00:08:47,450
Is it just so-so?
89
00:08:47,450 --> 00:08:50,070
No, it's not that...
90
00:08:50,860 --> 00:08:53,820
I just think it's a little excessive for a gift...
91
00:08:53,820 --> 00:08:58,000
What's excessive about it? You're a model who represents our company.
92
00:08:58,000 --> 00:09:00,390
Try it on to see if it looks good.
93
00:09:01,080 --> 00:09:04,540
Actually, should I put it on for you?
94
00:09:11,480 --> 00:09:13,610
Just a minute.
95
00:09:18,380 --> 00:09:20,570
Yes, Director Jo.
96
00:09:22,420 --> 00:09:25,900
What? Yoo Jin?
97
00:09:25,900 --> 00:09:28,610
Director Jo, can you hand the phone to Yoo Jin?
98
00:09:28,610 --> 00:09:30,490
Yes, just a second.
99
00:09:30,490 --> 00:09:32,890
It's Joo Ri Unni.
100
00:09:32,890 --> 00:09:34,370
Unni.
101
00:09:34,370 --> 00:09:39,820
Yoo Jin, why are you at the broadcasting station? Did you really go there to meet me?
102
00:09:39,820 --> 00:09:46,230
Yeah, I came because your phone number changed. Why can't I call you?
103
00:09:46,230 --> 00:09:49,250
Yoo Jin, stay there and don't move. Got it?
104
00:09:49,250 --> 00:09:52,000
Okay, I got it.
105
00:10:01,230 --> 00:10:02,660
I'm sorry.
106
00:10:02,660 --> 00:10:05,190
Something urgent came up, what should I do?
107
00:10:05,190 --> 00:10:07,420
Something urgent?
108
00:10:07,420 --> 00:10:11,010
Yes, I'll call you later.
109
00:10:21,320 --> 00:10:23,220
Cho Rong!
110
00:10:24,860 --> 00:10:26,780
Cho Rong!
111
00:10:29,460 --> 00:10:31,970
Cho Rong! Cho Rong!
112
00:10:36,740 --> 00:10:38,900
Hey kids, do you know a girl named Cho Rong?
113
00:10:38,900 --> 00:10:41,410
-I don't know her.
-I don't know.
114
00:10:49,760 --> 00:10:50,370
Hello?
115
00:10:50,370 --> 00:10:52,400
Cho Rong's father, I'm Director Jo.
116
00:10:52,400 --> 00:10:56,300
Ah, Director Jo, Cho Rong is lost right now so I'll call you later.
117
00:10:56,300 --> 00:10:59,130
Cho Rong is at the broadcasting station.
118
00:10:59,130 --> 00:11:02,350
What? Cho Rong is at the broadcasting station?
119
00:11:10,270 --> 00:11:11,100
Cho Rong!
120
00:11:11,100 --> 00:11:13,370
Unni!
121
00:11:16,130 --> 00:11:19,480
Thank you. I've come now, so things will be okay.
122
00:11:19,480 --> 00:11:20,730
Bye, Cho Rong.
123
00:11:20,730 --> 00:11:23,230
Bye, Unni.
124
00:11:28,820 --> 00:11:32,920
How did you get here, Cho Rong? Did you really come by yourself, without your dad?
125
00:11:32,920 --> 00:11:36,910
Yes, I took the bus by myself.
126
00:11:36,910 --> 00:11:39,660
What? By yourself?
127
00:11:39,660 --> 00:11:41,450
By yourself, really, Cho Rong?
128
00:11:41,450 --> 00:11:47,310
Yeah, I've taken the bus here with Dad many times, so there wasn't any problem.
129
00:11:47,310 --> 00:11:49,870
Even so, how can you come here by yourself?
130
00:11:49,870 --> 00:11:54,230
Why are you getting angry? I came because I wanted to see you.
131
00:11:54,230 --> 00:11:58,380
I hate you, Unni! You left without even saying goodbye to me.
132
00:11:58,380 --> 00:12:03,840
I couldn't reach you by phone. I was so worried.
133
00:12:03,840 --> 00:12:07,060
So, in order to meet me, you took the bus here by yourself?
134
00:12:07,060 --> 00:12:08,590
Yeah.
135
00:12:11,220 --> 00:12:13,770
How can you come here by yourself?
136
00:12:13,770 --> 00:12:16,660
What did I ever do for you, that you would come here by yourself?
137
00:12:16,660 --> 00:12:20,560
What would you have done if you got lost?
138
00:12:21,890 --> 00:12:23,770
Park Cho Rong!
139
00:12:26,760 --> 00:12:30,170
What happened? Why are you wandering about alone?
140
00:12:30,170 --> 00:12:33,320
It seems that she came to say goodbye to me because she couldn't reach me on the phone.
141
00:12:33,320 --> 00:12:36,230
Did I say you could wander by yourself or not?
142
00:12:36,230 --> 00:12:40,100
Why didn't you listen to me? What would have happened if you lost your way?
143
00:12:40,100 --> 00:12:43,690
Dad, I'm sorry, I made a mistake.
144
00:12:43,690 --> 00:12:46,710
Oppa, stop it, I'm the person who was wrong.
145
00:12:46,710 --> 00:12:51,620
Cho Rong didn't do anything wrong. I'm the person who was wrong.
146
00:12:51,620 --> 00:12:56,500
Don't cry, I'm sorry, I'm sorry.
147
00:13:31,000 --> 00:13:34,380
Jang Mi, let's go. Cho Rong is waiting.
148
00:13:34,380 --> 00:13:35,200
Let's go.
149
00:13:35,200 --> 00:13:39,590
I won't go. I won't to that house again even if I die.
150
00:13:43,410 --> 00:13:45,660
It was all because of me.
151
00:13:49,080 --> 00:13:51,470
It was all my fault.
152
00:13:52,660 --> 00:13:55,420
Something like this happening...
153
00:13:58,000 --> 00:14:00,390
It's because of me.
154
00:14:05,670 --> 00:14:08,560
Why was I like that?
155
00:14:10,230 --> 00:14:13,880
If only I hadn't gone to America then,
156
00:14:13,880 --> 00:14:18,320
Cho Rong wouldn't have been hurt like this.
157
00:14:21,290 --> 00:14:25,440
How much must she miss her mom's affection, to be like this to me?
158
00:14:27,200 --> 00:14:31,600
What would we have done if we lost Cho Rong?
159
00:14:34,900 --> 00:14:38,890
When I think of how Cho Rong, who's so young,
160
00:14:38,890 --> 00:14:42,420
took a bus by herself to meet me,
161
00:14:43,540 --> 00:14:46,000
I realize
162
00:14:46,920 --> 00:14:53,370
how terrible I was to Cho Rong.
163
00:15:01,850 --> 00:15:07,620
When you tried to take me home that time,
164
00:15:09,710 --> 00:15:12,600
I should have taken your hand.
165
00:15:16,460 --> 00:15:18,510
No.
166
00:15:20,400 --> 00:15:24,000
If I just hadn't left the rooftop room,
167
00:15:26,230 --> 00:15:28,340
the three of us,
168
00:15:29,460 --> 00:15:34,720
we would have been happy like we were in the amusement park.
169
00:15:38,470 --> 00:15:41,760
Why did I make that choice?
170
00:15:45,280 --> 00:15:47,550
I'm going to go crazy
171
00:15:49,430 --> 00:15:51,680
because I regret it so much.
172
00:15:54,580 --> 00:15:58,230
Making Cho Rong into a motherless child.
173
00:15:58,230 --> 00:16:02,190
Why did I do that?
174
00:16:02,190 --> 00:16:04,410
Why did I?
