Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:08,656 --> 00:02:11,124
Pete, Alan.
3
00:02:14,216 --> 00:02:16,411
The barn.
4
00:02:42,576 --> 00:02:45,932
The farm of Janor and Mikal.
Load the grain.
5
00:02:46,096 --> 00:02:47,211
Yes, Daku.
6
00:02:47,376 --> 00:02:50,971
Our grain tax was paid last month.
7
00:02:53,096 --> 00:02:54,893
The tax has been raised!
8
00:02:55,136 --> 00:02:58,890
- You'll leave us with nothing.
- Sweep up what's left on the ground.
9
00:02:59,136 --> 00:03:03,175
You can use it for seed
for next year's crop.
10
00:03:04,656 --> 00:03:08,012
Hurry up, I haven't all day.
I have to meet the caravan...
11
00:03:08,176 --> 00:03:10,053
...at Hathor at sundown.
12
00:03:17,656 --> 00:03:21,331
Wait! Pete!
This is no time to be a hero.
13
00:03:21,496 --> 00:03:25,774
I could have you both shot
for attacking a trooper.
14
00:03:29,656 --> 00:03:35,925
Move on!
All right, the next is the Darog farm.
15
00:03:36,296 --> 00:03:38,048
Move out!
16
00:03:48,936 --> 00:03:52,008
I'm sorry, Janor. I wish we
could've done something to help.
17
00:03:52,176 --> 00:03:54,565
- No one can help.
- Does that gorilla have a grudge...
18
00:03:54,736 --> 00:03:57,887
...against you in particular?
- No, it's all through the district.
19
00:03:58,056 --> 00:04:00,365
- Aboro takes from everyone.
- Aboro?
20
00:04:00,536 --> 00:04:03,846
- Is that the gorilla on horseback?
- No, that's Daku, his lieutenant.
21
00:04:04,016 --> 00:04:07,088
Aboro is district chief.
22
00:04:14,136 --> 00:04:17,446
You know, if that grain wagon
were to be hijacked...
23
00:04:17,616 --> 00:04:19,572
...somewhere way out
in the boondocks...
24
00:04:19,736 --> 00:04:22,375
...nobody would be able to
connect it with Janor or Mikal.
25
00:04:22,536 --> 00:04:25,733
- You're going to steal back the grain.
- The less you know, the better.
26
00:04:25,896 --> 00:04:28,046
- You know, for you.
- It's too dangerous.
27
00:04:28,296 --> 00:04:32,972
I agree. Completely.
28
00:04:33,416 --> 00:04:37,648
But I'll be overruled. Completely.
29
00:04:38,496 --> 00:04:39,975
I know where you can do it.
30
00:04:40,136 --> 00:04:42,696
Not when they meet the caravan.
That's too well guarded.
31
00:04:42,856 --> 00:04:46,531
It brings gold from the mine.
But there is a forest...
32
00:04:46,776 --> 00:04:49,085
...between here and Darog's farm.
- Which direction?
33
00:04:49,256 --> 00:04:50,814
- I'll take you.
- You stay out of it.
34
00:04:50,976 --> 00:04:52,853
If you're connected,
there'll be reprisals.
35
00:04:53,096 --> 00:04:54,211
It's our fight.
36
00:04:54,376 --> 00:04:57,732
What we're trying to do is bring back
the grain without suspicion on you.
37
00:04:57,976 --> 00:05:01,127
- You might be recognized.
- We want to be recognized.
38
00:05:01,376 --> 00:05:03,173
We want the gorillas
to see who did it.
39
00:05:03,336 --> 00:05:06,851
That way they'll be looking for
strangers with a stolen wagon.
40
00:05:07,376 --> 00:05:10,334
You might as well say yes.
They are very stubborn.
41
00:05:10,576 --> 00:05:11,725
He says yes.
42
00:05:11,896 --> 00:05:13,693
I'll show you the shortcut
to the forest.
43
00:05:13,936 --> 00:05:15,972
No, you just show us
which way to go.
44
00:05:16,136 --> 00:05:19,811
Over to that road, then veer right.
45
00:05:19,976 --> 00:05:22,331
- Great.
- Okay.
46
00:05:41,816 --> 00:05:44,410
Something's coming!
47
00:05:54,736 --> 00:05:56,567
- Mikal! What are you doing?
- Joining you.
48
00:05:56,736 --> 00:05:59,614
- No way! We've been through that.
- Does Janor know you're here?
49
00:05:59,776 --> 00:06:02,609
- I told him I was going to the village.
- He won't like it.
50
00:06:02,856 --> 00:06:04,608
- Janor is a coward.
- No, he's not.
51
00:06:04,776 --> 00:06:07,131
- He's trying to protect you.
- I don't want that!
52
00:06:07,296 --> 00:06:09,207
I don't want to bow and
scrape to gorillas.
53
00:06:09,456 --> 00:06:13,369
I don't want just enough food to
stay alive. I won't be nothing.
54
00:06:14,136 --> 00:06:19,130
All right, but stay out of sight.
Or at least cover your face. Here.
55
00:06:19,376 --> 00:06:21,810
Come on! Come on!
56
00:08:10,176 --> 00:08:16,285
So. Three armed troopers, one my
own aide, allow three humans...
57
00:08:16,456 --> 00:08:19,607
...three unarmed humans,
to overpower them.
58
00:08:19,776 --> 00:08:22,768
Further, they allow the humans
to steal a wagonload of grain...
59
00:08:22,936 --> 00:08:25,370
...I promised
would be delivered to the caravan.
60
00:08:25,536 --> 00:08:28,528
I explained, Aboro.
They surprised us.
61
00:08:28,696 --> 00:08:32,655
Yes, and I am considering
another surprise for you, Daku.
62
00:08:32,896 --> 00:08:35,364
I may have you taken out and shot.
63
00:08:36,496 --> 00:08:41,775
Aboro, wait. Nothing is lost
by what happened today.
64
00:08:41,936 --> 00:08:45,929
I will find Mikal and then
he'll tell me where the grain is.
