All language subtitles for RhysJapan.S01E04.WEBRip.x264-NGP_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:05,080 http://Scene-RLS.net 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,120 I've been traveling Japan from south to north 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,640 on a journey of personal and professional development. 4 00:00:15,280 --> 00:00:19,210 Now, after paying my respects, I'm setting out on the final leg, 5 00:00:20,240 --> 00:00:22,210 leaving Tokyo for the icy north. 6 00:00:26,520 --> 00:00:32,370 But first I'll need a hearty meal. And this truck-stop ramen joint looks like the perfect place. 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,120 - Konban wa. - Lrasshaimase! 8 00:00:37,280 --> 00:00:40,130 Osusume wa...? Osusume wa Japanese miso ramen. 9 00:00:41,640 --> 00:00:43,190 Oh yes. Yes, number one. 10 00:00:43,640 --> 00:00:44,770 Let's do it. OK. 11 00:00:55,360 --> 00:00:58,340 Hai, omatase shimashita. Ahh! Arigato gozaimasu. 12 00:01:01,400 --> 00:01:03,260 Hai, dozo. Arigato gozaimasu. 13 00:01:25,520 --> 00:01:26,900 Konban wa. Konban wa. 14 00:01:27,960 --> 00:01:29,050 Oishi. Oishi yo. 15 00:01:30,240 --> 00:01:30,990 Miso ramen? 16 00:01:32,120 --> 00:01:33,690 Oishi. Oishi. 17 00:01:41,200 --> 00:01:43,850 What are these trucks up on the wall there? 18 00:01:46,040 --> 00:01:46,960 Ah. Very cool. 19 00:01:48,040 --> 00:01:50,080 Mitai? I'd love to see them, yeah. 20 00:01:50,280 --> 00:01:51,540 Miyo. Aruku na. OK. 21 00:01:57,120 --> 00:01:57,460 Wow! 22 00:02:06,560 --> 00:02:08,120 Whoo! What is this thing? 23 00:02:11,280 --> 00:02:13,420 Oh, look at that! 24 00:02:15,200 --> 00:02:17,280 Would you give me a ride north, mate? 25 00:02:17,480 --> 00:02:18,170 Notte ike. 26 00:02:23,600 --> 00:02:24,970 All right! Let's go! 27 00:02:29,640 --> 00:02:32,330 http://Scene-RLS.net 28 00:02:33,640 --> 00:02:34,810 http://Scene-RLS.net 29 00:02:41,040 --> 00:02:44,240 Ever been pulled over for having a broken tail light? 30 00:02:47,440 --> 00:02:49,630 What made you want to get into this? 31 00:02:50,360 --> 00:02:52,760 I first became interested in dekotora 32 00:02:52,960 --> 00:02:55,860 when I saw the Torakku Yaro movie lchibanboshi. 33 00:02:57,560 --> 00:03:00,360 Torakku Yaro is a series of films from the '70s 34 00:03:00,560 --> 00:03:04,410 that follows the madcap adventures of two rapscallion truckers. 35 00:03:04,840 --> 00:03:09,000 They get up to all sorts of hijinks whilst meeting their delivery deadfines 36 00:03:09,200 --> 00:03:11,440 in their fabulously decorated trucks. 37 00:03:11,640 --> 00:03:14,810 How long did it take you to put this truck together? 38 00:03:15,480 --> 00:03:18,840 I started decorating this truck about six or seven years ago. 39 00:03:19,040 --> 00:03:22,640 It was slow in the beginning, so I didn't think I'd want to do it forever. 40 00:03:22,840 --> 00:03:25,670 But once you've started, it's never-ending. 41 00:03:25,880 --> 00:03:30,000 A lot of people and children look at it, so I want to do it more and more. 42 00:03:30,200 --> 00:03:33,440 I want to have the brightest dekotora truck there is. 43 00:03:34,240 --> 00:03:38,600 What I like most about dekotora is I get a lot of attention from everybody. 44 00:03:38,800 --> 00:03:44,410 So the more attention you get, the more money you get. Which is good or my tow truck business. 45 00:03:49,320 --> 00:03:52,120 Well, I'm starting to get a little light-headed, 46 00:03:52,320 --> 00:03:54,950 so if you can, let me out at the next stop. 47 00:03:58,840 --> 00:03:59,420 Amazing! 48 00:04:01,960 --> 00:04:03,520 Oh, there's more of them. 49 00:04:03,720 --> 00:04:04,580 Look at this! 50 00:04:05,400 --> 00:04:10,170 Smaller trucks but no less decadent in their lighting and extravagant add-ons. 51 00:04:14,320 --> 00:04:18,630 Beautiful airbrushed polar bear here with the snow leopards, of course. 52 00:04:20,040 --> 00:04:22,480 And here, beautiful seals and penguins. 53 00:04:24,760 --> 00:04:27,760 And as you see, you know, your snow-leopard cubs 54 00:04:28,760 --> 00:04:30,850 and your Arctic rabbits and ducks - 55 00:04:31,560 --> 00:04:34,530 hanging out together in their natural setting... 56 00:04:35,960 --> 00:04:37,980 on the side of a beautiful truck. 57 00:04:42,640 --> 00:04:45,740 I don't know, it's like some sort of crazy dream. 58 00:04:47,320 --> 00:04:49,870 Nagaya-san has dropped me in Utsunomiya, 59 00:04:52,240 --> 00:04:54,160 famous for its gyoza dumplings. 60 00:04:55,880 --> 00:04:59,990 And I'm pleased to report they have this human-gyoza hybrid statue 61 00:05:01,400 --> 00:05:04,300 celebrating the city's culinary pride and joy. 62 00:05:06,600 --> 00:05:11,200 After World War ll, Japanese soldiers returned from China with gyoza recipes 63 00:05:12,160 --> 00:05:16,200 and opened restaurants, like this unassuming establishment Minmin, 64 00:05:17,640 --> 00:05:19,160 famous throughout Japan. 65 00:05:24,000 --> 00:05:25,170 Arigato gozaimasu! 66 00:05:26,200 --> 00:05:31,060 I intend to sample as many as I can and, of course, give my professional opinion. 67 00:05:32,120 --> 00:05:32,580 Oishi. 68 00:05:34,320 --> 00:05:35,770 Such a subtle softness. 69 00:05:37,800 --> 00:05:38,970 Arigato gozaimasu. 70 00:05:41,280 --> 00:05:42,910 Oishi! Arigato gozaimasu. 71 00:05:43,560 --> 00:05:46,880 It's great to be able to come to this 1950s gyoza joint 72 00:05:47,080 --> 00:05:51,240 and enjoy some solitude and just take some time to reflect on my own. 73 00:05:59,080 --> 00:06:01,890 A news crew has caught wind that I'm in town. 74 00:06:03,640 --> 00:06:07,160 We have a well-known celebrity visiting Utsunomiya 75 00:06:07,360 --> 00:06:09,430 to see what it's most famous for. 76 00:06:10,240 --> 00:06:12,900 His name is Rhys Darby, actor and comedian, 77 00:06:13,440 --> 00:06:15,190 originally from New Zealand. 78 00:06:15,760 --> 00:06:19,640 He said he's had gyoza many times before. But what does he think of these ones 79 00:06:19,840 --> 00:06:21,280 from the home of gyoza? 