All language subtitles for Prison Break - 3x06 - Photo Finish.HDTV.XOR.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,280 Previously on Prison Break 3 00:00:07,290 --> 00:00:08,840 Did you ask for a recent photo 4 00:00:08,850 --> 00:00:10,700 of LJ and Sara? Yeah. 5 00:00:11,290 --> 00:00:13,200 Where is i She showed me the pictures, 6 00:00:13,210 --> 00:00:14,560 but she wouldn't let me keep them. 7 00:00:15,730 --> 00:00:16,610 All right. 8 00:00:16,620 --> 00:00:18,140 I want to know who this guy is. 9 00:00:18,170 --> 00:00:19,750 Said his name was Sullins. 10 00:00:20,670 --> 00:00:22,680 Alex, thanks for coming in. 11 00:00:23,610 --> 00:00:24,610 Hello, Lang. 12 00:00:24,620 --> 00:00:26,580 What's going on? There's all kinds 13 00:00:26,590 --> 00:00:28,390 of suits over here going through your office. 14 00:00:28,560 --> 00:00:29,780 I know you, huh? 15 00:00:30,070 --> 00:00:30,370 Afraid not. 16 00:00:30,380 --> 00:00:31,550 Yeah, yeah, yeah. 17 00:00:32,140 --> 00:00:33,340 You're McFadden. 18 00:00:33,360 --> 00:00:34,500 You've confused me with someone else. 19 00:00:34,510 --> 00:00:36,080 You were with the ambassador. 20 00:00:36,130 --> 00:00:38,270 You don't know me, I don't know you, 21 00:00:38,280 --> 00:00:40,060 but it's your job to get me out of here. 22 00:00:40,070 --> 00:00:41,480 You break out tomorrow. By 3:00 p.m. 23 00:00:41,490 --> 00:00:43,270 You mean a.m. No, I mean p.m. 24 00:00:43,280 --> 00:00:45,750 We're doing this tomorrow... in the middle of the day. 25 00:00:54,290 --> 00:00:55,420 Give me the ring. 26 00:00:56,930 --> 00:00:58,280 Wise decision. 27 00:01:02,610 --> 00:01:03,780 Want the rin brother? 28 00:01:03,980 --> 00:01:05,560 That's more your style, man. 30 00:01:15,510 --> 00:01:17,220 It's all right, it's all right. 31 00:01:20,310 --> 00:01:22,090 You all go on back. Go ahead. 32 00:01:22,900 --> 00:01:23,980 No, go ahead. 33 00:01:26,840 --> 00:01:28,010 A word. 34 00:01:33,470 --> 00:01:35,540 You should try and be more careful in the future. 35 00:01:35,570 --> 00:01:36,700 Yes, sir. 38 00:02:00,810 --> 00:02:01,850 What's your name? 39 00:02:03,720 --> 00:02:04,800 Tyge. 40 00:02:05,050 --> 00:02:06,160 Michael. 41 00:02:06,680 --> 00:02:07,760 The Australian. 42 00:02:07,770 --> 00:02:09,300 You said you knew him from Nice. 43 00:02:09,510 --> 00:02:10,590 Is that true? 44 00:02:10,800 --> 00:02:12,110 You calling me a liar now? 45 00:02:12,120 --> 00:02:13,540 He says you're full of it. 46 00:02:13,930 --> 00:02:15,640 He said he was never an ambassador. 47 00:02:16,430 --> 00:02:18,140 No, not anambassador, 48 00:02:18,440 --> 00:02:19,860 TheAmbassador. 49 00:02:20,160 --> 00:02:22,680 I was concierge at the Ambassador Hotel. 50 00:02:23,650 --> 00:02:25,990 I could've sworn he worked there for a few months. 51 00:02:28,430 --> 00:02:29,690 Who the hell knows, huh? 52 00:02:29,810 --> 00:02:31,300 I was high half the time. 53 00:02:31,690 --> 00:02:33,260 Kind of why I got fired. 54 00:02:34,050 --> 00:02:35,470 Kind of why I'm in here. 55 00:02:35,480 --> 00:02:36,920 What was he up to in Nice? 56 00:02:37,400 --> 00:02:38,500 What? 57 00:02:38,510 --> 00:02:39,910 You writing a book? 58 00:02:40,560 --> 00:02:42,500 We're leaving at 3:13-- that gives us three hours 59 00:02:42,510 --> 00:02:45,000 41 minutes. And we still don't have a way into no-man's-land. 60 00:02:45,010 --> 00:02:45,620 ll take care of that. 61 00:02:45,630 --> 00:02:47,980 I just need to check it out first. And the fence? 62 00:02:47,990 --> 00:02:49,590 Your grave digger friends only sprayed the thing once, 63 00:02:49,600 --> 00:02:51,290 And I'd just as soon not get electrocuted today. 64 00:02:51,300 --> 00:02:53,490 Would I feel better if Sucre had sprayed the fence again? Yes. 65 00:02:53,500 --> 00:02:55,510 Is that an option? No. 66 00:02:55,700 --> 00:02:57,770 Unless he had another reason to be there. 67 00:02:58,070 --> 00:02:58,640 What are you going to do? 68 00:02:58,650 --> 00:03:00,740 Kill someone to get more spray on the fence? 69 00:03:00,900 --> 00:03:03,420 I'd think about killing you if it helped us get out of here today. 70 00:03:04,030 --> 00:03:05,630 You know what'll help us get out of here? 71 00:03:05,640 --> 00:03:06,640 A ladder. 72 00:03:06,840 --> 00:03:07,750 Michael... 73 00:03:08,670 --> 00:03:10,790 where are we gonna go once we get through that fence? 74 00:03:12,060 --> 00:03:13,410 Just get me a ladder. 75 00:03:18,180 --> 00:03:19,600 This hammock's shorter than the last one. 76 00:03:19,610 --> 00:03:21,220 Well, we might need something to extend it. 77 00:03:21,230 --> 00:03:22,980 All right, I'll take care of it. 78 00:03:24,090 --> 00:03:25,660 I've never been to Nice. 79 00:03:26,010 --> 00:03:27,400 I hear it's beautiful. 80 00:03:27,970 --> 00:03:28,910 I wouldn't know. 81 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 I don't care if this guy knows you or not. 82 00:03:30,730 --> 00:03:31,890 But what I do care about is 83 00:03:31,900 --> 00:03:34,530 his apparent fixation with watching you at all times. 84 00:03:35,050 --> 00:03:37,030 Scofield.Visita. 85 00:03:37,230 --> 00:03:38,650 We'll be out of here soon enough. 86 00:03:38,660 --> 00:03:39,790 He won't be a problem. 87 00:03:40,830 --> 00:03:43,070 Scofield, you have a visitor. 88 00:03:50,060 --> 00:03:51,380 Hey, buddy, check it out. 89 00:03:51,390 --> 00:03:53,010 Do they roll bones in your country? 90 00:03:53,040 --> 00:03:54,690 Come to my cell, I'll teach you. 91 00:03:55,530 --> 00:03:58,400 You want me to come back to your cell and "roll bones"? 92 00:03:59,080 --> 00:04:00,340 Real subtle. 93 00:04:00,360 --> 00:04:01,480 Hardy har-har. 94 00:04:01,830 --> 00:04:03,370 Yeah, yeah, yeah, it's hilarious. 95 00:04:03,380 --> 00:04:04,290 Tell me, 96 00:04:04,450 --> 00:04:06,750 are you this friendly with all the shirtless guys in Sona? 97 00:04:07,000 --> 00:04:08,190 I gave you food yesterday. 98 00:04:08,200 --> 00:04:09,960 I gave you a place to sleep. 99 00:04:09,970 --> 00:04:11,040 I wonder why. 100 00:04:11,880 --> 00:04:12,610 What the hell is your problem? 101 00:04:12,620 --> 00:04:15,760 Look, I just don't want to have sex with you, okay? 102 00:04:18,170 --> 00:04:19,570 Is that so hard to believe? 103 00:04:29,250 --> 00:04:30,360 Get a plate. 104 00:04:33,130 --> 00:04:35,020 To make it across no-man's-land, 105 00:04:35,130 --> 00:04:37,240 we're going to have to disable two of the tower guards. 