All language subtitles for My.Life.So.Far.1999.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,400 --> 00:01:09,502 Fraser, resting. 2 00:01:09,503 --> 00:01:11,972 Not so much as a peep. 3 00:01:20,013 --> 00:01:21,113 When I was very little, 4 00:01:21,114 --> 00:01:24,284 the thing I hated most in all the world was resting. 5 00:01:25,419 --> 00:01:27,620 Resting was really just a kind of torture 6 00:01:27,621 --> 00:01:29,999 invented for people like me and my sister Brenda. 7 00:01:30,000 --> 00:01:31,920 Invented for people like me and my sister Brenda. 8 00:01:34,161 --> 00:01:37,096 It was one of the things gamma told us to do, 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,599 and everybody had to do everything gamma told them, 10 00:01:39,600 --> 00:01:43,503 even when everybody else was outside having fun. 11 00:01:52,679 --> 00:01:55,147 Play nicely, children, 12 00:01:55,148 --> 00:01:57,650 not like a tube of cannibalistic baboons. 13 00:01:57,651 --> 00:01:59,999 And I did my very famous bad thing. 14 00:02:00,000 --> 00:02:00,287 And I did my very famous bad thing 15 00:02:00,288 --> 00:02:01,754 'cause I was being made to rest 16 00:02:01,755 --> 00:02:03,656 and it was a beautiful sunny day. 17 00:02:03,657 --> 00:02:04,624 He's on the roof! 18 00:02:04,625 --> 00:02:06,592 No, child. Fraser is resting. 19 00:02:06,593 --> 00:02:08,595 No, no. He's on the roof! 20 00:02:11,531 --> 00:02:13,266 Ohh. 21 00:02:15,669 --> 00:02:17,536 I suppose he must have climbed 22 00:02:17,537 --> 00:02:18,604 up the drainpipe. 23 00:02:18,605 --> 00:02:21,174 Don't be daft. He's climbed through the window. 24 00:02:22,576 --> 00:02:24,043 Now, you all stay calm, children. 25 00:02:24,044 --> 00:02:25,011 Yes, gamma. 26 00:02:25,012 --> 00:02:27,079 Edward, do something. 27 00:02:27,080 --> 00:02:28,180 Crawford! Hurry! 28 00:02:28,181 --> 00:02:29,999 Crawford! 29 00:02:30,000 --> 00:02:30,183 Crawford! 30 00:02:30,184 --> 00:02:31,317 Fraser! 31 00:02:31,318 --> 00:02:32,351 Stop, darling. 32 00:02:32,352 --> 00:02:34,221 Oh, my. 33 00:02:39,059 --> 00:02:41,627 Crawford, get the net outside under the child. 34 00:02:41,628 --> 00:02:43,597 Good thinking, Edward. 35 00:02:51,972 --> 00:02:54,206 Get the dogs out from under the net. 36 00:02:54,207 --> 00:02:56,076 They'll be crushed. 37 00:03:01,348 --> 00:03:02,616 Fraser. 38 00:03:07,621 --> 00:03:09,356 Watch yourself, sir. 39 00:03:10,691 --> 00:03:13,360 Edward, get a rope! 40 00:03:14,594 --> 00:03:16,529 My dad didn't want us to go into our attic, 41 00:03:16,530 --> 00:03:19,098 so he told us that that was where the devil lurked. 42 00:03:19,099 --> 00:03:23,336 Every since, I've been terrified of the word "lurked." 43 00:03:24,404 --> 00:03:26,672 He's in the front, Mr. pettigrew. 44 00:03:26,673 --> 00:03:27,606 Huh? 45 00:03:27,607 --> 00:03:29,642 Yes, but which direction? 46 00:03:29,643 --> 00:03:30,000 Aah! 47 00:03:30,001 --> 00:03:31,311 Aah! 48 00:03:33,647 --> 00:03:35,181 Our house is probably too big, 49 00:03:35,182 --> 00:03:37,216 which is why my mum kept having babies, 50 00:03:37,217 --> 00:03:38,985 so that we can keep it filled up. 51 00:03:41,188 --> 00:03:42,388 Fraser! 52 00:03:42,389 --> 00:03:43,690 Fraser! 53 00:03:45,559 --> 00:03:48,127 ♪ Fraser ♪ 54 00:03:48,128 --> 00:03:49,628 She could have just as easily 55 00:03:49,629 --> 00:03:51,297 been an opera singer. 56 00:03:51,298 --> 00:03:53,666 She auditioned for the great blanche marchesi, 57 00:03:53,667 --> 00:03:55,034 but then she met my dad 58 00:03:55,035 --> 00:03:57,603 and threw away her opera career for love. 59 00:03:57,604 --> 00:03:59,371 Fraser! 60 00:03:59,372 --> 00:03:59,999 Please, darling. 61 00:04:00,000 --> 00:04:01,574 Please, darling. 62 00:04:01,575 --> 00:04:04,376 Ruff! Ruff! 63 00:04:04,377 --> 00:04:05,511 Ruff! 64 00:04:05,512 --> 00:04:06,980 Ruff! Ruff! 65 00:04:08,548 --> 00:04:10,649 Ruff! Ruff! Ruff! 66 00:04:10,650 --> 00:04:13,085 Ruff! Ruff! Ruff! 67 00:04:13,086 --> 00:04:14,620 Ruff! Ruff! 68 00:04:14,621 --> 00:04:16,756 Ruff! Ruff! 69 00:04:16,757 --> 00:04:18,191 Ruff! 70 00:04:18,759 --> 00:04:20,559 Ruff! 71 00:04:20,560 --> 00:04:23,764 Ruff! Ruff! Ruff! 72 00:04:31,104 --> 00:04:33,405 The only language that me and my dad 73 00:04:33,406 --> 00:04:35,341 both really understood was dog. 74 00:04:35,342 --> 00:04:38,310 Ruff! Ruff! Ruff! Ruff! Ruff! 75 00:04:38,311 --> 00:04:40,446 It was our ability to communicate in dog 76 00:04:40,447 --> 00:04:42,014 that lead him to me on the roof, 77 00:04:42,015 --> 00:04:44,150 and saved my life. 78 00:04:44,151 --> 00:04:46,286 Ruff! Ruff! 79 00:04:47,754 --> 00:04:49,421 I'm 10 now, 80 00:04:49,422 --> 00:04:52,091 and me and my dad don't talk dog much anymore. 81 00:04:52,092 --> 00:04:53,425 I got the tail end! 82 00:04:53,426 --> 00:04:54,727 And off you go. 83 00:04:54,728 --> 00:04:56,395 My dad is amazing. 84 00:04:56,396 --> 00:04:58,664 He's an inventor and a genius. 85 00:04:58,665 --> 00:04:59,999 Sometimes he combines his mechanical genius 86 00:05:00,000 --> 00:05:01,167 sometimes he combines his mechanical genius 87 00:05:01,168 --> 00:05:03,203 with his great love for Beethoven. 