175
00:16:18,970 --> 00:16:25,820
♫ My love has grown, I will follow you now ♫
176
00:16:25,820 --> 00:16:32,060
♫ One step, and another step, our farewell walk ♫
177
00:16:32,060 --> 00:16:39,450
♫ Even if it takes a long time, I will always be behind you ♫
178
00:16:39,450 --> 00:16:45,200
♫ Waiting for you to come back ♫
179
00:16:45,200 --> 00:16:49,390
♫ In this place ♫
180
00:16:51,820 --> 00:16:56,220
♫ In this place ♫
181
00:16:58,350 --> 00:17:02,460
♫ In this place ♫
182
00:17:22,470 --> 00:17:27,560
We're here. Is Cho Rong still asleep?
183
00:17:27,560 --> 00:17:29,240
Yeah.
184
00:17:35,360 --> 00:17:38,240
I guess we're separating without saying goodbye again.
185
00:17:41,030 --> 00:17:44,480
What if Cho Rong tries to find me again?
186
00:17:47,900 --> 00:17:54,160
Oppa, you should tell her that I'm a bad person and that she can't meet me again.
187
00:17:54,160 --> 00:17:58,870
Speak to her so that she doesn't try to find me again.
188
00:18:00,600 --> 00:18:02,850
Wait here for a little while.
189
00:18:02,850 --> 00:18:08,580
No. Go and wait in the coffee shop we used to go to.
190
00:18:44,480 --> 00:18:48,410
Oppa, what did you say just now?
191
00:18:49,740 --> 00:18:53,110
I can meet with Cho Rong?
192
00:18:53,110 --> 00:18:54,710
Yeah.
193
00:18:54,710 --> 00:19:01,460
When you miss her, when Cho Rong misses you, when you want to meet, then meet.
194
00:19:02,280 --> 00:19:03,850
Really?
195
00:19:03,850 --> 00:19:05,610
It's for Cho Rong.
196
00:19:05,610 --> 00:19:07,550
I know.
197
00:19:09,530 --> 00:19:11,770
I'm sorry.
198
00:19:11,770 --> 00:19:12,830
Be safe.
199
00:19:12,830 --> 00:19:22,470
So I can go to see musicals and snowmen with Cho Rong, like I promised her?
200
00:19:22,470 --> 00:19:24,180
That's right.
201
00:19:25,120 --> 00:19:27,390
In exchange--
202
00:19:28,440 --> 00:19:31,480
I won't ever show my feelings.
203
00:19:32,190 --> 00:19:36,910
I'll just meet Cho Rong as a sister and friend.
204
00:19:50,380 --> 00:19:52,440
What are you doing?
205
00:19:52,440 --> 00:19:54,980
If you don't come out quickly, I'm going to get the massage by myself.
206
00:19:54,980 --> 00:19:57,630
Ah, mother.
207
00:19:57,630 --> 00:19:59,490
Why are you in such a hurry?
208
00:19:59,490 --> 00:20:02,150
You're so slow, I'm about to burst.
209
00:20:02,150 --> 00:20:07,650
Mother, we're getting to have a massage for the first time in a long time thanks to Jang Mi.
210
00:20:07,650 --> 00:20:12,960
How is this thanks to Jang Mi? Chairman Lee held it in because of me and gave us the membership card.
211
00:20:12,960 --> 00:20:15,450
You're just tagging along.
212
00:20:15,450 --> 00:20:18,550
Okay, I get it, it's all thanks to you, Mother.
213
00:20:18,550 --> 00:20:21,540
-Aigoo.
-Hurry up, let's go.
214
00:20:22,800 --> 00:20:26,960
Did you call for me? Madame Song just finished her massage.
215
00:20:26,960 --> 00:20:28,690
Do we have other reservations?
216
00:20:28,690 --> 00:20:32,020
Mrs. Jung, you're going to have to leave our shop.
217
00:20:32,020 --> 00:20:33,600
Excuse me?
218
00:20:34,280 --> 00:20:37,300
What are you saying, asking me to leave?
219
00:20:37,300 --> 00:20:40,300
I hate speaking with people like you,
220
00:20:40,300 --> 00:20:44,130
so I'm asking you to leave, immediately!
221
00:20:44,130 --> 00:20:47,270
What are you saying all of sudden?
222
00:20:47,270 --> 00:20:50,750
Did I make some kind of mistake?
223
00:20:52,810 --> 00:20:54,760
Are you asking because you don't know why I'm being like this?
224
00:20:54,760 --> 00:20:57,550
I can't work with someone whose personal life is an immoral mess!
225
00:20:57,550 --> 00:21:00,950
Personal life... an immoral mess?
226
00:21:00,950 --> 00:21:02,760
Director, why are you saying such a thing?
227
00:21:02,760 --> 00:21:05,200
Look here, Mrs. Jung.
228
00:21:05,200 --> 00:21:09,950
I heard you seduced a married man and turned his household inside out!
229
00:21:09,950 --> 00:21:10,950
What did you say?
230
00:21:10,950 --> 00:21:15,310
I don't know about anything else, but I can't work with someone who is unethical.
231
00:21:15,310 --> 00:21:18,510
Our customers are such righteous and upstanding people.
232
00:21:18,510 --> 00:21:24,110
Director...I don't know where and when you heard such a thing, but I'm not that kind of person.
233
00:21:24,110 --> 00:21:25,480
As if you aren't.
234
00:21:25,480 --> 00:21:29,640
Did you seduce someone's husband because you had nothing better to do?
235
00:21:29,640 --> 00:21:31,790
At any rate, leave.
236
00:21:34,370 --> 00:21:38,420
She must be a worker here. Looks like she's getting kicked out.
237
00:21:38,420 --> 00:21:39,520
It seems so.
238
00:21:39,520 --> 00:21:43,730
It looks like she had an affair with a married man.
239
00:21:43,730 --> 00:21:49,260
That serves her right! Does she not have anything better to do than to go after a married man?
240
00:21:49,260 --> 00:21:53,150
Also, it would be good for you not to think of doing this again.
241
00:21:53,150 --> 00:21:56,700
It's a small arena with no room for you.
242
00:22:09,240 --> 00:22:12,470
Oh my... that's... Shi Nae.
243
00:22:12,470 --> 00:22:14,700
What's going on?
244
00:22:19,870 --> 00:22:23,510
Hey! Isn't she your friend?
245
00:22:23,510 --> 00:22:26,190
She's Soo Ryun's Mother-in-law!
246
00:22:26,190 --> 00:22:29,060
What on earth is going on?
247
00:22:29,060 --> 00:22:32,530
She was working here?
248
00:22:32,530 --> 00:22:36,340
I know, right? I didn't know that either.
249
00:22:38,190 --> 00:22:40,300
I can't believe it.
250
00:22:48,640 --> 00:22:53,220
I found out that Jung Shi Nae is a disgraceful woman that shattered
251
00:22:53,220 --> 00:22:55,450
a peaceful household.
252
00:22:55,450 --> 00:22:57,940
She seduced a married man.
253
00:22:57,940 --> 00:23:02,390
If this word gets out, don't you think business will suffer?
254
00:23:06,060 --> 00:23:11,510
Aigoo, my world. She has 3 grown children and even a granddaughter.
255
00:23:11,510 --> 00:23:14,540
Having an affair with a married man.
256
00:23:14,540 --> 00:23:18,460
Hey. Did your friend lose her mind or something?
257
00:23:18,460 --> 00:23:22,060
Shi Nae is not that kind of person.
258
00:23:22,060 --> 00:23:26,860
How can she not be? If she's a virtuous person who didn't have an affair with a married man,
259
00:23:26,860 --> 00:23:30,640
why couldn't she speak up in front of all those people?