80 00:06:22,000 --> 00:06:23,630 Oishi! Arigato gozaimasu. 81 00:06:24,240 --> 00:06:24,810 So good. 82 00:06:28,760 --> 00:06:34,690 He's also been drawing about the recent experience he's had with yuru-chara culture. 83 00:06:37,660 --> 00:06:41,150 Pabu-chan's fame is clearly spreading throughout Japan. 84 00:06:41,920 --> 00:06:46,560 And this is a once-in-a-lifetime chance to broadcast an important message. 85 00:06:48,280 --> 00:06:50,370 It's a he. ls it a he? It's a he. 86 00:06:51,040 --> 00:06:52,570 She's a he. He's a she. 87 00:06:54,200 --> 00:06:55,050 It's a they. 88 00:06:56,360 --> 00:06:59,400 It's up to you to decide. There's no labels here 89 00:06:59,960 --> 00:07:01,930 in yuru-chara Pabu-chan world, 90 00:07:03,920 --> 00:07:06,340 where you can be whatever you wanna be. 91 00:07:07,760 --> 00:07:08,620 # Just be you. 92 00:07:11,400 --> 00:07:12,770 # and I'll be you too. 93 00:07:14,240 --> 00:07:15,380 # and the two of us 94 00:07:16,640 --> 00:07:19,240 # can be together as one, two, three, four. 95 00:07:20,880 --> 00:07:22,260 # Let's grow the gang. 96 00:07:23,520 --> 00:07:24,840 # And do it all again. 97 00:07:26,000 --> 00:07:28,360 # Yuru-chara is the way of the world. # 98 00:07:30,960 --> 00:07:31,360 Yeah! 99 00:07:32,800 --> 00:07:37,080 It was so much fun being Pabu-chan. I had these moves that just came out of nowhere. 100 00:07:37,280 --> 00:07:39,130 They were Pabu-chan's moves. 101 00:07:39,640 --> 00:07:41,840 # Pabu, Pabu-chan. Rooty-dooty-doo. # 102 00:07:42,040 --> 00:07:44,450 Pabu-chan's big move is the power up. 103 00:07:44,680 --> 00:07:46,770 Boo! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 104 00:07:47,960 --> 00:07:51,120 And it's quite a high leap for such a small, stout, 105 00:07:53,280 --> 00:07:53,970 Pavvy pav. 106 00:07:57,520 --> 00:07:59,680 'The public, they showed so much joy. 107 00:07:59,880 --> 00:08:00,480 Konnichi wa! 108 00:08:00,680 --> 00:08:03,480 'It felt great being inside this tank of love.' 109 00:08:03,680 --> 00:08:05,130 Pabu-chan. 110 00:08:05,840 --> 00:08:09,400 It was weird getting hugged as Pabu-chan, cos I couldn't feel it. 111 00:08:09,600 --> 00:08:13,400 I saw in the photos later that a lot more people than I thought 112 00:08:13,880 --> 00:08:17,960 were hugging me. Because there's the outer shell, Pabu-chan's body. 113 00:08:18,160 --> 00:08:22,680 I'm not attached to it; I can't feel it. So when a hug happens I'm like, 'What's going on here? 114 00:08:22,880 --> 00:08:24,440 'Oh, there's someone right there.' 115 00:08:24,640 --> 00:08:26,800 I am Pabu-chan. 116 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 Rhys Darby saying Utsunomiya and gyoza, A-OK! 117 00:08:33,520 --> 00:08:36,290 Now with mascot in tow, I'm traveling north. 118 00:08:36,560 --> 00:08:39,600 My destination is the famous Sapporo Snow Festival. 119 00:08:39,800 --> 00:08:42,840 And I want Pabu-chan to take part alongside the other mascots, 120 00:08:43,040 --> 00:08:45,380 hopefully catapulting her popularity. 121 00:08:49,320 --> 00:08:51,910 But first we'll stop on the Oga Peninsula 122 00:08:52,880 --> 00:08:57,200 to investigate some mythical creatures who are the complete opposite of Pabu-chan. 123 00:08:57,400 --> 00:09:00,430 These creatures are designed to terrify children. 124 00:09:02,640 --> 00:09:04,200 Watch out for the demons! 125 00:09:04,840 --> 00:09:05,820 Oh! 126 00:09:14,440 --> 00:09:19,950 Like a mythic voyage into the underworld, travel into the dark and snow of the Oga Peninsula 127 00:09:21,080 --> 00:09:24,030 to find a demon-like being called the namahage. 128 00:09:30,880 --> 00:09:34,600 According to legend, the namahage roam this region in winter, 129 00:09:35,400 --> 00:09:39,600 hunting the lazy or disobedient, especially young wives and children. 130 00:09:41,000 --> 00:09:44,600 It's said that they would notice slightly burned skin of those 131 00:09:44,800 --> 00:09:47,280 who have lazed around the fire too long, 132 00:09:48,760 --> 00:09:52,400 and the namahage would then slice off the skin with a knife. 133 00:09:55,000 --> 00:09:58,840 This folklore is celebrated here at the Namahage Sedo Festival. 134 00:10:07,240 --> 00:10:08,970 It's intense. 135 00:10:09,840 --> 00:10:14,230 You can hear them in the forest, coming down to skin anyone that is lazy, 136 00:10:15,880 --> 00:10:19,240 and no doubt scaring the bejesus out of small children. 137 00:10:21,480 --> 00:10:25,720 It's quite an exhilarating scene - the sounds, the snow, these demons. 138 00:10:35,360 --> 00:10:36,590 Classic percussion. 139 00:10:37,360 --> 00:10:39,840 Never leave a drummer on stage too long. 140 00:10:40,680 --> 00:10:41,950 They will never end. 141 00:10:43,680 --> 00:10:45,190 They just love drumming. 142 00:10:51,120 --> 00:10:53,040 Wow. An amazing walking stance. 143 00:10:54,480 --> 00:10:55,990 It's quite frightening. 144 00:10:56,480 --> 00:11:01,710 Red demon heads, green demon heads, long hair, clothing made out of wheat, straw boots. 145 00:11:04,200 --> 00:11:06,050 Here they are, flames in hand! 146 00:11:08,440 --> 00:11:11,690 The namahage yell, 'Are there any cry-babies round?' 147 00:11:12,440 --> 00:11:14,990 And, 'Are there any naughty kids around?' 148 00:11:15,280 --> 00:11:20,840 Oh! It's great how demons are, kind of, praised, and people are excited by the spirit world. 149 00:11:23,600 --> 00:11:27,830 It's not always good over evil. Sometimes it's evil over... useless. 150 00:11:28,320 --> 00:11:30,920 Which, in this case, is what's happening. 151 00:11:31,240 --> 00:11:35,360 Anyone who's lazy will be skinned by these... these demon warriors. 152 00:11:35,960 --> 00:11:40,080 That's a good thing. japan needs to keep its unity and its strength, and everyone 153 00:11:40,280 --> 00:11:44,210 working at the same time. The power of one. No time for laziness! 154 00:11:50,640 --> 00:11:52,140 It's the drumming here! 155 00:12:01,000 --> 00:12:02,210 Here's the demons! 