88 00:05:20,587 --> 00:05:23,055 Daddy's coming! Daddy's coming! 89 00:05:23,056 --> 00:05:25,091 Daddy's coming! 90 00:05:33,700 --> 00:05:39,371 Semi-submersible, vulcanized pantaloons! 91 00:05:39,372 --> 00:05:42,441 A burden to tradesmen and gentry alike. 92 00:05:42,442 --> 00:05:44,743 So you can find his sloppy trousers 93 00:05:44,744 --> 00:05:47,246 where farewell to drippy fox! 94 00:05:47,247 --> 00:05:50,382 Daddy, daddy. 95 00:05:50,383 --> 00:05:51,984 After his water triumph, 96 00:05:51,985 --> 00:05:54,554 dad's next ambition is to conquer the air. 97 00:05:58,058 --> 00:05:59,999 It's 7 years since my famous bad thing, 98 00:06:00,000 --> 00:06:00,559 It's 7 years since my famous bad thing, 99 00:06:00,560 --> 00:06:02,728 and I still don't have any fear of heights. 100 00:06:02,729 --> 00:06:05,030 Ready, Fraser? 101 00:06:05,031 --> 00:06:06,765 Ready, dad! 102 00:06:06,766 --> 00:06:09,235 He says that's why I'm such help to him 103 00:06:09,236 --> 00:06:10,669 with his flying experiments. 104 00:06:10,670 --> 00:06:11,604 7-- 105 00:06:11,605 --> 00:06:17,711 6, 5, 4, 3, 2, 1! 106 00:06:46,973 --> 00:06:48,641 They flew the aeroplane! 107 00:06:48,642 --> 00:06:50,110 It's gorgeous. 108 00:07:15,669 --> 00:07:18,203 Welcome to kiloran. 109 00:07:18,204 --> 00:07:19,539 I'm Edward pettigrew. 110 00:07:21,675 --> 00:07:22,675 Bonjour. 111 00:07:22,676 --> 00:07:24,276 Sorry, hello. 112 00:07:24,277 --> 00:07:26,245 I'm Gabriel chenoux, 113 00:07:26,246 --> 00:07:28,681 the emperor of the air. 114 00:07:28,682 --> 00:07:29,999 I have a problem with my-- 115 00:07:30,000 --> 00:07:30,483 I have a problem with my-- 116 00:07:30,484 --> 00:07:31,417 My filter. 117 00:07:31,418 --> 00:07:32,651 Do you know about engines? 118 00:07:32,652 --> 00:07:34,019 Oh, perhaps. 119 00:07:34,020 --> 00:07:35,654 Oh, this is amazing. 120 00:07:35,655 --> 00:07:36,755 Oh, let's see if there's something-- 121 00:07:36,756 --> 00:07:38,290 I seem to have landed 122 00:07:38,291 --> 00:07:41,060 in some sort of shangri-la here. 123 00:07:41,061 --> 00:07:43,362 Some hidden world where angels walk 124 00:07:43,363 --> 00:07:46,231 upon the surface of the earth. 125 00:07:46,232 --> 00:07:47,766 A paradise from whence 126 00:07:47,767 --> 00:07:50,569 no human heart may leave unscorched. 127 00:07:50,570 --> 00:07:51,537 Ooh! 128 00:07:51,538 --> 00:07:53,373 Well, Mr. chenoux, then... 129 00:07:56,676 --> 00:07:58,344 He just dropped out of the sky, 130 00:07:58,345 --> 00:07:59,278 like daedalus. 131 00:07:59,279 --> 00:07:59,999 Daedalus? Who's daedalus? 132 00:08:00,000 --> 00:08:01,313 Daedalus? Who's daedalus? 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,548 Icarus? 134 00:08:02,549 --> 00:08:04,083 Daedalus was the father. 135 00:08:04,084 --> 00:08:06,285 Ahh. I meant icarus. 136 00:08:06,286 --> 00:08:07,252 The one who flew 137 00:08:07,253 --> 00:08:08,587 too close to the sun. 138 00:08:08,588 --> 00:08:11,323 Ahh. That's him. 139 00:08:11,324 --> 00:08:12,124 Except icarus didn't have 140 00:08:12,125 --> 00:08:13,425 a sheepskin flying helmet on, 141 00:08:13,426 --> 00:08:15,427 or goggles, or a big coat. 142 00:08:15,428 --> 00:08:16,462 All he had on was a pair 143 00:08:16,463 --> 00:08:17,730 of golden swimming trunks. 144 00:08:17,731 --> 00:08:18,664 Fraser. 145 00:08:18,665 --> 00:08:20,699 Don't dress language like that. 146 00:08:20,700 --> 00:08:21,968 Swimming trunks. 147 00:08:23,003 --> 00:08:25,037 Anyway, icarus fell 148 00:08:25,038 --> 00:08:27,072 and landed on his head 149 00:08:27,073 --> 00:08:29,375 and burst open and died. 150 00:08:29,376 --> 00:08:29,999 We might well have something. 151 00:08:30,000 --> 00:08:31,143 We might well have something 152 00:08:31,144 --> 00:08:32,578 up our sleeves for you. 153 00:08:32,579 --> 00:08:33,545 You know, even if 154 00:08:33,546 --> 00:08:34,613 I would have found a place to land, 155 00:08:34,614 --> 00:08:36,148 I would have had to send somebody 156 00:08:36,149 --> 00:08:38,484 to call away for a motor truck. 157 00:08:38,485 --> 00:08:40,419 Well, we may not be at the forefront 158 00:08:40,420 --> 00:08:42,421 of aerodynamical mechanics, Mr. emperor, 159 00:08:42,422 --> 00:08:43,622 but I'm sure my men can rustle up 160 00:08:43,623 --> 00:08:46,091 an air filter from available materials. 161 00:08:46,092 --> 00:08:47,359 Wouldn't you say, Jim? 162 00:08:47,360 --> 00:08:49,528 What would that be, Mr. pettigrew? 163 00:08:49,529 --> 00:08:50,529 Oh, I was just thinking that 164 00:08:50,530 --> 00:08:51,530 what might do the trick in terms 165 00:08:51,531 --> 00:08:53,232 of replacing the air filter 166 00:08:53,233 --> 00:08:55,634 might well be some of our sphagnum. 167 00:08:55,635 --> 00:08:56,669 Sphagnum? 168 00:08:58,104 --> 00:08:59,999 You are, at this moment, Mr. emperor, privileged 169 00:09:00,000 --> 00:09:00,073 you are, at this moment, Mr. emperor, privileged 170 00:09:00,074 --> 00:09:01,273 to be standing in the only 171 00:09:01,274 --> 00:09:03,509 sphagnum moss factory in Europe. 172 00:09:03,510 --> 00:09:04,543 And the biggest. 173 00:09:04,544 --> 00:09:06,278 And the best! 174 00:09:06,279 --> 00:09:08,313 My father invented and patented 175 00:09:08,314 --> 00:09:10,082 the pettigrew power intensifier. 