65
00:08:46,096 --> 00:08:49,406
And then I'll make him tell me who
those strangers were.
66
00:08:49,576 --> 00:08:51,294
And when I find them...
67
00:08:51,536 --> 00:08:56,815
If you find them.
No. I will deal with Mikal.
68
00:08:56,976 --> 00:09:00,207
Humans have attacked apes, Daku.
69
00:09:00,376 --> 00:09:03,174
This has never before happened
in my district.
70
00:09:03,336 --> 00:09:06,248
I don't intend to have it
happen again.
71
00:09:14,376 --> 00:09:18,574
Humans attacked gorillas?
Took a wagon, even weapons?
72
00:09:18,736 --> 00:09:20,806
I did. With the other three,
I took the grain.
73
00:09:21,976 --> 00:09:25,491
I wonder if I have been wrong.
74
00:09:25,656 --> 00:09:27,692
How?
75
00:09:27,856 --> 00:09:32,054
Well, I have not fought apes.
I did not think it was possible.
76
00:09:51,496 --> 00:09:55,171
Your troops already have
all our grain, Aboro.
77
00:09:55,416 --> 00:09:58,169
Were you with your brother
and the other two humans?
78
00:09:59,696 --> 00:10:05,168
Someone Daku could not see drove
the wagon off. Was it you, Janor?
79
00:10:05,336 --> 00:10:07,691
I don't know what
you're talking about.
80
00:10:07,856 --> 00:10:10,654
I have been here on my farm all day.
81
00:10:10,896 --> 00:10:15,253
Were you, too,
on the farm all day, Mikal?
82
00:10:15,416 --> 00:10:18,772
You've taken all we have.
What more do you want?
83
00:10:35,416 --> 00:10:39,091
Who were the other two humans
and where is the grain?
84
00:10:43,056 --> 00:10:45,172
This one may be less stubborn.
85
00:10:45,416 --> 00:10:50,012
I don't need instruction in how
to make a human talk, Daku.
86
00:10:51,296 --> 00:10:54,174
You are the older human here.
You are responsible.
87
00:10:54,416 --> 00:10:55,974
Tell me what I want to know.
88
00:10:56,136 --> 00:11:01,085
I'm telling you the truth.
I have not left my farm all day.
89
00:11:02,496 --> 00:11:03,611
No! He was not there!
90
00:11:05,616 --> 00:11:09,450
The grain is in the cave
by the stream.
91
00:11:09,776 --> 00:11:12,085
- You should not pay for what I did.
- Mikal...
92
00:11:12,336 --> 00:11:14,008
- Kill him!
- Why? I told you!
93
00:11:14,256 --> 00:11:15,974
For lying. Kill him.
94
00:11:16,336 --> 00:11:18,804
Run, Janor!
95
00:11:27,816 --> 00:11:29,295
Mikal!
96
00:11:31,016 --> 00:11:36,136
Burn the farm. It will serve as
a lesson to other humans.
97
00:12:24,936 --> 00:12:27,325
He's gonna be all right.
98
00:12:33,256 --> 00:12:36,805
- Don't try to get up, Janor.
- Mikal?
99
00:12:43,376 --> 00:12:46,095
I'm sorry, Janor.
100
00:12:51,616 --> 00:12:56,644
I was wrong about not fighting apes.
Mikal died trying to save me.
101
00:12:56,816 --> 00:13:00,013
- Well, it won't end there.
- What are you planning to do?
102
00:13:01,416 --> 00:13:03,168
I'm gonna kill Aboro.
103
00:13:05,656 --> 00:13:08,090
- That's suicide, Janor.
- There must be another way...
104
00:13:08,256 --> 00:13:11,328
...to stop Aboro.
Now, there's a prefect over him.
105
00:13:11,576 --> 00:13:14,613
Maybe he doesn't even know what
Aboro's doing. Talk to him.
106
00:13:14,856 --> 00:13:18,610
- I will never talk to an ape again.
- But I'm an ape.
107
00:13:18,856 --> 00:13:21,928
I know you are, but you're not like
Aboro and the Prefect Augustus.
108
00:13:22,176 --> 00:13:23,848
Did you say Augustus?
109
00:13:24,016 --> 00:13:27,213
- Yes.
- Well, he's my cousin!
110
00:13:27,456 --> 00:13:30,732
Last I heard of him, he was working
on the council in Central City.
111
00:13:30,976 --> 00:13:33,934
Oh, now, now, he's...
He's honest and he's decent.
112
00:13:34,216 --> 00:13:37,094
- He's an ape.
- He believes in justice.
113
00:13:37,336 --> 00:13:41,693
An ape will never punish
another ape.
114
00:13:41,936 --> 00:13:45,975
You can say that after
I have tried and failed.
115
00:13:55,536 --> 00:13:58,334
Yes, come in.
116
00:13:58,496 --> 00:14:00,646
- Prefect Augustus?
- Yes.
117
00:14:00,816 --> 00:14:06,413
I wish to report a theft. Two apples
stolen from a lovely green tree.
118
00:14:06,576 --> 00:14:09,488
The thieves were observed
running from the scene.
119
00:14:09,736 --> 00:14:15,094
Two chimpanzees
about 9 years old?
120
00:14:15,696 --> 00:14:17,687
Galen!
121
00:14:17,856 --> 00:14:20,245
Oh, Galen, I've missed you.
122
00:14:20,416 --> 00:14:23,931
- It's been such a long, long time.
- No one saw you come in?
123
00:14:24,096 --> 00:14:27,168
Oh, no, no, no.
No one knows me here.
124
00:14:27,336 --> 00:14:30,408
What happened, Galen?
How did you become a fugitive...
125
00:14:30,576 --> 00:14:31,804
...running with humans?
126
00:14:31,976 --> 00:14:38,051
Oh, well, a very, very long story and
you wouldn't believe it. Honestly.
127
00:14:38,216 --> 00:14:40,446
That is, unless you
actually got to know humans.
128
00:14:40,616 --> 00:14:43,494
I do know humans.
I have them around me all the time.