260
00:23:30,640 --> 00:23:32,460
I know.
261
00:23:32,460 --> 00:23:36,490
-Hey, rather than being like that, go visit that family.
-Huh?
262
00:23:36,490 --> 00:23:41,620
I'm telling you to go find out what happened.
263
00:23:45,900 --> 00:23:47,920
Shi Nae.
264
00:23:53,430 --> 00:23:56,110
Is she still not home?
265
00:23:59,670 --> 00:24:03,980
Shi Nae. Hey, what are you doing?
266
00:24:03,980 --> 00:24:07,630
I'm going to make boiled pollack for dinner.
267
00:24:07,630 --> 00:24:11,410
Hey, you. Is boiled pollack important right now?
268
00:24:11,410 --> 00:24:13,970
I'll do it, so you sit down.
269
00:24:13,970 --> 00:24:17,400
Hey, if you keep this up, you're going to hurt your hand.
270
00:24:18,780 --> 00:24:21,920
Shi Nae, put that down.
271
00:24:21,920 --> 00:24:24,290
Come over here and sit down.
272
00:24:29,630 --> 00:24:34,240
What on earth has happened to you?
273
00:24:46,080 --> 00:24:51,790
I saw how you were close with that man at the theater,
274
00:24:51,790 --> 00:24:55,900
and I was secretly really glad and thought it was a good thing.
275
00:24:55,900 --> 00:25:00,740
Your husband passed away suddenly and you've been alone for more than 20 years,
276
00:25:00,740 --> 00:25:02,930
you must have had such a hard time.
277
00:25:02,930 --> 00:25:05,440
You've done everything you could do alone.
278
00:25:08,060 --> 00:25:09,300
That's right.
279
00:25:11,340 --> 00:25:15,530
Looking only at my children,
280
00:25:15,530 --> 00:25:18,690
fighting tooth and nail to live,
281
00:25:18,690 --> 00:25:21,710
-you know that.
-How could I not know?
282
00:25:23,450 --> 00:25:28,250
But of all the possible people, why did you have to end up meeting a married man?
283
00:25:29,400 --> 00:25:31,700
I really didn't know.
284
00:25:33,490 --> 00:25:38,400
And because he was my friend, I wasn't even thinking of things like that.
285
00:25:39,310 --> 00:25:44,510
It was just that, meeting a friend from when I was young,
286
00:25:44,510 --> 00:25:48,630
it felt like I had gone back to the old days, and I was happy.
287
00:25:49,860 --> 00:25:52,120
So I met him again.
288
00:25:54,500 --> 00:25:57,540
And then I started to like him, without realizing it.
289
00:26:01,260 --> 00:26:06,280
But he's... a married man.
290
00:26:08,280 --> 00:26:09,530
I...
291
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
I'm going to be punished by Heaven.
292
00:26:14,400 --> 00:26:17,710
No, why would you?
293
00:26:17,710 --> 00:26:20,390
You met him without knowing any of that.
294
00:26:21,180 --> 00:26:25,120
And now that you've found out,
295
00:26:25,120 --> 00:26:29,440
it'll be fine as long as you wrap it up cleanly.
296
00:26:29,440 --> 00:26:31,850
I've already wrapped it up.
297
00:26:33,760 --> 00:26:35,540
But, Geum Ja.
298
00:26:38,360 --> 00:26:43,030
I'm wondering what he was thinking
299
00:26:43,030 --> 00:26:45,500
when he liked me, and why.
300
00:26:47,940 --> 00:26:49,800
And from my workplace,
301
00:26:50,660 --> 00:26:55,140
I was thrown out for being a despicable wench, so I'm embarrassed.
302
00:26:56,260 --> 00:26:58,900
So I really hate him.
303
00:27:06,360 --> 00:27:08,220
But even so, I...
304
00:27:10,350 --> 00:27:12,640
miss him.
305
00:27:13,680 --> 00:27:15,600
And worry about him.
306
00:27:20,580 --> 00:27:23,370
What should I do, Geum Ja?
307
00:27:23,370 --> 00:27:24,890
This is really...
308
00:27:25,940 --> 00:27:28,380
You just had to...
309
00:27:29,670 --> 00:27:35,600
Here, drink a glass of this,
310
00:27:35,600 --> 00:27:37,490
and forget it all.
311
00:27:41,800 --> 00:27:43,030
Drink up.
312
00:27:43,030 --> 00:27:44,390
You're right.
313
00:27:45,090 --> 00:27:49,750
That's what I have to do. I have to.
314
00:28:06,700 --> 00:28:10,580
Ticket has been reserved.
315
00:28:30,650 --> 00:28:32,960
It's empty.
316
00:28:32,960 --> 00:28:35,320
Shi Nae, we're out of alcohol.
317
00:28:35,320 --> 00:28:40,680
What are you doing? Get another bottle of soju.
318
00:28:40,680 --> 00:28:44,340
There's no more alcohol. Go back to your house.
319
00:28:44,340 --> 00:28:49,010
Don't be like that. I'm asking you to bring just one more bottle of alcohol.
320
00:28:49,010 --> 00:28:51,150
There really isn't any.
321
00:28:51,150 --> 00:28:55,400
Is this a bar? Stockpiling alcohol...
322
00:28:59,200 --> 00:29:00,940
Shi Nae.
323
00:29:02,160 --> 00:29:05,440
The fact that he's a married man
324
00:29:05,440 --> 00:29:08,380
is a really good thing.
325
00:29:08,380 --> 00:29:11,400
We don't need any men.
326
00:29:11,400 --> 00:29:15,580
In a situation where you want to throw away the man you already have...
327
00:29:15,580 --> 00:29:18,360
Meeting a man at this age,
328
00:29:18,360 --> 00:29:23,230
having to feed him and do his laundry, have you gone crazy? Aigoo...
329
00:29:23,230 --> 00:29:28,010
On top of that, soon he's going to get chronic diseases. No use at all!
330
00:29:28,770 --> 00:29:31,430
That's what I'm saying.
331
00:29:31,430 --> 00:29:32,320
Am I wrong?
332
00:29:32,320 --> 00:29:34,520
-Mom.
-Shi Nae.
333
00:29:37,620 --> 00:29:40,270
Oh, my daughter is here.
334
00:29:41,300 --> 00:29:44,310
Oh my goodness, Cho Rong, Cho Rong.
335
00:29:44,310 --> 00:29:49,020
Where did my Cho Rong go?
336
00:29:49,020 --> 00:29:52,190
I just came back from eating dinner with Cho Rong.
337
00:29:52,190 --> 00:29:55,990
But Mom, why did you drink so much?
338
00:29:55,990 --> 00:29:59,960
I was just having a little reunion
339
00:29:59,960 --> 00:30:03,530
with my old classmate.
340
00:30:03,530 --> 00:30:07,920
What's the use of raising kids everyday? Aigoo.
341
00:30:07,920 --> 00:30:12,760
When they find their mates, it's all for nothing.
342
00:30:12,760 --> 00:30:14,670
Shi Nae, isn't that right?
343
00:30:14,670 --> 00:30:16,790
Isn't that right, Shi Nae? I'm right, aren't I, Shi Nae?
344
00:30:16,790 --> 00:30:18,640
Mom!
345
00:30:18,640 --> 00:30:20,410
-Shi Nae.
-Mother.
346
00:30:20,410 --> 00:30:25,310
Mother-in-law, I think you've had too much to drink. I'll take you home.
347
00:30:27,630 --> 00:30:30,280
Oh my, isn't this Park son-in-law?
348
00:30:30,280 --> 00:30:33,100
-Yes.
-Son-in-law.