176 00:09:10,083 --> 00:09:11,683 Did he, you say. 177 00:09:11,684 --> 00:09:13,585 Flabbergasting. Flabbergasting. 178 00:09:13,586 --> 00:09:15,522 It fits onto the carburetor. 179 00:09:16,423 --> 00:09:18,257 Mr. emperor, 180 00:09:18,258 --> 00:09:19,258 are you going to let us have 181 00:09:19,259 --> 00:09:20,492 a ride in your aeroplane? 182 00:09:20,493 --> 00:09:23,362 Well, I think it's up to your father to say. 183 00:09:23,363 --> 00:09:25,164 Ask him. 184 00:09:25,165 --> 00:09:27,300 Dad, can I? 185 00:09:40,346 --> 00:09:42,114 Dad says the view of kiloran 186 00:09:42,115 --> 00:09:45,150 was a sight he would treasure for the rest of his life. 187 00:09:45,151 --> 00:09:48,053 And that we all looked like bugs. 188 00:09:48,054 --> 00:09:49,321 But he says I'm far too young 189 00:09:49,322 --> 00:09:50,723 to go up in the plane. 190 00:09:52,258 --> 00:09:54,693 It was seeing kiloran from up in the emperor's aeroplane 191 00:09:54,694 --> 00:09:57,464 that gave him one of his best ideas. 192 00:10:01,000 --> 00:10:02,501 It was during the great war 193 00:10:02,502 --> 00:10:05,471 that we first started mining moss. 194 00:10:05,472 --> 00:10:07,706 It was used for putting on soldiers' wounds, 195 00:10:07,707 --> 00:10:10,976 because it was 10 times more absorbent than cotton wool. 196 00:10:10,977 --> 00:10:12,978 So when they were horribly wounded, 197 00:10:12,979 --> 00:10:14,413 it was our moss that soaked up 198 00:10:14,414 --> 00:10:16,416 their blood and guts and everything. 199 00:10:17,317 --> 00:10:18,283 That was, by far, 200 00:10:18,284 --> 00:10:20,552 the most effective solution. 201 00:10:20,553 --> 00:10:22,688 We could see it so clearly from the aeroplane. 202 00:10:22,689 --> 00:10:24,089 We reroute the moss trails through the hillside 203 00:10:24,090 --> 00:10:25,224 and we save a 3-mile journey 204 00:10:25,225 --> 00:10:26,425 to the pressing plants. 205 00:10:26,426 --> 00:10:29,094 Uh, if you say so, Mr. pettigrew. 206 00:10:29,095 --> 00:10:29,999 Just lay the charges, Andrew. You let me worry 207 00:10:30,000 --> 00:10:30,729 just lay the charges, Andrew. You let me worry 208 00:10:30,730 --> 00:10:32,064 about the logistical planning. 209 00:10:32,065 --> 00:10:33,332 Good lord. 210 00:10:33,333 --> 00:10:34,967 What's that buffoon doing now, mother? 211 00:10:34,968 --> 00:10:36,569 Let me handle this, Morris. 212 00:10:39,973 --> 00:10:41,307 Edward! 213 00:10:42,442 --> 00:10:43,576 Edward! 214 00:10:45,445 --> 00:10:46,745 I don't think Mrs. macintosh 215 00:10:46,746 --> 00:10:48,046 will be too pleased. 216 00:10:48,047 --> 00:10:50,549 Well, that'll be the cavalry arrived. 217 00:10:50,550 --> 00:10:53,285 Master Morris there-- Right hard-nosed bugger. 218 00:10:53,286 --> 00:10:55,087 And if I know master Morris, 219 00:10:55,088 --> 00:10:58,190 there'll be no more of this damned foolish dynamiting nonsense. 220 00:10:58,191 --> 00:10:59,591 He'll no be keen to see his inheritance 221 00:10:59,592 --> 00:11:00,000 blown to pieces. 222 00:11:00,001 --> 00:11:00,626 Blown to pieces. 223 00:11:00,627 --> 00:11:04,196 I have never, in all my born days, 224 00:11:04,197 --> 00:11:07,266 witnessed such irresponsible behavior. 225 00:11:07,267 --> 00:11:09,434 The estate is not yours, Edward, 226 00:11:09,435 --> 00:11:11,603 to go around destroying and exploding without 227 00:11:11,604 --> 00:11:13,438 so much as "by your leave." 228 00:11:13,439 --> 00:11:15,975 And, besides, you'll frighten the sheep! 229 00:11:17,277 --> 00:11:19,478 What makes you think it's yours to blow up, Edward? 230 00:11:19,479 --> 00:11:23,349 Sheer, bloody-minded vandalism, I should say. 231 00:11:33,259 --> 00:11:34,626 Andrew-- 232 00:11:34,627 --> 00:11:37,529 Tell the men to pack up when they've cleared this. 233 00:11:37,530 --> 00:11:39,765 We'll be doing no more blasting today. 234 00:11:39,766 --> 00:11:41,201 Right, Mr. pettigrew. 235 00:11:44,370 --> 00:11:45,537 Andrew burns says it was 236 00:11:45,538 --> 00:11:47,339 a very good idea, dad. 237 00:11:47,340 --> 00:11:49,675 Does he? Ah, well. 238 00:11:49,676 --> 00:11:51,677 Uncle Morris has rolled back into town, 239 00:11:51,678 --> 00:11:54,279 and gamma thinks uncle Morris knows best, 240 00:11:54,280 --> 00:11:56,582 when it comes to managing his kiloran... 241 00:11:56,583 --> 00:11:58,650 Even though he lives 500 miles away 242 00:11:58,651 --> 00:11:59,999 and only shows his face once in a blue moon. 243 00:12:00,000 --> 00:12:00,619 And only shows his face once in a blue moon. 244 00:12:00,620 --> 00:12:03,288 I know, and he's a right hard-nosed bugger. 245 00:12:03,289 --> 00:12:05,090 Well, he's a pettigrew. 246 00:12:05,091 --> 00:12:06,326 What's a blue moon, dad? 247 00:12:08,995 --> 00:12:10,329 Grr! 248 00:12:10,330 --> 00:12:11,430 Ruff! 249 00:12:11,431 --> 00:12:13,532 Ruff! Ruff! Ruff! Ruff! 250 00:12:13,533 --> 00:12:15,501 Ruff! Ruff! Ruff! Ruff! 251 00:12:16,502 --> 00:12:18,637 My dad has 2 obsessions-- 252 00:12:18,638 --> 00:12:20,973 Beethoven and the Bible. 253 00:12:20,974 --> 00:12:24,277 As usual, every Sunday, we have to listen to him preach. 