129
00:14:43,656 --> 00:14:46,375
As servants, laborers...
130
00:14:47,656 --> 00:14:50,966
No, that's not what
I meant, Augustus.
131
00:14:51,136 --> 00:14:53,491
There are things about humans
I don't know?
132
00:14:53,656 --> 00:14:54,805
I'm afraid so.
133
00:14:55,216 --> 00:14:58,925
It's good to have you here.
But I'm not being very considerate.
134
00:14:59,096 --> 00:15:00,893
I've not offered you food or drink.
135
00:15:01,696 --> 00:15:03,971
No, no, thank you. Later. Thank you.
136
00:15:04,216 --> 00:15:09,609
You...
You didn't just stumble in here.
137
00:15:09,776 --> 00:15:13,212
No. Augustus, I need your help...
138
00:15:13,376 --> 00:15:17,574
...and I think, I do think,
I can help you too.
139
00:15:17,736 --> 00:15:21,126
I don't have any needs.
But whatever I can do for you...
140
00:15:21,376 --> 00:15:26,734
Well, you're prefect here, and I think
you need a decent administration.
141
00:15:30,936 --> 00:15:35,646
I'm not sure the change in you
is entirely attractive.
142
00:15:35,816 --> 00:15:38,933
You should know me well enough
to remember I take great pride...
143
00:15:39,096 --> 00:15:40,085
...in my position.
144
00:15:40,256 --> 00:15:43,248
Oh, Augustus, I wouldn't be here
unless I were sure of that.
145
00:15:43,496 --> 00:15:47,728
But I don't think you know what
your district chief, Aboro, is up to.
146
00:15:49,656 --> 00:15:50,850
Go on.
147
00:15:57,856 --> 00:15:59,972
I can't believe this is true.
148
00:16:00,136 --> 00:16:03,253
Augustus, I swear to you, it's true.
149
00:16:03,416 --> 00:16:06,772
- I am here to see the prefect.
- I think the prefect is busy.
150
00:16:06,936 --> 00:16:10,975
- He will see me.
- Aboro!
151
00:16:11,136 --> 00:16:14,173
What? Oh.
152
00:16:18,136 --> 00:16:23,529
Aboro. I was going to send for you.
I've had reports of your activities.
153
00:16:23,696 --> 00:16:26,290
Something displeases you?
154
00:16:26,456 --> 00:16:30,415
Did you shoot a human named Mikal?
155
00:16:30,576 --> 00:16:32,931
Yes, I believe that
was what he was called.
156
00:16:33,096 --> 00:16:37,965
- Why was he killed?
- For reasons I considered sufficient.
157
00:16:38,216 --> 00:16:39,490
That is not an answer.
158
00:16:39,736 --> 00:16:42,694
Make the most of it, Augustus.
It's all you get.
159
00:16:43,016 --> 00:16:46,452
As long as I am prefect here, Aboro,
you will answer my questions.
160
00:16:46,696 --> 00:16:49,733
As long as you are prefect.
161
00:16:56,656 --> 00:16:59,568
I won't bore you
with the introduction.
162
00:16:59,736 --> 00:17:04,730
"Effective immediately, Prefect
Augustus is reassigned to Dorvado.
163
00:17:04,896 --> 00:17:07,808
District Chief Aboro is
hereby promoted to prefect...
164
00:17:07,976 --> 00:17:11,332
...in place of Augustus."
165
00:17:11,496 --> 00:17:13,088
I don't believe that.
166
00:17:34,856 --> 00:17:38,007
Effective immediately.
167
00:17:48,136 --> 00:17:53,085
I will move in later this afternoon.
168
00:17:57,536 --> 00:18:02,815
Dorvado. It must be nearly
the other side of the planet.
169
00:18:02,976 --> 00:18:05,729
Not a very nice place to be assigned.
170
00:18:05,896 --> 00:18:09,366
Oh, Augustus, I am sorry.
171
00:18:10,136 --> 00:18:14,175
If you have a problem in Dorvado,
I'll be glad to help you.
172
00:18:14,336 --> 00:18:16,645
Why was Aboro made prefect?
173
00:18:16,816 --> 00:18:20,411
I mean, our kind always fills
administrative spots, not gorillas.
174
00:18:20,576 --> 00:18:25,127
He must have very
influential friends in Central City.
175
00:18:32,856 --> 00:18:36,769
You belong there, Aboro,
not that fool Augustus.
176
00:18:36,936 --> 00:18:39,655
Yes, I can always
count on you, Daku.
177
00:18:39,896 --> 00:18:45,016
- Always.
- So long as I have gold. Or power.
178
00:18:45,176 --> 00:18:47,132
You're making a joke.
179
00:18:47,296 --> 00:18:50,891
I never joke, Daku.
180
00:19:00,096 --> 00:19:01,131
Urko!
181
00:19:07,696 --> 00:19:09,732
Did you know he was coming here?
182
00:19:09,896 --> 00:19:13,969
No. I made the usual delivery
to Bulta, his assistant.
183
00:19:14,136 --> 00:19:15,967
And I know we weren't seen
by anyone.
184
00:19:16,136 --> 00:19:18,696
He certainly wouldn't say
anything to Urko.
185
00:19:18,856 --> 00:19:23,725
- Lf you have made another mistake...
- I swear.
186
00:19:24,416 --> 00:19:27,533
- Aboro!
- Urko!
187
00:19:28,256 --> 00:19:33,728
Aboro. Look at you! Fat, lazy,
you're not the Aboro I remember...
188
00:19:33,896 --> 00:19:35,454
...from our days at the academy.
189
00:19:35,616 --> 00:19:39,495
And you, stooped with age,
a trembling old gorilla...
190
00:19:39,656 --> 00:19:43,171
...hardly stronger than a human.
191
00:19:43,736 --> 00:19:44,851
It's true.
192
00:19:48,976 --> 00:19:51,171
If only I were young and strong.
193
00:19:51,336 --> 00:19:57,571
Yes. We all grow old
and weak, Urko.
