All language subtitles for RhysJapan.S01E04.WEBRip.x264-NGP_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,080
http://Scene-RLS.net
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,120
I've been traveling Japan from
south to north
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,640
on a journey of personal and
professional development.
4
00:00:15,280 --> 00:00:19,210
Now, after paying my respects, I'm
setting out on the final leg,
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,210
leaving Tokyo for the icy north.
6
00:00:26,520 --> 00:00:32,370
But first I'll need a hearty meal. And this
truck-stop ramen joint looks like the perfect place.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
- Konban wa.
- Lrasshaimase!
8
00:00:37,280 --> 00:00:40,130
Osusume wa...?
Osusume wa Japanese miso ramen.
9
00:00:41,640 --> 00:00:43,190
Oh yes.
Yes, number one.
10
00:00:43,640 --> 00:00:44,770
Let's do it.
OK.
11
00:00:55,360 --> 00:00:58,340
Hai, omatase shimashita.
Ahh! Arigato gozaimasu.
12
00:01:01,400 --> 00:01:03,260
Hai, dozo.
Arigato gozaimasu.
13
00:01:25,520 --> 00:01:26,900
Konban wa.
Konban wa.
14
00:01:27,960 --> 00:01:29,050
Oishi.
Oishi yo.
15
00:01:30,240 --> 00:01:30,990
Miso ramen?
16
00:01:32,120 --> 00:01:33,690
Oishi.
Oishi.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,850
What are these trucks up
on the wall there?
18
00:01:46,040 --> 00:01:46,960
Ah. Very cool.
19
00:01:48,040 --> 00:01:50,080
Mitai?
I'd love to see them, yeah.
20
00:01:50,280 --> 00:01:51,540
Miyo. Aruku na.
OK.
21
00:01:57,120 --> 00:01:57,460
Wow!
22
00:02:06,560 --> 00:02:08,120
Whoo! What is this thing?
23
00:02:11,280 --> 00:02:13,420
Oh, look at that!
24
00:02:15,200 --> 00:02:17,280
Would you give me a ride north,
mate?
25
00:02:17,480 --> 00:02:18,170
Notte ike.
26
00:02:23,600 --> 00:02:24,970
All right!
Let's go!
27
00:02:29,640 --> 00:02:32,330
http://Scene-RLS.net
28
00:02:33,640 --> 00:02:34,810
http://Scene-RLS.net
29
00:02:41,040 --> 00:02:44,240
Ever been pulled over for having
a broken tail light?
30
00:02:47,440 --> 00:02:49,630
What made you want to get into this?
31
00:02:50,360 --> 00:02:52,760
I first became
interested in dekotora
32
00:02:52,960 --> 00:02:55,860
when I saw the Torakku Yaro movie
lchibanboshi.
33
00:02:57,560 --> 00:03:00,360
Torakku Yaro is a series of films
from the '70s
34
00:03:00,560 --> 00:03:04,410
that follows the madcap adventures
of two rapscallion truckers.
35
00:03:04,840 --> 00:03:09,000
They get up to all sorts of hijinks
whilst meeting their delivery deadfines
36
00:03:09,200 --> 00:03:11,440
in their fabulously decorated
trucks.
37
00:03:11,640 --> 00:03:14,810
How long did it take you to put
this truck together?
38
00:03:15,480 --> 00:03:18,840
I started decorating this
truck about six or seven years ago.
39
00:03:19,040 --> 00:03:22,640
It was slow in the beginning, so I didn't
think I'd want to do it forever.
40
00:03:22,840 --> 00:03:25,670
But once you've started, it's
never-ending.
41
00:03:25,880 --> 00:03:30,000
A lot of people and children look at
it, so I want to do it more and more.
42
00:03:30,200 --> 00:03:33,440
I want to have the brightest
dekotora truck there is.
43
00:03:34,240 --> 00:03:38,600
What I like most about dekotora is I get
a lot of attention from everybody.
44
00:03:38,800 --> 00:03:44,410
So the more attention you get, the more money you
get. Which is good or my tow truck business.
45
00:03:49,320 --> 00:03:52,120
Well, I'm starting to get a
little light-headed,
46
00:03:52,320 --> 00:03:54,950
so if you can, let me out at
the next stop.
47
00:03:58,840 --> 00:03:59,420
Amazing!
48
00:04:01,960 --> 00:04:03,520
Oh, there's more of them.
49
00:04:03,720 --> 00:04:04,580
Look at this!
50
00:04:05,400 --> 00:04:10,170
Smaller trucks but no less decadent in
their lighting and extravagant add-ons.
51
00:04:14,320 --> 00:04:18,630
Beautiful airbrushed polar bear here
with the snow leopards, of course.
52
00:04:20,040 --> 00:04:22,480
And here, beautiful seals
and penguins.
53
00:04:24,760 --> 00:04:27,760
And as you see, you know, your
snow-leopard cubs
54
00:04:28,760 --> 00:04:30,850
and your Arctic rabbits and ducks -
55
00:04:31,560 --> 00:04:34,530
hanging out together in their
natural setting...
56
00:04:35,960 --> 00:04:37,980
on the side of a beautiful truck.
57
00:04:42,640 --> 00:04:45,740
I don't know, it's like some
sort of crazy dream.
58
00:04:47,320 --> 00:04:49,870
Nagaya-san has dropped me
in Utsunomiya,
59
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
famous for its gyoza dumplings.
60
00:04:55,880 --> 00:04:59,990
And I'm pleased to report they have
this human-gyoza hybrid statue
61
00:05:01,400 --> 00:05:04,300
celebrating the city's culinary
pride and joy.
62
00:05:06,600 --> 00:05:11,200
After World War ll, Japanese soldiers
returned from China with gyoza recipes
63
00:05:12,160 --> 00:05:16,200
and opened restaurants, like this
unassuming establishment Minmin,
64
00:05:17,640 --> 00:05:19,160
famous throughout Japan.
65
00:05:24,000 --> 00:05:25,170
Arigato gozaimasu!
66
00:05:26,200 --> 00:05:31,060
I intend to sample as many as I can and, of
course, give my professional opinion.
67
00:05:32,120 --> 00:05:32,580
Oishi.
68
00:05:34,320 --> 00:05:35,770
Such a subtle softness.
69
00:05:37,800 --> 00:05:38,970
Arigato gozaimasu.
70
00:05:41,280 --> 00:05:42,910
Oishi!
Arigato gozaimasu.
71
00:05:43,560 --> 00:05:46,880
It's great to be able to come to
this 1950s gyoza joint
72
00:05:47,080 --> 00:05:51,240
and enjoy some solitude and just
take some time to reflect on my own.
73
00:05:59,080 --> 00:06:01,890
A news crew has caught wind
that I'm in town.
74
00:06:03,640 --> 00:06:07,160
We have a well-known
celebrity visiting Utsunomiya
75
00:06:07,360 --> 00:06:09,430
to see what it's most famous for.
76
00:06:10,240 --> 00:06:12,900
His name is Rhys Darby, actor
and comedian,
77
00:06:13,440 --> 00:06:15,190
originally from New Zealand.
78
00:06:15,760 --> 00:06:19,640
He said he's had gyoza many times before.
But what does he think of these ones
79
00:06:19,840 --> 00:06:21,280
from the home of gyoza?
80
00:06:22,000 --> 00:06:23,630
Oishi!
Arigato gozaimasu.
81
00:06:24,240 --> 00:06:24,810
So good.
82
00:06:28,760 --> 00:06:34,690
He's also been drawing about the recent
experience he's had with yuru-chara culture.