254 00:12:26,613 --> 00:12:29,382 Healthy mind and a healthy body. 255 00:12:30,717 --> 00:12:31,717 What is it that we mean 256 00:12:31,718 --> 00:12:35,053 when we speak of a healthy mind? 257 00:12:35,054 --> 00:12:37,689 We mean a direct, manly attitude 258 00:12:37,690 --> 00:12:39,591 towards our faith. 259 00:12:39,592 --> 00:12:42,694 Now I take my text today from, ah, from the words 260 00:12:42,695 --> 00:12:44,496 of the glorious hymn by William Blake. 261 00:12:44,497 --> 00:12:46,765 "Bring me my bow of burning gold! 262 00:12:46,766 --> 00:12:49,002 Bring me my arrows of desire!" 263 00:12:50,169 --> 00:12:51,970 "Until we have built Jerusalem on england's..." 264 00:12:51,971 --> 00:12:53,705 Uncle Morris says our minister's liver 265 00:12:53,706 --> 00:12:55,007 is going to explode. 266 00:12:55,008 --> 00:12:57,142 But if you're a minister, you'll go 267 00:12:57,143 --> 00:12:59,077 straight to heaven, won't you? 268 00:12:59,078 --> 00:12:59,999 Dad? 269 00:13:00,000 --> 00:13:00,413 Dad? 270 00:13:00,414 --> 00:13:02,481 When people die and go to heaven, 271 00:13:02,482 --> 00:13:04,583 does everybody get a house of their own? 272 00:13:04,584 --> 00:13:05,584 To live in? 273 00:13:05,585 --> 00:13:06,652 Uh-huh. 274 00:13:06,653 --> 00:13:09,021 Hmm. Heaven is like living in the place 275 00:13:09,022 --> 00:13:11,490 you love best for all eternity. 276 00:13:11,491 --> 00:13:13,358 So it'd be like, just like staying here, 277 00:13:13,359 --> 00:13:14,459 then, wouldn't it? 278 00:13:14,460 --> 00:13:17,162 It'd be like not dying at all. 279 00:13:17,163 --> 00:13:18,330 Fraser, that's... 280 00:13:18,331 --> 00:13:21,233 Very poetically put, and it's very apt. 281 00:13:21,234 --> 00:13:22,200 I was thinking something 282 00:13:22,201 --> 00:13:23,435 along those lines myself-- 283 00:13:23,436 --> 00:13:25,637 About the nature of home. 284 00:13:25,638 --> 00:13:27,306 Don't forget toash your hands, now, Finlay. 285 00:13:27,307 --> 00:13:29,999 ♪ In pastures green... ♪ 286 00:13:30,000 --> 00:13:31,444 ♪ In pastures green... ♪ 287 00:13:33,313 --> 00:13:36,215 Ahh. Magnificent. 288 00:13:37,550 --> 00:13:39,284 Norwegian pine, 289 00:13:39,285 --> 00:13:40,986 sitka spruce. 290 00:13:40,987 --> 00:13:42,287 What are they, uncle Morris? 291 00:13:42,288 --> 00:13:44,656 Commercial softwoods. 292 00:13:44,657 --> 00:13:46,158 What's a commercial softwood? 293 00:13:46,159 --> 00:13:47,459 It's what your father should be planting 294 00:13:47,460 --> 00:13:49,328 instead of his damn moss. 295 00:13:49,329 --> 00:13:50,662 Trees. 296 00:13:50,663 --> 00:13:53,065 For the paper and timber industry. 297 00:13:53,066 --> 00:13:54,599 Not handfuls of sphagnum moss 298 00:13:54,600 --> 00:13:56,601 from out of a filthy bog. 299 00:13:56,602 --> 00:13:58,371 You'll miss Sunday lunch! 300 00:13:59,339 --> 00:13:59,999 Fine. 301 00:14:00,000 --> 00:14:00,406 Fine. 302 00:14:00,407 --> 00:14:01,641 Come on, lunch. 303 00:14:02,475 --> 00:14:05,043 Donald! Finlay! Come on, lunch! 304 00:14:05,044 --> 00:14:06,311 Coming, Mr. macintosh. 305 00:14:06,312 --> 00:14:07,979 I'm coming, Mr. macintosh, I'm coming! 306 00:14:07,980 --> 00:14:10,716 My uncle Morris had made his fortune in liverpool 307 00:14:10,717 --> 00:14:12,484 and his home in London 308 00:14:12,485 --> 00:14:16,121 when he wasn't nightclubbing around Paris and monte Carlo. 309 00:14:16,122 --> 00:14:18,657 He always brings the latest jazz records with him, 310 00:14:18,658 --> 00:14:20,626 mostly to irritate my father. 311 00:14:22,261 --> 00:14:23,528 One time I heard him tell my dad 312 00:14:23,529 --> 00:14:25,464 that he'd kick us out of kiloran 313 00:14:25,465 --> 00:14:26,765 once he'd inherited it, 314 00:14:26,766 --> 00:14:29,568 that we'd have to live in the moss factory. 315 00:14:29,569 --> 00:14:30,000 But dad said uncle Morris was only kidding. 316 00:14:30,001 --> 00:14:32,637 But dad said uncle Morris was only kidding. 317 00:14:32,638 --> 00:14:34,639 We reckon he's a good laugh, our uncle Morris. 318 00:14:34,640 --> 00:14:36,274 Who's this? Who's this? 319 00:14:36,275 --> 00:14:38,276 Dun-da la-la la-dun-- 320 00:14:38,277 --> 00:14:39,145 Reverend finlayson! 321 00:14:41,347 --> 00:14:42,547 Yes, good. 322 00:14:42,548 --> 00:14:44,416 I caught him drinking out of the Bible. 323 00:14:44,417 --> 00:14:46,118 Oh? He had a drink out 324 00:14:46,119 --> 00:14:47,553 of the good book, did he? 325 00:14:48,721 --> 00:14:50,622 I have--well, there you are. 326 00:14:50,623 --> 00:14:52,524 Let me just sit here and... 327 00:14:52,525 --> 00:14:54,760 Here, hold this. Hold this, Finlay. 328 00:14:54,761 --> 00:14:56,228 Gamma doesn't let father smoke 329 00:14:56,229 --> 00:14:57,329 in the house. 330 00:14:57,330 --> 00:14:59,097 My father smokes wherever he wants. 331 00:14:59,098 --> 00:14:59,999 He used to have to ask my mother 332 00:15:00,000 --> 00:15:00,500 he used to have to ask my mother 333 00:15:00,501 --> 00:15:01,701 but now he doesn't. 334 00:15:03,369 --> 00:15:04,503 Uncle Morris, 335 00:15:04,504 --> 00:15:05,637 do you have to do everything 336 00:15:05,638 --> 00:15:07,406 you're told by gamma macintosh as well? 337 00:15:07,407 --> 00:15:08,440 Absolutely, 338 00:15:08,441 --> 00:15:11,276 without a shadow of a doubt... 