194
00:19:57,736 --> 00:19:59,647
Tell me, what brings you to Hathor?
195
00:19:59,896 --> 00:20:05,129
You. You brought me here.
I heard about your promotion.
196
00:20:05,296 --> 00:20:07,207
Since I happened to be
in the district...
197
00:20:07,376 --> 00:20:09,765
Yes, yes, yes,
I became prefect today.
198
00:20:09,936 --> 00:20:13,849
I know. I was taken by surprise.
And pleased.
199
00:20:14,096 --> 00:20:15,085
Thank you.
200
00:20:15,256 --> 00:20:21,206
You're much too good to be district
chief in some far-off province.
201
00:20:21,456 --> 00:20:27,372
I told Bulta many times to push you
for promotion, but that...
202
00:20:27,536 --> 00:20:31,688
...incident at the academy
always stood in the way.
203
00:20:31,856 --> 00:20:33,574
Yes, I know.
204
00:20:33,736 --> 00:20:35,294
It was just bad luck.
205
00:20:35,456 --> 00:20:38,050
Anyone at that time
could have been caught cheating.
206
00:20:38,296 --> 00:20:41,845
But it happened to me. And while
my good friends Bulta and Urko...
207
00:20:42,016 --> 00:20:45,895
...moved up the ladder,
I remained a district chief at Hathor.
208
00:20:46,056 --> 00:20:50,095
Yes, but this promotion must mean
that old foolishness is now forgotten.
209
00:20:50,256 --> 00:20:54,613
Only 20 years to erase
the memory of old foolishness.
210
00:20:56,376 --> 00:21:01,166
Aboro. Aboro, you sound bitter.
211
00:21:01,416 --> 00:21:05,967
Sorry. 20-year-old habits
take time to break.
212
00:21:06,656 --> 00:21:08,931
Yes.
213
00:21:09,296 --> 00:21:10,729
Care for something to drink?
214
00:21:10,896 --> 00:21:13,012
No, no, I'm on an inspection tour.
215
00:21:13,176 --> 00:21:14,894
But I'll be around for a few days...
216
00:21:15,056 --> 00:21:18,048
...and perhaps before I leave,
we'll have a real visit.
217
00:21:18,216 --> 00:21:21,174
- Yes.
- Talk over old days at the academy.
218
00:21:21,336 --> 00:21:23,611
I hope so.
219
00:21:24,896 --> 00:21:30,448
Aboro, I'm very happy for you.
220
00:21:31,256 --> 00:21:33,372
Thank you.
221
00:21:41,456 --> 00:21:44,050
He didn't know.
222
00:21:44,216 --> 00:21:46,172
No.
223
00:21:46,336 --> 00:21:48,804
And a good thing.
224
00:21:48,976 --> 00:21:54,004
Urko never really
approved of corruption.
225
00:21:58,936 --> 00:22:02,133
This whole charade
is based on your hunch...
226
00:22:02,296 --> 00:22:05,766
...that Aboro's promotion was bought.
227
00:22:05,976 --> 00:22:07,614
Apes are not corrupt.
228
00:22:07,776 --> 00:22:09,004
Maybe.
229
00:22:09,256 --> 00:22:12,168
Put it together, see if you can
come up with a better explanation.
230
00:22:12,536 --> 00:22:14,891
I can't.
231
00:22:15,336 --> 00:22:16,849
But I don't believe it.
232
00:22:17,176 --> 00:22:19,132
But, Galen, it adds up.
233
00:22:19,296 --> 00:22:23,050
Look, Aboro steals grain.
Now, he can't eat it all.
234
00:22:23,216 --> 00:22:25,855
And he was on his way
to meet a gold caravan. Why?
235
00:22:26,936 --> 00:22:31,646
Trades the grain for gold and buys
your cousin's job with it. Simple.
236
00:22:33,296 --> 00:22:34,729
I can't believe it.
237
00:22:34,976 --> 00:22:37,649
Yeah, well, would you believe...
238
00:22:38,976 --> 00:22:45,085
...that I have absolutely
never before, ever...
239
00:22:45,256 --> 00:22:48,726
...sewn a collar for such a
distinguished-looking ape in my life?
240
00:22:48,896 --> 00:22:52,172
Oh, that I believe.
241
00:22:53,256 --> 00:22:54,575
There you go.
242
00:22:54,736 --> 00:22:57,933
- Oh, hey, that's very nice.
- Very pretty.
243
00:22:58,096 --> 00:23:00,212
- There you are.
- Oh, thank you.
244
00:23:00,376 --> 00:23:01,809
Now, you got it all straight?
245
00:23:01,976 --> 00:23:06,254
Oh, yes. I know exactly
what I am supposed to do.
246
00:23:20,056 --> 00:23:24,766
Tell the prefect that Octavio is here.
247
00:23:24,936 --> 00:23:27,131
Do you have an appointment?
248
00:23:27,296 --> 00:23:32,529
Octavio needs no appointment to see
the prefect of a minor province.
249
00:23:32,696 --> 00:23:35,494
Do as you're told.
250
00:23:48,776 --> 00:23:50,448
Something I can do for you?
251
00:23:50,976 --> 00:23:55,288
Yes. You can start by
addressing me as sir.
252
00:23:58,416 --> 00:24:00,134
Yes...
253
00:24:00,296 --> 00:24:01,445
Sir.
254
00:24:02,936 --> 00:24:05,291
Tell Aboro that Octavio...
255
00:24:05,456 --> 00:24:09,415
...assistant to Zaius, is here.
256
00:24:17,576 --> 00:24:20,044
This way, sir.
257
00:24:39,976 --> 00:24:43,491
You are Aboro?
258
00:24:43,976 --> 00:24:48,731
And you are assistant to Zaius.
259
00:24:48,896 --> 00:24:50,648
Get rid of him.
260
00:24:57,496 --> 00:25:00,215
Won't you sit down?
261
00:25:00,376 --> 00:25:02,844
Very well.
262
00:25:12,656 --> 00:25:16,205
Are you satisfied with
your new position as prefect?