349
00:30:34,120 --> 00:30:37,660
Mother-in-law, this way.
350
00:30:37,660 --> 00:30:41,080
Soo Ryun, take care of Cho Rong and my mom.
351
00:30:41,080 --> 00:30:42,920
Got it.
352
00:30:50,290 --> 00:30:53,520
Mother-in-law. This won't do. Get on my back.
353
00:30:53,520 --> 00:30:56,820
No way, I'm really heavy.
354
00:30:56,820 --> 00:30:59,100
That's okay. Get on quickly.
355
00:30:59,100 --> 00:31:00,900
Hurry.
356
00:31:03,600 --> 00:31:05,320
Okay.
357
00:31:13,770 --> 00:31:15,510
Park son-in-law.
358
00:31:16,940 --> 00:31:19,180
Yes, mother-in-law.
359
00:31:19,650 --> 00:31:22,350
You know how I feel, right?
360
00:31:23,370 --> 00:31:28,260
No matter what anyone says, you're my Son-in-law.
361
00:31:28,810 --> 00:31:31,410
You know, right, Park son-in-law?
362
00:31:32,180 --> 00:31:35,160
Yes, I know.
363
00:31:36,340 --> 00:31:42,160
Whatever my husband, I mean Soo Ryun's father says,
364
00:31:42,160 --> 00:31:44,580
don't mind it.
365
00:31:45,530 --> 00:31:48,440
Whatever he says, make it go in one ear
366
00:31:48,440 --> 00:31:52,460
and out the other. Got it?
367
00:31:52,460 --> 00:31:56,130
Yes, I understand.
368
00:31:56,130 --> 00:31:58,640
Thank you, mother-in-law.
369
00:32:00,110 --> 00:32:03,750
Mother, did you have a good massage today?
370
00:32:03,750 --> 00:32:05,230
Was it worth getting?
371
00:32:05,960 --> 00:32:09,850
Don't even mention that. I saw quite a scene today.
372
00:32:09,870 --> 00:32:11,690
What did you see?
373
00:32:11,690 --> 00:32:13,380
Speaking of which...
374
00:32:15,980 --> 00:32:17,510
Never mind, it's nothing.
375
00:32:17,510 --> 00:32:19,580
What is it?
376
00:32:20,320 --> 00:32:21,660
What's that?
377
00:32:21,660 --> 00:32:25,400
Ah, yes, mother-in-law had a little too much to drink.
378
00:32:25,400 --> 00:32:27,820
You punk, I'm going to...!
379
00:32:28,940 --> 00:32:32,400
Who are you in front of? Can't you put her down right away?
380
00:32:37,450 --> 00:32:39,590
Whoever gives me a piggyback ride,
381
00:32:39,590 --> 00:32:42,930
What does it matter to you? I...
382
00:32:42,930 --> 00:32:45,160
I was piggybacked by my Son-in-law.
383
00:32:45,160 --> 00:32:48,100
Why are you making a fuss?
384
00:32:49,370 --> 00:32:51,700
What is this, carrying my wife!
385
00:32:51,700 --> 00:32:53,360
Get out of my house right now!
386
00:32:53,360 --> 00:32:55,010
Ah! Aigoo.
387
00:32:55,010 --> 00:32:56,980
Baek Man Jong! You!
388
00:32:56,980 --> 00:32:59,690
What are you yelling for?
389
00:32:59,690 --> 00:33:03,570
Who are you to yell at my Son-in-law?!
390
00:33:05,050 --> 00:33:05,990
W-What?
391
00:33:06,040 --> 00:33:09,140
Oh my! She's out of her mind.
392
00:33:09,140 --> 00:33:12,750
I-i will take my leave now. Goodbye.
393
00:33:12,750 --> 00:33:14,970
Son-In-Law Park,
394
00:33:14,970 --> 00:33:17,690
you've had a hard time carrying me here.
395
00:33:17,690 --> 00:33:20,320
I'd be upset if you just left.
396
00:33:20,320 --> 00:33:22,310
Have a cup of tea before you go.
397
00:33:22,310 --> 00:33:24,000
No, actually,
398
00:33:24,000 --> 00:33:27,310
I'll boil a chicken for you.
399
00:33:28,430 --> 00:33:30,790
No, no need to. It's getting late,
400
00:33:30,790 --> 00:33:33,250
I will get going now.
401
00:33:33,250 --> 00:33:35,450
You're just going to leave?
402
00:33:35,450 --> 00:33:40,300
Park son-in-law, I will definitely boil a chicken for you next time.
403
00:33:40,300 --> 00:33:41,560
Yes.
404
00:33:43,880 --> 00:33:47,310
Son-In-Law Park, be safe.
405
00:33:47,310 --> 00:33:49,730
Have a safe trip son-In-Law Park.
406
00:33:49,730 --> 00:33:52,380
SO GEUM JA!
- WHAT?
407
00:33:52,380 --> 00:33:55,150
WHAT BEAK MAN JUNG?
408
00:33:55,150 --> 00:33:57,830
DON'T RAISE YOUR VOICE AT ME.
409
00:33:57,830 --> 00:33:59,580
GOT IT?
410
00:34:05,440 --> 00:34:06,670
Oh my!
411
00:34:07,330 --> 00:34:08,950
That... that...
412
00:34:20,480 --> 00:34:23,030
The table setting is all done.
413
00:34:23,970 --> 00:34:25,400
Ahjumma.
414
00:34:25,920 --> 00:34:29,820
For the radish soup, control the heat properly so that the radish doesn't become too mushy.
415
00:34:29,820 --> 00:34:31,660
Yes ma'am.
416
00:34:53,500 --> 00:34:58,020
Yeon Hwa, are you really ok?
417
00:34:58,020 --> 00:35:00,680
Yes, i'm fine.
418
00:35:00,680 --> 00:35:03,160
Did you go out just now
419
00:35:03,160 --> 00:35:06,720
and meet Lee son-in-law? Did you figure out his business with that woman?
420
00:35:06,720 --> 00:35:08,350
No, mom.
421
00:35:09,490 --> 00:35:12,410
I think that Jung Shi Nae
422
00:35:12,410 --> 00:35:14,530
Doesn't know anything.
423
00:35:15,370 --> 00:35:18,020
The fact that I know that woman, Jung Shi Nae
424
00:35:18,020 --> 00:35:21,290
please don't tell my husband.
425
00:35:21,290 --> 00:35:24,590
Why would I tell him that?
426
00:35:25,290 --> 00:35:28,320
What are you going to do?
427
00:35:28,320 --> 00:35:30,550
Perhaps are you really ..
428
00:35:30,550 --> 00:35:33,380
You're not thinking about getting a divorce are you?
429
00:35:35,360 --> 00:35:37,430
Like you said,
430
00:35:37,430 --> 00:35:39,110
why would I get divorced? For whose benefit?
431
00:35:39,110 --> 00:35:40,350
Right.
432
00:35:40,350 --> 00:35:43,200
It really doesn't make sense, right?
433
00:35:43,200 --> 00:35:44,370
Yes.
434
00:35:45,220 --> 00:35:47,440
However, I...
435
00:35:47,440 --> 00:35:49,320
will not crumble
436
00:35:49,320 --> 00:35:51,540
and will not back down.
437
00:35:51,540 --> 00:35:53,810
Therefore, don't worry.
438
00:35:53,810 --> 00:35:55,210
Understood.
439
00:35:55,210 --> 00:35:56,720
Moreover, from now on,
440
00:35:56,780 --> 00:35:59,010
I'll be the one getting angry,
441
00:35:59,010 --> 00:36:01,110
and I'll be the one to give forgiveness.