83
00:06:37,660 --> 00:06:41,150
Pabu-chan's fame is clearly
spreading throughout Japan.
84
00:06:41,920 --> 00:06:46,560
And this is a once-in-a-lifetime chance
to broadcast an important message.
85
00:06:48,280 --> 00:06:50,370
It's a he. ls it a he? It's a he.
86
00:06:51,040 --> 00:06:52,570
She's a he. He's a she.
87
00:06:54,200 --> 00:06:55,050
It's a they.
88
00:06:56,360 --> 00:06:59,400
It's up to you to decide.
There's no labels here
89
00:06:59,960 --> 00:07:01,930
in yuru-chara Pabu-chan world,
90
00:07:03,920 --> 00:07:06,340
where you can be whatever
you wanna be.
91
00:07:07,760 --> 00:07:08,620
# Just be you.
92
00:07:11,400 --> 00:07:12,770
# and I'll be you too.
93
00:07:14,240 --> 00:07:15,380
# and the two of us
94
00:07:16,640 --> 00:07:19,240
# can be together as one, two,
three, four.
95
00:07:20,880 --> 00:07:22,260
# Let's grow the gang.
96
00:07:23,520 --> 00:07:24,840
# And do it all again.
97
00:07:26,000 --> 00:07:28,360
# Yuru-chara is the way
of the world. #
98
00:07:30,960 --> 00:07:31,360
Yeah!
99
00:07:32,800 --> 00:07:37,080
It was so much fun being Pabu-chan. I had
these moves that just came out of nowhere.
100
00:07:37,280 --> 00:07:39,130
They were Pabu-chan's moves.
101
00:07:39,640 --> 00:07:41,840
# Pabu, Pabu-chan.
Rooty-dooty-doo. #
102
00:07:42,040 --> 00:07:44,450
Pabu-chan's big move is
the power up.
103
00:07:44,680 --> 00:07:46,770
Boo! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
104
00:07:47,960 --> 00:07:51,120
And it's quite a high leap for
such a small, stout,
105
00:07:53,280 --> 00:07:53,970
Pavvy pav.
106
00:07:57,520 --> 00:07:59,680
'The public, they showed
so much joy.
107
00:07:59,880 --> 00:08:00,480
Konnichi wa!
108
00:08:00,680 --> 00:08:03,480
'It felt great being inside
this tank of love.'
109
00:08:03,680 --> 00:08:05,130
Pabu-chan.
110
00:08:05,840 --> 00:08:09,400
It was weird getting hugged as
Pabu-chan, cos I couldn't feel it.
111
00:08:09,600 --> 00:08:13,400
I saw in the photos later that a lot
more people than I thought
112
00:08:13,880 --> 00:08:17,960
were hugging me. Because there's the
outer shell, Pabu-chan's body.
113
00:08:18,160 --> 00:08:22,680
I'm not attached to it; I can't feel it. So when
a hug happens I'm like, 'What's going on here?
114
00:08:22,880 --> 00:08:24,440
'Oh, there's someone right there.'
115
00:08:24,640 --> 00:08:26,800
I am Pabu-chan.
116
00:08:27,000 --> 00:08:29,840
Rhys Darby saying Utsunomiya
and gyoza, A-OK!
117
00:08:33,520 --> 00:08:36,290
Now with mascot in tow,
I'm traveling north.
118
00:08:36,560 --> 00:08:39,600
My destination is the famous
Sapporo Snow Festival.
119
00:08:39,800 --> 00:08:42,840
And I want Pabu-chan to take part
alongside the other mascots,
120
00:08:43,040 --> 00:08:45,380
hopefully catapulting her
popularity.
121
00:08:49,320 --> 00:08:51,910
But first we'll stop on the
Oga Peninsula
122
00:08:52,880 --> 00:08:57,200
to investigate some mythical creatures who
are the complete opposite of Pabu-chan.
123
00:08:57,400 --> 00:09:00,430
These creatures are designed
to terrify children.
124
00:09:02,640 --> 00:09:04,200
Watch out for the demons!
125
00:09:04,840 --> 00:09:05,820
Oh!
126
00:09:14,440 --> 00:09:19,950
Like a mythic voyage into the underworld, travel
into the dark and snow of the Oga Peninsula
127
00:09:21,080 --> 00:09:24,030
to find a demon-like being
called the namahage.
128
00:09:30,880 --> 00:09:34,600
According to legend, the namahage
roam this region in winter,
129
00:09:35,400 --> 00:09:39,600
hunting the lazy or disobedient,
especially young wives and children.
130
00:09:41,000 --> 00:09:44,600
It's said that they would notice
slightly burned skin of those
131
00:09:44,800 --> 00:09:47,280
who have lazed around the fire
too long,
132
00:09:48,760 --> 00:09:52,400
and the namahage would then slice
off the skin with a knife.
133
00:09:55,000 --> 00:09:58,840
This folklore is celebrated here at
the Namahage Sedo Festival.
134
00:10:07,240 --> 00:10:08,970
It's intense.
135
00:10:09,840 --> 00:10:14,230
You can hear them in the forest, coming
down to skin anyone that is lazy,
136
00:10:15,880 --> 00:10:19,240
and no doubt scaring the bejesus
out of small children.
137
00:10:21,480 --> 00:10:25,720
It's quite an exhilarating scene -
the sounds, the snow, these demons.
138
00:10:35,360 --> 00:10:36,590
Classic percussion.
139
00:10:37,360 --> 00:10:39,840
Never leave a drummer on stage
too long.
140
00:10:40,680 --> 00:10:41,950
They will never end.
141
00:10:43,680 --> 00:10:45,190
They just love drumming.
142
00:10:51,120 --> 00:10:53,040
Wow. An amazing walking stance.
143
00:10:54,480 --> 00:10:55,990
It's quite frightening.
144
00:10:56,480 --> 00:11:01,710
Red demon heads, green demon heads, long hair,
clothing made out of wheat, straw boots.
145
00:11:04,200 --> 00:11:06,050
Here they are, flames in hand!
146
00:11:08,440 --> 00:11:11,690
The namahage yell, 'Are
there any cry-babies round?'
147
00:11:12,440 --> 00:11:14,990
And, 'Are there any naughty
kids around?'
148
00:11:15,280 --> 00:11:20,840
Oh! It's great how demons are, kind of, praised,
and people are excited by the spirit world.
149
00:11:23,600 --> 00:11:27,830
It's not always good over evil.
Sometimes it's evil over... useless.
150
00:11:28,320 --> 00:11:30,920
Which, in this case, is
what's happening.
151
00:11:31,240 --> 00:11:35,360
Anyone who's lazy will be skinned by
these... these demon warriors.
152
00:11:35,960 --> 00:11:40,080
That's a good thing. japan needs to keep
its unity and its strength, and everyone
153
00:11:40,280 --> 00:11:44,210
working at the same time. The power
of one. No time for laziness!
154
00:11:50,640 --> 00:11:52,140
It's the drumming here!
155
00:12:01,000 --> 00:12:02,210
Here's the demons!
156
00:12:04,760 --> 00:12:06,500
Oh, they're scaring people!
157
00:12:07,400 --> 00:12:09,890
Oh! Watch out for the demons!
158
00:12:11,000 --> 00:12:13,010
Here's one! Here's a demon! Oh!
159
00:12:15,040 --> 00:12:15,680
The demon!
160
00:12:17,120 --> 00:12:18,680
Oh, there's another one!
161
00:12:18,960 --> 00:12:19,420
Demon!
162
00:12:21,520 --> 00:12:21,860
Hey!
163
00:12:23,200 --> 00:12:24,350
I touched a demon!