263
00:25:16,456 --> 00:25:18,686
Oh, yes. Quite, thank you.
264
00:25:18,976 --> 00:25:20,091
Pity.
265
00:25:22,296 --> 00:25:26,255
Being satisfied with one's position
indicates a regrettable lack...
266
00:25:26,416 --> 00:25:28,850
...of ambition.
267
00:25:29,696 --> 00:25:32,972
Is this an official visit?
268
00:25:33,136 --> 00:25:34,694
Absolutely not.
269
00:25:34,936 --> 00:25:38,133
Would Zaius send me
on an official visit...
270
00:25:38,296 --> 00:25:41,288
...to discuss your clumsy attempts
at bribery?
271
00:25:42,496 --> 00:25:47,012
You did say, "bribery"?
272
00:25:47,256 --> 00:25:51,727
Yes, I did. And no denials, please.
273
00:25:51,976 --> 00:25:54,490
Exactly why are you here?
274
00:25:56,776 --> 00:26:02,567
Zaius had his eye on you
for a long, long time.
275
00:26:03,376 --> 00:26:05,651
If Zaius believes I am
guilty of bribery...
276
00:26:05,816 --> 00:26:09,365
...why hasn't he had me arrested?
277
00:26:09,816 --> 00:26:11,568
He's considered it.
278
00:26:13,696 --> 00:26:17,735
Zaius has not ordered your arrest,
because he believes...
279
00:26:17,896 --> 00:26:20,649
...you can serve
a more useful purpose.
280
00:26:21,536 --> 00:26:22,685
What is it you want?
281
00:26:24,056 --> 00:26:29,414
Zaius believes that
you have the ideal qualifications...
282
00:26:29,576 --> 00:26:31,089
...to replace Urko.
283
00:26:31,856 --> 00:26:35,212
As you probably know,
Urko has acted independently...
284
00:26:35,376 --> 00:26:38,015
...of the council on
too many occasions.
285
00:26:38,176 --> 00:26:40,371
He has gone over Zaius' head.
286
00:26:40,536 --> 00:26:43,846
Flouted Zaius' authority.
Now, this must stop.
287
00:26:44,016 --> 00:26:48,453
But Urko is my very dear friend.
288
00:26:49,976 --> 00:26:53,855
Well. Oh, l...
289
00:26:54,576 --> 00:26:59,047
I hardly thought that would
stand in your way.
290
00:26:59,216 --> 00:27:01,093
Oh, my heavens, sir.
291
00:27:01,256 --> 00:27:06,967
I must have been mistaken.
Well, good afternoon.
292
00:27:08,856 --> 00:27:10,175
Please!
293
00:27:11,776 --> 00:27:15,451
I may have been a little hasty.
294
00:27:15,736 --> 00:27:20,332
Oh. And I may have expected
more intelligence...
295
00:27:20,496 --> 00:27:23,966
...than is usually found in someone
in your position.
296
00:27:24,136 --> 00:27:27,970
Naturally, I would appreciate
Urko's job, but...
297
00:27:28,416 --> 00:27:31,692
...this has come as such a surprise.
298
00:27:32,136 --> 00:27:36,414
I would like a little time
to think it over.
299
00:27:38,296 --> 00:27:41,811
That's a remarkable...
I mean, it's... It's amazing.
300
00:27:41,976 --> 00:27:44,695
I offer you the power and prestige...
301
00:27:44,856 --> 00:27:49,008
...and you, you want time.
302
00:27:50,416 --> 00:27:55,285
Very well.
Yes, I shall return later on.
303
00:28:05,136 --> 00:28:07,331
Daku!
304
00:28:11,656 --> 00:28:14,807
I assume you were listening.
305
00:28:14,976 --> 00:28:19,731
- No, Aboro, I wouldn't listen...
- What do you think?
306
00:28:22,056 --> 00:28:25,526
Well, I did hear a little accidentally.
307
00:28:25,696 --> 00:28:28,574
You in Urko's place. Oh, it's, it's...
308
00:28:28,736 --> 00:28:32,854
- Impossible?
- No, no. No, it's wonderful. Great!
309
00:28:33,016 --> 00:28:37,248
If Octavio is telling the truth.
310
00:28:37,416 --> 00:28:39,850
Why wouldn't he?
311
00:28:40,136 --> 00:28:42,331
I don't know.
312
00:28:42,496 --> 00:28:47,934
But now that I think of it,
another question comes to mind.
313
00:28:48,096 --> 00:28:52,009
Who is Octavio?
314
00:28:53,376 --> 00:28:55,606
Zaius' assistant.
You heard him say it...
315
00:28:55,776 --> 00:28:58,244
Yes, one can say anything, Daku.
316
00:28:58,416 --> 00:29:00,850
That does not make it true.
317
00:29:01,016 --> 00:29:05,567
All I know about Octavio
is what he says about himself.
318
00:29:05,936 --> 00:29:10,168
If he weren't highly placed, how
would he know about the bribery?
319
00:29:10,416 --> 00:29:12,611
You know where Urko is camped.
Ride to him.
320
00:29:12,776 --> 00:29:16,212
Avoid suspicion but ask
about Zaius' assistant.
321
00:29:16,376 --> 00:29:18,890
His name. What he looks like.
322
00:29:19,536 --> 00:29:22,175
A good idea, Aboro.
A very good idea.
323
00:29:22,336 --> 00:29:24,247
Go.
324
00:29:38,776 --> 00:29:40,687
Octavio, please.
325
00:29:40,856 --> 00:29:43,575
Oh, thank you.
326
00:29:47,736 --> 00:29:52,651
What is he doing here?
Our business is private.
327
00:29:52,816 --> 00:29:55,888
Daku knows
of your proposal, Octavio.
328
00:29:56,136 --> 00:29:59,606
You do not impress me
as being very discreet.
329
00:29:59,856 --> 00:30:04,327
In fact, you do not impress me at all.
330
00:30:05,096 --> 00:30:10,124
Now, have you thought over
what I mentioned to you?
331
00:30:10,376 --> 00:30:11,968
Oh, yes.