106 00:04:37,690 --> 00:04:38,880 I've already taken care of one of them. 107 00:04:38,890 --> 00:04:40,790 With the other one, we're going to need your help. 108 00:04:41,490 --> 00:04:43,000 Every day between 1:00 and 2:00, 109 00:04:43,010 --> 00:04:43,620 he takes his lunch break. 110 00:04:43,630 --> 00:04:44,980 He gets a cup ofoffee. 111 00:04:45,100 --> 00:04:48,160 You need to find out where and put something in that cup. 112 00:04:48,170 --> 00:04:50,030 Make sure he's unconscious during the escape. 113 00:04:50,040 --> 00:04:52,060 You're dropping this on me with three hours to go? 114 00:04:52,770 --> 00:04:55,020 I don't know what to tell you. 3:13? 115 00:04:55,130 --> 00:04:56,710 3:13 is when it starts. 116 00:04:56,940 --> 00:04:58,750 We'll be on the beach by 3:25. 117 00:04:58,760 --> 00:04:59,940 In broad daylight. 118 00:04:59,950 --> 00:05:01,730 The Company still thinks we're doing this at 9:00 119 00:05:01,740 --> 00:05:02,270 tonight, right? 120 00:05:02,280 --> 00:05:04,640 Listen, I can't lie to these people anymore, Michael. 121 00:05:04,650 --> 00:05:06,610 We need time to survey the transfer site, 122 00:05:06,620 --> 00:05:08,740 to figure out if we can get LJ and Sara out of there 123 00:05:08,750 --> 00:05:10,240 in case they try something. 124 00:05:11,340 --> 00:05:13,270 You got the gun? Yeah, I got the gun. 125 00:05:15,670 --> 00:05:17,210 How's LJ? How's Sara? 126 00:05:17,590 --> 00:05:18,540 They're fine. 127 00:05:18,950 --> 00:05:20,300 What about the pictures? 128 00:05:21,180 --> 00:05:22,470 I can't get pictures. 129 00:05:22,950 --> 00:05:23,690 I need them, Linc. 130 00:05:23,700 --> 00:05:25,250 I can't get the pictures. 131 00:05:25,260 --> 00:05:26,480 How do we know they're still alive? 132 00:05:26,490 --> 00:05:28,080 They're the only reason I'm doing this. 133 00:05:28,090 --> 00:05:28,930 Susan says they're fine. 134 00:05:28,940 --> 00:05:30,980 Just trust her. You're the one who's always telling me 135 00:05:30,990 --> 00:05:31,920 we can't trust anybody. 136 00:05:31,930 --> 00:05:34,250 Now you're... you're vouching for this person? 137 00:05:34,260 --> 00:05:36,110 There isn't enough time. 138 00:05:38,250 --> 00:05:41,950 Listen, if I don't see pictures of LJ and Sara by 2:30 139 00:05:41,960 --> 00:05:43,230 this afternoon, 140 00:05:44,470 --> 00:05:45,830 I'm not going anywhere. 141 00:06:33,580 --> 00:06:35,890 Can't seem to find American cheese down here. 142 00:06:35,900 --> 00:06:37,510 I hope you like Asadero. 143 00:06:38,210 --> 00:06:40,100 Yeah. It's perfect. 144 00:06:41,300 --> 00:06:44,490 A couple of years ago, I was serving in Mosul. 145 00:06:45,740 --> 00:06:47,500 And I was taken prisoner. 146 00:06:48,160 --> 00:06:49,180 A few nights later, 147 00:06:49,190 --> 00:06:52,740 I could hear the sound of U.S. Army helicopters. 148 00:06:52,990 --> 00:06:54,480 Two clicks and closing. 149 00:06:56,520 --> 00:06:57,930 My hands were still tied behind my back, 150 00:06:57,940 --> 00:06:59,500 and I... I ran. 151 00:06:59,920 --> 00:07:01,540 It didn't occur to me 152 00:07:01,650 --> 00:07:03,630 that if this was a rescue mission, 153 00:07:04,060 --> 00:07:06,270 my captors could hear the choppers. 154 00:07:07,380 --> 00:07:08,290 It didn't occur to me 155 00:07:08,300 --> 00:07:11,220 that this was actually a hostage exchange, 156 00:07:12,910 --> 00:07:13,900 and that 157 00:07:14,250 --> 00:07:16,900 jumping would be viewed 158 00:07:17,240 --> 00:07:19,000 as a hostile act. 159 00:07:22,020 --> 00:07:24,000 I got recaptured immediately. 160 00:07:25,330 --> 00:07:26,990 Six Rangers died 161 00:07:27,630 --> 00:07:28,760 in the firefight. 162 00:07:30,900 --> 00:07:32,600 And for the next three weeks... 163 00:07:39,680 --> 00:07:40,940 Let's just say 164 00:07:42,220 --> 00:07:43,440 men are pigs. 165 00:07:48,390 --> 00:07:49,650 Let's be clear. 166 00:07:51,340 --> 00:07:53,270 This is an exchange. 167 00:07:54,240 --> 00:07:55,990 If you don't try to be a hero, 168 00:07:56,060 --> 00:07:57,820 you and your father will be okay. 169 00:07:58,650 --> 00:08:00,540 Okay? Okay. 170 00:08:00,880 --> 00:08:01,870 Good. 171 00:08:05,850 --> 00:08:06,780 Eat. 172 00:08:11,250 --> 00:08:13,820 Norman? Norman?! 173 00:08:13,890 --> 00:08:14,590 As you can imagine, 174 00:08:14,600 --> 00:08:15,880 he prefers Lechero. 175 00:08:15,890 --> 00:08:16,920 Norman? 176 00:08:17,310 --> 00:08:19,720 He kill you before or after he does your taxes. 177 00:08:21,580 --> 00:08:24,150 Kill you when he pleases. 178 00:08:24,530 --> 00:08:25,970 I'm feeling thirsty. 179 00:08:26,000 --> 00:08:28,200 Why don't you go fix us something to drink, boy? 180 00:08:28,210 --> 00:08:29,850 Maybe you ain't got the memorandum, 181 00:08:29,860 --> 00:08:31,440 but I've been promoted. 182 00:08:31,600 --> 00:08:32,720 Boy. 183 00:08:36,310 --> 00:08:37,490 What did you say to me? 185 00:08:38,440 --> 00:08:39,520 What's the problem? 186 00:08:40,540 --> 00:08:42,180 Stumpy herand his mouth. 187 00:08:42,190 --> 00:08:43,200 That's the problem. 188 00:08:43,210 --> 00:08:44,920 I'm calling him out right now! 189 00:08:45,310 --> 00:08:47,690 I'll talk to him. Leave. 190 00:08:50,990 --> 00:08:51,570 This isn't over. 191 00:08:54,780 --> 00:08:55,750 Leave! 192 00:08:59,410 --> 00:09:00,340 We was just, uh... 193 00:09:00,350 --> 00:09:01,430 No, no, no. 194 00:09:01,770 --> 00:09:03,010 The favor you owe me... 195 00:09:03,020 --> 00:09:04,470 What have you found out? 196 00:09:04,540 --> 00:09:06,390 A thing like this takes time. 197 00:09:06,500 --> 00:09:08,960 I can't just walk up to them and say, "Hey, whoever's been 198 00:09:08,970 --> 00:09:11,220 betraying Lechero, raise your hand." You know? 199 00:09:11,500 --> 00:09:13,540 I asked you to be my ears in this prison, 200 00:09:13,550 --> 00:09:14,920 and you hear nothing?! 201 00:09:14,930 --> 00:09:17,030 All I know is every time I try and sit down and begin 202 00:09:17,040 --> 00:09:19,810 sussing things out, Sammy always changes the subject. 203 00:09:19,820 --> 00:09:21,440 Not that I'm saying he's the guy, but... 204 00:09:21,450 --> 00:09:23,970 I don't want to hear your theories. 205 00:09:24,670 --> 00:09:25,970 I want results. 