164
00:12:25,760 --> 00:12:27,730
The namahage! I feel the energy!
165
00:12:34,600 --> 00:12:36,320
Ooh! Demon! A demon's got a child!
166
00:12:36,520 --> 00:12:37,560
He's got a child!
167
00:12:37,760 --> 00:12:39,490
A demon's taken a... child!
168
00:12:40,760 --> 00:12:43,230
Watch out- Oh, he's got the
child back.
169
00:12:47,280 --> 00:12:49,680
You've gotta watch out. The kids
get taken quite easily here,
170
00:12:49,880 --> 00:12:52,520
so you've gotta watch out
for these demons.
171
00:12:52,720 --> 00:12:56,740
They grab naughty or lazy children,
setting them straight forever.
172
00:12:59,280 --> 00:13:01,930
It's like being in an
Indiana Jones movie.
173
00:13:04,080 --> 00:13:07,020
It's such a juxtaposition to
the rest of Japan.
174
00:13:07,880 --> 00:13:11,230
Been dealing with a lot of the
quiet, very calm people.
175
00:13:12,640 --> 00:13:14,600
But here it's all about energy.
176
00:13:19,280 --> 00:13:19,680
Ohhh!
177
00:13:21,880 --> 00:13:23,720
It's a real outlet for noise,
178
00:13:27,960 --> 00:13:28,840
vocalisation,
179
00:13:30,160 --> 00:13:33,500
drumming. It's the opposite of
what I'm used to here.
180
00:13:33,840 --> 00:13:37,420
So it's just great to see this
energy and this excitement.
181
00:13:39,000 --> 00:13:41,890
No wonder so many people come
to this festival.
182
00:13:44,480 --> 00:13:47,880
They're heading
back up into the forest now.
183
00:13:48,080 --> 00:13:50,050
The demons have done their dash.
184
00:13:52,200 --> 00:13:57,000
I would love to bring my kids here to scare
the bejesus out of them about being lazy.
185
00:13:57,200 --> 00:14:02,040
Particularly Finn, who's very smart but very
lazy. He needs... He needs this kind of...
186
00:14:02,240 --> 00:14:03,750
namahage kind of energy.
187
00:14:07,160 --> 00:14:12,270
From a festival that terrifies people, I travel
to one that is the complete opposite -
188
00:14:15,320 --> 00:14:17,070
the Sapporo Snow festival...
189
00:14:17,640 --> 00:14:19,300
I'm back! I'm back, baby!
190
00:14:19,640 --> 00:14:23,040
...where Pabu-chan wants to grow
New Zealand's mascot fame...
191
00:14:23,240 --> 00:14:23,520
Hi!
192
00:14:24,960 --> 00:14:26,650
...and show some friends...
193
00:14:27,160 --> 00:14:27,730
Oh yeah.
194
00:14:28,160 --> 00:14:29,200
...how to party.
195
00:14:33,800 --> 00:14:33,910
*
196
00:14:35,040 --> 00:14:39,180
I'm at the Sapporo Snow Festival.
And it's just what it says it is -
197
00:14:40,920 --> 00:14:44,580
a celebration of snow and the winter
wonderland of Hokkaido.
198
00:14:46,720 --> 00:14:51,870
This is the place to be seen for any
up-and-coming yuru-chara, or Japanese mascots.
199
00:14:52,600 --> 00:14:57,450
So I'm here to network with the who's who
of mascots before Pabu-chan arrives.
200
00:15:01,280 --> 00:15:04,830
But before I begin, something
irresistible catches my eye.
201
00:15:06,480 --> 00:15:07,230
Oh, heaven!
202
00:15:08,520 --> 00:15:10,320
A chocolate banana, hot sake,
203
00:15:11,520 --> 00:15:13,260
how's your father - Sapporo!
204
00:15:16,200 --> 00:15:17,960
Feeling like I've truly arrived...
205
00:15:18,160 --> 00:15:19,200
All right, mate.
206
00:15:19,720 --> 00:15:22,580
I'm keen to meet as many
yuru-chara as I can.
207
00:15:26,000 --> 00:15:29,600
Well, if you can't afford to bring
your yuru-chara to the festival,
208
00:15:29,800 --> 00:15:33,120
next best thing, just bring a
life-sized picture of it.
209
00:15:33,320 --> 00:15:34,410
This is On-chan.
210
00:15:35,360 --> 00:15:35,640
On.
211
00:15:37,840 --> 00:15:41,020
And, yeah, it's pretty much
having the same effect.
212
00:15:44,800 --> 00:15:48,320
But the snow festival isn't just
a mascot hotspot, oh no.
213
00:15:48,800 --> 00:15:51,400
In its 70-plus years, the
festival has now grown
214
00:15:51,600 --> 00:15:54,990
to include an international snow
sculpture competition.
215
00:15:56,880 --> 00:16:03,120
It's hard to imagine that, when you look at this
sculpture, the entirety of it is, of course, actual snow.
216
00:16:03,320 --> 00:16:07,960
So inside it, completely, 100% packed.
It is snow - ice with water made solid.
217
00:16:10,960 --> 00:16:16,680
It's not hollow. There isn't anything on the
inside that's of wooden nature and they've just
218
00:16:16,960 --> 00:16:18,640
put a bit of snow around
the outside.
219
00:16:18,840 --> 00:16:22,710
This is fully - and I can't stress
it enough - fully packed snow.
220
00:16:27,760 --> 00:16:28,210
Is it?
221
00:16:30,080 --> 00:16:30,990
I think it is.
222
00:16:31,440 --> 00:16:33,640
I'm going off what I've been
told here.
223
00:16:33,840 --> 00:16:34,710
Sapporo!
224
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
I'm not coming home, Rosie!
I'm never coming home.
225
00:16:41,840 --> 00:16:45,880
Like mascots, new music acts come
here in the hopes of a big break.
226
00:16:47,000 --> 00:16:47,980
Like this band,
227
00:16:49,720 --> 00:16:53,330
recording a very important
performance on their phone here.
228
00:16:56,320 --> 00:16:56,950
Oh! Nice.
229
00:16:58,760 --> 00:17:00,420
This is our group.
Oh wow!
230
00:17:03,040 --> 00:17:03,560
Shadow!
231
00:17:04,640 --> 00:17:08,070
For bands like these, every
photo op matters enormously.
232
00:17:09,960 --> 00:17:10,240
Oh!
233
00:17:11,920 --> 00:17:13,660
I knocked over their camera.
234
00:17:14,200 --> 00:17:14,660
Sorry!
235
00:17:19,280 --> 00:17:20,200
Oh, wrong way!
236
00:17:21,160 --> 00:17:21,670
Oh! Oh!
237
00:17:25,200 --> 00:17:27,040
Oh, it's... It's turned off.
238
00:17:28,680 --> 00:17:31,720
We'll there'll be other
performances, I suppose.
239
00:17:31,920 --> 00:17:36,720
We should probably head off before they work
out that their camera's not recording their
240
00:17:36,920 --> 00:17:38,500
big festival performance.
241
00:17:40,080 --> 00:17:41,230
Ooh, look at that.
242
00:17:43,880 --> 00:17:44,750
Oishi! Oishi!
243
00:17:47,840 --> 00:17:48,880
Oh, yuru-chara.
244
00:17:50,000 --> 00:17:50,930
Happy Ningels.
245
00:17:52,000 --> 00:17:55,610
Originally a video game, Happy
Ningels diversified into TV,
246
00:17:57,240 --> 00:17:59,680
toys and cookies,
among other things...
247
00:18:00,240 --> 00:18:01,170
Happy Ningels!