339 00:15:11,277 --> 00:15:13,979 And seek permission for any new venture. 340 00:15:13,980 --> 00:15:15,247 What new venture? 341 00:15:15,248 --> 00:15:17,115 Well, let's say for instance-- 342 00:15:17,116 --> 00:15:19,418 Well, just for an example... 343 00:15:19,419 --> 00:15:22,721 Say I was of a mind to get married. 344 00:15:22,722 --> 00:15:24,423 If old Mrs. macintosh said no, 345 00:15:24,424 --> 00:15:25,524 would you have to tell your betrothed 346 00:15:25,525 --> 00:15:27,392 it was all off? 347 00:15:27,393 --> 00:15:28,560 Well, let's just suppose 348 00:15:28,561 --> 00:15:29,999 that my prospective wife 349 00:15:30,000 --> 00:15:30,562 that my prospective wife 350 00:15:30,563 --> 00:15:33,331 was a good deal younger than I am 351 00:15:33,332 --> 00:15:36,034 and she just happened to be French. 352 00:15:36,035 --> 00:15:37,437 Is she very beautiful? 353 00:15:39,038 --> 00:15:41,139 Oh, yeah. 354 00:15:41,140 --> 00:15:43,408 Oh, yes, Finlay. 355 00:15:43,409 --> 00:15:45,511 Is she as beautiful as my mother? 356 00:15:46,579 --> 00:15:48,547 Oh, you think moira is beautiful, huh? 357 00:15:48,548 --> 00:15:50,282 My wee sister, beautiful? 358 00:15:50,283 --> 00:15:51,316 'Course I do! 359 00:15:51,317 --> 00:15:52,417 Father says, 360 00:15:52,418 --> 00:15:54,286 "my, my, you're looking beautiful today. 361 00:15:54,287 --> 00:15:56,621 Fancy slipping upstairs for a slank, moira?" 362 00:15:56,622 --> 00:15:59,658 A slank? Is that what he says? 363 00:15:59,659 --> 00:16:00,000 I must remember that. 364 00:16:00,001 --> 00:16:01,059 I must remember that. 365 00:16:01,060 --> 00:16:02,027 What? 366 00:16:02,028 --> 00:16:03,562 Slip upstairs for a slank. 367 00:16:03,563 --> 00:16:06,498 What? Why is that funny? What? 368 00:16:06,499 --> 00:16:09,334 Mr. pettigrew says, "fancy who you slank, missus. 369 00:16:09,335 --> 00:16:11,636 Time for a slank. Fight for a slank-you." 370 00:16:11,637 --> 00:16:12,737 Slank you, banky, 371 00:16:12,738 --> 00:16:13,973 hanky, slanky! 372 00:16:16,709 --> 00:16:19,579 The accounts are a shambles, mother. 373 00:16:20,746 --> 00:16:21,980 The income from this 374 00:16:21,981 --> 00:16:26,051 nonsensical moss business is a pittance. 375 00:16:26,052 --> 00:16:28,053 All dad's investment in this estate 376 00:16:28,054 --> 00:16:29,999 is just... Dribbling away. 377 00:16:30,000 --> 00:16:31,040 Is just... Dribbling away. 378 00:16:31,324 --> 00:16:32,390 Tsk. Tsk. Tsk. 379 00:16:32,391 --> 00:16:34,059 Right! 380 00:16:34,060 --> 00:16:36,328 Boys, 6... 381 00:16:36,329 --> 00:16:38,330 1, 2, 3, 4... 382 00:16:38,331 --> 00:16:40,365 Just look at him. 383 00:16:40,366 --> 00:16:43,469 5, 6. Let's go! 384 00:16:44,570 --> 00:16:46,472 Come on, gird your loins! 385 00:17:00,753 --> 00:17:03,155 You're all bonkers! 386 00:17:05,992 --> 00:17:07,526 Mean, all this running around naked 387 00:17:07,527 --> 00:17:09,295 and dog behavior. 388 00:17:10,396 --> 00:17:12,330 Oh, there may be a bit of a fool in Edward, 389 00:17:12,331 --> 00:17:14,099 but he's a kind fool. 390 00:17:14,100 --> 00:17:16,101 Kiloran isn't a business, Morris-- 391 00:17:16,102 --> 00:17:17,202 It's our home. 392 00:17:17,203 --> 00:17:20,038 Your father understood that better than anyone. 393 00:17:20,039 --> 00:17:24,109 Edward worships moira and moira adores him. 394 00:17:24,110 --> 00:17:27,245 You're just an old softie, mother. 395 00:17:27,246 --> 00:17:29,214 Good lord. Stoddard, isn't it? 396 00:17:29,215 --> 00:17:29,999 Hey, Mr. Morris. 397 00:17:30,000 --> 00:17:30,249 Hey, Mr. Morris. 398 00:17:30,250 --> 00:17:31,683 Didn't I dismiss you last summer? 399 00:17:31,684 --> 00:17:32,751 Eh-- 400 00:17:32,752 --> 00:17:35,220 Mr. pettigrew brought you back, did he? 401 00:17:35,221 --> 00:17:36,121 Typical. 402 00:17:36,122 --> 00:17:37,522 You know, mother, I think it's time 403 00:17:37,523 --> 00:17:39,524 I sorted this place out. 404 00:17:39,525 --> 00:17:42,360 I mean, it's just bedlam. 405 00:17:42,361 --> 00:17:44,130 Like a zoo! 406 00:17:46,999 --> 00:17:48,166 No, daddy! 407 00:17:48,167 --> 00:17:49,702 Daddy, no! 408 00:17:51,237 --> 00:17:52,438 Whoa! 409 00:17:55,608 --> 00:17:58,043 Consternation only intensifies 410 00:17:58,044 --> 00:17:59,978 the sensation of chop, boys. 411 00:17:59,979 --> 00:18:00,000 I'm clean, daddy, I promise you. 412 00:18:00,001 --> 00:18:01,446 I'm clean, daddy, I promise you. 413 00:18:01,447 --> 00:18:02,981 I'm very, very clean. 414 00:18:02,982 --> 00:18:05,517 Ha-ah-ah! Whoo! 415 00:18:05,518 --> 00:18:07,052 It's not healthy, father. 416 00:18:07,053 --> 00:18:09,187 Dr. gebbie said I have to tell you. 417 00:18:09,188 --> 00:18:11,556 It could make your heart stop. 418 00:18:11,557 --> 00:18:13,058 I'm gonna run and hide in the woods. 419 00:18:13,059 --> 00:18:14,426 Fraser! No! 420 00:18:14,427 --> 00:18:16,228 Fraser, come back! 421 00:18:21,100 --> 00:18:22,667 Argh! Argh! 422 00:18:22,668 --> 00:18:25,104 Aah! 423 00:18:26,505 --> 00:18:29,442 That was the first time that I saw the hairy man. 424 00:18:34,547 --> 00:18:35,981 No one else saw him. 425 00:18:35,982 --> 00:18:38,083 He must have been a figment. 