332
00:30:12,216 --> 00:30:14,207
And what have you decided?
333
00:30:14,576 --> 00:30:17,044
Exactly what you knew I would
decide, Octavio...
334
00:30:17,216 --> 00:30:19,366
...after checking with Urko.
335
00:30:19,776 --> 00:30:24,531
Well, surely you didn't think I would
accept you without checking first?
336
00:30:24,936 --> 00:30:27,006
Checking what?
337
00:30:27,776 --> 00:30:29,494
You, Octavio.
338
00:30:32,656 --> 00:30:36,854
However, Urko has indeed confirmed
that the assistant to Zaius...
339
00:30:37,016 --> 00:30:40,088
...is in fact the crippled Octavio.
340
00:30:40,256 --> 00:30:41,974
I accept your offer.
341
00:30:42,376 --> 00:30:44,651
Good.
342
00:30:45,536 --> 00:30:49,449
Now, the council needs
a method to justify...
343
00:30:49,616 --> 00:30:52,130
...the removal of Urko from office.
344
00:30:52,376 --> 00:30:56,892
Well, why can't the council
simply dismiss him?
345
00:30:57,136 --> 00:31:01,254
On what grounds? I mean,
even the council needs evidence.
346
00:31:01,416 --> 00:31:04,488
Zaius was hoping that you would
provide that.
347
00:31:04,736 --> 00:31:05,851
How?
348
00:31:06,336 --> 00:31:08,566
Must I give you all the answers?
349
00:31:08,736 --> 00:31:10,886
You are the one who
is being promoted, not me.
350
00:31:11,056 --> 00:31:13,126
You must do something
to earn your promotion.
351
00:31:13,296 --> 00:31:16,094
Now, Zaius expects you to
provide him with the evidence...
352
00:31:16,256 --> 00:31:18,645
...that can remove Urko.
353
00:31:19,416 --> 00:31:23,853
What sort of evidence would
the council consider suitable?
354
00:31:24,096 --> 00:31:25,688
I don't know.
355
00:31:25,856 --> 00:31:28,370
Bribery?
Yes, bribery's something, yes...
356
00:31:28,616 --> 00:31:31,084
Urko's assistant Bulta accepts bribes.
357
00:31:31,256 --> 00:31:35,090
Daku! Keep your mouth shut
unless I tell you to speak!
358
00:31:35,856 --> 00:31:38,529
Can you prove that Urko knows this?
359
00:31:39,896 --> 00:31:43,525
No, he didn't.
360
00:31:43,776 --> 00:31:45,892
Oh, dear.
361
00:31:46,056 --> 00:31:50,572
Suppose that we could find
some incriminating evidence...
362
00:31:50,736 --> 00:31:54,649
...in Urko's home.
Yes, something like...
363
00:31:54,816 --> 00:31:57,614
Well, well, contraband gold.
Yes, yes.
364
00:31:57,776 --> 00:32:00,131
And now, if we could make some
connection between...
365
00:32:00,376 --> 00:32:02,970
...that gold and a corrupt act...
366
00:32:03,216 --> 00:32:06,049
Too risky. Unsure.
367
00:32:06,296 --> 00:32:08,332
Have you a better idea?
368
00:32:08,976 --> 00:32:14,812
I have always favored
a more direct action, Octavio.
369
00:32:15,056 --> 00:32:18,765
Direct action? I don't understand.
370
00:32:18,936 --> 00:32:23,168
Of course.
And it would be much safer.
371
00:32:25,136 --> 00:32:27,366
Just what are you suggesting?
372
00:32:29,056 --> 00:32:34,847
There is a human that Daku has
used on various assignments.
373
00:32:35,016 --> 00:32:36,051
His name, his name?
374
00:32:36,216 --> 00:32:38,411
Amhar. From the village of Loban.
375
00:32:38,576 --> 00:32:44,526
Well, since I don't know this Amhar,
I will have to rely on you, Daku.
376
00:32:44,696 --> 00:32:49,133
Tell me, is he reliable?
377
00:32:49,376 --> 00:32:52,732
Absolutely.
He'll do anything I tell him.
378
00:32:52,896 --> 00:32:57,367
That is unthinkable...
Unthinkably dangerous.
379
00:32:57,576 --> 00:33:00,136
Yes, but it's permanent.
380
00:33:00,296 --> 00:33:04,005
This is the least dangerous
way to remove Urko.
381
00:33:04,176 --> 00:33:06,485
No, I'm against the idea.
382
00:33:06,656 --> 00:33:10,649
This Amhar, he may talk afterwards.
383
00:33:11,176 --> 00:33:17,285
No, Amhar won't talk.
He won't be alive afterwards.
384
00:33:17,536 --> 00:33:22,564
Daku, arrange a dinner party
for Urko here tonight.
385
00:33:22,736 --> 00:33:24,169
And Amhar?
386
00:33:24,336 --> 00:33:29,615
Have him here an hour before
Urko is due to arrive.
387
00:33:30,096 --> 00:33:33,691
Oh, and Octavio, I will
expect you, too, as a dinner guest.
388
00:33:33,856 --> 00:33:37,371
That way you will have an
eyewitness report to give Zaius.
389
00:33:37,536 --> 00:33:40,608
Oh, how very thoughtful of you.
390
00:33:41,176 --> 00:33:46,933
But I have never considered
murder to be a spectator sport.
391
00:33:47,096 --> 00:33:50,566
I prefer not to be present.
392
00:34:12,656 --> 00:34:15,648
Daku, on his way to Amhar.
393
00:34:29,456 --> 00:34:32,732
Let's tie him up,
put him in the brush.
394
00:35:08,616 --> 00:35:11,335
You, here! Quick.
395
00:35:16,776 --> 00:35:18,812
Drop it.
396
00:35:18,976 --> 00:35:21,012
What?
397
00:35:48,656 --> 00:35:49,975
No!
398
00:35:50,456 --> 00:35:51,969
Sit where you are.
399
00:35:52,776 --> 00:35:55,165
On the table.