248
00:18:01,800 --> 00:18:06,010
...meaning Happy Ningels' popularity
skyrocketed with the very young.
249
00:18:06,520 --> 00:18:07,960
Let me shake your hand.
250
00:18:08,440 --> 00:18:12,190
Oh, you've got lots of them.
So many hands to shake.
251
00:18:12,800 --> 00:18:15,790
Now, this is what I came for,
to spread the word.
252
00:18:16,120 --> 00:18:20,740
Pabu-chan's a new mascot but he's
pretty popular. He's getting out there.
253
00:18:21,320 --> 00:18:22,990
Oh, here's a new customer.
254
00:18:24,240 --> 00:18:24,810
Come on!
255
00:18:28,440 --> 00:18:29,240
So much joy.
256
00:18:30,440 --> 00:18:34,430
I hope Pabu-chan can reach this
kind of success - or even greater.
257
00:18:34,720 --> 00:18:39,880
Festivals like this are so important for the
yuru-chara to get the mascots out there,
258
00:18:40,220 --> 00:18:45,280
so I'm hoping that Pabu-chan will be able to
strut her stuff and try to draw in the crowds,
259
00:18:45,480 --> 00:18:47,520
because the competition is stiff.
260
00:18:48,320 --> 00:18:49,300
Catch you soon!
261
00:18:54,200 --> 00:18:55,080
All right, let's do it.
262
00:18:55,280 --> 00:18:56,480
Let's get it ooon!
263
00:18:58,120 --> 00:19:02,180
Pabu-chan, hoping to make a big
impact, confidently hits the snow -
264
00:19:03,240 --> 00:19:05,150
her first time on this terrain.
265
00:19:05,760 --> 00:19:07,550
Who's fruity? Who's fruity?
266
00:19:09,560 --> 00:19:09,960
Aahh!
267
00:19:11,600 --> 00:19:13,630
Pabu-chan down! Pabu-chan down!
268
00:19:17,560 --> 00:19:17,960
Help!
269
00:19:19,520 --> 00:19:20,090
Help meg
270
00:19:22,200 --> 00:19:23,530
weather's picked up.
271
00:19:26,680 --> 00:19:28,020
All right, emergency.
272
00:19:30,520 --> 00:19:32,350
I got a bit stuck in the snow.
273
00:19:35,880 --> 00:19:37,210
Bye-bye!
274
00:19:38,480 --> 00:19:39,230
Pabu-chan!
275
00:19:40,840 --> 00:19:45,070
With all the fuss, children come
running like kids to a dessert table.
276
00:19:49,600 --> 00:19:49,940
Yay!
277
00:19:51,360 --> 00:19:52,340
Hi! Pabu-chan!
278
00:19:55,240 --> 00:20:00,630
On my first day in japan, I saw master mascot
Kumamon have this joyous effect on children.
279
00:20:02,280 --> 00:20:04,130
Po-po-po!
280
00:20:04,520 --> 00:20:09,030
And now it's wonderful to see Pabu-chan
spreading the same sort of cheer.
281
00:20:12,400 --> 00:20:13,440
Hey! Pabu-chan!
282
00:20:14,880 --> 00:20:15,340
Hello.
283
00:20:16,200 --> 00:20:16,770
Kia ora.
284
00:20:17,800 --> 00:20:18,260
Hello.
285
00:20:22,320 --> 00:20:22,660
Hey.
286
00:20:23,520 --> 00:20:25,320
Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa!
287
00:20:27,120 --> 00:20:28,440
Oh, look at that guy!
288
00:20:29,280 --> 00:20:29,560
Hi!
289
00:20:31,120 --> 00:20:32,110
Sheep.
290
00:20:33,320 --> 00:20:34,580
Oh! I like your hat.
291
00:20:36,400 --> 00:20:40,520
This is the self-defence force's
local Sapporo mascot, Moko-chan -
292
00:20:41,280 --> 00:20:42,620
a militaristic sheep.
293
00:20:43,820 --> 00:20:46,200
Watch what I can do. Watch this.
Check it out.
294
00:20:46,400 --> 00:20:46,860
Whoop!
295
00:20:48,200 --> 00:20:51,330
Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa
whoa, pow!
296
00:20:52,760 --> 00:20:53,560
Now you try.
297
00:20:54,520 --> 00:20:55,030
Ta-da!
298
00:20:57,800 --> 00:20:59,360
Yeah, good try. Good try.
299
00:21:00,280 --> 00:21:00,620
Ahh!
300
00:21:02,440 --> 00:21:02,900
HWY'-!
301
00:21:03,940 --> 00:21:06,520
'I can tell there's gonna be some
stiff competition today
302
00:21:06,720 --> 00:21:08,470
'when Marimokkori turns up.'
303
00:21:09,000 --> 00:21:09,280
Hi!
304
00:21:10,520 --> 00:21:10,800
Ohm
305
00:21:12,200 --> 00:21:12,950
Pabu-chan.
306
00:21:13,840 --> 00:21:15,910
Oh, you look so excited to see me.
307
00:21:17,400 --> 00:21:17,680
Oh!
308
00:21:18,320 --> 00:21:20,310
'His... reputation precedes him.
309
00:21:26,560 --> 00:21:29,390
Marimokkori's name is a mixture
of two words -
310
00:21:30,520 --> 00:21:36,570
marimo, which is a very rare algae ball, and mokkori,
which means 'something rising under the cloth'.
311
00:21:40,080 --> 00:21:42,880
I realise that it's kind of a
celebration of the absurd,
312
00:21:43,080 --> 00:21:46,800
and this is the key to understanding
Japanese mascot culture.
313
00:21:47,520 --> 00:21:48,370
I do my song.
314
00:21:48,960 --> 00:21:50,470
# Pabu, Pabu, Pabu-chan.
315
00:21:51,720 --> 00:21:53,320
# Look at me, I'm the one.
316
00:21:54,880 --> 00:21:56,390
# Pabu, Pabu, Pabu-chan.
317
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
# I'm your friend. Yum, yum, yum! #
318
00:22:02,280 --> 00:22:03,500
Pabu-chan!
319
00:22:04,840 --> 00:22:09,280
And now Pabu-chan reckons it's time
to show these big guns how to party.
320
00:22:09,960 --> 00:22:10,530
Oh yeah.
321
00:22:11,080 --> 00:22:11,990
Oh, let's go.
322
00:22:26,000 --> 00:22:28,960
After all his bravado, when its
business time...
323
00:22:29,800 --> 00:22:31,300
It's gone floppy. Stop.
324
00:22:32,160 --> 00:22:34,030
...Marimokkori can't perform.
325
00:22:38,760 --> 00:22:43,970
Worried that it's something to do with her,
Pabu-chan averts her eyes and slips away.
326
00:22:46,440 --> 00:22:49,740
But she's determined to finish off
the party herself.
327
00:22:50,440 --> 00:22:52,940
Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa!
328
00:22:55,080 --> 00:22:55,830
Pabu-chan!
329
00:23:03,920 --> 00:23:05,130
Oh, an intense hug.
330
00:23:08,320 --> 00:23:09,240
That was nice.
331
00:23:10,080 --> 00:23:16,170
It was really awesome seeing the reaction from all
the winter fans at the Snow Festival as Pabu-chan.
332
00:23:17,400 --> 00:23:17,970
Kia ora!
333
00:23:18,920 --> 00:23:22,560
What I love about it is that humans
crave happiness and joy,
334
00:23:23,320 --> 00:23:25,960
and they quite often don't get
it from other humans.