156 00:12:04,760 --> 00:12:06,500 Oh, they're scaring people! 157 00:12:07,400 --> 00:12:09,890 Oh! Watch out for the demons! 158 00:12:11,000 --> 00:12:13,010 Here's one! Here's a demon! Oh! 159 00:12:15,040 --> 00:12:15,680 The demon! 160 00:12:17,120 --> 00:12:18,680 Oh, there's another one! 161 00:12:18,960 --> 00:12:19,420 Demon! 162 00:12:21,520 --> 00:12:21,860 Hey! 163 00:12:23,200 --> 00:12:24,350 I touched a demon! 164 00:12:25,760 --> 00:12:27,730 The namahage! I feel the energy! 165 00:12:34,600 --> 00:12:36,320 Ooh! Demon! A demon's got a child! 166 00:12:36,520 --> 00:12:37,560 He's got a child! 167 00:12:37,760 --> 00:12:39,490 A demon's taken a... child! 168 00:12:40,760 --> 00:12:43,230 Watch out- Oh, he's got the child back. 169 00:12:47,280 --> 00:12:49,680 You've gotta watch out. The kids get taken quite easily here, 170 00:12:49,880 --> 00:12:52,520 so you've gotta watch out for these demons. 171 00:12:52,720 --> 00:12:56,740 They grab naughty or lazy children, setting them straight forever. 172 00:12:59,280 --> 00:13:01,930 It's like being in an Indiana Jones movie. 173 00:13:04,080 --> 00:13:07,020 It's such a juxtaposition to the rest of Japan. 174 00:13:07,880 --> 00:13:11,230 Been dealing with a lot of the quiet, very calm people. 175 00:13:12,640 --> 00:13:14,600 But here it's all about energy. 176 00:13:19,280 --> 00:13:19,680 Ohhh! 177 00:13:21,880 --> 00:13:23,720 It's a real outlet for noise, 178 00:13:27,960 --> 00:13:28,840 vocalisation, 179 00:13:30,160 --> 00:13:33,500 drumming. It's the opposite of what I'm used to here. 180 00:13:33,840 --> 00:13:37,420 So it's just great to see this energy and this excitement. 181 00:13:39,000 --> 00:13:41,890 No wonder so many people come to this festival. 182 00:13:44,480 --> 00:13:47,880 They're heading back up into the forest now. 183 00:13:48,080 --> 00:13:50,050 The demons have done their dash. 184 00:13:52,200 --> 00:13:57,000 I would love to bring my kids here to scare the bejesus out of them about being lazy. 185 00:13:57,200 --> 00:14:02,040 Particularly Finn, who's very smart but very lazy. He needs... He needs this kind of... 186 00:14:02,240 --> 00:14:03,750 namahage kind of energy. 187 00:14:07,160 --> 00:14:12,270 From a festival that terrifies people, I travel to one that is the complete opposite - 188 00:14:15,320 --> 00:14:17,070 the Sapporo Snow festival... 189 00:14:17,640 --> 00:14:19,300 I'm back! I'm back, baby! 190 00:14:19,640 --> 00:14:23,040 ...where Pabu-chan wants to grow New Zealand's mascot fame... 191 00:14:23,240 --> 00:14:23,520 Hi! 192 00:14:24,960 --> 00:14:26,650 ...and show some friends... 193 00:14:27,160 --> 00:14:27,730 Oh yeah. 194 00:14:28,160 --> 00:14:29,200 ...how to party. 195 00:14:33,800 --> 00:14:33,910 * 196 00:14:35,040 --> 00:14:39,180 I'm at the Sapporo Snow Festival. And it's just what it says it is - 197 00:14:40,920 --> 00:14:44,580 a celebration of snow and the winter wonderland of Hokkaido. 198 00:14:46,720 --> 00:14:51,870 This is the place to be seen for any up-and-coming yuru-chara, or Japanese mascots. 199 00:14:52,600 --> 00:14:57,450 So I'm here to network with the who's who of mascots before Pabu-chan arrives. 200 00:15:01,280 --> 00:15:04,830 But before I begin, something irresistible catches my eye. 201 00:15:06,480 --> 00:15:07,230 Oh, heaven! 202 00:15:08,520 --> 00:15:10,320 A chocolate banana, hot sake, 203 00:15:11,520 --> 00:15:13,260 how's your father - Sapporo! 204 00:15:16,200 --> 00:15:17,960 Feeling like I've truly arrived... 205 00:15:18,160 --> 00:15:19,200 All right, mate. 206 00:15:19,720 --> 00:15:22,580 I'm keen to meet as many yuru-chara as I can. 207 00:15:26,000 --> 00:15:29,600 Well, if you can't afford to bring your yuru-chara to the festival, 208 00:15:29,800 --> 00:15:33,120 next best thing, just bring a life-sized picture of it. 209 00:15:33,320 --> 00:15:34,410 This is On-chan. 210 00:15:35,360 --> 00:15:35,640 On. 211 00:15:37,840 --> 00:15:41,020 And, yeah, it's pretty much having the same effect. 212 00:15:44,800 --> 00:15:48,320 But the snow festival isn't just a mascot hotspot, oh no. 213 00:15:48,800 --> 00:15:51,400 In its 70-plus years, the festival has now grown 214 00:15:51,600 --> 00:15:54,990 to include an international snow sculpture competition. 215 00:15:56,880 --> 00:16:03,120 It's hard to imagine that, when you look at this sculpture, the entirety of it is, of course, actual snow. 216 00:16:03,320 --> 00:16:07,960 So inside it, completely, 100% packed. It is snow - ice with water made solid. 217 00:16:10,960 --> 00:16:16,680 It's not hollow. There isn't anything on the inside that's of wooden nature and they've just 218 00:16:16,960 --> 00:16:18,640 put a bit of snow around the outside. 219 00:16:18,840 --> 00:16:22,710 This is fully - and I can't stress it enough - fully packed snow. 220 00:16:27,760 --> 00:16:28,210 Is it? 221 00:16:30,080 --> 00:16:30,990 I think it is. 222 00:16:31,440 --> 00:16:33,640 I'm going off what I've been told here. 223 00:16:33,840 --> 00:16:34,710 Sapporo! 224 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 I'm not coming home, Rosie! I'm never coming home. 225 00:16:41,840 --> 00:16:45,880 Like mascots, new music acts come here in the hopes of a big break. 226 00:16:47,000 --> 00:16:47,980 Like this band, 227 00:16:49,720 --> 00:16:53,330 recording a very important performance on their phone here. 228 00:16:56,320 --> 00:16:56,950 Oh! Nice. 229 00:16:58,760 --> 00:17:00,420 This is our group. Oh wow! 230 00:17:03,040 --> 00:17:03,560 Shadow! 231 00:17:04,640 --> 00:17:08,070 For bands like these, every photo op matters enormously. 232 00:17:09,960 --> 00:17:10,240 Oh! 233 00:17:11,920 --> 00:17:13,660 I knocked over their camera. 234 00:17:14,200 --> 00:17:14,660 Sorry! 235 00:17:19,280 --> 00:17:20,200 Oh, wrong way! 236 00:17:21,160 --> 00:17:21,670 Oh! Oh! 237 00:17:25,200 --> 00:17:27,040 Oh, it's... It's turned off. 238 00:17:28,680 --> 00:17:31,720 We'll there'll be other performances, I suppose. 