400
00:35:56,096 --> 00:36:00,567
Now, I want to help you.
401
00:36:00,816 --> 00:36:01,805
Wearing a mask?
402
00:36:01,976 --> 00:36:04,092
I do not want my identity known.
403
00:36:04,336 --> 00:36:09,205
Others in power,
who are not friendly toward you...
404
00:36:09,376 --> 00:36:13,892
...might want to revenge themselves
against my family.
405
00:36:16,336 --> 00:36:19,248
Do you recognize this seal?
406
00:36:22,176 --> 00:36:23,450
It is Aboro's.
407
00:36:23,736 --> 00:36:24,805
Read this letter.
408
00:36:40,816 --> 00:36:45,048
This is... This is hard to believe.
Aboro, planning to kill me?
409
00:36:45,296 --> 00:36:48,686
That letter was taken from
the assassin he hired.
410
00:36:49,336 --> 00:36:53,124
I'm grateful to you.
Let me show you my gratitude.
411
00:37:00,256 --> 00:37:02,087
Galen!
412
00:37:02,256 --> 00:37:04,690
Did you think I would believe
a forged letter...
413
00:37:04,856 --> 00:37:06,926
...delivered by a masked ape?
414
00:37:08,016 --> 00:37:10,689
That letter contains the truth,
on my word.
415
00:37:10,856 --> 00:37:13,006
Your word! The word of a criminal!
416
00:37:13,456 --> 00:37:15,447
A renegade, a wanted fugitive!
417
00:37:18,056 --> 00:37:19,694
Don't move, Urko.
418
00:37:20,296 --> 00:37:21,365
Don't you move!
419
00:37:24,896 --> 00:37:26,329
Before you could...
420
00:37:26,496 --> 00:37:30,409
Your bullet couldn't prevent
my finger from squeezing the trigger.
421
00:37:38,176 --> 00:37:42,215
All right, Virdon, drop that rifle
by the time I count to three...
422
00:37:42,376 --> 00:37:44,936
...or I'll shoot Galen.
- Urko, can't you get it through...
423
00:37:45,096 --> 00:37:48,213
...your stubborn head that if I wanted
you dead, I could have shot you?
424
00:37:48,456 --> 00:37:50,686
That letter is the truth
about Aboro and Bulta.
425
00:37:50,936 --> 00:37:53,086
Truth?
What do you know about truth?
426
00:37:53,256 --> 00:37:56,453
You chose to live with humans.
427
00:37:58,336 --> 00:38:01,055
All right, Virdon.
428
00:38:01,336 --> 00:38:06,171
One... Two...
429
00:38:06,336 --> 00:38:09,692
- I wondered where you were.
- Me too.
430
00:38:10,176 --> 00:38:14,886
Go ahead, shoot.
Shoot and you alarm my troops!
431
00:38:15,656 --> 00:38:20,889
Think, Urko, think! We walked
in here knowing the risks. Why?
432
00:38:23,216 --> 00:38:27,687
I don't know and I don't care.
You thought you were being clever...
433
00:38:27,856 --> 00:38:31,087
...and you walked into a trap!
434
00:38:33,816 --> 00:38:37,126
You can't shoot.
435
00:38:39,136 --> 00:38:45,052
And if you walk out of here,
I call my gorillas.
436
00:39:16,096 --> 00:39:17,495
I don't ask you to believe me.
437
00:39:17,656 --> 00:39:19,931
Can't you believe your own
ears and your own eyes?
438
00:39:20,096 --> 00:39:24,055
I do. I see you, I hear you.
439
00:39:24,216 --> 00:39:28,846
And I know you are enemies of
the state and you will be executed.
440
00:39:29,096 --> 00:39:32,452
Execute, shoot, kill!
441
00:39:32,736 --> 00:39:38,049
I am so tired of the kinds of solutions
you find for all problems.
442
00:39:38,296 --> 00:39:40,856
Come with us to Aboro's.
We'll prove he's a traitor.
443
00:39:41,016 --> 00:39:42,005
You can't.
444
00:39:42,256 --> 00:39:45,851
Look, Urko, while you're with Aboro,
I'll call him out.
445
00:39:46,016 --> 00:39:48,735
I'll pretend I'm his hired assassin,
I'll get him to admit...
446
00:39:48,896 --> 00:39:51,888
...that he's planning to kill you.
You can hear it for yourself!
447
00:39:52,056 --> 00:39:53,569
What have you got to lose?
448
00:40:01,296 --> 00:40:03,332
All right.
449
00:40:03,496 --> 00:40:06,249
But I won't lose, in any case.
450
00:40:06,496 --> 00:40:10,045
You'll be the ones who lose.
451
00:40:23,536 --> 00:40:26,892
Mount up! Follow me!
452
00:41:10,016 --> 00:41:11,927
There was no time to go for Amhar.
453
00:41:12,096 --> 00:41:14,166
When I was freed,
I came right back here.
454
00:41:14,336 --> 00:41:16,372
And you don't know who
attacked you or why?
455
00:41:16,536 --> 00:41:20,211
I don't like it. I don't like it!
456
00:41:20,376 --> 00:41:23,413
Someone is trying to
prevent my killing Urko!
457
00:41:23,656 --> 00:41:28,286
Well, as I didn't see Amhar, Urko
won't be killed. I didn't arrange it.
458
00:41:31,736 --> 00:41:36,491
You. You, Daku. You will be Amhar.
459
00:41:39,456 --> 00:41:44,735
Tonight at dinner,
when the wine is being served...
460
00:41:44,896 --> 00:41:46,375
...you will light this.
461
00:41:47,176 --> 00:41:51,089
When it is lit, you will have
plenty of time to come around...
462
00:41:51,256 --> 00:41:57,525
...to the front door with a message
that I must come at once...
463
00:41:57,696 --> 00:42:02,008
...to settle a fight at the barracks.
464
00:42:02,616 --> 00:42:03,605
Understood?
465
00:42:17,376 --> 00:42:23,770
You come inside with me. That will
ensure that they don't run away.
466
00:42:46,536 --> 00:42:48,572
Octavio.