335
00:23:26,160 --> 00:23:31,080
And so that's something that I, kind of,
thought of today whilst being Pabu-chan,
336
00:23:31,280 --> 00:23:36,390
that I wasn't human and there was no inhibitions,
there was no negative connotations
337
00:23:37,640 --> 00:23:42,510
to being human, because I was a creature
of happiness, a different type of being,
338
00:23:43,760 --> 00:23:48,440
and that's, I think, what mascots are about
here in japan. That's how they've nailed it.
339
00:23:48,640 --> 00:23:54,740
Because they really have a good imagination to believe
that these things are not just people in suits.
340
00:23:55,140 --> 00:23:56,880
And that's what it really
felt like today.
341
00:23:57,080 --> 00:23:58,820
Pa bu-chan, gambatte!
342
00:23:59,720 --> 00:24:01,860
I felt Pabu-chan really stood out.
343
00:24:03,600 --> 00:24:04,840
Pabu-chan kawai desu.
344
00:24:05,040 --> 00:24:09,580
You could hear other people say, 'He
looked beautiful.' 'She's beautiful!'
345
00:24:09,880 --> 00:24:11,480
'She's good enough to eat!'
346
00:24:11,680 --> 00:24:13,240
Hi!
Pabu-chan!
347
00:24:14,520 --> 00:24:16,250
It was, uh... It was joyful.
348
00:24:17,680 --> 00:24:18,890
Pabu-chan!
Ohhhh!
349
00:24:21,480 --> 00:24:22,230
Pabu-chan!
350
00:24:23,360 --> 00:24:25,350
Pabu-chan mission accomplished!
351
00:24:25,760 --> 00:24:26,390
Rhys out.
352
00:24:27,280 --> 00:24:33,380
Pabu-chan succeeded. And therefore I'm thinking New
Zealand can succeed with Pabu-chan as a mascot.
353
00:24:44,000 --> 00:24:45,720
Back at my igloo accommodation,
354
00:24:45,920 --> 00:24:50,760
I've just found out Pabu-chan might get
the shot at fame I've been hoping for.
355
00:24:52,860 --> 00:24:57,080
I'm excited to report that after weeks
of hounding Tourism New Zealand,
356
00:24:57,280 --> 00:25:02,310
they've agreed to meet me. Although I haven't
actually told them what it's about.
357
00:25:03,160 --> 00:25:07,660
I think it could work, you know? And
I just hope they do something with it.
358
00:25:08,320 --> 00:25:12,350
Look, I'm just trying to get the
word out there to Asia and beyond
359
00:25:14,200 --> 00:25:16,510
that we invented the pavlova.
We did.
360
00:25:21,080 --> 00:25:23,960
So it's time for some
well-deserved shut-eye
361
00:25:24,840 --> 00:25:28,630
before pitching Pabu-chan to some
seriously connected people.
362
00:25:35,280 --> 00:25:38,000
Sapporo has been a great success
for Pabu-chan,
363
00:25:38,200 --> 00:25:42,650
and I've been summoned to Tourism New
Zealand in Tokyo for the big pitch.
364
00:25:47,920 --> 00:25:48,720
What a pleasure.
365
00:25:48,920 --> 00:25:52,850
This is Pabu-chan's big chance to
become New Zealand's mascot.
366
00:25:54,160 --> 00:25:58,080
So, I'm Joanne, and am the PR
manager here. And this is Setsuko.
367
00:25:58,440 --> 00:26:01,520
Yeah. Marketing manager, japan.
Wonderful. Good to meet you both.
368
00:26:01,720 --> 00:26:05,130
Every time I travel, my heart is
always with New Zealand
369
00:26:05,560 --> 00:26:08,280
and how can we promote New Zealand
in other places.
370
00:26:08,480 --> 00:26:11,350
And I've kind of come up
with some ideas. Ooh!
371
00:26:12,360 --> 00:26:16,330
My method might just revolutionise
the tourism promotion industry
372
00:26:18,580 --> 00:26:20,070
here for us. So...
Wow.
373
00:26:22,200 --> 00:26:25,760
'I can't help but wonder I may
have come on a bit strong.'
374
00:26:26,120 --> 00:26:26,230
*
375
00:26:27,760 --> 00:26:31,680
I'm in Tokyo at Tourism New Zealand
for Pabu-chan's big pitch.
376
00:26:35,160 --> 00:26:38,520
Every time I travel, my heart is
always with New Zealand
377
00:26:38,720 --> 00:26:42,200
and how can we promote New
Zealand in other places. Mm-hm.
378
00:26:42,400 --> 00:26:45,270
And I've kind of come up
with some ideas. Ooh!
379
00:26:46,240 --> 00:26:50,960
My method might just revolutionise the
tourism promotion industry here for us.
380
00:26:53,420 --> 00:26:54,330
Wow.
Uh-huh.
381
00:26:54,880 --> 00:26:59,180
So if you don't mind, please, give me
a minute. Talk amongst yourselves,
382
00:26:59,380 --> 00:27:02,760
and I'm just going to show
you what I've got. Wow, OK.
383
00:27:02,960 --> 00:27:03,650
Hold fire.
384
00:27:05,440 --> 00:27:05,950
Um, OK.
385
00:27:06,840 --> 00:27:10,120
Tourism industry, he said? Yeah, it was
a big promise. It was a big promise.
386
00:27:10,320 --> 00:27:10,950
Mm, yeah.
387
00:27:11,760 --> 00:27:13,710
Though if it's good...
Mm-hm.
388
00:27:18,480 --> 00:27:22,800
Actually, just thinking about this, would you
be able to disappear for about five minutes?
389
00:27:23,000 --> 00:27:25,240
Yeah.
In fact, give me 10. Give me 10.
390
00:27:25,440 --> 00:27:26,130
Good luck.
391
00:27:32,960 --> 00:27:34,240
Right. Quick, quick.
392
00:27:47,320 --> 00:27:48,870
Oh my God!
Huh?
393
00:27:49,760 --> 00:27:50,850
What?Oh!
Hello!
394
00:27:52,280 --> 00:27:52,680
Um...
395
00:27:54,640 --> 00:27:57,060
You've gotta give that a hug.
396
00:27:58,600 --> 00:27:59,460
Yeah! Me too.
397
00:28:01,640 --> 00:28:03,240
Konnichi wa!
Konnichi wa.
398
00:28:03,440 --> 00:28:05,520
Konnichi wa.
Who are you?
399
00:28:07,240 --> 00:28:07,980
What is it?
400
00:28:08,560 --> 00:28:11,330
He's a pavlova. A pavlova dessert,
you know.
401
00:28:12,400 --> 00:28:13,330
Pavlova!
402
00:28:14,680 --> 00:28:15,830
What do you think?
403
00:28:16,120 --> 00:28:21,170
You know, I think this could really spread
the word, connect New Zealand with japan,
404
00:28:22,160 --> 00:28:24,960
spread the love...
I don't know where to look.
405
00:28:25,160 --> 00:28:26,270
...the happiness.
406
00:28:27,200 --> 00:28:28,710
# Pabu, Pabu, Pabu-chan.
407
00:28:29,720 --> 00:28:30,630
# I'm the one.
408
00:28:31,320 --> 00:28:33,930
# Pabu, Pabu, Pabu-chan.
Pabu? Pabu? Pabu?
409
00:28:35,360 --> 00:28:38,130
# I'm your friend. Yum, yum, yum!
Pabu-chan?
410
00:28:38,560 --> 00:28:40,360
# Hangin' out with Pabu-chan!
411
00:28:42,160 --> 00:28:43,520
# Pabu-chan! #
Pabu-chan.
412
00:28:43,720 --> 00:28:46,960
Pabu-chan. She has a song already.