442
00:36:01,110 --> 00:36:03,930
I, will take my revenge
443
00:36:03,930 --> 00:36:07,750
Mom, don't interfere. Do you understand?
444
00:36:08,960 --> 00:36:12,200
Yes you may do so. I understand.
445
00:36:15,120 --> 00:36:17,000
The chairman is here.
446
00:36:17,810 --> 00:36:19,280
Ok.
447
00:36:28,580 --> 00:36:30,620
What is she going to do?
448
00:36:30,620 --> 00:36:33,350
What exactly is she planning to do?
449
00:36:35,860 --> 00:36:38,390
You've just arrived?
450
00:36:38,390 --> 00:36:40,080
The meal is ready.
451
00:36:40,080 --> 00:36:42,140
Please come down after you get changed.
452
00:36:42,140 --> 00:36:45,400
I had dinner already. I'll go up.
453
00:37:08,110 --> 00:37:09,800
Can't we talk?
454
00:37:11,460 --> 00:37:13,060
Yes, talk.
455
00:37:13,060 --> 00:37:14,450
Now,
456
00:37:14,450 --> 00:37:16,680
we'll separate soon.
457
00:37:17,730 --> 00:37:19,940
With the remaining times,
458
00:37:21,120 --> 00:37:23,830
I sincerely want to be good with you.
459
00:37:25,180 --> 00:37:28,130
I thought about it carefully today.
460
00:37:28,130 --> 00:37:30,160
All this time, to you,
461
00:37:31,220 --> 00:37:33,550
I was a very lacking wife.
462
00:37:34,730 --> 00:37:36,670
I feel very sorry
463
00:37:36,670 --> 00:37:38,590
and I regret it.
464
00:37:39,550 --> 00:37:41,960
So, honey
465
00:37:41,960 --> 00:37:44,120
for the remaining times,
466
00:37:44,120 --> 00:37:46,680
for your sake,
467
00:37:46,680 --> 00:37:49,300
I want to cook your meals
468
00:37:49,300 --> 00:37:51,550
and prepare your meals.
469
00:37:52,680 --> 00:37:54,860
After doing everything without regrets,
470
00:37:57,100 --> 00:37:59,560
I want to leave then.
471
00:38:02,770 --> 00:38:07,510
Even if you don't want to eat, come down and have just a little.
472
00:38:25,190 --> 00:38:28,070
Ah, our family
473
00:38:28,070 --> 00:38:32,610
is eating together. It's been a while.
474
00:38:32,630 --> 00:38:35,320
I know, right?
475
00:38:35,320 --> 00:38:39,740
Since we all gathered to eat together for the first time in a long time, I have such a big appetite.
476
00:38:40,500 --> 00:38:42,190
It's pohangcho vegetable.
477
00:38:42,190 --> 00:38:44,840
The late mother-in-law really liked this.
478
00:38:44,840 --> 00:38:46,540
And you like this too.
479
00:38:47,350 --> 00:38:48,730
Thank you.
480
00:38:48,730 --> 00:38:52,540
Looking at pohangcho, it reminds me of your Mother.
481
00:38:52,540 --> 00:38:55,710
She liked all vegetables.
482
00:39:00,460 --> 00:39:03,780
This is really soft and it melts in your mouth.
483
00:39:03,780 --> 00:39:06,980
Try the abalone too.
484
00:39:07,630 --> 00:39:09,620
This is good.
485
00:39:09,620 --> 00:39:10,700
Yes.
486
00:39:10,700 --> 00:39:13,970
Eat lots as well mother-In-law.
487
00:39:17,990 --> 00:39:19,370
It's delicious.
488
00:39:19,370 --> 00:39:21,600
Strangely everything taste good today.
489
00:39:21,600 --> 00:39:24,040
Your noona
490
00:39:24,040 --> 00:39:25,720
prepared these.
491
00:39:25,720 --> 00:39:29,520
No wonder.
492
00:39:29,520 --> 00:39:32,670
Noona, put your skills to practice from now on.
493
00:39:32,670 --> 00:39:36,470
You cook so well. Why did you save it all this time?
494
00:39:38,040 --> 00:39:41,920
If there's anything you want to eat, let me know and i'll make it for you.
495
00:39:41,920 --> 00:39:44,440
And also, if it's possible
496
00:39:44,440 --> 00:39:48,400
come home early and eat dinner.
497
00:39:48,400 --> 00:39:51,120
Your brother-in-law decided to do that too.
498
00:39:51,120 --> 00:39:56,300
Oh, okay Noona. When I don't have work, I'll get off right on time.
499
00:40:06,150 --> 00:40:09,200
Mom. Noona and Brother-in-law
500
00:40:09,200 --> 00:40:11,110
are cordially eating together.
501
00:40:11,110 --> 00:40:14,150
Before they acted like they were going to go their separate ways at once.
502
00:40:14,150 --> 00:40:17,390
Did the two made up? They're no longer divorcing?
503
00:40:17,390 --> 00:40:19,940
It must be like that.
504
00:40:19,940 --> 00:40:23,000
Wow, Noona should have some pride.
505
00:40:23,000 --> 00:40:26,440
How can she reconcile after going through such humiliation?
506
00:40:26,480 --> 00:40:31,600
But, don't you think it was solved too quick and easy?
507
00:40:31,600 --> 00:40:34,400
Just pretend.
508
00:40:34,400 --> 00:40:37,170
Whether she acts prideful or reconcile,
509
00:40:37,170 --> 00:40:39,290
Your noona will take care of it.
510
00:40:59,330 --> 00:41:02,760
Just divorce. Why are you enduring it?
511
00:41:14,510 --> 00:41:17,410
This is awesome!
512
00:41:17,410 --> 00:41:22,410
Soo Ryun made the soup. It's awesome, right? Eat up.
513
00:41:22,410 --> 00:41:23,930
Mom, did you drink last night?
514
00:41:23,930 --> 00:41:27,490
Yes, together with my mother-in-law.
515
00:41:28,500 --> 00:41:30,150
Did your mom get home safely.
516
00:41:30,150 --> 00:41:33,410
Yes. Kang Tae escorted her all the way home.
517
00:41:34,110 --> 00:41:37,720
Son-in-law Park, Son-in-law Park! She kept saying that.
518
00:41:37,720 --> 00:41:40,030
I had a tough time.
519
00:41:41,510 --> 00:41:43,470
Really?
520
00:41:43,470 --> 00:41:46,940
Mom. Why did you drink so much with Mother-in-law?
521
00:41:46,940 --> 00:41:49,470
Is there something that happened that we don't know about?
522
00:41:50,420 --> 00:41:54,320
Nothing happened. We just drank.
523
00:41:54,320 --> 00:41:56,100
Are you guys not leaving for work?
524
00:41:56,100 --> 00:42:01,310
Yeah. But Mom, why are you taking your time instead of getting ready for work? You don't need to go work today?
525
00:42:02,230 --> 00:42:04,550
I quit the massage shop.
526
00:42:06,920 --> 00:42:08,190
Why all of a sudden?
527
00:42:08,190 --> 00:42:11,330
Why are you asking? She quit for good.
528
00:42:11,330 --> 00:42:13,940
Mom, just look out for Cho Rong at home and rest.
529
00:42:13,940 --> 00:42:16,010
We'll give you allowance for the time being.
530
00:42:16,010 --> 00:42:18,910
That will be difficult for the time being.
531
00:42:18,910 --> 00:42:21,450
I have my credit card debts.
532
00:42:21,450 --> 00:42:23,320
I'll give some too.
533
00:42:23,320 --> 00:42:27,170
We all weren't that happy about you working at the massage shop. Do as Hyung says, Mom.
534
00:42:27,170 --> 00:42:29,840
I clearly know how much you guys make. Forget it.