426 00:18:38,084 --> 00:18:40,720 Anyway, I think he was more frightened than I am. 427 00:18:41,687 --> 00:18:43,688 If you plant a boiler house 428 00:18:43,689 --> 00:18:45,757 and a chimney stack there, Edward, 429 00:18:45,758 --> 00:18:48,727 you will disfigure kiloran beyond repair. 430 00:18:48,728 --> 00:18:50,695 And if you put a chimney there, dear, 431 00:18:50,696 --> 00:18:52,998 the smoke will blow into the nursery, dear. 432 00:18:52,999 --> 00:18:54,734 It will poison our children. 433 00:18:57,303 --> 00:18:58,437 Aha. 434 00:19:02,608 --> 00:19:04,043 Aha! 435 00:19:06,212 --> 00:19:08,613 The pettigrew draft-resisted, 436 00:19:08,614 --> 00:19:11,517 horizontal, underground fume extractor. 437 00:19:20,660 --> 00:19:24,996 Brilliant, Mr. pettigrew! 438 00:19:24,997 --> 00:19:26,598 Really, moira, the man was mad! 439 00:19:26,599 --> 00:19:29,999 Whoever heard of a chimney under the lawn? 440 00:19:30,000 --> 00:19:31,069 Whoever heard of a chimney under the lawn? 441 00:19:31,070 --> 00:19:33,338 Edward's terribly practical, mother. 442 00:19:33,339 --> 00:19:35,207 I'm sure it'll work. 443 00:19:40,012 --> 00:19:41,513 What, and this is for insulating 444 00:19:41,514 --> 00:19:43,281 all the new central heating, right? 445 00:19:43,282 --> 00:19:45,250 That's right, Andrew. 446 00:19:45,251 --> 00:19:47,519 I've never seen anything like it in my puff. 447 00:19:47,520 --> 00:19:51,356 Anthony, they've decided to call it asbestos. 448 00:19:51,357 --> 00:19:55,161 Tastes like your mother's porridge. 449 00:19:57,196 --> 00:19:58,497 Oh. 450 00:20:00,433 --> 00:20:03,134 Do you really have a fiancee, uncle Morris? 451 00:20:03,135 --> 00:20:04,469 Do I what? 452 00:20:04,470 --> 00:20:06,671 Do you really have a fiancee, uncle Morris? 453 00:20:06,672 --> 00:20:08,373 Indeed I do, Finlay. 454 00:20:08,374 --> 00:20:09,340 Indeed I do. 455 00:20:09,341 --> 00:20:11,109 Is she a secret? 456 00:20:11,110 --> 00:20:13,745 Well, she was until this afternoon. 457 00:20:13,746 --> 00:20:15,113 What's her name, uncle Morris? 458 00:20:15,114 --> 00:20:17,382 And where did you meet her? 459 00:20:17,383 --> 00:20:19,250 Her name is heloise... 460 00:20:19,251 --> 00:20:22,454 And I suppose, uh, I met her on a golf course. 461 00:20:22,455 --> 00:20:24,322 Frog's legs-- That's another one. 462 00:20:24,323 --> 00:20:26,991 Also, snails and slugs. 463 00:20:26,992 --> 00:20:29,999 Ugh! That's unbelievable. 464 00:20:30,000 --> 00:20:30,162 Ugh! That's unbelievable. 465 00:20:30,163 --> 00:20:31,529 That's disgustin' you mean. 466 00:20:31,530 --> 00:20:34,999 It's hardly likely, kiki, that you would be expected to perform 467 00:20:35,000 --> 00:20:37,235 French cookery for the woman. 468 00:20:37,236 --> 00:20:40,472 Good, plain Scottish fare will have to do her. 469 00:20:40,473 --> 00:20:42,240 Finest food in the world. 470 00:20:42,241 --> 00:20:45,210 Many a-fancy trimmins... 471 00:20:45,211 --> 00:20:46,644 Or garlic. 472 00:20:46,645 --> 00:20:48,346 I ate garlic once. 473 00:20:48,347 --> 00:20:51,549 I was confined to a bed for nearly a month with rheumatic pains 474 00:20:51,550 --> 00:20:53,351 and even a little gout. 475 00:20:53,352 --> 00:20:55,588 You went to bed with a little goat, marnie? 476 00:20:57,123 --> 00:20:59,390 No, dear, not goat. 477 00:20:59,391 --> 00:20:59,999 I was confined to a bed with a little gout. 478 00:21:00,000 --> 00:21:02,695 I was confined to a bed with a little gout. 479 00:21:05,564 --> 00:21:09,067 Is it true Mr. Morris met his fiancee miss golfinter? 480 00:21:09,068 --> 00:21:10,668 In tumbron tale. 481 00:21:10,669 --> 00:21:12,737 Apparently, she was playin'... 482 00:21:12,738 --> 00:21:14,139 In a dance band. 483 00:21:14,140 --> 00:21:15,140 He's a great one 484 00:21:15,141 --> 00:21:16,641 for the dancer now, master Morris. 485 00:21:16,642 --> 00:21:18,143 Playing what? 486 00:21:18,144 --> 00:21:22,580 Well, apparently, it was a musical instrument. 487 00:21:22,581 --> 00:21:24,516 Glockenspiel. 488 00:21:24,517 --> 00:21:26,151 She plays the French cello, 489 00:21:26,152 --> 00:21:27,619 and her name is heloise. 490 00:21:27,620 --> 00:21:29,999 Aha! The French cello, master Fraser? 491 00:21:30,000 --> 00:21:32,590 Aha! The French cello, master Fraser? 492 00:21:32,591 --> 00:21:36,194 Uncle Morris was having a whiskey and soda to buck up his spirits 493 00:21:36,195 --> 00:21:39,130 after losing to a dreadful bogey on the 17th 494 00:21:39,131 --> 00:21:42,734 when this beautiful music wafted into the room 495 00:21:42,735 --> 00:21:44,469 and went through to see what it was. 496 00:21:44,470 --> 00:21:48,373 And he saw heloise bowing her cello in the French trio, 497 00:21:48,374 --> 00:21:50,308 and he said to himself, there and then, 498 00:21:50,309 --> 00:21:53,411 "that's the girl for you, Morris, my boy." 499 00:21:53,412 --> 00:21:55,446 And he asked the leader of the French trio 500 00:21:55,447 --> 00:21:58,116 if the lovely cellist would play him a solo. 501 00:21:58,117 --> 00:21:59,999 He requested le cygne by Saint-saens. 502 00:22:00,000 --> 00:22:00,419 He requested le cygne by Saint-saens. 