Pabu-chan. Yeah.
413
00:28:47,220 --> 00:28:49,360
I ...Yes, Pabu-chan.
414
00:28:50,960 --> 00:28:54,200
So what do you think? Comments?
I ... I'm speechless.
415
00:28:54,840 --> 00:28:59,130
It's next level. I think you've
definitely nailed the Japanese-mess.
416
00:28:59,360 --> 00:29:03,080
So I'm hearing from you, um,
positive thoughts. - Yeah.
417
00:29:03,280 --> 00:29:06,880
This could be a tourism industry
promotion device? Oh yeah.
418
00:29:07,600 --> 00:29:10,720
You're pretty good. We could put you
outside right now and...
419
00:29:10,920 --> 00:29:15,040
This could be something worked
out, you know, 'Welcome to New Zealand.'
420
00:29:15,240 --> 00:29:15,990
Pabu-chan!
421
00:29:16,920 --> 00:29:20,320
Right, well, thank you very much.
Oh, thank you, Pabu-chan.
422
00:29:20,520 --> 00:29:22,890
Thank you both.
Thank you, Pabu-chan.
423
00:29:23,880 --> 00:29:26,690
Do you want me to see you out?
Yep, good, yep.
424
00:29:27,240 --> 00:29:27,810
Come on.
425
00:29:28,040 --> 00:29:29,020
Uh, yeah. Um...
426
00:29:29,640 --> 00:29:32,570
I can't quite... I can't quite get out.
Urn...
427
00:29:33,480 --> 00:29:37,560
I tell you what, I might just, uh...
You guys go about your business
428
00:29:37,760 --> 00:29:40,860
and I'll... I've got some work
to do here anyway.
429
00:29:41,200 --> 00:29:42,170
Bye!
Bye-bye.
430
00:29:42,720 --> 00:29:44,360
The sky's the limit for Pabu-chan
now.
431
00:29:44,560 --> 00:29:46,130
Whoa-hoe'. Pabu-chan'.!
432
00:29:46,880 --> 00:29:50,380
Japan, for me, was always about
professional development.
433
00:29:50,800 --> 00:29:52,650
And I feel successful in that.
434
00:29:53,520 --> 00:29:54,200
I nailed it.
435
00:29:54,400 --> 00:29:57,600
But Japan was always about personal
development too.
436
00:29:59,040 --> 00:30:04,560
So on this final leg of my expedition, I'm heading
to the southernmost Japanese prefecture -
437
00:30:05,440 --> 00:30:06,720
the Okinawa islands,
438
00:30:08,280 --> 00:30:12,330
where I want to experience a custom
with over 1000 years of history
439
00:30:13,000 --> 00:30:13,930
called hanami.
440
00:30:15,600 --> 00:30:19,240
Literally meaning 'blossom
watching', hanami is a celebration
441
00:30:19,440 --> 00:30:21,470
of the cherry blossom, or sakura.
442
00:30:22,720 --> 00:30:27,000
Which is, I believe, if I've timed
it right, blossoming any minute now
443
00:30:27,440 --> 00:30:32,640
on this island. Normally starts here and blossoms
throughout the rest of japan as time goes on.
444
00:30:32,840 --> 00:30:34,630
And only blossoms for a week.
445
00:30:35,040 --> 00:30:39,550
I want to find out why the sakura holds
such deep meaning for the Japanese.
446
00:30:41,480 --> 00:30:42,290
Konnichi wa!
447
00:30:43,760 --> 00:30:45,660
I've come to see the blossoms.
448
00:30:46,040 --> 00:30:47,480
Why are you packing up?
449
00:30:48,200 --> 00:30:49,410
Are they down here?
450
00:30:50,520 --> 00:30:50,800
OK.
451
00:30:57,960 --> 00:30:59,350
Where's the blossoms.
452
00:31:00,440 --> 00:31:04,200
What can I find in the market? ls
there any pictures of blossoms?
453
00:31:04,400 --> 00:31:05,920
Any blossom memorabilia?
454
00:31:07,640 --> 00:31:09,780
You've seen Jumanji?
jumanji. Oh!
455
00:31:10,440 --> 00:31:11,880
That's me.
Wakarimasu, wakarimasu.
456
00:31:12,080 --> 00:31:14,760
- Welcome to Jumanji.
- Oh!
457
00:31:16,240 --> 00:31:18,210
All right. Catch you guys later.
458
00:31:19,200 --> 00:31:20,990
Number one film in the world!
459
00:31:29,920 --> 00:31:31,200
Where are the blossoms?
460
00:31:31,400 --> 00:31:33,080
Am I too late for the blossoms?
461
00:31:33,280 --> 00:31:34,200
Too early.
Yeah.
462
00:31:34,400 --> 00:31:37,110
Too early for the blossoms?
If you go north,
463
00:31:37,800 --> 00:31:39,420
it's more cherry blossom.
464
00:31:40,000 --> 00:31:41,400
All right. I'll head north.
465
00:31:41,600 --> 00:31:45,410
I'm determined to find these
blossoms. I've come all the way.
466
00:31:46,680 --> 00:31:49,400
And then, through the trees,
a distant song.
467
00:31:57,920 --> 00:32:00,760
I've found a festival celebrating
the sakura.
468
00:32:01,720 --> 00:32:02,540
# Hanashimi. #
469
00:32:04,160 --> 00:32:08,260
The branches they dance with are a
taste of what I'm searching for.
470
00:32:14,720 --> 00:32:16,180
Arigato gozaimasu!
471
00:32:17,560 --> 00:32:19,920
They are coming up now?
Oh, excellent.
472
00:32:20,120 --> 00:32:22,100
Highly recommended the next act.
473
00:32:22,520 --> 00:32:24,030
Looks like a supergroup.
474
00:32:27,360 --> 00:32:30,240
I've just been directed to a
local hot favourite.
475
00:32:32,480 --> 00:32:33,080
Hey!
476
00:32:33,280 --> 00:32:34,960
# Kami ga kureta kono bibou.
477
00:32:36,400 --> 00:32:38,360
# Muda ni shite wa tsumi ni naru.
478
00:32:39,840 --> 00:32:41,460
# Sekai ichi no otoko dake.
479
00:32:43,400 --> 00:32:45,430
# Kono te ni furete mo kamawanai. #
480
00:32:46,400 --> 00:32:47,030
Hey!
481
00:32:53,800 --> 00:32:54,670
Domo arigato!
482
00:32:55,160 --> 00:32:55,620
Hello!
483
00:32:56,720 --> 00:32:57,750
Kore. Kore.
Oh!
484
00:32:58,760 --> 00:33:00,560
She's, like, a rapper.
You rap?
485
00:33:00,760 --> 00:33:02,280
Hai. She's a rapper. Really?!
486
00:33:04,160 --> 00:33:05,310
# Yo, yo, yo, yo'. #
487
00:33:06,160 --> 00:33:09,320
I'll do some beatboxing and
you do some rapping. You ready?
488
00:33:44,040 --> 00:33:44,620
Amazing!
489
00:33:47,360 --> 00:33:52,510
I'm looking for the blossoms, but I think
I really found the actual blossoms are you.
490
00:33:54,840 --> 00:33:59,240
That being said, I won't let myself be
led astray by a rapper and her crew.
491
00:34:00,720 --> 00:34:02,810
This has only deepened my resolve.
492
00:34:03,760 --> 00:34:07,480
So I've enlisted a professional
sakura hunter - Natsuki-san.
493
00:34:11,560 --> 00:34:13,880
You are my designated blossom
hunter.
494
00:34:14,360 --> 00:34:16,370
Sagashi ni iko. Let's go.