239 00:17:31,920 --> 00:17:36,720 We should probably head off before they work out that their camera's not recording their 240 00:17:36,920 --> 00:17:38,500 big festival performance. 241 00:17:40,080 --> 00:17:41,230 Ooh, look at that. 242 00:17:43,880 --> 00:17:44,750 Oishi! Oishi! 243 00:17:47,840 --> 00:17:48,880 Oh, yuru-chara. 244 00:17:50,000 --> 00:17:50,930 Happy Ningels. 245 00:17:52,000 --> 00:17:55,610 Originally a video game, Happy Ningels diversified into TV, 246 00:17:57,240 --> 00:17:59,680 toys and cookies, among other things... 247 00:18:00,240 --> 00:18:01,170 Happy Ningels! 248 00:18:01,800 --> 00:18:06,010 ...meaning Happy Ningels' popularity skyrocketed with the very young. 249 00:18:06,520 --> 00:18:07,960 Let me shake your hand. 250 00:18:08,440 --> 00:18:12,190 Oh, you've got lots of them. So many hands to shake. 251 00:18:12,800 --> 00:18:15,790 Now, this is what I came for, to spread the word. 252 00:18:16,120 --> 00:18:20,740 Pabu-chan's a new mascot but he's pretty popular. He's getting out there. 253 00:18:21,320 --> 00:18:22,990 Oh, here's a new customer. 254 00:18:24,240 --> 00:18:24,810 Come on! 255 00:18:28,440 --> 00:18:29,240 So much joy. 256 00:18:30,440 --> 00:18:34,430 I hope Pabu-chan can reach this kind of success - or even greater. 257 00:18:34,720 --> 00:18:39,880 Festivals like this are so important for the yuru-chara to get the mascots out there, 258 00:18:40,220 --> 00:18:45,280 so I'm hoping that Pabu-chan will be able to strut her stuff and try to draw in the crowds, 259 00:18:45,480 --> 00:18:47,520 because the competition is stiff. 260 00:18:48,320 --> 00:18:49,300 Catch you soon! 261 00:18:54,200 --> 00:18:55,080 All right, let's do it. 262 00:18:55,280 --> 00:18:56,480 Let's get it ooon! 263 00:18:58,120 --> 00:19:02,180 Pabu-chan, hoping to make a big impact, confidently hits the snow - 264 00:19:03,240 --> 00:19:05,150 her first time on this terrain. 265 00:19:05,760 --> 00:19:07,550 Who's fruity? Who's fruity? 266 00:19:09,560 --> 00:19:09,960 Aahh! 267 00:19:11,600 --> 00:19:13,630 Pabu-chan down! Pabu-chan down! 268 00:19:17,560 --> 00:19:17,960 Help! 269 00:19:19,520 --> 00:19:20,090 Help meg 270 00:19:22,200 --> 00:19:23,530 weather's picked up. 271 00:19:26,680 --> 00:19:28,020 All right, emergency. 272 00:19:30,520 --> 00:19:32,350 I got a bit stuck in the snow. 273 00:19:35,880 --> 00:19:37,210 Bye-bye! 274 00:19:38,480 --> 00:19:39,230 Pabu-chan! 275 00:19:40,840 --> 00:19:45,070 With all the fuss, children come running like kids to a dessert table. 276 00:19:49,600 --> 00:19:49,940 Yay! 277 00:19:51,360 --> 00:19:52,340 Hi! Pabu-chan! 278 00:19:55,240 --> 00:20:00,630 On my first day in japan, I saw master mascot Kumamon have this joyous effect on children. 279 00:20:02,280 --> 00:20:04,130 Po-po-po! 280 00:20:04,520 --> 00:20:09,030 And now it's wonderful to see Pabu-chan spreading the same sort of cheer. 281 00:20:12,400 --> 00:20:13,440 Hey! Pabu-chan! 282 00:20:14,880 --> 00:20:15,340 Hello. 283 00:20:16,200 --> 00:20:16,770 Kia ora. 284 00:20:17,800 --> 00:20:18,260 Hello. 285 00:20:22,320 --> 00:20:22,660 Hey. 286 00:20:23,520 --> 00:20:25,320 Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa! 287 00:20:27,120 --> 00:20:28,440 Oh, look at that guy! 288 00:20:29,280 --> 00:20:29,560 Hi! 289 00:20:31,120 --> 00:20:32,110 Sheep. 290 00:20:33,320 --> 00:20:34,580 Oh! I like your hat. 291 00:20:36,400 --> 00:20:40,520 This is the self-defence force's local Sapporo mascot, Moko-chan - 292 00:20:41,280 --> 00:20:42,620 a militaristic sheep. 293 00:20:43,820 --> 00:20:46,200 Watch what I can do. Watch this. Check it out. 294 00:20:46,400 --> 00:20:46,860 Whoop! 295 00:20:48,200 --> 00:20:51,330 Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa whoa, pow! 296 00:20:52,760 --> 00:20:53,560 Now you try. 297 00:20:54,520 --> 00:20:55,030 Ta-da! 298 00:20:57,800 --> 00:20:59,360 Yeah, good try. Good try. 299 00:21:00,280 --> 00:21:00,620 Ahh! 300 00:21:02,440 --> 00:21:02,900 HWY'-! 301 00:21:03,940 --> 00:21:06,520 'I can tell there's gonna be some stiff competition today 302 00:21:06,720 --> 00:21:08,470 'when Marimokkori turns up.' 303 00:21:09,000 --> 00:21:09,280 Hi! 304 00:21:10,520 --> 00:21:10,800 Ohm 305 00:21:12,200 --> 00:21:12,950 Pabu-chan. 306 00:21:13,840 --> 00:21:15,910 Oh, you look so excited to see me. 307 00:21:17,400 --> 00:21:17,680 Oh! 308 00:21:18,320 --> 00:21:20,310 'His... reputation precedes him. 309 00:21:26,560 --> 00:21:29,390 Marimokkori's name is a mixture of two words - 310 00:21:30,520 --> 00:21:36,570 marimo, which is a very rare algae ball, and mokkori, which means 'something rising under the cloth'. 311 00:21:40,080 --> 00:21:42,880 I realise that it's kind of a celebration of the absurd, 312 00:21:43,080 --> 00:21:46,800 and this is the key to understanding Japanese mascot culture. 313 00:21:47,520 --> 00:21:48,370 I do my song. 314 00:21:48,960 --> 00:21:50,470 # Pabu, Pabu, Pabu-chan. 315 00:21:51,720 --> 00:21:53,320 # Look at me, I'm the one. 316 00:21:54,880 --> 00:21:56,390 # Pabu, Pabu, Pabu-chan. 317 00:21:58,080 --> 00:22:00,160 # I'm your friend. Yum, yum, yum! # 318 00:22:02,280 --> 00:22:03,500 Pabu-chan! 319 00:22:04,840 --> 00:22:09,280 And now Pabu-chan reckons it's time to show these big guns how to party. 320 00:22:09,960 --> 00:22:10,530 Oh yeah. 321 00:22:11,080 --> 00:22:11,990 Oh, let's go. 322 00:22:26,000 --> 00:22:28,960 After all his bravado, when its business time... 323 00:22:29,800 --> 00:22:31,300 It's gone floppy. Stop. 324 00:22:32,160 --> 00:22:34,030 ...Marimokkori can't perform. 325 00:22:38,760 --> 00:22:43,970 Worried that it's something to do with her, Pabu-chan averts her eyes and slips away. 326 00:22:46,440 --> 00:22:49,740 But she's determined to finish off the party herself. 