206 00:09:45,760 --> 00:09:46,930 Is everything okay? 207 00:09:47,090 --> 00:09:48,810 Is James all right? Yeah, he's fine. 208 00:09:49,900 --> 00:09:50,800 Where is this from? 209 00:09:52,200 --> 00:09:53,690 Uribe's, the roadside 210 00:09:53,700 --> 00:09:55,490 Bodega a few kilometers away. 211 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 If I needed you to ID a specific guard-- 212 00:09:57,500 --> 00:09:58,900 a tower guard-- could you do it? 213 00:09:59,900 --> 00:10:01,400 I just don't want to get busted. 214 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 Could you do it or not? 215 00:10:02,900 --> 00:10:03,800 Yes. 216 00:10:08,500 --> 00:10:09,700 Lincoln? Yeah. 217 00:10:09,900 --> 00:10:11,500 What is it? I need something. 218 00:10:38,800 --> 00:10:39,790 Teodoro's harmless, man. 219 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 He's a... he's clown. He's a dead clown. 220 00:10:48,800 --> 00:10:50,190 Hey, man, I wasn't going to say anything, 221 00:10:50,200 --> 00:10:52,700 but, uh, last night, 222 00:10:53,800 --> 00:10:56,400 I was looking for my playing cards and guess what? 223 00:10:58,100 --> 00:10:59,100 I found these. 224 00:10:59,600 --> 00:11:00,700 You're holding out on me. 225 00:11:01,500 --> 00:11:02,390 Take 'em. 226 00:11:02,400 --> 00:11:03,500 They taste nasty. 227 00:11:03,800 --> 00:11:06,700 Man, you cannot get a better cigar than this. 228 00:11:06,800 --> 00:11:08,800 Where'd you get these? Augusto? 229 00:11:09,600 --> 00:11:10,590 I can't make him stop sending them in to me, 230 00:11:10,600 --> 00:11:12,600 but I don't work for him, you understand? 231 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 You re you don't mind? 232 00:11:50,500 --> 00:11:52,300 I was in the neighborhood. 233 00:11:56,800 --> 00:11:58,500 You came all this way to visit? 234 00:11:59,100 --> 00:12:00,500 I came to get you out of here. 235 00:12:01,000 --> 00:12:02,690 I can have you in Schaum Correctional Facility 236 00:12:02,700 --> 00:12:03,900 in 48 hours. 237 00:12:05,000 --> 00:12:06,100 In St. Louis. 238 00:12:06,500 --> 00:12:07,990 Sullins wanted a medium security, 239 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 but, uh, talked him down. 240 00:12:10,400 --> 00:12:12,000 What sort of deal is he getting me? 241 00:12:12,200 --> 00:12:13,600 25 years? 242 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Life? 243 00:12:15,000 --> 00:12:16,890 The director's giving us a lot of latitude 244 00:12:16,900 --> 00:12:18,790 in exchange for testimony against the government 245 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 in the Lincoln Burrows conspiracy. 246 00:12:21,300 --> 00:12:22,300 So... 247 00:12:23,700 --> 00:12:25,200 how does eight years sound? 248 00:12:26,800 --> 00:12:28,500 Soon as Sullins finishes up, 249 00:12:28,500 --> 00:12:29,900 we can have a van ready... 250 00:12:30,600 --> 00:12:31,800 I don't think so. 251 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 What? 252 00:12:34,300 --> 00:12:35,890 I appreciate the effort, 253 00:12:35,900 --> 00:12:39,900 your effort, but, um, I can't do eight years. 254 00:12:40,100 --> 00:12:41,600 You're doing ten now. 255 00:12:43,200 --> 00:12:45,300 The government is calling in some favors. 256 00:12:45,300 --> 00:12:47,890 Once you're in the U.S., if you don't cooperate, 257 00:12:47,900 --> 00:12:48,990 they're going to charge you with everything. 258 00:12:49,000 --> 00:12:50,900 That's multiple homicide counts. 259 00:12:55,700 --> 00:12:56,890 Without this deal, 260 00:12:56,900 --> 00:12:59,200 you are gonna be in prison for the rest of your life. 261 00:13:01,800 --> 00:13:03,300 I appreciate the effort, 262 00:13:03,900 --> 00:13:05,000 your effort. 263 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 But I can't. 264 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 Alex. 265 00:13:12,800 --> 00:13:14,300 While we're getting out of here, and... 266 00:13:16,100 --> 00:13:17,500 if I don't make it, 267 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 will you make sure this gets to my girlfriend? 268 00:13:23,600 --> 00:13:24,700 All right. 269 00:13:28,400 --> 00:13:31,490 You know, uh... I could do the same for you. 270 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Tie an anchor bend there. 271 00:13:34,800 --> 00:13:35,490 I was just offering. 272 00:13:35,500 --> 00:13:37,600 You know what, if I'm the one who doesn't make it, 273 00:13:37,700 --> 00:13:39,200 and you really want to do me a favor, 274 00:13:39,200 --> 00:13:40,800 just hold up your end of the bargain. 275 00:13:42,500 --> 00:13:43,900 I'll do everything I can. 276 00:13:44,000 --> 00:13:45,100 I hope that's true. 277 00:13:46,300 --> 00:13:47,500 How's that knot coming? 278 00:13:49,300 --> 00:13:50,400 There. 279 00:13:51,800 --> 00:13:53,200 Did I pass your test? 280 00:13:54,200 --> 00:13:55,800 I told you I'm a fisherman. 281 00:13:58,000 --> 00:13:58,790 Where are we? 282 00:13:58,800 --> 00:14:00,890 I found a cell that'll get us into no-man's-land. 283 00:14:00,900 --> 00:14:03,090 It's a longer run to the fence than my old one, 284 00:14:03,100 --> 00:14:04,300 but it's gonna have to do. 285 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Which one? Who liveshere? 286 00:14:06,600 --> 00:14:08,700 Papo, Cheo and Sammy. 287 00:14:09,200 --> 00:14:10,600 Look, I know what you're thinking, 288 00:14:10,700 --> 00:14:12,390 but it's the only other cell on the second floor 289 00:14:12,400 --> 00:14:14,990 with a direct line to the fence, where we won't be seen 290 00:14:15,000 --> 00:14:16,590 the other tower guards. And how do we 291 00:14:16,600 --> 00:14:17,990 guarantee that they won't be there? 292 00:14:18,000 --> 00:14:19,990 By 2:00, everyone should be out in the courtyard 293 00:14:20,000 --> 00:14:21,800 for the lunchtime soccer game. 294 00:14:23,400 --> 00:14:25,100 You sure it hasn't started already? 295 00:14:33,900 --> 00:14:36,600 Someone went outside the ring to settle a dispute. 296 00:14:38,200 --> 00:14:40,990 Now, anyone who affronts our justice system 297 00:14:41,000 --> 00:14:43,100 in this way must be punished. 298 00:14:43,800 --> 00:14:46,500 Now, I know the coward won't come forward. 299 00:14:46,800 --> 00:14:50,000 But if anyone has information about this shameful act, 300 00:14:51,100 --> 00:14:52,600 I demand to know. 301 00:15:02,100 --> 00:15:03,790 Let's go, Menudo. Why? 302 00:15:03,800 --> 00:15:05,900 Lechero wants you. Move your ass. 303 00:15:07,800 --> 00:15:09,690 Now, every day I see you out in the yard, 304 00:15:09,700 --> 00:15:10,790 you play your American sports 305 00:15:10,800 --> 00:15:12,090 and wear your American clothes. 