Yeah.
495
00:34:17,200 --> 00:34:22,160
So if we do see some more major sakura,
what kind of things can we do to celebrate?
496
00:34:23,000 --> 00:34:23,630
Kyo wa...
497
00:34:25,000 --> 00:34:29,120
Today we'll have a party.
Let's drink, eat and sing together.
498
00:34:29,320 --> 00:34:30,880
That's what we do for hanami.
499
00:34:31,080 --> 00:34:34,830
Well, that sounds great. I love
a good song, a good knees-up.
500
00:34:35,080 --> 00:34:37,520
Have you heard of 'Roll Out
The Barrel'?
501
00:34:37,720 --> 00:34:39,050
# Roll out the barrel!
502
00:34:40,240 --> 00:34:42,020
# We'll have a barrel of fun.
503
00:34:43,640 --> 00:34:45,020
Whoo-hoo! Go, go, go!
504
00:34:45,680 --> 00:34:46,890
Let's go!
505
00:34:47,440 --> 00:34:48,120
Whoo!
506
00:34:48,320 --> 00:34:50,230
Go, go, go, go. Sakura!
507
00:34:50,840 --> 00:34:52,980
Sakura! Go, go, go, go!
508
00:34:53,200 --> 00:34:53,880
Sakura!
Yeah!
509
00:34:54,080 --> 00:34:54,800
Sakura!
Yeah!
510
00:34:55,000 --> 00:34:56,600
Go, go, go, go!
511
00:34:56,800 --> 00:34:59,230
# When you gonna bloom?
Bloom real soon.
512
00:34:59,800 --> 00:35:00,140
Hoo!
513
00:35:00,400 --> 00:35:02,420
# I'm only here till midday noon.
514
00:35:03,000 --> 00:35:03,400
Yeah!
515
00:35:03,600 --> 00:35:05,570
# Hurry up and bloom soon, soon. #
516
00:35:06,440 --> 00:35:06,780
Hoo!
517
00:35:06,960 --> 00:35:08,280
- Sakura!
- Sakura!
518
00:35:08,480 --> 00:35:10,500
Go, go, go!
Bloom, bloom, bloom!
519
00:35:13,400 --> 00:35:14,030
Kakko ii.
520
00:35:15,560 --> 00:35:16,080
Happy.-
521
00:35:17,000 --> 00:35:18,960
All we need now is the blossoms.
522
00:35:19,200 --> 00:35:20,000
Sakura?
No.
523
00:35:20,920 --> 00:35:21,200
Oh.
524
00:35:21,760 --> 00:35:22,800
Sakura!
Chigau.
525
00:35:24,360 --> 00:35:25,220
Sakura!
Nai!
526
00:35:29,400 --> 00:35:30,260
Sakura.
Nai.
527
00:35:36,560 --> 00:35:37,140
Blossom?
528
00:35:38,640 --> 00:35:40,030
Kore wa... chigau. No.
529
00:35:44,280 --> 00:35:45,150
Very similar.
530
00:35:45,480 --> 00:35:45,590
*
531
00:35:48,960 --> 00:35:52,970
I'm searching Okinawa for the
fleeting cherry blossom, or sakura,
532
00:35:53,640 --> 00:35:56,770
to help me understand the ancient
custom of hanami.
533
00:35:58,240 --> 00:36:00,100
Kore sakura. Kore, kore, kore.
534
00:36:00,760 --> 00:36:03,710
Oh, blossoms!
Yes, yes, yes. This one is sakura.
535
00:36:04,480 --> 00:36:07,090
Cherry blossoms.
Oh, some nice ones there.
536
00:36:08,000 --> 00:36:09,500
Blossoms at 12 o'clock.
537
00:36:14,400 --> 00:36:16,410
Ah, this is the place, isn't it.
538
00:36:18,960 --> 00:36:20,110
Ahh, look at that.
539
00:36:22,500 --> 00:36:24,010
Sakura.
Sakura!
540
00:36:26,160 --> 00:36:29,150
I'm beginning to see what all
the fuss is about.
541
00:36:42,160 --> 00:36:44,590
It really is a beautiful
little flower.
542
00:36:46,720 --> 00:36:47,240
Sakura.
543
00:36:49,360 --> 00:36:53,730
Particularly because of the centuries
of history attached to its petals.
544
00:36:57,240 --> 00:37:01,010
Natsuki-san's friend Naoko has
joined us to celebrate hanami
545
00:37:01,920 --> 00:37:04,010
and help me understand the custom.
546
00:37:08,320 --> 00:37:10,760
Wow! My first Japanese blossoms
picnic.
547
00:37:12,760 --> 00:37:15,200
Biru, biru.
Special beer. Blossom beer.
548
00:37:15,840 --> 00:37:17,280
For the blossoms.
Yes!
549
00:37:18,000 --> 00:37:19,600
Kore, kore, kore, kore.
Look at that.
550
00:37:19,800 --> 00:37:20,310
Oh yes!
551
00:37:25,480 --> 00:37:26,290
Kanpai!
552
00:37:28,240 --> 00:37:31,320
I feel special. I'm part
of it, look. I'm here.
553
00:37:31,520 --> 00:37:32,740
Yeah. Kawai. Kawai.
554
00:37:34,800 --> 00:37:37,680
So tell me a bit more about the
significance of the sakura.
555
00:37:37,880 --> 00:37:39,890
So desu ne. Sakura to iu no wa...
556
00:37:40,560 --> 00:37:43,180
The cherry blossom
only blooms
557
00:37:43,480 --> 00:37:45,960
for a short period of time, and
then it's gone very quickly.
558
00:37:46,160 --> 00:37:50,880
So we treasure the moment and appreciate the
beauty that represents the cycle of life.
559
00:37:51,080 --> 00:37:52,680
Wabi-sabi no kokoro te iimasu.
560
00:37:52,880 --> 00:37:55,560
So part of the beauty of the
sakura is it's fleeting -
561
00:37:55,760 --> 00:37:57,560
it's here, it blooms,
and then it goes.
562
00:37:57,760 --> 00:38:00,120
But it's beautiful for the
short time it is here.
563
00:38:00,320 --> 00:38:02,900
Like us - we're on earth for
a short time,
564
00:38:03,120 --> 00:38:04,960
it's beautiful, and then we leave.
565
00:38:05,160 --> 00:38:08,840
And it's a reminder of life and how
to look after each other
566
00:38:10,120 --> 00:38:13,360
and cherish who we are. And that's
really important.
567
00:38:14,680 --> 00:38:17,340
So, yeah, that's really captured me.
Also,
568
00:38:18,440 --> 00:38:21,480
it reminds me that I have to leave
as well. So thank you so much.
569
00:38:21,680 --> 00:38:22,850
Arigato gozaimasu.
570
00:38:23,720 --> 00:38:24,240
Kanpai.
571
00:38:25,520 --> 00:38:27,200
# This blossom's gotta go. #
572
00:38:30,000 --> 00:38:30,280
Oh.
573
00:38:32,160 --> 00:38:37,020
The Okinawa islands are one of only five
places in the world known as blue zones-
574
00:38:37,480 --> 00:38:40,510
areas where people live
exceptionally long lives.
575
00:38:41,400 --> 00:38:44,880
And Okinawa consistently has the
highest rate of people in the world
576
00:38:45,080 --> 00:38:46,580
aged 100 years or older.
577
00:38:48,320 --> 00:38:51,920
And I'm off to meet a few of them, hopefully
to find out what their secret is.
578
00:38:53,620 --> 00:38:55,810
# Oji mo oba mo
odoridasu.