535
00:42:29,840 --> 00:42:33,630
I'll look for another one so, don't worry and just go to work.
536
00:42:42,050 --> 00:42:44,690
Did Jang Mi have anything to eat?
537
00:42:44,690 --> 00:42:48,650
She had some toast and juice a little while ago. She's getting ready to go out now.
538
00:42:48,650 --> 00:42:51,510
Seeing how you're refusing to look up,
539
00:42:51,510 --> 00:42:54,960
it seems like you do remember what happened yesterday.
540
00:42:57,220 --> 00:43:02,340
Park son-in-law, Park son-in-law. You just try calling him Park son-in-law again!
541
00:43:02,340 --> 00:43:06,900
I'm calling him Park son-in-law because he's Park son-in-law. What should I call him, then?
542
00:43:06,900 --> 00:43:09,990
You're the one who shouldn't be calling Park son-in-law "that punk."
543
00:43:09,990 --> 00:43:12,560
What?
544
00:43:12,560 --> 00:43:17,890
He carried me all the way from that three-way intersection because I was drunk.
545
00:43:17,890 --> 00:43:21,480
I have a husband who's never carried his wife in his whole life.
546
00:43:21,480 --> 00:43:24,360
Nowadays, where is there a Son-in-law that treats his Mother-in-law with such sincerity?
547
00:43:24,360 --> 00:43:28,880
Aigoo, why are you talking back to your sky-high husband for?
548
00:43:28,880 --> 00:43:34,290
That's not it. If you're not going to tie him with Soo Ryun and bring him here,
549
00:43:34,290 --> 00:43:38,570
let's not drive a nail through his heart every time we see him, is what I'm saying.
550
00:43:38,570 --> 00:43:42,650
Nothing good will come from causing him so much misery.
551
00:43:42,650 --> 00:43:48,940
What are you going to do if Park son-in-law becomes a famous movie director later?
552
00:43:48,940 --> 00:43:51,920
Have all the famous movie directors died?
553
00:43:51,920 --> 00:43:54,220
Anyway, whatever happens to that punk, what does it have to do with me?
554
00:43:54,220 --> 00:43:58,830
Really! I told you not to call Park son-in-law "that punk"!
555
00:44:00,980 --> 00:44:02,900
Aish, that woman!
556
00:44:02,900 --> 00:44:05,120
Just endure it, Man Jong.
557
00:44:05,120 --> 00:44:08,780
She's not completely sober yet.
558
00:44:24,090 --> 00:44:26,450
-It's me.
-Oh, okay.
559
00:44:26,450 --> 00:44:29,980
There's a movie that Cho Rong would like.
560
00:44:29,980 --> 00:44:33,220
Can I take Cho Rong to see a movie today?
561
00:44:33,220 --> 00:44:36,250
Okay, do that.
562
00:44:37,120 --> 00:44:40,140
Okay, I'll come pick her up in a bit.
563
00:45:03,030 --> 00:45:06,120
-Cho Rong!
-Unni!
564
00:45:11,370 --> 00:45:14,300
Were you good in kindergarten today?
565
00:45:14,300 --> 00:45:15,470
Yeah!
566
00:45:15,470 --> 00:45:19,620
Then I have to give you a present. Do you want to see a movie with me today?
567
00:45:19,620 --> 00:45:22,330
Yeah, I'm excited!
568
00:45:22,330 --> 00:45:24,360
Okay, let's go.
569
00:45:24,360 --> 00:45:28,040
Call me when the movie's over. Cho Rong, have a good time at the movie.
570
00:45:28,040 --> 00:45:30,080
Okay.
571
00:45:30,080 --> 00:45:33,350
You're not coming with us, Oppa? I bought three tickets.
572
00:45:33,350 --> 00:45:36,370
No, I have to work. Call me when it's over.
573
00:45:36,370 --> 00:45:38,770
Don't leave Cho Rong by herself.
574
00:45:38,770 --> 00:45:40,480
Okay.
575
00:45:40,480 --> 00:45:43,020
Cho Rong, have fun at the movies.
576
00:45:43,020 --> 00:45:46,650
Okay, bye, Dad.
577
00:46:27,530 --> 00:46:30,660
How is she supposed to prick me in the finger with this?
578
00:46:30,660 --> 00:46:32,660
No idea.
579
00:46:32,660 --> 00:46:35,950
Maybe you just have to press here.
580
00:46:49,090 --> 00:46:50,460
Baek Jang Mi
581
00:46:51,950 --> 00:46:55,080
The phone is turned off, so you are being connected to voicemail.
582
00:46:55,080 --> 00:46:58,290
You can start recording after the beep.
583
00:47:09,770 --> 00:47:11,540
Cho Rong, was the movie fun?
584
00:47:11,540 --> 00:47:14,490
Yeah, it was really fun.
585
00:47:15,540 --> 00:47:19,020
You're hungry, aren't you, Cho Rong. What do you want to eat?
586
00:47:19,020 --> 00:47:23,790
I want to eat pork cutlets, and black bean noodles,
587
00:47:23,790 --> 00:47:28,630
and noodle soup, and spicy rice cakes.
588
00:47:29,880 --> 00:47:33,390
You want to eat that much? Can you eat all of that?
589
00:47:33,390 --> 00:47:36,590
Yeah, no problem.
590
00:47:36,590 --> 00:47:41,310
What are we going to do if your stomach bursts after eating all that?
591
00:47:41,310 --> 00:47:46,220
I'll have to eat with Dad. Then there won't be a problem.
592
00:47:46,220 --> 00:47:48,500
Okay, let's eat with your dad.
593
00:47:48,500 --> 00:47:50,110
Okay.
594
00:47:57,120 --> 00:48:02,060
I think there's a positive response to having fur in the shoes during winter.
595
00:48:02,060 --> 00:48:06,440
Nowadays, it looks like they wear a lot of high-ankle shoes, too.
596
00:48:06,440 --> 00:48:08,560
Let's also try design seasonal shoes.
597
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
Okay.
598
00:48:14,350 --> 00:48:16,790
-You're hungry, right?
-You're hungry, right?
599
00:48:16,790 --> 00:48:18,420
Let's eat.
600
00:48:18,420 --> 00:48:20,640
It's cold outside, so how about ordering something instead of going out?
601
00:48:20,640 --> 00:48:24,930
What are you talking about, ordering food? Tada!
602
00:48:24,930 --> 00:48:28,740
What's this? You brought a lunchbox?
603
00:48:32,810 --> 00:48:36,980
It's really delicious! Was this all packed by your mother?
604
00:48:36,980 --> 00:48:39,510
No, I packed it.
605
00:48:39,510 --> 00:48:43,260
You packed all this? Really?
606
00:48:43,260 --> 00:48:46,230
Even including this bean sprout soup?
607
00:48:46,230 --> 00:48:49,240
I only packed it. Of course my mom made the food.
608
00:48:49,240 --> 00:48:52,450
Oh, of course.
609
00:48:53,130 --> 00:48:57,900
I'll have to say thank you to your mother later.
610
00:48:59,390 --> 00:49:03,250
Hey, this won't do. Here, open wide.
611
00:49:03,250 --> 00:49:05,080
I'll feed you the quail eggs.
612
00:49:05,080 --> 00:49:09,440
If you try to eat the quail eggs with your left hand, it'll take all day. Here, say "ah."
613
00:49:09,440 --> 00:49:11,060
Ah.
614
00:49:12,580 --> 00:49:14,940
Dad!
615
00:49:14,940 --> 00:49:16,780
Cho Rong!
616
00:49:20,530 --> 00:49:23,200
Hi, Cho Rong.
617
00:49:23,200 --> 00:49:26,780
Hello.