327 00:22:50,440 --> 00:22:52,940 Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa! 328 00:22:55,080 --> 00:22:55,830 Pabu-chan! 329 00:23:03,920 --> 00:23:05,130 Oh, an intense hug. 330 00:23:08,320 --> 00:23:09,240 That was nice. 331 00:23:10,080 --> 00:23:16,170 It was really awesome seeing the reaction from all the winter fans at the Snow Festival as Pabu-chan. 332 00:23:17,400 --> 00:23:17,970 Kia ora! 333 00:23:18,920 --> 00:23:22,560 What I love about it is that humans crave happiness and joy, 334 00:23:23,320 --> 00:23:25,960 and they quite often don't get it from other humans. 335 00:23:26,160 --> 00:23:31,080 And so that's something that I, kind of, thought of today whilst being Pabu-chan, 336 00:23:31,280 --> 00:23:36,390 that I wasn't human and there was no inhibitions, there was no negative connotations 337 00:23:37,640 --> 00:23:42,510 to being human, because I was a creature of happiness, a different type of being, 338 00:23:43,760 --> 00:23:48,440 and that's, I think, what mascots are about here in japan. That's how they've nailed it. 339 00:23:48,640 --> 00:23:54,740 Because they really have a good imagination to believe that these things are not just people in suits. 340 00:23:55,140 --> 00:23:56,880 And that's what it really felt like today. 341 00:23:57,080 --> 00:23:58,820 Pa bu-chan, gambatte! 342 00:23:59,720 --> 00:24:01,860 I felt Pabu-chan really stood out. 343 00:24:03,600 --> 00:24:04,840 Pabu-chan kawai desu. 344 00:24:05,040 --> 00:24:09,580 You could hear other people say, 'He looked beautiful.' 'She's beautiful!' 345 00:24:09,880 --> 00:24:11,480 'She's good enough to eat!' 346 00:24:11,680 --> 00:24:13,240 Hi! Pabu-chan! 347 00:24:14,520 --> 00:24:16,250 It was, uh... It was joyful. 348 00:24:17,680 --> 00:24:18,890 Pabu-chan! Ohhhh! 349 00:24:21,480 --> 00:24:22,230 Pabu-chan! 350 00:24:23,360 --> 00:24:25,350 Pabu-chan mission accomplished! 351 00:24:25,760 --> 00:24:26,390 Rhys out. 352 00:24:27,280 --> 00:24:33,380 Pabu-chan succeeded. And therefore I'm thinking New Zealand can succeed with Pabu-chan as a mascot. 353 00:24:44,000 --> 00:24:45,720 Back at my igloo accommodation, 354 00:24:45,920 --> 00:24:50,760 I've just found out Pabu-chan might get the shot at fame I've been hoping for. 355 00:24:52,860 --> 00:24:57,080 I'm excited to report that after weeks of hounding Tourism New Zealand, 356 00:24:57,280 --> 00:25:02,310 they've agreed to meet me. Although I haven't actually told them what it's about. 357 00:25:03,160 --> 00:25:07,660 I think it could work, you know? And I just hope they do something with it. 358 00:25:08,320 --> 00:25:12,350 Look, I'm just trying to get the word out there to Asia and beyond 359 00:25:14,200 --> 00:25:16,510 that we invented the pavlova. We did. 360 00:25:21,080 --> 00:25:23,960 So it's time for some well-deserved shut-eye 361 00:25:24,840 --> 00:25:28,630 before pitching Pabu-chan to some seriously connected people. 362 00:25:35,280 --> 00:25:38,000 Sapporo has been a great success for Pabu-chan, 363 00:25:38,200 --> 00:25:42,650 and I've been summoned to Tourism New Zealand in Tokyo for the big pitch. 364 00:25:47,920 --> 00:25:48,720 What a pleasure. 365 00:25:48,920 --> 00:25:52,850 This is Pabu-chan's big chance to become New Zealand's mascot. 366 00:25:54,160 --> 00:25:58,080 So, I'm Joanne, and am the PR manager here. And this is Setsuko. 367 00:25:58,440 --> 00:26:01,520 Yeah. Marketing manager, japan. Wonderful. Good to meet you both. 368 00:26:01,720 --> 00:26:05,130 Every time I travel, my heart is always with New Zealand 369 00:26:05,560 --> 00:26:08,280 and how can we promote New Zealand in other places. 370 00:26:08,480 --> 00:26:11,350 And I've kind of come up with some ideas. Ooh! 371 00:26:12,360 --> 00:26:16,330 My method might just revolutionise the tourism promotion industry 372 00:26:18,580 --> 00:26:20,070 here for us. So... Wow. 373 00:26:22,200 --> 00:26:25,760 'I can't help but wonder I may have come on a bit strong.' 374 00:26:26,120 --> 00:26:26,230 * 375 00:26:27,760 --> 00:26:31,680 I'm in Tokyo at Tourism New Zealand for Pabu-chan's big pitch. 376 00:26:35,160 --> 00:26:38,520 Every time I travel, my heart is always with New Zealand 377 00:26:38,720 --> 00:26:42,200 and how can we promote New Zealand in other places. Mm-hm. 378 00:26:42,400 --> 00:26:45,270 And I've kind of come up with some ideas. Ooh! 379 00:26:46,240 --> 00:26:50,960 My method might just revolutionise the tourism promotion industry here for us. 380 00:26:53,420 --> 00:26:54,330 Wow. Uh-huh. 381 00:26:54,880 --> 00:26:59,180 So if you don't mind, please, give me a minute. Talk amongst yourselves, 382 00:26:59,380 --> 00:27:02,760 and I'm just going to show you what I've got. Wow, OK. 383 00:27:02,960 --> 00:27:03,650 Hold fire. 384 00:27:05,440 --> 00:27:05,950 Um, OK. 385 00:27:06,840 --> 00:27:10,120 Tourism industry, he said? Yeah, it was a big promise. It was a big promise. 386 00:27:10,320 --> 00:27:10,950 Mm, yeah. 387 00:27:11,760 --> 00:27:13,710 Though if it's good... Mm-hm. 388 00:27:18,480 --> 00:27:22,800 Actually, just thinking about this, would you be able to disappear for about five minutes? 389 00:27:23,000 --> 00:27:25,240 Yeah. In fact, give me 10. Give me 10. 390 00:27:25,440 --> 00:27:26,130 Good luck. 391 00:27:32,960 --> 00:27:34,240 Right. Quick, quick. 392 00:27:47,320 --> 00:27:48,870 Oh my God! Huh? 393 00:27:49,760 --> 00:27:50,850 What?Oh! Hello! 394 00:27:52,280 --> 00:27:52,680 Um... 395 00:27:54,640 --> 00:27:57,060 You've gotta give that a hug. 396 00:27:58,600 --> 00:27:59,460 Yeah! Me too. 397 00:28:01,640 --> 00:28:03,240 Konnichi wa! Konnichi wa. 398 00:28:03,440 --> 00:28:05,520 Konnichi wa. Who are you? 399 00:28:07,240 --> 00:28:07,980 What is it? 400 00:28:08,560 --> 00:28:11,330 He's a pavlova. A pavlova dessert, you know. 401 00:28:12,400 --> 00:28:13,330 Pavlova! 402 00:28:14,680 --> 00:28:15,830 What do you think? 403 00:28:16,120 --> 00:28:21,170 You know, I think this could really spread the word, connect New Zealand with japan, 404 00:28:22,160 --> 00:28:24,960 spread the love... I don't know where to look. 405 00:28:25,160 --> 00:28:26,270 ...the happiness. 