467
00:42:48,736 --> 00:42:50,249
You've met Octavio?
468
00:42:50,416 --> 00:42:53,010
Yes, yes, I had the pleasure
earlier today.
469
00:42:53,176 --> 00:42:56,612
I stopped by earlier
to introduce myself.
470
00:42:56,776 --> 00:42:58,926
I insisted that he come.
471
00:42:59,096 --> 00:43:04,489
Good, good. Come in, please.
A place for Octavio.
472
00:43:04,656 --> 00:43:09,776
Aboro, I know that I mentioned...
473
00:43:09,936 --> 00:43:14,612
...that we would talk over old days at
the academy and that sort of thing...
474
00:43:14,776 --> 00:43:19,486
...but Octavio is such
a welcome guest.
475
00:43:19,736 --> 00:43:23,934
You'd be surprised at the
incredible stories he can tell.
476
00:43:24,896 --> 00:43:25,931
Really?
477
00:43:26,176 --> 00:43:27,655
You would be fascinated.
478
00:43:29,856 --> 00:43:32,973
- Please, sit down.
- Thank you.
479
00:43:40,056 --> 00:43:42,570
See who that is.
480
00:43:45,456 --> 00:43:47,765
Thank you.
481
00:43:54,816 --> 00:43:57,694
A human to see you, sir.
He says that it is very important.
482
00:43:57,856 --> 00:44:01,405
Human, important? What could be
important about a human?
483
00:44:01,576 --> 00:44:04,886
Well, I'll be right back.
484
00:44:10,856 --> 00:44:13,814
That's Burke. Come on.
485
00:44:19,656 --> 00:44:23,615
- You say your name is Amhar?
- Yes, sir. I'm sorry I'm late.
486
00:44:23,776 --> 00:44:26,165
- Late? Late for what?
- Daku said you wanted me...
487
00:44:26,376 --> 00:44:28,128
...to kill some important gorilla?
488
00:44:28,576 --> 00:44:32,125
- Guard!
- Why you calling a guard?
489
00:44:32,296 --> 00:44:36,335
I don't know this human.
He's either a lunatic or an assassin.
490
00:44:36,496 --> 00:44:38,293
Lock him up.
491
00:44:38,656 --> 00:44:42,808
Good work, Aboro. That human's
name is Burke. Bring him in here.
492
00:44:44,976 --> 00:44:47,934
I'll attend to Galen.
493
00:44:49,536 --> 00:44:50,764
Galen?
494
00:44:50,936 --> 00:44:55,452
The fugitive, Galen.
Burke is one of the two astronauts.
495
00:44:55,616 --> 00:44:58,733
The other's not very far.
We'll get them.
496
00:44:58,896 --> 00:45:02,491
I don't understand. I...
497
00:45:02,856 --> 00:45:07,407
They took me for a fool, telling me
you were trying to plot against me.
498
00:45:07,576 --> 00:45:10,807
I knew better. But I thought this was
the best way to capture them...
499
00:45:10,976 --> 00:45:16,812
...without too much bloodshed.
They'll be executed immediately.
500
00:45:18,536 --> 00:45:20,572
Wine is served, sir.
501
00:45:20,736 --> 00:45:24,012
An excellent idea.
To celebrate the capture...
502
00:45:24,176 --> 00:45:27,691
...of our two most wanted enemies.
Aboro!
503
00:45:27,856 --> 00:45:29,130
To you, Urko.
504
00:45:34,616 --> 00:45:40,327
Excuse me, Urko. I forgot a quick
errand. I'll only be a moment.
505
00:45:42,296 --> 00:45:45,652
- What's the matter?
- Nothing, nothing.
506
00:45:48,736 --> 00:45:53,287
- Aboro, I said, what's the matter?
- Let me go, you fool!
507
00:45:53,456 --> 00:45:56,368
Aboro is your loyal friend. He seems
not to want to be with you.
508
00:45:56,536 --> 00:45:58,891
Yeah, he seems in a big hurry
not to be with you.
509
00:46:00,776 --> 00:46:03,495
All right, Aboro. Explain.
510
00:46:03,656 --> 00:46:06,807
- Please, Urko. Shoot the lock off!
- Why?
511
00:46:07,256 --> 00:46:11,693
Don't ask questions, you fool!
Shoot the lock off! Urko, please?
512
00:46:11,936 --> 00:46:14,211
- Tell me why!
- A bomb!
513
00:46:14,376 --> 00:46:18,164
Explode anytime now!
Please, Urko, shoot the lock off!
514
00:46:18,536 --> 00:46:19,685
You mean this bomb?
515
00:46:19,856 --> 00:46:22,495
I saw Daku lighting it.
He's outside tied up right now.
516
00:46:22,656 --> 00:46:24,009
Put out the fuse, you fool!
517
00:46:24,176 --> 00:46:26,565
Soon as you drop the gun
and release Galen and Burke.
518
00:46:26,736 --> 00:46:29,204
Come on, now. Hurry, hurry!
519
00:46:30,776 --> 00:46:32,255
You're cutting it kind of fine.
520
00:46:32,416 --> 00:46:34,327
Nobody moves until you hear...
521
00:46:34,496 --> 00:46:38,455
...the outside door slam, or I
don't rip out this fuse. You got it?
522
00:46:40,176 --> 00:46:45,489
- That fuse is getting close.
- Doesn't matter. I disconnected it.
523
00:46:51,296 --> 00:46:55,812
Lock him up. I'll take him back to
Central City with me in the morning.
524
00:46:55,976 --> 00:47:00,970
I want him to join my
assistant, Bulta.
525
00:47:01,936 --> 00:47:05,724
Bribery, corruption,
conduct unbecoming an ape.
526
00:47:05,896 --> 00:47:08,535
You're finished, Aboro, finished!
527
00:47:37,776 --> 00:47:39,767
Subtitles by
SDI Media Group
528
00:47:39,936 --> 00:47:41,927
[ENGLISH]
529
00:47:42,305 --> 00:48:42,287
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
41667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.