618
00:49:26,780 --> 00:49:29,920
We were just having a lunchbox.
619
00:49:29,920 --> 00:49:32,460
Have you eaten, Cho Rong?
620
00:49:33,470 --> 00:49:36,010
Would you like to eat with us?
621
00:49:49,590 --> 00:49:52,450
You're working with that friend?
622
00:49:52,450 --> 00:49:56,060
Yeah, there's one other friend too.
623
00:49:56,060 --> 00:49:58,630
Thanks for today. It seems like Cho Rong enjoyed the movie.
624
00:49:58,630 --> 00:50:02,140
No need to be grateful, I had a good time with Cho Rong too.
625
00:50:06,520 --> 00:50:10,360
Oh, by the way, Cho Rong hasn't eaten yet.
626
00:50:10,360 --> 00:50:13,490
We came back because Cho Rong said she wanted to eat with her dad.
627
00:50:13,490 --> 00:50:17,140
Is that so? Okay.
628
00:50:17,140 --> 00:50:18,860
Goodbye.
629
00:50:18,860 --> 00:50:20,610
Okay.
630
00:50:42,330 --> 00:50:45,890
Oh my, who's this?
631
00:50:45,890 --> 00:50:51,700
Mother! Husband! Come out here, quickly!
632
00:50:51,700 --> 00:50:54,760
Husband, I told you to come out.
633
00:50:54,760 --> 00:50:57,660
Who came that you're being so fussy?
634
00:50:58,340 --> 00:51:00,800
Is it Soo Ryun with that punk again?
635
00:51:00,800 --> 00:51:05,620
Chairman Lee. Chairman Lee Jae Hoon is here.
636
00:51:07,080 --> 00:51:08,690
What?
637
00:51:11,360 --> 00:51:15,950
If you had called ahead, we could have at least gone to the market.
638
00:51:15,950 --> 00:51:18,100
We hardly have any side dishes.
639
00:51:18,100 --> 00:51:21,300
I was afraid to burden you, so I just came.
640
00:51:21,300 --> 00:51:24,680
But now that I think about it, I think I sprang on you too suddenly.
641
00:51:24,680 --> 00:51:30,550
No, no. I told you to come anytime you're craving a home cooked meal.
642
00:51:30,550 --> 00:51:32,230
Yes.
643
00:51:32,230 --> 00:51:35,860
Actually, I had a present I was going to give to Jang Mi yesterday.
644
00:51:35,860 --> 00:51:40,240
But she left in the middle, so I came here to give it.
645
00:51:40,240 --> 00:51:42,740
Jang Mi left in the middle?
646
00:51:42,740 --> 00:51:48,090
It seems that she really treasures the girl she was in the drama with, Yoo Jin.
647
00:51:48,090 --> 00:51:49,760
What do you...
648
00:51:49,760 --> 00:51:55,440
She left after getting an urgent phone call that something had happened to that child.
649
00:51:55,440 --> 00:51:58,680
I was stood up yesterday because of that kid.
650
00:51:58,680 --> 00:52:03,370
Even if something urgent happened to that child, how could she leave a meal with the Chairman...
651
00:52:03,370 --> 00:52:09,370
Ah, well, our Jang Mi, well, she's like that because she's a very affectionate person.
652
00:52:09,370 --> 00:52:15,150
That child, Yoo Jin, she doesn't have a mother.
653
00:52:15,150 --> 00:52:18,330
She must think Jang Mi is like her mother.
654
00:52:18,330 --> 00:52:22,670
The kid follows her around, so she finds her very pitiful.
655
00:52:22,670 --> 00:52:29,310
And so she was just being nice to her...taking care of her, you know.
- Right.
656
00:52:29,310 --> 00:52:34,770
It's because our Jang Mi is so kind.
657
00:52:34,770 --> 00:52:36,710
Ah, yes, I see.
658
00:52:36,710 --> 00:52:39,070
I'm back.
659
00:52:40,230 --> 00:52:41,200
Chairman!
660
00:52:41,200 --> 00:52:45,220
Jang Mi, I came here to have a meal.
661
00:52:51,130 --> 00:52:54,970
I was going to put it on you yesterday, but I couldn't.
662
00:52:54,970 --> 00:52:58,940
So I came today to give it to you in public.
663
00:52:59,640 --> 00:53:02,380
What is it?
664
00:53:03,130 --> 00:53:05,910
Hurry up and open it.
665
00:53:23,680 --> 00:53:25,950
Oh my goodness...
666
00:53:52,080 --> 00:53:55,120
Hey, what's with Chairman Lee?
667
00:53:55,120 --> 00:53:59,020
He gives you such a precious thing, and you make that sour face?
668
00:53:59,020 --> 00:54:01,740
What are your true feelings?
669
00:54:01,740 --> 00:54:07,920
And plus, why do you keep meeting that Cho Rong kid?
670
00:54:08,790 --> 00:54:11,150
She can't help it, Mother-in-law.
671
00:54:11,150 --> 00:54:14,880
It must be because she misses--
672
00:54:15,460 --> 00:54:18,380
Even if you miss her, you have to suck it up.
673
00:54:18,380 --> 00:54:21,480
Jang Mi, you'll get into trouble if you keep this up.
674
00:54:21,480 --> 00:54:24,240
Keep your grandmother's words in mind!
675
00:54:29,280 --> 00:54:33,540
Your grandmother is right, so take her words to heart.
676
00:54:33,540 --> 00:54:37,090
You'll be the death of me too.
677
00:54:37,090 --> 00:54:41,640
Don't meet her ever again. You understand?
678
00:54:52,320 --> 00:54:56,270
The candidates for the venture company investment program
679
00:54:56,270 --> 00:54:59,220
didn't meet the examination standards, so we reselected a new candidate.
680
00:54:59,220 --> 00:55:02,610
So, the one you chose as a candidate
681
00:55:02,610 --> 00:55:03,840
is Park Cha Dol's company?
682
00:55:03,840 --> 00:55:09,350
Yes, the design from Park Cha Dol's company is getting a very good response.
683
00:55:09,350 --> 00:55:11,470
It will have a big effect on the sales.
684
00:55:11,470 --> 00:55:14,510
In that case, go ahead and contact that company.
685
00:55:14,510 --> 00:55:16,560
Yes, I understand.
686
00:55:29,220 --> 00:55:30,860
Hello.
687
00:55:32,560 --> 00:55:35,880
Why is Kang Ho Group's secretary...
688
00:55:36,470 --> 00:55:38,360
The Chairman?
689
00:55:39,650 --> 00:55:43,360
We have an opening, but we can't take you, Jung Shi Nae.
690
00:55:50,680 --> 00:55:52,660
Yes ma'am.
691
00:55:57,460 --> 00:56:02,640
Shi Nae, you quit the massage shop?
692
00:56:03,680 --> 00:56:06,960
Yes.
- Why all of a sudden?
693
00:56:06,960 --> 00:56:10,280
I asked for you when I was making reservations, but I was surprised to hear you quit.
694
00:56:10,280 --> 00:56:14,620
Ah, I'm sorry for not being able to contact you straight away.
695
00:56:14,620 --> 00:56:19,810
But...did you quit the shop because of something bad?
696
00:56:19,810 --> 00:56:24,110
They didn't speak well of you, Shi Nae.
697
00:56:25,580 --> 00:56:30,350
There was just a kind of misunderstanding.
698
00:56:30,350 --> 00:56:32,720
It must have been due to my shortcomings.
699
00:56:33,820 --> 00:56:37,260
Should I speak to the manager for you?
700
00:56:37,920 --> 00:56:41,600
Since you say there was an misunderstanding, it should be cleared up.