406 00:28:27,200 --> 00:28:28,710 # Pabu, Pabu, Pabu-chan. 407 00:28:29,720 --> 00:28:30,630 # I'm the one. 408 00:28:31,320 --> 00:28:33,930 # Pabu, Pabu, Pabu-chan. Pabu? Pabu? Pabu? 409 00:28:35,360 --> 00:28:38,130 # I'm your friend. Yum, yum, yum! Pabu-chan? 410 00:28:38,560 --> 00:28:40,360 # Hangin' out with Pabu-chan! 411 00:28:42,160 --> 00:28:43,520 # Pabu-chan! # Pabu-chan. 412 00:28:43,720 --> 00:28:46,960 Pabu-chan. She has a song already. Pabu-chan. Yeah. 413 00:28:47,220 --> 00:28:49,360 I ...Yes, Pabu-chan. 414 00:28:50,960 --> 00:28:54,200 So what do you think? Comments? I ... I'm speechless. 415 00:28:54,840 --> 00:28:59,130 It's next level. I think you've definitely nailed the Japanese-mess. 416 00:28:59,360 --> 00:29:03,080 So I'm hearing from you, um, positive thoughts. - Yeah. 417 00:29:03,280 --> 00:29:06,880 This could be a tourism industry promotion device? Oh yeah. 418 00:29:07,600 --> 00:29:10,720 You're pretty good. We could put you outside right now and... 419 00:29:10,920 --> 00:29:15,040 This could be something worked out, you know, 'Welcome to New Zealand.' 420 00:29:15,240 --> 00:29:15,990 Pabu-chan! 421 00:29:16,920 --> 00:29:20,320 Right, well, thank you very much. Oh, thank you, Pabu-chan. 422 00:29:20,520 --> 00:29:22,890 Thank you both. Thank you, Pabu-chan. 423 00:29:23,880 --> 00:29:26,690 Do you want me to see you out? Yep, good, yep. 424 00:29:27,240 --> 00:29:27,810 Come on. 425 00:29:28,040 --> 00:29:29,020 Uh, yeah. Um... 426 00:29:29,640 --> 00:29:32,570 I can't quite... I can't quite get out. Urn... 427 00:29:33,480 --> 00:29:37,560 I tell you what, I might just, uh... You guys go about your business 428 00:29:37,760 --> 00:29:40,860 and I'll... I've got some work to do here anyway. 429 00:29:41,200 --> 00:29:42,170 Bye! Bye-bye. 430 00:29:42,720 --> 00:29:44,360 The sky's the limit for Pabu-chan now. 431 00:29:44,560 --> 00:29:46,130 Whoa-hoe'. Pabu-chan'.! 432 00:29:46,880 --> 00:29:50,380 Japan, for me, was always about professional development. 433 00:29:50,800 --> 00:29:52,650 And I feel successful in that. 434 00:29:53,520 --> 00:29:54,200 I nailed it. 435 00:29:54,400 --> 00:29:57,600 But Japan was always about personal development too. 436 00:29:59,040 --> 00:30:04,560 So on this final leg of my expedition, I'm heading to the southernmost Japanese prefecture - 437 00:30:05,440 --> 00:30:06,720 the Okinawa islands, 438 00:30:08,280 --> 00:30:12,330 where I want to experience a custom with over 1000 years of history 439 00:30:13,000 --> 00:30:13,930 called hanami. 440 00:30:15,600 --> 00:30:19,240 Literally meaning 'blossom watching', hanami is a celebration 441 00:30:19,440 --> 00:30:21,470 of the cherry blossom, or sakura. 442 00:30:22,720 --> 00:30:27,000 Which is, I believe, if I've timed it right, blossoming any minute now 443 00:30:27,440 --> 00:30:32,640 on this island. Normally starts here and blossoms throughout the rest of japan as time goes on. 444 00:30:32,840 --> 00:30:34,630 And only blossoms for a week. 445 00:30:35,040 --> 00:30:39,550 I want to find out why the sakura holds such deep meaning for the Japanese. 446 00:30:41,480 --> 00:30:42,290 Konnichi wa! 447 00:30:43,760 --> 00:30:45,660 I've come to see the blossoms. 448 00:30:46,040 --> 00:30:47,480 Why are you packing up? 449 00:30:48,200 --> 00:30:49,410 Are they down here? 450 00:30:50,520 --> 00:30:50,800 OK. 451 00:30:57,960 --> 00:30:59,350 Where's the blossoms. 452 00:31:00,440 --> 00:31:04,200 What can I find in the market? ls there any pictures of blossoms? 453 00:31:04,400 --> 00:31:05,920 Any blossom memorabilia? 454 00:31:07,640 --> 00:31:09,780 You've seen Jumanji? jumanji. Oh! 455 00:31:10,440 --> 00:31:11,880 That's me. Wakarimasu, wakarimasu. 456 00:31:12,080 --> 00:31:14,760 - Welcome to Jumanji. - Oh! 457 00:31:16,240 --> 00:31:18,210 All right. Catch you guys later. 458 00:31:19,200 --> 00:31:20,990 Number one film in the world! 459 00:31:29,920 --> 00:31:31,200 Where are the blossoms? 460 00:31:31,400 --> 00:31:33,080 Am I too late for the blossoms? 461 00:31:33,280 --> 00:31:34,200 Too early. Yeah. 462 00:31:34,400 --> 00:31:37,110 Too early for the blossoms? If you go north, 463 00:31:37,800 --> 00:31:39,420 it's more cherry blossom. 464 00:31:40,000 --> 00:31:41,400 All right. I'll head north. 465 00:31:41,600 --> 00:31:45,410 I'm determined to find these blossoms. I've come all the way. 466 00:31:46,680 --> 00:31:49,400 And then, through the trees, a distant song. 467 00:31:57,920 --> 00:32:00,760 I've found a festival celebrating the sakura. 468 00:32:01,720 --> 00:32:02,540 # Hanashimi. # 469 00:32:04,160 --> 00:32:08,260 The branches they dance with are a taste of what I'm searching for. 470 00:32:14,720 --> 00:32:16,180 Arigato gozaimasu! 471 00:32:17,560 --> 00:32:19,920 They are coming up now? Oh, excellent. 472 00:32:20,120 --> 00:32:22,100 Highly recommended the next act. 473 00:32:22,520 --> 00:32:24,030 Looks like a supergroup. 474 00:32:27,360 --> 00:32:30,240 I've just been directed to a local hot favourite. 475 00:32:32,480 --> 00:32:33,080 Hey! 476 00:32:33,280 --> 00:32:34,960 # Kami ga kureta kono bibou. 477 00:32:36,400 --> 00:32:38,360 # Muda ni shite wa tsumi ni naru. 478 00:32:39,840 --> 00:32:41,460 # Sekai ichi no otoko dake. 479 00:32:43,400 --> 00:32:45,430 # Kono te ni furete mo kamawanai. # 480 00:32:46,400 --> 00:32:47,030 Hey! 481 00:32:53,800 --> 00:32:54,670 Domo arigato! 482 00:32:55,160 --> 00:32:55,620 Hello! 483 00:32:56,720 --> 00:32:57,750 Kore. Kore. Oh! 484 00:32:58,760 --> 00:33:00,560 She's, like, a rapper. You rap? 485 00:33:00,760 --> 00:33:02,280 Hai. She's a rapper. Really?! 486 00:33:04,160 --> 00:33:05,310 # Yo, yo, yo, yo'. # 487 00:33:06,160 --> 00:33:09,320 I'll do some beatboxing and you do some rapping. You ready? 488 00:33:44,040 --> 00:33:44,620 Amazing! 