306 00:15:12,100 --> 00:15:13,090 I don't think I've heard you 307 00:15:13,100 --> 00:15:15,000 speak one word of Spanish since you've been here. 308 00:15:15,100 --> 00:15:17,000 I like to practice my English. 309 00:15:17,100 --> 00:15:18,300 And why shouldn't you? 310 00:15:19,400 --> 00:15:20,800 America is a great nation. 311 00:15:21,900 --> 00:15:25,190 "One nation, indivisible, with liberty and justice for all." 312 00:15:25,200 --> 00:15:26,100 Is that right? 313 00:15:26,600 --> 00:15:27,390 Yes. 314 00:15:27,400 --> 00:15:28,500 Yes. 315 00:15:29,100 --> 00:15:30,500 Justice for all. 316 00:15:31,000 --> 00:15:34,200 Justice for you and justice for me. 317 00:15:35,700 --> 00:15:37,300 And justice for... 318 00:15:37,600 --> 00:15:39,700 whoever killed that blanquito in the yard. 319 00:15:41,000 --> 00:15:43,300 Now, I know why you didn't say anything out there. 320 00:15:43,800 --> 00:15:46,690 But you play your silly American games all day long, 321 00:15:46,700 --> 00:15:49,200 right in front of the stairs where the body was found. 322 00:15:51,000 --> 00:15:53,500 Now, if you don't tell me what you saw, 323 00:15:55,200 --> 00:15:56,900 there will be consequences. 324 00:16:02,700 --> 00:16:06,100 Well, I-I saw one person go into the stairwell. 325 00:16:08,500 --> 00:16:12,100 A-And then maybe a minute later, I heard an argument. 326 00:16:12,900 --> 00:16:14,700 Who did you see? 327 00:16:18,400 --> 00:16:20,100 So after we tie the cord off... 328 00:16:21,700 --> 00:16:23,590 we dig out the bar, we pop open the grate, 329 00:16:23,600 --> 00:16:24,690 and we're, and we're down, right, Michael? 330 00:16:24,700 --> 00:16:25,790 Does anyone want to say anything 331 00:16:25,800 --> 00:16:27,500 about what we just saw out there? 332 00:16:29,000 --> 00:16:29,890 What is there to say? 333 00:16:29,900 --> 00:16:31,290 Well, for starters, an hour ago, 334 00:16:31,300 --> 00:16:32,590 you say maybe we should kill someone 335 00:16:32,600 --> 00:16:33,690 and then someone gets killed. 336 00:16:33,700 --> 00:16:35,290 I didn't say that, and this is exactly 337 00:16:35,300 --> 00:16:36,590 what we should be focusing on right now. 338 00:16:36,600 --> 00:16:37,890 Let's spend a couple of hours worrying 339 00:16:37,900 --> 00:16:40,200 about another dead body in this hellhole. 340 00:16:40,600 --> 00:16:41,700 What do you want? 341 00:16:42,500 --> 00:16:43,400 What are you doing? 342 00:16:43,500 --> 00:16:44,690 Lechero wants to see you. 343 00:16:44,700 --> 00:16:45,990 I don't have any information. 344 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 He doesn't want information. 345 00:16:47,400 --> 00:16:48,700 He wants a confession. 346 00:16:54,300 --> 00:16:55,600 I didn't do anything. 347 00:16:55,600 --> 00:16:57,000 Listen to him; he's innocent. 348 00:16:58,500 --> 00:16:59,700 You want to confess? 349 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 You can easily switch places. 350 00:17:06,000 --> 00:17:07,190 Maybe now we should start worrying 351 00:17:07,200 --> 00:17:08,900 about who the real killer is, huh? 352 00:17:09,600 --> 00:17:11,590 Yeah, but in this place, 353 00:17:11,600 --> 00:17:13,090 there could be a hundred people on that list. 354 00:17:13,100 --> 00:17:14,790 Except I'm thinking a single stab wound 355 00:17:14,800 --> 00:17:17,100 to the base of the neck looks pretty professional, Alex. 356 00:17:17,300 --> 00:17:18,690 I was in visitation, Kojak. 357 00:17:18,700 --> 00:17:21,300 And what makes you so sure that Whistler didn't do it? 358 00:17:21,300 --> 00:17:23,090 He's the one that had the run-in with the guy. 359 00:17:23,100 --> 00:17:24,590 No, he's got too much to lose. Well, 360 00:17:24,600 --> 00:17:25,690 Whistler's gone, and if not now, 361 00:17:25,700 --> 00:17:27,490 he probably will be soon, so it's you and me. 362 00:17:27,500 --> 00:17:28,800 There's no you and me. 363 00:17:29,100 --> 00:17:30,500 We're not leaving here without him. 364 00:17:30,800 --> 00:17:33,090 In two hours, I'm going out that window and through that fence. 365 00:17:33,100 --> 00:17:34,890 Oh, yeah? Yeah, that's right. 366 00:17:34,900 --> 00:17:36,190 And where are you going to go to, Alex? 367 00:17:36,200 --> 00:17:37,290 Anywhere but here. 368 00:17:37,300 --> 00:17:38,700 There's only one road out, 369 00:17:38,900 --> 00:17:40,990 and the jungle is under constant patrol by police 24-7, 370 00:17:41,000 --> 00:17:43,100 so, again, where are you going to go to, Alex? 371 00:17:43,100 --> 00:17:45,200 3:13, I'm gone. 372 00:17:51,100 --> 00:17:53,000 I told you I know nothing about this. 373 00:17:53,400 --> 00:17:54,600 I shouldn't... 374 00:17:54,900 --> 00:17:56,090 I shouldn't be here. 375 00:17:56,100 --> 00:17:58,700 I can promise you I, I did not kill that man. 376 00:17:58,700 --> 00:18:00,500 Someone saw you go down the staircase. 377 00:18:00,700 --> 00:18:02,900 Stai.. is there any other proof? 378 00:18:03,200 --> 00:18:04,500 My men will find something. 379 00:18:04,600 --> 00:18:06,200 Well, do you see a weapon on me? 380 00:18:06,200 --> 00:18:08,090 I didn't expect to see a weapon on you. 381 00:18:08,100 --> 00:18:09,890 Well, w-why don't they look for that? 382 00:18:09,900 --> 00:18:11,590 You find that, you'll find the real killer. 383 00:18:11,600 --> 00:18:13,490 Or maybe they find where you planted it. 384 00:18:13,500 --> 00:18:14,990 So, what, I'm framing someone? 385 00:18:15,000 --> 00:18:16,190 Well, did it ever occur to you 386 00:18:16,200 --> 00:18:18,590 that someone might be framing me? Who would bother? 387 00:18:18,600 --> 00:18:19,690 You know the reason I'm here. 388 00:18:19,700 --> 00:18:20,890 You know I have powerful enemies. 389 00:18:20,900 --> 00:18:23,200 You think my judgment is swayed by the mayor's friends? 390 00:18:23,400 --> 00:18:24,900 Sit your ass down. 391 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 When I was 13, 392 00:18:29,400 --> 00:18:31,500 my mother worked for a wealthy man as a maid 393 00:18:32,600 --> 00:18:33,900 until one day... 394 00:18:35,500 --> 00:18:37,300 ...she was alone in the house... 