503 00:22:00,420 --> 00:22:03,655 'Cause he knew it was French, and he wanted to impress her. 504 00:22:03,656 --> 00:22:08,159 And the very next day he took her to Robbie burns' cottage 505 00:22:08,160 --> 00:22:11,095 for cream tea, and asked her if she'd 506 00:22:11,096 --> 00:22:13,298 do him the honor of becoming his wife. 507 00:22:13,299 --> 00:22:18,336 I think that's so lovely. So sad, as well. 508 00:22:18,337 --> 00:22:20,238 I think that makes you want to weep. 509 00:22:20,239 --> 00:22:23,041 What was that again that Mr. Morris 510 00:22:23,042 --> 00:22:25,510 asked his fiancee to play for him, master Fraser? 511 00:22:25,511 --> 00:22:28,246 Le cygne, which means "the swan." 512 00:22:28,247 --> 00:22:29,999 That is so beautiful. 513 00:22:30,000 --> 00:22:30,149 That is so beautiful. 514 00:22:30,150 --> 00:22:32,217 The swan--would that be a song 515 00:22:32,218 --> 00:22:33,484 you would know yourself, Fraser? 516 00:22:33,485 --> 00:22:36,454 Uh-huh. Mumsie has it on a gramophone recording. 517 00:22:36,455 --> 00:22:37,489 It's this... 518 00:23:41,053 --> 00:23:43,154 Oh, that was beautiful, heloise. 519 00:23:43,155 --> 00:23:44,188 Thank you so much. 520 00:23:44,189 --> 00:23:45,423 I see you're wearing the choker. 521 00:23:45,424 --> 00:23:47,025 I wonder whether you and I might have 522 00:23:47,026 --> 00:23:48,560 a little talk, mother. 523 00:23:52,398 --> 00:23:54,565 It'd be my pleasure to conduct you 524 00:23:54,566 --> 00:23:57,402 on a personal tour of the pettigrew world of moss. 525 00:23:57,403 --> 00:23:58,536 Yeah, I'd like that very much. 526 00:23:58,537 --> 00:23:59,671 That was lovely. 527 00:23:59,672 --> 00:24:00,000 Thank you so much. 528 00:24:00,001 --> 00:24:00,672 Thank you so much. 529 00:24:00,673 --> 00:24:01,973 I adored it. It was lovely. 530 00:24:01,974 --> 00:24:03,142 Uncle Morris? 531 00:24:04,076 --> 00:24:06,744 What, Fraser? 532 00:24:06,745 --> 00:24:08,480 Good luck, uncle Morris. 533 00:24:12,151 --> 00:24:15,019 The moss itself has, uh, properties which are 534 00:24:15,020 --> 00:24:16,621 one at the same time both antiseptic and-- 535 00:24:16,622 --> 00:24:18,456 The spackling is 10 times more absorbent than cutting wood. 536 00:24:18,457 --> 00:24:19,524 Ohh. 537 00:24:19,525 --> 00:24:21,025 And, dear, these women we see here, 538 00:24:21,026 --> 00:24:22,327 they're the cutters and the bailers. 539 00:24:22,328 --> 00:24:24,496 Afternoon, Mr. pettigrew, sir. 540 00:24:28,067 --> 00:24:29,100 Hey, hey, sir. 541 00:24:29,101 --> 00:24:29,999 Brawn, Bonnie afternoon of it 542 00:24:30,000 --> 00:24:31,035 brawn, Bonnie afternoon of it 543 00:24:31,036 --> 00:24:33,305 we're having anew, my Lassie. 544 00:24:34,640 --> 00:24:37,442 There's an advantage to have a working knowledge 545 00:24:37,443 --> 00:24:39,544 of the local vernacular. 546 00:24:39,545 --> 00:24:41,012 The cutters and the bailers... 547 00:24:41,013 --> 00:24:42,714 The cutters have the job cutting the moss. 548 00:24:42,715 --> 00:24:44,015 Uh-huh, and the bailers have-- 549 00:24:44,016 --> 00:24:45,550 The bailers have the job of doing the bailing. 550 00:24:45,551 --> 00:24:46,752 Oh! 551 00:24:49,388 --> 00:24:52,523 A considerable quantity of, uh, water has to be, uh, 552 00:24:52,524 --> 00:24:55,660 removed from the moss before it can be, uh, racked and-- 553 00:24:55,661 --> 00:24:58,329 For drying! And we make cigars from the dried moss. 554 00:24:58,330 --> 00:24:59,531 Didn't we, dad? 555 00:25:01,333 --> 00:25:03,602 It is not one of our better ideas. 556 00:25:09,375 --> 00:25:11,542 Now, this is just taking some soap 557 00:25:11,543 --> 00:25:13,512 down to the end of the cottage. 558 00:25:15,381 --> 00:25:16,614 Ohh! 559 00:25:16,615 --> 00:25:18,049 Just one of my little bits. 560 00:25:18,050 --> 00:25:19,050 What's this? 561 00:25:19,051 --> 00:25:20,618 Father made it himself. 562 00:25:20,619 --> 00:25:22,488 And what we have here are the... 563 00:25:24,189 --> 00:25:26,524 Little storeroom shop we have here. 564 00:25:26,525 --> 00:25:29,999 Might be able to have myself a little, uh, selection... 565 00:25:30,000 --> 00:25:32,160 Might be able to have myself a little, uh, selection... 566 00:25:33,365 --> 00:25:35,333 Look, there's Jim menries. 567 00:25:35,334 --> 00:25:36,667 Hello! 568 00:25:36,668 --> 00:25:38,469 He's our blacksmith. 569 00:25:38,470 --> 00:25:41,472 He's so strong he can crack things in half. 570 00:25:41,473 --> 00:25:44,109 Oh, that's very impressive. 571 00:25:44,710 --> 00:25:46,111 Ooh! 572 00:25:49,581 --> 00:25:53,118 Oh! Oh! Oh! 573 00:26:06,298 --> 00:26:08,399 Is all the moss factory 574 00:26:08,400 --> 00:26:10,101 your father's invention, Fraser? 575 00:26:10,102 --> 00:26:12,637 All of it! Everything. It's the only moss factory 576 00:26:12,638 --> 00:26:15,506 through the entire continent of the whole of Europe. 577 00:26:15,507 --> 00:26:17,508 Mmm... He's a very clever man, your father. 578 00:26:17,509 --> 00:26:18,509 I know. 579 00:26:18,510 --> 00:26:20,445 He's an inventor and a genius. 580 00:26:20,446 --> 00:26:22,513 Mmm... 581 00:26:22,514 --> 00:26:24,649 What a beautiful scent. 