489 00:33:47,360 --> 00:33:52,510 I'm looking for the blossoms, but I think I really found the actual blossoms are you. 490 00:33:54,840 --> 00:33:59,240 That being said, I won't let myself be led astray by a rapper and her crew. 491 00:34:00,720 --> 00:34:02,810 This has only deepened my resolve. 492 00:34:03,760 --> 00:34:07,480 So I've enlisted a professional sakura hunter - Natsuki-san. 493 00:34:11,560 --> 00:34:13,880 You are my designated blossom hunter. 494 00:34:14,360 --> 00:34:16,370 Sagashi ni iko. Let's go. Yeah. 495 00:34:17,200 --> 00:34:22,160 So if we do see some more major sakura, what kind of things can we do to celebrate? 496 00:34:23,000 --> 00:34:23,630 Kyo wa... 497 00:34:25,000 --> 00:34:29,120 Today we'll have a party. Let's drink, eat and sing together. 498 00:34:29,320 --> 00:34:30,880 That's what we do for hanami. 499 00:34:31,080 --> 00:34:34,830 Well, that sounds great. I love a good song, a good knees-up. 500 00:34:35,080 --> 00:34:37,520 Have you heard of 'Roll Out The Barrel'? 501 00:34:37,720 --> 00:34:39,050 # Roll out the barrel! 502 00:34:40,240 --> 00:34:42,020 # We'll have a barrel of fun. 503 00:34:43,640 --> 00:34:45,020 Whoo-hoo! Go, go, go! 504 00:34:45,680 --> 00:34:46,890 Let's go! 505 00:34:47,440 --> 00:34:48,120 Whoo! 506 00:34:48,320 --> 00:34:50,230 Go, go, go, go. Sakura! 507 00:34:50,840 --> 00:34:52,980 Sakura! Go, go, go, go! 508 00:34:53,200 --> 00:34:53,880 Sakura! Yeah! 509 00:34:54,080 --> 00:34:54,800 Sakura! Yeah! 510 00:34:55,000 --> 00:34:56,600 Go, go, go, go! 511 00:34:56,800 --> 00:34:59,230 # When you gonna bloom? Bloom real soon. 512 00:34:59,800 --> 00:35:00,140 Hoo! 513 00:35:00,400 --> 00:35:02,420 # I'm only here till midday noon. 514 00:35:03,000 --> 00:35:03,400 Yeah! 515 00:35:03,600 --> 00:35:05,570 # Hurry up and bloom soon, soon. # 516 00:35:06,440 --> 00:35:06,780 Hoo! 517 00:35:06,960 --> 00:35:08,280 - Sakura! - Sakura! 518 00:35:08,480 --> 00:35:10,500 Go, go, go! Bloom, bloom, bloom! 519 00:35:13,400 --> 00:35:14,030 Kakko ii. 520 00:35:15,560 --> 00:35:16,080 Happy.- 521 00:35:17,000 --> 00:35:18,960 All we need now is the blossoms. 522 00:35:19,200 --> 00:35:20,000 Sakura? No. 523 00:35:20,920 --> 00:35:21,200 Oh. 524 00:35:21,760 --> 00:35:22,800 Sakura! Chigau. 525 00:35:24,360 --> 00:35:25,220 Sakura! Nai! 526 00:35:29,400 --> 00:35:30,260 Sakura. Nai. 527 00:35:36,560 --> 00:35:37,140 Blossom? 528 00:35:38,640 --> 00:35:40,030 Kore wa... chigau. No. 529 00:35:44,280 --> 00:35:45,150 Very similar. 530 00:35:45,480 --> 00:35:45,590 * 531 00:35:48,960 --> 00:35:52,970 I'm searching Okinawa for the fleeting cherry blossom, or sakura, 532 00:35:53,640 --> 00:35:56,770 to help me understand the ancient custom of hanami. 533 00:35:58,240 --> 00:36:00,100 Kore sakura. Kore, kore, kore. 534 00:36:00,760 --> 00:36:03,710 Oh, blossoms! Yes, yes, yes. This one is sakura. 535 00:36:04,480 --> 00:36:07,090 Cherry blossoms. Oh, some nice ones there. 536 00:36:08,000 --> 00:36:09,500 Blossoms at 12 o'clock. 537 00:36:14,400 --> 00:36:16,410 Ah, this is the place, isn't it. 538 00:36:18,960 --> 00:36:20,110 Ahh, look at that. 539 00:36:22,500 --> 00:36:24,010 Sakura. Sakura! 540 00:36:26,160 --> 00:36:29,150 I'm beginning to see what all the fuss is about. 541 00:36:42,160 --> 00:36:44,590 It really is a beautiful little flower. 542 00:36:46,720 --> 00:36:47,240 Sakura. 543 00:36:49,360 --> 00:36:53,730 Particularly because of the centuries of history attached to its petals. 544 00:36:57,240 --> 00:37:01,010 Natsuki-san's friend Naoko has joined us to celebrate hanami 545 00:37:01,920 --> 00:37:04,010 and help me understand the custom. 546 00:37:08,320 --> 00:37:10,760 Wow! My first Japanese blossoms picnic. 547 00:37:12,760 --> 00:37:15,200 Biru, biru. Special beer. Blossom beer. 548 00:37:15,840 --> 00:37:17,280 For the blossoms. Yes! 549 00:37:18,000 --> 00:37:19,600 Kore, kore, kore, kore. Look at that. 550 00:37:19,800 --> 00:37:20,310 Oh yes! 551 00:37:25,480 --> 00:37:26,290 Kanpai! 552 00:37:28,240 --> 00:37:31,320 I feel special. I'm part of it, look. I'm here. 553 00:37:31,520 --> 00:37:32,740 Yeah. Kawai. Kawai. 554 00:37:34,800 --> 00:37:37,680 So tell me a bit more about the significance of the sakura. 555 00:37:37,880 --> 00:37:39,890 So desu ne. Sakura to iu no wa... 556 00:37:40,560 --> 00:37:43,180 The cherry blossom only blooms 557 00:37:43,480 --> 00:37:45,960 for a short period of time, and then it's gone very quickly. 558 00:37:46,160 --> 00:37:50,880 So we treasure the moment and appreciate the beauty that represents the cycle of life. 559 00:37:51,080 --> 00:37:52,680 Wabi-sabi no kokoro te iimasu. 560 00:37:52,880 --> 00:37:55,560 So part of the beauty of the sakura is it's fleeting - 561 00:37:55,760 --> 00:37:57,560 it's here, it blooms, and then it goes. 562 00:37:57,760 --> 00:38:00,120 But it's beautiful for the short time it is here. 563 00:38:00,320 --> 00:38:02,900 Like us - we're on earth for a short time, 564 00:38:03,120 --> 00:38:04,960 it's beautiful, and then we leave. 565 00:38:05,160 --> 00:38:08,840 And it's a reminder of life and how to look after each other 566 00:38:10,120 --> 00:38:13,360 and cherish who we are. And that's really important. 567 00:38:14,680 --> 00:38:17,340 So, yeah, that's really captured me. Also, 568 00:38:18,440 --> 00:38:21,480 it reminds me that I have to leave as well. So thank you so much. 569 00:38:21,680 --> 00:38:22,850 Arigato gozaimasu. 570 00:38:23,720 --> 00:38:24,240 Kanpai. 571 00:38:25,520 --> 00:38:27,200 # This blossom's gotta go. # 572 00:38:30,000 --> 00:38:30,280 Oh. 573 00:38:32,160 --> 00:38:37,020 The Okinawa islands are one of only five places in the world known as blue zones- 574 00:38:37,480 --> 00:38:40,510 areas where people live exceptionally long lives. 575 00:38:41,400 --> 00:38:44,880 And Okinawa consistently has the highest rate of people in the world 576 00:38:45,080 --> 00:38:46,580 aged 100 years or older. 