395 00:18:39,200 --> 00:18:40,600 with him and he... 396 00:18:46,100 --> 00:18:47,700 Everybody knew what he did, 397 00:18:50,600 --> 00:18:52,300 but because he was rich 398 00:18:52,600 --> 00:18:54,500 and we were immigrants, 399 00:18:55,700 --> 00:18:57,800 the police wouldn't even take a report. 400 00:19:00,000 --> 00:19:02,400 So, a week later, 401 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 to gain access through his gates, 402 00:19:05,500 --> 00:19:08,700 I dressed as a milkman-- a Lechero -- 403 00:19:09,800 --> 00:19:13,300 and I madeure that fair punishment was rendered. 404 00:19:14,500 --> 00:19:16,900 Now you want to tell me how I favor the rich. 405 00:19:19,800 --> 00:19:23,500 I understand the rules here, and I respect them. 406 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 But why the rush to judgment? 407 00:19:27,200 --> 00:19:29,790 Is there a rule saying you must convict a suspect 408 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 within ten minutes? 409 00:19:34,800 --> 00:19:35,800 No. 410 00:19:40,600 --> 00:19:42,100 We have all the time in the world. 411 00:19:44,500 --> 00:19:45,400 Thank you. 412 00:19:45,800 --> 00:19:47,700 Now, obviously, I'm not going anywhere. 413 00:19:47,700 --> 00:19:49,900 If you need to talk again, I'm gonna be in my cell. 414 00:19:50,000 --> 00:19:50,900 No. 415 00:19:51,300 --> 00:19:53,500 You'll be right here in this chair. 416 00:20:09,650 --> 00:20:11,140 What the hell do you want? 417 00:20:11,150 --> 00:20:12,150 I don't like you. 418 00:20:13,150 --> 00:20:15,050 I certainly don't respect you. 419 00:20:15,350 --> 00:20:16,640 Stop. You're hurting my feelings. 420 00:20:16,650 --> 00:20:18,740 I've seen at you're capable of, 421 00:20:18,750 --> 00:20:19,950 but I got to say 422 00:20:19,950 --> 00:20:21,650 I never pegged you as a murderer. 423 00:20:22,950 --> 00:20:24,450 You think I killed Tyge? 424 00:20:24,950 --> 00:20:28,540 I saw the two of you in the courtyard this morning. 425 00:20:28,550 --> 00:20:29,840 I was trying to be Nice to him. 426 00:20:29,850 --> 00:20:30,940 He started with me. 427 00:20:30,950 --> 00:20:32,450 Well, if you didn't kill him, who did? 428 00:20:32,950 --> 00:20:33,650 Not me. 429 00:20:33,650 --> 00:20:34,850 Come on, Brad. 430 00:20:35,350 --> 00:20:36,850 Who wanted him dead besides you? 431 00:20:36,850 --> 00:20:38,450 You really think I killed that frog? 432 00:20:38,750 --> 00:20:41,050 How many times have I had you at gunpoint? 433 00:20:41,350 --> 00:20:43,150 You think I didn't want to pull that trigger? 434 00:20:47,350 --> 00:20:47,950 Hell... 435 00:20:49,650 --> 00:20:51,450 I can't even kill myself. 436 00:21:01,550 --> 00:21:04,450 Hey, you seen anyone see Whistler go down the stairway? 437 00:21:04,750 --> 00:21:06,250 We only been out here a minute. 438 00:21:06,350 --> 00:21:07,540 Well, hurry up, then. 439 00:21:07,550 --> 00:21:08,950 The sooner Whistler dies, 440 00:21:09,750 --> 00:21:11,650 the sooner I can give you the chicken foot, 441 00:21:11,850 --> 00:21:14,040 or if you prefer, you can give me the chicken foot-- 442 00:21:14,050 --> 00:21:16,150 you know, try and go out like a man. 443 00:21:16,850 --> 00:21:19,550 Either way, you're getting in the ring with me today. 444 00:21:28,950 --> 00:21:32,250 Zylafol. It's used to anesthetize dogs. 445 00:21:32,250 --> 00:21:34,550 Two drops, and the guard should be out within an hour. 446 00:21:35,750 --> 00:21:37,850 I was expecting Whistler's girlfriend to join you. 447 00:21:37,950 --> 00:21:39,640 Where is she? Around the corner in the car? 448 00:21:39,650 --> 00:21:40,750 She came to me. 449 00:21:41,150 --> 00:21:42,340 I don't mind that she's helping you. 450 00:21:42,350 --> 00:21:43,950 I mind that you kept it from me. 451 00:21:44,550 --> 00:21:45,640 What difference does it make? 452 00:21:45,650 --> 00:21:46,740 I mean, we're done by tomorrow, right? 453 00:21:46,750 --> 00:21:48,650 No more surprises, Lincoln. 454 00:21:50,850 --> 00:21:51,850 What? Say it. 455 00:21:52,250 --> 00:21:53,950 Can you get any more pictures of Sara? 456 00:21:54,750 --> 00:21:56,550 Alive? No. 457 00:21:59,650 --> 00:22:00,750 You didn't tell him. 458 00:22:01,550 --> 00:22:03,650 You didn't tell Michael that Sara's dead. 459 00:22:04,850 --> 00:22:06,150 Can we get pictures or not? 460 00:22:06,850 --> 00:22:08,540 I'm sure we can cobble something together, 461 00:22:08,550 --> 00:22:11,350 but smart move not telling your brother. 462 00:22:11,450 --> 00:22:13,250 He seems a little sensitive to me. 463 00:22:15,550 --> 00:22:17,640 This is the exchange point-- LJ and I will be waiting. 464 00:22:17,650 --> 00:22:19,240 You, Michael and Whistler will meet us there. 465 00:22:19,250 --> 00:22:22,450 Everything goes as planned, you'll have your son back by 9:00. 466 00:22:23,550 --> 00:22:24,150 Lincoln? 467 00:22:25,250 --> 00:22:26,150 9:00. 468 00:22:42,150 --> 00:22:43,350 Which one is it? 469 00:22:43,550 --> 00:22:44,840 I don't know, I think it's the taller one. 470 00:22:44,850 --> 00:22:47,150 The other one is always drinking orange juice. You sure? 471 00:22:47,150 --> 00:22:48,640 I think so, I'm not completely sure, 472 00:22:48,650 --> 00:22:49,440 but they all look the same. Hey! 474 00:22:50,150 --> 00:22:51,440 We've been trying to reach you. 475 00:22:51,450 --> 00:22:52,850 There's another dead body in Sona. 476 00:22:52,950 --> 00:22:53,640 I was just... 477 00:22:53,650 --> 00:22:55,250 Come on. 478 00:22:58,250 --> 00:22:59,750 You want a coffee? 479 00:22:59,850 --> 00:23:01,050 Get me a juice. 480 00:23:01,150 --> 00:23:02,150 Orange juice. 481 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 One orange juice and one coffee, please. 482 00:23:21,150 --> 00:23:22,250 Watch where you're going! 483 00:23:22,350 --> 00:23:23,140 Here, look, uh... 484 00:23:23,150 --> 00:23:24,740 this is a buddy's, please. 485 00:23:24,750 --> 00:23:26,050 Please, I insist. 486 00:23:26,950 --> 00:23:29,050 Captain Hurtado! Here's a new coffee. 487 00:23:29,150 --> 00:23:29,640 No really. 488 00:23:29,650 --> 00:23:30,550 Toma, Toma . 489 00:23:31,850 --> 00:23:32,550 Toma. 490 00:23:32,850 --> 00:23:33,650 Gracias. 491 00:23:33,850 --> 00:23:36,350 Man, I... 492 00:23:36,350 --> 00:23:37,250 Thank you anyway. 493 00:23:38,250 --> 00:23:38,840 Excuse me, Señor. 494 00:23:38,850 --> 00:23:40,550 I need to go to Sona. 495 00:23:40,650 --> 00:23:41,440 I... 496 00:23:41,450 --> 00:23:43,240 my car's run out of gas and-- Sorry. 