701
00:56:41,600 --> 00:56:44,120
No need to ma'am.
702
00:56:44,120 --> 00:56:47,100
I'll just look for another place.
703
00:56:47,100 --> 00:56:50,820
My body is perfectly fine. What can't I do?
704
00:56:50,820 --> 00:56:53,870
Ah, all right.
705
00:56:55,720 --> 00:56:58,740
I'm going to go wash my hands.
706
00:57:28,300 --> 00:57:32,260
Shi Nae, i know you are furious with me. Let's meet up.
707
00:57:32,260 --> 00:57:37,040
I have something to say to you. Call me when you see this message.
708
00:57:48,440 --> 00:57:50,220
Delete
709
00:58:30,860 --> 00:58:34,100
Yes ma'am. Were you okay yesterday?
710
00:58:34,100 --> 00:58:35,900
I'm sorry about yesterday.
711
00:58:35,900 --> 00:58:40,110
Something came up suddenly, so I had to leave without saying goodbye.
712
00:58:40,680 --> 00:58:43,380
I'm glad nothing bad happened.
713
00:58:43,380 --> 00:58:46,100
I was worried because you left without saying anything.
714
00:58:46,100 --> 00:58:47,920
Um...
715
00:58:47,920 --> 00:58:52,260
If you have time today, do you think you could come to my house?
716
00:58:52,260 --> 00:58:53,540
To your house, ma'am?
717
00:58:53,540 --> 00:58:57,910
My mom says her shoulders really ache.
718
00:58:57,910 --> 00:59:01,520
Please come and think of it as a part-time job.
719
00:59:12,860 --> 00:59:15,640
What kind of front gate is this big?
720
00:59:28,840 --> 00:59:30,080
Who came?
721
00:59:30,080 --> 00:59:32,800
Someone named Jung Shi Nae.
722
00:59:32,800 --> 00:59:37,270
What? Why would she come here?
723
00:59:37,840 --> 00:59:42,890
Mom, I called her here. So that you could get a massage.
724
00:59:42,890 --> 00:59:44,660
What?
725
00:59:46,560 --> 00:59:48,380
I'm here.
726
00:59:56,120 --> 00:59:58,380
Come in, Shi Nae.
727
00:59:58,380 --> 01:00:00,570
How do you do, ma'am.
728
01:00:10,900 --> 01:00:15,600
What does Yeon Hwa have in mind that she even called that woman?
729
01:00:17,490 --> 01:00:20,810
Madame, should I work on your arms today?
730
01:00:20,810 --> 01:00:22,520
Yeah, that would be good.
731
01:00:25,820 --> 01:00:28,740
If Yeon Hwa called that woman,
732
01:00:28,740 --> 01:00:31,820
There must be a reason for that?
733
01:00:32,580 --> 01:00:35,080
Has the chairman left?
734
01:00:36,320 --> 01:00:40,920
Please ask Driver Kim whether the chairman is on his way home.
735
01:00:42,180 --> 01:00:44,450
I understand, Secretary Yong.
736
01:01:00,360 --> 01:01:02,840
Ah, so refreshing.
737
01:01:05,240 --> 01:01:08,000
Mom, was the massage ok?
738
01:01:08,000 --> 01:01:11,550
Yes, it was really refreshing.
739
01:01:11,550 --> 01:01:14,320
Shi Nae, you did a good job.
740
01:01:14,320 --> 01:01:16,160
Yes. I will get going now.
741
01:01:16,160 --> 01:01:19,000
Ah, just a minute. I have to pay you.
742
01:01:19,000 --> 01:01:20,320
No need to.
743
01:01:20,320 --> 01:01:23,600
How can i not? wait a moment.
744
01:01:28,640 --> 01:01:33,700
What? Did she call her just to give me a massage?
745
01:01:36,600 --> 01:01:38,520
aHJUMMA.
746
01:01:39,480 --> 01:01:41,140
yES.
747
01:01:41,140 --> 01:01:44,320
Did you see my diamond ring that was on the dressing table just a moment ago?
748
01:01:44,320 --> 01:01:46,360
It was on the dressing table earlier.
749
01:01:46,360 --> 01:01:49,520
The ring that was on the dressing table is missing.
750
01:01:49,520 --> 01:01:53,440
Right. The one that Son-in-law Lee gave you as your 10-year wedding anniversay.
751
01:01:53,440 --> 01:01:54,960
That diamond ring?
752
01:01:54,960 --> 01:01:55,700
Yes.
753
01:01:55,700 --> 01:01:57,480
but where is it?
754
01:01:57,480 --> 01:01:59,800
It was on the dressing table.
755
01:01:59,800 --> 01:02:02,530
Ahjumma. Are you sure you didn't take it?
756
01:02:02,530 --> 01:02:05,250
It not me ma'am.
757
01:02:05,250 --> 01:02:07,460
How long have i been working in this house?
758
01:02:07,460 --> 01:02:09,780
Mom, it's not Ahjumma.
759
01:02:09,780 --> 01:02:13,120
Then, where did the ring go?
760
01:02:13,120 --> 01:02:17,740
Ahjumma, you went to the bathroom earlier.
761
01:02:17,740 --> 01:02:19,500
Me?
762
01:02:20,460 --> 01:02:23,990
I just went to the bathroom.
763
01:02:23,990 --> 01:02:27,700
Let's take a look at that bag.
764
01:02:27,700 --> 01:02:31,020
Why are you doing this ma'am?
765
01:02:31,020 --> 01:02:33,470
I really just went to the bathroom.
766
01:02:33,470 --> 01:02:35,510
I said let me take a look at that bag.
767
01:02:35,510 --> 01:02:38,120
Ma'am, why are you really doing this?
768
01:02:38,120 --> 01:02:39,880
That woman sure is strange.
769
01:02:39,880 --> 01:02:44,300
If you really didn't take the ring, there shouldn't be a reason for me not to look in the bag. Give it to me now.
770
01:02:44,300 --> 01:02:46,640
Ma'am, it really wasn't me.
771
01:02:46,640 --> 01:02:50,620
Shi Nae, let me take a look at your bag.
772
01:02:50,620 --> 01:02:52,000
Ma'am.
773
01:02:52,000 --> 01:02:54,390
Give it to me.
774
01:02:56,440 --> 01:03:00,340
Aigoo, the ring is here, the ring is here.
775
01:03:00,340 --> 01:03:02,760
This ring is the ring.
776
01:03:02,760 --> 01:03:06,540
Shi Nae, what's that?
777
01:03:06,540 --> 01:03:09,120
No ma'am, it wasn't me.
778
01:03:09,120 --> 01:03:11,800
Ahjumma what are you doing still not calling the police?
779
01:03:11,800 --> 01:03:14,050
Call them right now.
780
01:03:14,050 --> 01:03:16,520
No ma'am.
781
01:03:16,520 --> 01:03:18,770
It wasn't me, it really wasn't.
782
01:03:18,770 --> 01:03:20,280
What are you doing ahjumma?
783
01:03:20,280 --> 01:03:24,030
You godamn thief, you wench.
784
01:03:24,030 --> 01:03:26,640
Wench, it was in the bag.
785
01:03:26,640 --> 01:03:30,200
It was in the bag.
- What's going on?
786
01:03:34,190 --> 01:03:35,160
Shi Nae?
787
01:03:35,160 --> 01:03:37,620
Do you know this woman?
788
01:03:37,620 --> 01:03:40,790
This woman stole my ring.
789
01:03:40,790 --> 01:03:43,500
Your gift, this ring.
790
01:03:43,500 --> 01:03:45,340
What?
791
01:03:45,970 --> 01:03:48,520
That's not true.
59751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.