579
00:38:57,480 --> 00:38:59,110
# Minna atsumatte sa odoro.
580
00:39:01,360 --> 00:39:03,270
# Otona mo kodomo mo odori dasu.
581
00:39:05,040 --> 00:39:06,790
# Minna atsumatte sa odoro...
582
00:39:09,760 --> 00:39:12,130
This amazing group of ladies
is KBG84,
583
00:39:14,760 --> 00:39:16,560
the oldest pop group on earth.
584
00:39:16,760 --> 00:39:17,810
# ...omatsuri sa.
585
00:39:19,200 --> 00:39:20,180
# Hai, hai, hai!
586
00:39:21,360 --> 00:39:22,970
# Oji mo oba mo odori dasu.
587
00:39:25,160 --> 00:39:26,790
# Minna atsumatte sa odoro.
588
00:39:28,520 --> 00:39:30,430
# Otona mo kodomo mo odori dasu.
589
00:39:32,560 --> 00:39:34,430
# Minna atsumatte. Konnichi wa!
590
00:39:35,960 --> 00:39:39,650
They've even got a record deal and
play to sell-out crowds.
591
00:39:42,040 --> 00:39:43,200
# Minna ni todoke. #
592
00:39:48,240 --> 00:39:48,580
Wow!
593
00:39:50,400 --> 00:39:50,980
Amazing!
594
00:39:52,880 --> 00:39:53,690
Konnichi wa!
595
00:39:55,040 --> 00:39:56,370
Watashi wa Rhys desu.
596
00:39:57,360 --> 00:39:59,230
Hajimemashite, Rhys-sen.
597
00:40:00,960 --> 00:40:01,880
Genki desu ka?
598
00:40:02,400 --> 00:40:03,360
Hai, genki desu.
599
00:40:03,560 --> 00:40:04,780
Good.
600
00:40:05,440 --> 00:40:09,440
What an inspirational thing to see.
And lovely to meet you ladies.
601
00:40:15,840 --> 00:40:17,450
So, how's the band going?
602
00:40:18,240 --> 00:40:19,400
Totemo genki desu.
603
00:40:19,880 --> 00:40:23,120
I'm very healthy and
feeling fine, and the food is yummy.
604
00:40:25,320 --> 00:40:27,160
Today is like New Year's Day.
605
00:40:30,720 --> 00:40:32,280
KBG84. What does it mean?
606
00:40:38,000 --> 00:40:38,460
Right.
607
00:40:40,160 --> 00:40:40,440
Ah.
608
00:40:44,480 --> 00:40:45,800
Wow. No one under 80?
609
00:40:47,000 --> 00:40:48,970
Is that one of the requirements?
610
00:40:50,160 --> 00:40:53,600
So you ladies are in your 80s.
Some of you are in your 90s.
611
00:40:53,800 --> 00:40:58,640
Some of you over 100! Did you think that
you were gonna be pop stars at this age?
612
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Zenzen. Zenzen mite...
613
00:41:01,520 --> 00:41:03,720
I never dreamed of
being a pop star.
614
00:41:03,920 --> 00:41:06,600
But now I really enjoy being
together with the group.
615
00:41:06,800 --> 00:41:11,710
Now, I'm told Okinawa is known for longevity.
So what's the secret to long life?
616
00:41:13,680 --> 00:41:14,900
Yoku taberu kara...
617
00:41:15,280 --> 00:41:17,260
Because we eat well.
618
00:41:17,560 --> 00:41:21,330
Getting together and talking to
people is what enjoy the most.
619
00:41:22,400 --> 00:41:24,600
And having fun makes me live longer.
620
00:41:26,240 --> 00:41:27,870
Makes sense.
621
00:41:29,880 --> 00:41:32,840
I can't help but notice everyone
laughing and smiling.
622
00:41:33,040 --> 00:41:35,920
Perhaps that's the secret. And
for me as a comedian,
623
00:41:36,120 --> 00:41:37,900
that is a good thing to know.
624
00:41:39,440 --> 00:41:42,720
Maybe what I've been looking for
I've had all along.
625
00:41:43,720 --> 00:41:44,930
Wow. You know what?
626
00:41:45,560 --> 00:41:48,360
This gives me an idea. Would you
ladies be able to help me out
627
00:41:48,560 --> 00:41:52,490
with the grand finale for this
travel show I've been working on?
628
00:41:53,120 --> 00:41:54,440
Is that a big 'hai!'?
629
00:42:02,560 --> 00:42:04,230
So... Let's hit the beach.
630
00:42:05,080 --> 00:42:06,300
Hai, ikimasho.
631
00:42:07,240 --> 00:42:09,660
Yes! Get your costumes on.
Let's roll.
632
00:42:12,080 --> 00:42:14,320
# Oji mo oba mo
odori dasu.
633
00:42:15,880 --> 00:42:17,510
# Minna atsumatte sa odoro.
634
00:42:19,360 --> 00:42:22,040
Japan, you have been absolutely
delightful.
635
00:42:22,720 --> 00:42:26,430
And, you know, challenging and tasty
and weird, which I love.
636
00:42:29,280 --> 00:42:32,400
I've had a great time here. I have
trained with the samurai,
637
00:42:32,600 --> 00:42:34,640
I have fought with the
sumo wrestlers -
638
00:42:34,840 --> 00:42:36,170
and won, on occasion.
639
00:42:36,720 --> 00:42:38,860
And I've bathed with your fathers.
640
00:42:39,520 --> 00:42:41,820
I have loved your sublime
hospitality,
641
00:42:42,020 --> 00:42:44,400
your wonderfully wild food
and drinks,
642
00:42:44,760 --> 00:42:47,150
and your overly engineered
technology.
643
00:42:47,680 --> 00:42:51,880
I'll leave here with many memories that
will be with me for the rest of my life.
644
00:42:52,080 --> 00:42:55,280
And so if you haven't been here,
I urge you to come.
645
00:42:55,480 --> 00:42:58,800
You will not regret the experiences
you have here in Japan.
646
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
And with that, arigato gozaimasu,
Japan!
647
00:43:02,800 --> 00:43:06,200
It's not sayonara, it's just
'spot you later' from me.
648
00:43:07,320 --> 00:43:08,520
But I've gotta go.
649
00:43:09,960 --> 00:43:11,070
# Haiya iyasasa...
650
00:43:11,480 --> 00:43:12,930
All right, Suzuki-sen,
651
00:43:13,320 --> 00:43:14,590
fire up the balloon.
652
00:43:15,720 --> 00:43:16,580
Darby's out.
653
00:43:17,120 --> 00:43:18,520
# Hai, hai, hai!
# Utsukushi...
654
00:43:20,440 --> 00:43:21,710
# Kyo wa omatsuri sa.
655
00:43:22,440 --> 00:43:23,650
Steady as she goes!
656
00:43:23,920 --> 00:43:24,900
# Hai, hai, hai!
657
00:43:28,880 --> 00:43:29,400
# Haiya.
658
00:43:31,680 --> 00:43:32,670
# Haiya iyasasa.
659
00:43:41,560 --> 00:43:43,080
Arigato gozaimasu.
660
00:43:44,560 --> 00:43:45,640
Captions by Tracey Dawson.
661
00:43:45,840 --> 00:43:48,840
Captions were made with the
support of NZ On Air.
662
00:43:49,840 --> 00:43:52,040
_________________________________________
663
00:43:52,240 --> 00:43:53,050
Kanpai!
664
00:43:53,760 --> 00:43:54,680
# Konnichi wa! #
665
00:43:54,880 --> 00:43:58,880
http://Scene-RLS.net
51768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.