497 00:23:43,250 --> 00:23:45,540 I'm-I'm heading in the wrong, wrong direction. 498 00:23:45,550 --> 00:23:47,040 I really need to go to Sona. 499 00:23:47,050 --> 00:23:49,650 I'll give you a ride. 500 00:23:49,650 --> 00:23:50,950 Come along. 501 00:23:51,350 --> 00:23:52,050 Thank you. 502 00:23:56,050 --> 00:23:57,850 Watch the lid. 503 00:24:12,350 --> 00:24:14,050 My condolences. 504 00:24:14,650 --> 00:24:17,140 You finally make a friend, and now he's about to die. 505 00:24:17,150 --> 00:24:18,250 Damn shame. 506 00:24:18,950 --> 00:24:20,350 You can stop it, you know. 507 00:24:21,350 --> 00:24:22,440 If you hadn't noticed, 508 00:24:22,450 --> 00:24:25,150 my position enables me to hear things. 509 00:24:29,550 --> 00:24:30,350 I'm listening. 510 00:24:30,750 --> 00:24:32,440 The only proof Lechero's got is 511 00:24:32,450 --> 00:24:34,340 that your man went down that staircase, t? 512 00:24:34,350 --> 00:24:35,440 What if you had more compelling 513 00:24:35,450 --> 00:24:37,050 evidence? Well, I don't. 514 00:24:37,150 --> 00:24:38,250 But if you did... 515 00:24:38,550 --> 00:24:40,040 You're suggesting I make something up? 516 00:24:40,050 --> 00:24:41,840 If it makes your conscience feel better, 517 00:24:41,850 --> 00:24:43,340 then blame it on somebody who deserves it. 518 00:24:43,350 --> 00:24:44,440 Someone who's killed before 519 00:24:44,450 --> 00:24:45,340 and gone unpunished. 520 00:24:45,350 --> 00:24:46,650 Yeah, like you maybe. 521 00:24:48,150 --> 00:24:49,050 Sammy. 522 00:24:53,150 --> 00:24:54,340 You want me to tell Lechero 523 00:24:54,350 --> 00:24:56,050 that his right hand man should die? 524 00:24:56,850 --> 00:25:00,150 You don't tell Lechero squat. 525 00:25:00,850 --> 00:25:01,740 Lechero knows 526 00:25:01,750 --> 00:25:03,150 this is Sammy's ring. 527 00:25:03,850 --> 00:25:04,540 If you drop it 528 00:25:04,550 --> 00:25:05,940 in the blood by the staircase, 529 00:25:05,950 --> 00:25:07,940 then yell up to Lechero what you've found... 530 00:25:07,950 --> 00:25:09,440 the whole entire 531 00:25:09,450 --> 00:25:11,440 prison will hear clear-cut evidence 532 00:25:11,450 --> 00:25:12,850 of Sammy's guilt. 533 00:25:13,050 --> 00:25:16,250 Lechero will have no choice but to comply. 534 00:25:21,750 --> 00:25:23,550 This is Sona. 535 00:25:24,750 --> 00:25:26,740 Don't worry your pretty little head about it. 536 00:25:26,750 --> 00:25:29,240 All you have to do is drop the ring in the blood 537 00:25:29,250 --> 00:25:30,640 and say it was Sammy. 538 00:25:30,650 --> 00:25:31,850 I'll take care of the rest. 539 00:25:35,550 --> 00:25:37,450 You want to save your friend's life? 540 00:25:38,250 --> 00:25:39,950 Someone else has to die. 541 00:26:27,050 --> 00:26:28,850 Explain your disagreement with this Tyge man. 542 00:26:29,250 --> 00:26:30,140 From what I just heard, 543 00:26:30,150 --> 00:26:31,350 he knew something about you? 544 00:26:32,450 --> 00:26:34,050 He thought he knew something about me. 545 00:26:34,550 --> 00:26:35,640 Opportunity and a motive. 546 00:26:35,650 --> 00:26:36,750 That's not a good combination. 547 00:26:36,850 --> 00:26:38,240 You must know there's discontent 548 00:26:38,250 --> 00:26:40,550 from many prisoners over how you run Sona. 549 00:26:40,850 --> 00:26:42,750 Now would not be a good time to insult me. 550 00:26:43,550 --> 00:26:47,740 you execute me, you get your swift justice 551 00:26:47,750 --> 00:26:49,040 and you may placate the masses. 552 00:26:49,050 --> 00:26:50,650 But when they find out who really did it... 553 00:26:51,250 --> 00:26:53,150 they will know you killed an innocent man. 554 00:26:53,150 --> 00:26:54,850 You're still not answering my question. 555 00:26:54,850 --> 00:26:56,440 What was your disagreement with Tyge? 556 00:26:56,450 --> 00:26:57,240 He was a nosy guy. 557 00:26:57,250 --> 00:26:58,450 He got into my business. 558 00:26:58,850 --> 00:27:00,440 I'm sure he did the same with someone else, 559 00:27:00,450 --> 00:27:01,650 and that's what got him killed. 560 00:27:01,750 --> 00:27:03,540 Would you just admit that you had an argument? 561 00:27:03,550 --> 00:27:04,450 This is prison. 562 00:27:04,450 --> 00:27:06,640 If someone makes false accusations, I can't back down. 563 00:27:06,650 --> 00:27:07,940 You must respect that. 564 00:27:07,950 --> 00:27:09,850 Look, I've answered every one of your questions. 565 00:27:10,150 --> 00:27:11,740 I've acquitted myself the best that I can. 566 00:27:11,750 --> 00:27:13,650 Now what can I do to make you trust me? 567 00:27:17,850 --> 00:27:18,950 I don't trust anybody today. 568 00:27:24,450 --> 00:27:26,050 You must get this a lot, but... 569 00:27:26,350 --> 00:27:27,650 You're very pretty. 570 00:27:28,850 --> 00:27:30,950 I mean very, very pretty. 571 00:27:55,150 --> 00:27:56,850 What's the trouble? 572 00:28:01,350 --> 00:28:05,750 You probably don't know this, but... 573 00:28:06,150 --> 00:28:07,950 There is a special visitation 574 00:28:08,050 --> 00:28:09,650 for special people... 575 00:28:10,150 --> 00:28:12,950 I could arrange for you to go inside Sona 576 00:28:13,650 --> 00:28:17,450 and have some private time with your love. 577 00:28:19,050 --> 00:28:21,050 And everything you would need 578 00:28:22,850 --> 00:28:24,350 to assure your entry 579 00:28:25,650 --> 00:28:26,950 could be performed right here in this car. 580 00:28:37,850 --> 00:28:38,850 Yeah. 581 00:28:39,050 --> 00:28:40,350 We have the picture. 582 00:28:40,650 --> 00:28:41,750 How does it look? 583 00:28:41,950 --> 00:28:43,350 It looks like Sara. 584 00:28:44,650 --> 00:28:45,840 I'll be at Sona in half an hour. 585 00:28:45,850 --> 00:28:47,250 Meet me in the parking lot. 586 00:28:48,050 --> 00:28:49,250 Is everything okay? 587 00:28:49,450 --> 00:28:50,950 Hold on, hold on, hold on. 588 00:28:53,550 --> 00:28:55,150 Don't you love your man? 589 00:28:57,250 --> 00:28:58,340 I don't know if you know this, but 590 00:28:58,350 --> 00:29:00,950 Norman has a terrible temper. 591 00:29:01,850 --> 00:29:03,950 Norman? Norman St. John? 592 00:29:04,350 --> 00:29:05,250 S? 593 00:29:06,150 --> 00:29:07,840 You're one of Lechero's girls? 594 00:29:07,850 --> 00:29:08,750 S? 595 00:29:29,150 --> 00:29:30,550 I'm waiting. 596 00:29:30,950 --> 00:29:32,750 There was a complication with the guard. 597 00:29:33,550 --> 00:29:35,550 Complications drugging the guard? 