577 00:38:48,320 --> 00:38:51,920 And I'm off to meet a few of them, hopefully to find out what their secret is. 578 00:38:53,620 --> 00:38:55,810 # Oji mo oba mo odoridasu. 579 00:38:57,480 --> 00:38:59,110 # Minna atsumatte sa odoro. 580 00:39:01,360 --> 00:39:03,270 # Otona mo kodomo mo odori dasu. 581 00:39:05,040 --> 00:39:06,790 # Minna atsumatte sa odoro... 582 00:39:09,760 --> 00:39:12,130 This amazing group of ladies is KBG84, 583 00:39:14,760 --> 00:39:16,560 the oldest pop group on earth. 584 00:39:16,760 --> 00:39:17,810 # ...omatsuri sa. 585 00:39:19,200 --> 00:39:20,180 # Hai, hai, hai! 586 00:39:21,360 --> 00:39:22,970 # Oji mo oba mo odori dasu. 587 00:39:25,160 --> 00:39:26,790 # Minna atsumatte sa odoro. 588 00:39:28,520 --> 00:39:30,430 # Otona mo kodomo mo odori dasu. 589 00:39:32,560 --> 00:39:34,430 # Minna atsumatte. Konnichi wa! 590 00:39:35,960 --> 00:39:39,650 They've even got a record deal and play to sell-out crowds. 591 00:39:42,040 --> 00:39:43,200 # Minna ni todoke. # 592 00:39:48,240 --> 00:39:48,580 Wow! 593 00:39:50,400 --> 00:39:50,980 Amazing! 594 00:39:52,880 --> 00:39:53,690 Konnichi wa! 595 00:39:55,040 --> 00:39:56,370 Watashi wa Rhys desu. 596 00:39:57,360 --> 00:39:59,230 Hajimemashite, Rhys-sen. 597 00:40:00,960 --> 00:40:01,880 Genki desu ka? 598 00:40:02,400 --> 00:40:03,360 Hai, genki desu. 599 00:40:03,560 --> 00:40:04,780 Good. 600 00:40:05,440 --> 00:40:09,440 What an inspirational thing to see. And lovely to meet you ladies. 601 00:40:15,840 --> 00:40:17,450 So, how's the band going? 602 00:40:18,240 --> 00:40:19,400 Totemo genki desu. 603 00:40:19,880 --> 00:40:23,120 I'm very healthy and feeling fine, and the food is yummy. 604 00:40:25,320 --> 00:40:27,160 Today is like New Year's Day. 605 00:40:30,720 --> 00:40:32,280 KBG84. What does it mean? 606 00:40:38,000 --> 00:40:38,460 Right. 607 00:40:40,160 --> 00:40:40,440 Ah. 608 00:40:44,480 --> 00:40:45,800 Wow. No one under 80? 609 00:40:47,000 --> 00:40:48,970 Is that one of the requirements? 610 00:40:50,160 --> 00:40:53,600 So you ladies are in your 80s. Some of you are in your 90s. 611 00:40:53,800 --> 00:40:58,640 Some of you over 100! Did you think that you were gonna be pop stars at this age? 612 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Zenzen. Zenzen mite... 613 00:41:01,520 --> 00:41:03,720 I never dreamed of being a pop star. 614 00:41:03,920 --> 00:41:06,600 But now I really enjoy being together with the group. 615 00:41:06,800 --> 00:41:11,710 Now, I'm told Okinawa is known for longevity. So what's the secret to long life? 616 00:41:13,680 --> 00:41:14,900 Yoku taberu kara... 617 00:41:15,280 --> 00:41:17,260 Because we eat well. 618 00:41:17,560 --> 00:41:21,330 Getting together and talking to people is what enjoy the most. 619 00:41:22,400 --> 00:41:24,600 And having fun makes me live longer. 620 00:41:26,240 --> 00:41:27,870 Makes sense. 621 00:41:29,880 --> 00:41:32,840 I can't help but notice everyone laughing and smiling. 622 00:41:33,040 --> 00:41:35,920 Perhaps that's the secret. And for me as a comedian, 623 00:41:36,120 --> 00:41:37,900 that is a good thing to know. 624 00:41:39,440 --> 00:41:42,720 Maybe what I've been looking for I've had all along. 625 00:41:43,720 --> 00:41:44,930 Wow. You know what? 626 00:41:45,560 --> 00:41:48,360 This gives me an idea. Would you ladies be able to help me out 627 00:41:48,560 --> 00:41:52,490 with the grand finale for this travel show I've been working on? 628 00:41:53,120 --> 00:41:54,440 Is that a big 'hai!'? 629 00:42:02,560 --> 00:42:04,230 So... Let's hit the beach. 630 00:42:05,080 --> 00:42:06,300 Hai, ikimasho. 631 00:42:07,240 --> 00:42:09,660 Yes! Get your costumes on. Let's roll. 632 00:42:12,080 --> 00:42:14,320 # Oji mo oba mo odori dasu. 633 00:42:15,880 --> 00:42:17,510 # Minna atsumatte sa odoro. 634 00:42:19,360 --> 00:42:22,040 Japan, you have been absolutely delightful. 635 00:42:22,720 --> 00:42:26,430 And, you know, challenging and tasty and weird, which I love. 636 00:42:29,280 --> 00:42:32,400 I've had a great time here. I have trained with the samurai, 637 00:42:32,600 --> 00:42:34,640 I have fought with the sumo wrestlers - 638 00:42:34,840 --> 00:42:36,170 and won, on occasion. 639 00:42:36,720 --> 00:42:38,860 And I've bathed with your fathers. 640 00:42:39,520 --> 00:42:41,820 I have loved your sublime hospitality, 641 00:42:42,020 --> 00:42:44,400 your wonderfully wild food and drinks, 642 00:42:44,760 --> 00:42:47,150 and your overly engineered technology. 643 00:42:47,680 --> 00:42:51,880 I'll leave here with many memories that will be with me for the rest of my life. 644 00:42:52,080 --> 00:42:55,280 And so if you haven't been here, I urge you to come. 645 00:42:55,480 --> 00:42:58,800 You will not regret the experiences you have here in Japan. 646 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 And with that, arigato gozaimasu, Japan! 647 00:43:02,800 --> 00:43:06,200 It's not sayonara, it's just 'spot you later' from me. 648 00:43:07,320 --> 00:43:08,520 But I've gotta go. 649 00:43:09,960 --> 00:43:11,070 # Haiya iyasasa... 650 00:43:11,480 --> 00:43:12,930 All right, Suzuki-sen, 651 00:43:13,320 --> 00:43:14,590 fire up the balloon. 652 00:43:15,720 --> 00:43:16,580 Darby's out. 653 00:43:17,120 --> 00:43:18,520 # Hai, hai, hai! # Utsukushi... 654 00:43:20,440 --> 00:43:21,710 # Kyo wa omatsuri sa. 655 00:43:22,440 --> 00:43:23,650 Steady as she goes! 656 00:43:23,920 --> 00:43:24,900 # Hai, hai, hai! 657 00:43:28,880 --> 00:43:29,400 # Haiya. 658 00:43:31,680 --> 00:43:32,670 # Haiya iyasasa. 659 00:43:41,560 --> 00:43:43,080 Arigato gozaimasu. 660 00:43:44,560 --> 00:43:45,640 Captions by Tracey Dawson. 661 00:43:45,840 --> 00:43:48,840 Captions were made with the support of NZ On Air. 662 00:43:49,840 --> 00:43:52,040 _________________________________________ 663 00:43:52,240 --> 00:43:53,050 Kanpai! 664 00:43:53,760 --> 00:43:54,680 # Konnichi wa! # 665 00:43:54,880 --> 00:43:58,880 http://Scene-RLS.net 51768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.