598 00:29:35,650 --> 00:29:37,150 Yeah, but it's been taken care of. 599 00:29:38,450 --> 00:29:39,440 Well, that's encouraging, 600 00:29:39,450 --> 00:29:40,740 but why are you drugging the guard 601 00:29:40,750 --> 00:29:42,450 now when you're escaping tonight? 602 00:29:42,750 --> 00:29:44,040 Well, it takes that long for the drugs to work... 603 00:29:44,050 --> 00:29:46,350 They take an hour, like I told you. 604 00:29:54,050 --> 00:29:54,850 Alex... 605 00:30:44,300 --> 00:30:45,390 for walking into the wrong stairwell. 606 00:30:45,400 --> 00:30:46,390 I'm thinking this is enough 607 00:30:46,400 --> 00:30:47,890 to get you guys to switch places. 608 00:30:47,900 --> 00:30:48,900 You know what I mean? 609 00:30:49,100 --> 00:30:50,590 What does that mean, huh? What does that prove? 610 00:30:50,600 --> 00:30:51,500 It proves everything! 611 00:30:51,500 --> 00:30:53,500 I'm gonna make sure Lechero thinks so, too. 612 00:30:53,500 --> 00:30:54,200 Michael. 613 00:30:55,100 --> 00:30:56,790 Michael, I did not kill that man. 614 00:30:56,800 --> 00:30:58,700 I did not kill the man. 615 00:31:06,900 --> 00:31:08,100 What's, what's going on? 616 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Is everything okay? 617 00:31:13,200 --> 00:31:14,400 What the hell you doing? 619 00:31:16,200 --> 00:31:16,990 What's that for? 620 00:31:17,000 --> 00:31:19,100 Your father tried to be a hero. 621 00:31:20,000 --> 00:31:20,900 No, no. 622 00:31:21,000 --> 00:31:22,590 Hey, please, please. 623 00:31:22,600 --> 00:31:23,300 Please. 624 00:31:23,400 --> 00:31:26,490 Please, no, stop! Stop! 625 00:31:26,500 --> 00:31:28,590 Once I cut the spinal cord and the sever nerve endings, 626 00:31:28,600 --> 00:31:29,590 you won't feel a thing. 627 00:31:29,600 --> 00:31:30,290 No, no. 628 00:31:30,300 --> 00:31:32,300 No, no! 629 00:31:38,400 --> 00:31:39,690 Susan, I'm sorry. 630 00:31:39,700 --> 00:31:41,100 We didn't mean to do that. 631 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 Dad, they're gonna kill me. 632 00:31:43,300 --> 00:31:44,600 What? LJ? 633 00:31:44,600 --> 00:31:46,500 Yeah, they got a knife to my throat. 634 00:31:46,700 --> 00:31:47,500 LJ! 635 00:31:48,100 --> 00:31:49,090 Susan, don't you hurt-- Dad... 636 00:31:49,100 --> 00:31:50,300 The truth. 637 00:31:50,700 --> 00:31:51,400 Truth. 638 00:31:54,600 --> 00:31:56,590 Michael's getting out at 3:13. 639 00:31:56,600 --> 00:31:58,800 We're meeting at the exchange point at 3:45. 640 00:31:58,900 --> 00:32:00,090 Susan, please, we did this 641 00:32:00,100 --> 00:32:02,500 because we wanted to make sure the site was safe. 642 00:32:02,600 --> 00:32:04,700 That's it, that's the only reason why we did it. 643 00:32:04,700 --> 00:32:06,890 Sounds to me like you're planning another end round. 644 00:32:06,900 --> 00:32:08,100 Another rescue. 645 00:32:08,100 --> 00:32:09,100 No, no. 646 00:32:09,200 --> 00:32:11,200 We're not, we're not planning, 647 00:32:11,300 --> 00:32:13,000 re not planning another end round. 648 00:32:13,300 --> 00:32:15,400 No. Please, just... 649 00:32:15,500 --> 00:32:16,400 let my son go. 650 00:32:16,600 --> 00:32:17,400 Leave my son. 653 00:32:41,400 --> 00:32:42,700 Living the good life, huh? 654 00:32:44,400 --> 00:32:45,500 Is that what this is? 655 00:32:46,400 --> 00:32:47,590 Having too good a time here 656 00:32:47,600 --> 00:32:49,200 to contemplate leaving? 657 00:32:51,600 --> 00:32:53,400 I needed some time to think. 658 00:32:53,600 --> 00:32:54,990 Well, I needed some time 659 00:32:55,000 --> 00:32:57,090 to finalize our agreement with the Panamanians, 660 00:32:57,100 --> 00:32:58,990 but instead I get dragged down here. 661 00:32:59,000 --> 00:33:00,090 Yeah, I'm sure it was really hard 662 00:33:00,100 --> 00:33:01,600 to convince you to come down here. 663 00:33:03,900 --> 00:33:05,100 I'm gonna be honest. 664 00:33:06,300 --> 00:33:07,490 I was looking forward to seeing you 665 00:33:07,500 --> 00:33:12,400 dowI, uh, wouldn't wish this but now thaon anyone. 666 00:33:15,700 --> 00:33:17,590 Can we just save all this till after... 667 00:33:17,600 --> 00:33:18,490 I don't know if we can or not. 668 00:33:18,500 --> 00:33:20,200 Made up your mind yet, Alex? 669 00:33:20,300 --> 00:33:22,100 Eight years, minimum security. 670 00:33:22,300 --> 00:33:23,600 I got 'em down to four. 671 00:33:24,500 --> 00:33:26,090 And I leave for the US tonight? 672 00:33:26,100 --> 00:33:26,690 Once the special 673 00:33:26,700 --> 00:33:28,090 prosecutor clears you, 674 00:33:28,100 --> 00:33:28,690 you'll be on your way. 676 00:33:30,600 --> 00:33:31,790 What about a special prosecutor? 677 00:33:31,800 --> 00:33:33,190 You stand in front of a guy, 678 00:33:33,200 --> 00:33:35,190 you, you tell your story and he determines 679 00:33:35,200 --> 00:33:37,290 if you're gonna be a useful and credible witness. 680 00:33:37,300 --> 00:33:38,400 It's a formality. 681 00:33:39,100 --> 00:33:40,100 "It's a formality"? 682 00:33:40,800 --> 00:33:42,100 This is just a formality? 683 00:33:42,100 --> 00:33:44,000 You know, if it were up to me, 684 00:33:44,600 --> 00:33:46,100 you could rot in here for the rest of your life. 685 00:33:47,400 --> 00:33:48,490 But the Justice Department 686 00:33:48,500 --> 00:33:51,000 is extremely motivated to get to the bottom 687 00:33:51,200 --> 00:33:53,100 of this President Reynolds business. 688 00:33:54,000 --> 00:33:56,200 Alex, this is a hundred percent abovboard. 689 00:33:56,500 --> 00:33:58,200 You've made a lot of mistakes in your career. 690 00:33:58,400 --> 00:33:59,590 You know it and I know it, 691 00:33:59,600 --> 00:34:01,090 intentional or otherwise. 692 00:34:01,100 --> 00:34:04,600 I've got eight files in my office attesting to that. 693 00:34:04,800 --> 00:34:07,100 And if you don't take this offer, 694 00:34:07,500 --> 00:34:09,090 then I assure you it would be 695 00:34:09,100 --> 00:34:10,600 the biggest mistake of your life. 696 00:34:19,000 --> 00:34:19,890 I know who killed that man. 697 00:34:19,900 --> 00:34:20,800 I'm sure you do. 698 00:34:20,800 --> 00:34:21,600 Lechero! 699 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 What do we have here? 700 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 I found this 701 00:34:30,100 --> 00:34:31,800 in Alexander Mahone's cell. 702 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Convenient! 703 00:34:53,100 --> 00:34:55,400 To blame this on a man who can't even be questioned. 704 00:34:56,900 --> 00:34:58,700 Enough of this already. Cheo! 705 00:35:01,600 --> 00:35:02,700 Get the prison up. 706 00:35:03,300 --> 00:35:04,400 this time 707 00:35:15,500 --> 00:35:16,890 You kno Whistler didn't do this. 708 00:35:16,900 --> 00:35:19,000 He just said he found the shank in Mahone's cell? 709 00:35:19,000 --> 00:35:20,090 Doesn't that prove I'm innocent? 710 00:35:20,100 --> 00:35:20,900 You're a joke! 711 00:35:21,900 --> 00:35:22,790 You talk about equality. 712 00:35:22,800 --> 00:35:24,290 You talk justice, but at the end of the day 713 00:35:24,300 --> 00:35:26,490 you're a dictator, and just like any dictator 714 00:35:26,500 --> 00:35:28,190 you're terrified of losing your power. 715 00:35:28,200 --> 00:35:30,290 It'd be very unwise to go any further. 716 00:35:30,300 --> 00:35:31,690 You don't care who the real killer is 717 00:35:31,700 --> 00:35:33,490 just as long as you get to string somebody up. 718 00:35:33,500 --> 00:35:35,190 That's all that matters to you, isn't it? 719 00:35:35,200 --> 00:35:38,090 I've determined who's guilty, and the punishment is death. 720 00:35:38,100 --> 00:35:39,690 You're making a mistake. This is murder! 721 00:35:39,700 --> 00:35:41,100 You know it and I know it! 722 00:35:41,300 --> 00:35:42,690 At least have the guts to admit it! 723 00:35:42,700 --> 00:35:43,500 You're right! 724 00:35:44,700 --> 00:35:45,400 It's murder. 725 00:35:49,400 --> 00:35:50,100 Don't! 726 00:36:06,300 --> 00:36:07,500 I found this in the yar 727 00:36:11,300 --> 00:36:13,500 Augusto used to give them to me as tribute. 728 00:36:14,000 --> 00:36:15,600 And now you reek of them. 729 00:36:27,500 --> 00:36:28,300 Go. 730 00:37:01,900 --> 00:37:02,800 Everything okay? 731 00:37:03,400 --> 00:37:04,700 It's sad... 732 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 one wrong move and a stranger 733 00:37:07,800 --> 00:37:09,800 is throwing dirt on top of you. 734 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 He will be okay. 735 00:37:48,300 --> 00:37:50,200 I question your love for your son. 736 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 He was two seconds away from being decapitated 737 00:37:54,100 --> 00:37:55,000 because of you. 738 00:37:55,400 --> 00:37:56,300 I told you the truth. 739 00:37:56,900 --> 00:37:57,700 Maybe. 740 00:37:58,200 --> 00:37:59,490 But if you have anything else planned, 741 00:37:59,500 --> 00:38:00,600 now it's scrapped. 742 00:38:00,800 --> 00:38:03,100 Because, what happens if you try something? 743 00:38:04,700 --> 00:38:05,400 I know. 744 00:38:05,500 --> 00:38:06,300 Oh, good. 745 00:38:14,200 --> 00:38:16,390 This is the same newspaper she was holding in the last picture. 746 00:38:16,400 --> 00:38:17,890 That's what my guy could get. 747 00:38:17,900 --> 00:38:19,090 You didn't give me a lot of time. 748 00:38:19,100 --> 00:38:21,000 You think Michael's not going to Nice this? 749 00:38:21,000 --> 00:38:24,100 Yeah. "Hey, Michael, here's the pictures." 750 00:38:24,200 --> 00:38:25,900 He's going to want to see this close up. 751 00:38:26,100 --> 00:38:27,800 I'm done doing favors for you. 752 00:38:27,900 --> 00:38:28,800 Get out. 753 00:38:29,000 --> 00:38:30,100 I'll see you in an hour. 754 00:38:56,600 --> 00:38:57,900 No football today? 755 00:38:58,400 --> 00:38:59,900 No, no football today. 756 00:39:05,200 --> 00:39:06,500 You're my brother, Sammy? 757 00:39:10,000 --> 00:39:10,900 Of course. 758 00:39:33,300 --> 00:39:34,000 It's done? 759 00:39:34,600 --> 00:39:36,100 The guard will be asleep in a half hour. 760 00:39:36,200 --> 00:39:37,100 So we're good. 761 00:39:38,000 --> 00:39:38,800 Not quite. 762 00:39:40,300 --> 00:39:42,800 They, uh, they know we're breaking out this afternoon. 763 00:39:46,400 --> 00:39:47,200 You told her? 764 00:39:47,900 --> 00:39:48,790 Man, she worked it out... 765 00:39:48,800 --> 00:39:50,700 Why didn't you lie? She workedout. 766 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 So what are we gonna do to get the upper hand here, Linc? 767 00:39:53,700 --> 00:39:55,090 Nothing. You think they're just going to turn over 768 00:39:55,100 --> 00:39:56,990 LJ and Sara? This is too dangerous. 769 00:39:57,000 --> 00:39:58,290 If we try anything, they're just going to... 770 00:39:58,300 --> 00:39:59,400 What, hurt them? 771 00:40:01,500 --> 00:40:03,900 No, not if they want us to deliver on Whistler, they won't. 772 00:40:04,900 --> 00:40:06,100 We're playing this one straight. 773 00:40:06,200 --> 00:40:07,890 No games. No surprises. 774 00:40:07,900 --> 00:40:08,600 All right? 775 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 Show me the pictures. 776 00:40:15,800 --> 00:40:17,400 Show me the pictures, Linc. 777 00:40:17,800 --> 00:40:18,600 Come on... 778 00:40:20,100 --> 00:40:21,100 The pictures. 779 00:40:21,400 --> 00:40:22,900 I can't show you the pictures, man. 780 00:40:27,800 --> 00:40:28,900 Why not, Linc? 781 00:40:37,700 --> 00:40:39,000 She's dead, Michael. 782 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 I lied to you. 783 00:40:45,800 --> 00:40:46,800 I'm sorry. 784 00:40:48,700 --> 00:40:50,700 If you don't break out today, they're going to kill my son. 785 00:40:51,800 --> 00:40:53,100 They're going to kill LJ. 786 00:40:54,800 --> 00:40:56,100 Michael, we've got to do this. 787 00:40:57,100 --> 00:40:58,500 Michael, we've got to do this! 788 00:40:59,300 --> 00:41:00,100 Michael! 789 00:42:08,500 --> 00:42:09,600 Sara's dead. 790 00:42:13,000 --> 00:42:14,100 They killed her. 791 00:42:17,800 --> 00:42:18,900 Oh, man, I'm so sorry. 792 00:42:22,500 --> 00:42:25,800 I loved her and... now she's go. 793 00:42:28,000 --> 00:42:29,500 And it's all because of you. 794 00:42:30,700 --> 00:42:31,400 What? 795 00:42:34,000 --> 00:42:35,400 Hey, take it easy. 796 00:42:41,300 --> 00:42:42,500 Wh... What? 797 00:42:43,000 --> 00:42:44,300 This is your fault. 798 00:42:44,500 --> 00:42:45,000 Huh?! 799 00:42:45,600 --> 00:42:46,900 He's told me his grievance. 800 00:42:47,700 --> 00:42:49,000 This fight is going to happen. 801 00:42:50,600 --> 00:42:52,300 Just think about what you're doing. 802 00:42:52,800 --> 00:42:54,800 I have.਍਍㤹㤹਍〰〺㨰ⰰ〵‰ⴭ‾〰〺㨰ⰲ〰਍昼湯⁴潣潬㵲⌢晦晦〰•楳敺ㄽ㸴睷⹷癴畳瑢瑩敬⹳敮㱴是湯㹴਍54589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.