582 00:26:24,650 --> 00:26:27,351 It reminds me of when we would 583 00:26:27,352 --> 00:26:29,999 catch ecrevisse in the river 584 00:26:30,000 --> 00:26:30,489 catch ecrevisse in the river 585 00:26:30,490 --> 00:26:33,391 and wrap them in moss to bring them home... 586 00:26:33,392 --> 00:26:35,026 When I was your age. 587 00:26:35,027 --> 00:26:36,628 What age are you now, miss? 588 00:26:42,668 --> 00:26:45,269 I'm 24... 589 00:26:45,270 --> 00:26:47,138 But don't tell your grandmother. 590 00:26:47,139 --> 00:26:49,307 What are ecrevisse? 591 00:26:49,308 --> 00:26:51,176 Ecrevisse are crayfish! 592 00:26:52,111 --> 00:26:53,579 Ignorant little boy! 593 00:26:55,147 --> 00:26:59,016 Species of miniature, freshwater lobster. 594 00:26:59,017 --> 00:26:59,999 And very delicious to eat. 595 00:27:00,000 --> 00:27:01,419 And very delicious to eat. 596 00:27:01,420 --> 00:27:02,687 I--I knew that, father, I meant-- 597 00:27:02,688 --> 00:27:05,289 Well, Fraser, I think you've pestered heloise 598 00:27:05,290 --> 00:27:06,624 with your silly, irritating prattle 599 00:27:06,625 --> 00:27:08,126 quite long enough for one afternoon. 600 00:27:08,127 --> 00:27:09,528 I haven't! 601 00:27:11,463 --> 00:27:13,431 You're severely testing our patience. 602 00:27:13,432 --> 00:27:15,533 Can you not see heloise is bored stiff? 603 00:27:15,534 --> 00:27:16,501 Now, up to the house. 604 00:27:16,502 --> 00:27:18,303 But, dad-- Up to the house! 605 00:27:22,374 --> 00:27:25,243 I'd... Like you to accept this... 606 00:27:25,244 --> 00:27:28,146 Small gift, as a souvenir of my moss factory. 607 00:27:28,147 --> 00:27:29,999 Soap, cologne, 608 00:27:30,000 --> 00:27:30,449 soap, cologne, 609 00:27:30,450 --> 00:27:32,718 and a soothing unguent of sphagnum. 610 00:27:38,423 --> 00:27:41,025 It's you that's irritating! 611 00:27:41,026 --> 00:27:42,660 And it's you that's pestering! 612 00:27:42,661 --> 00:27:44,495 And it's you that's ignorant! 613 00:27:44,496 --> 00:27:45,997 Ahh, Fraser! How would you like 614 00:27:45,998 --> 00:27:47,098 to be the first young man to come 615 00:27:47,099 --> 00:27:48,332 and shake your favorite uncle's hand? 616 00:27:48,333 --> 00:27:51,068 Leave me alone! I hate him! 617 00:27:51,069 --> 00:27:53,004 Fraser! 618 00:27:53,005 --> 00:27:54,438 What's happened? What's the matter? 619 00:27:54,439 --> 00:27:57,275 The boy is getting out of control, moira. 620 00:27:57,276 --> 00:27:59,999 His father had better take a firmer hand with him. 621 00:28:00,000 --> 00:28:00,112 His father had better take a firmer hand with him. 622 00:28:00,113 --> 00:28:02,647 One tantrum hot on the heels of another. 623 00:28:02,648 --> 00:28:04,349 Fraser... 624 00:28:05,984 --> 00:28:07,386 Fraser? 625 00:28:09,621 --> 00:28:10,989 Whoo-hoo! 626 00:28:13,091 --> 00:28:14,293 Fraser! 627 00:28:15,727 --> 00:28:17,095 Fraser? 628 00:28:18,530 --> 00:28:20,499 Come talk to mumsie, darling. 629 00:28:41,420 --> 00:28:42,654 Enchanté. 630 00:28:57,236 --> 00:28:58,637 Enchanté. 631 00:29:20,125 --> 00:29:21,592 It's dad's fault if I'm ignorant, 632 00:29:21,593 --> 00:29:24,629 because he never tells me about anything useful. 633 00:29:24,630 --> 00:29:27,198 If you ask him why Beethoven is so wonderful, 634 00:29:27,199 --> 00:29:28,432 he says stuff like... 635 00:29:28,433 --> 00:29:29,999 Beethoven is the sound of god talking in his sleep. 636 00:29:30,000 --> 00:29:32,737 Beethoven is the sound of god talking in his sleep. 637 00:29:32,738 --> 00:29:35,573 And if you ask him why he hates jazz, 638 00:29:35,574 --> 00:29:37,141 he says things like... 639 00:29:37,142 --> 00:29:39,477 Jazz is the sound of the devil, 640 00:29:39,478 --> 00:29:41,646 sniggering at our folly, Fraser. 641 00:29:41,647 --> 00:29:45,349 So you end up not knowing anything... 642 00:29:45,350 --> 00:29:49,453 Except now I know for sure the devil doesn't lurk in our attic, 643 00:29:49,454 --> 00:29:52,556 'cause that's where I lurk. 644 00:29:52,557 --> 00:29:55,593 The devil lurks wherever he wants. 645 00:29:55,594 --> 00:29:58,730 He's like me. He isn't afraid of heights, either. 646 00:30:10,609 --> 00:30:14,679 I've decided to read all of grandpa macintosh's books 647 00:30:14,680 --> 00:30:17,049 so that I know more than my dad does. 648 00:30:18,116 --> 00:30:21,419 Someone has written inside the cover. 649 00:30:21,420 --> 00:30:23,421 "Dearest Samuel, 650 00:30:23,422 --> 00:30:26,624 "forbidden fruits are always the sweetest. 651 00:30:26,625 --> 00:30:29,093 "I have many things I'd like to teach you, 652 00:30:29,094 --> 00:30:29,999 "if only we could find the opportunity. 653 00:30:30,000 --> 00:30:31,996 "If only we could find the opportunity. 654 00:30:31,997 --> 00:30:36,968 The very thought arouses me to lubricious ecstasies." 655 00:30:39,338 --> 00:30:41,206 Probably a golfing friend. 656 00:30:50,982 --> 00:30:53,384 Well, if you're ready, sir, I'll lead off. 657 00:30:53,385 --> 00:30:54,385 All right? 658 00:30:54,386 --> 00:30:55,653 Mr. macintosh? 659 00:30:55,654 --> 00:30:58,623 We're ready, Andrew. You just give the word. 660 00:31:05,230 --> 00:31:07,032 Bye-bye! 661 00:31:15,741 --> 00:31:17,042 Bye, mumsie! 662 00:31:37,262 --> 00:31:38,663 Fraser! 663 00:31:40,432 --> 00:31:41,733 I was looking for you. 664 00:31:42,701 --> 00:31:45,236 So... 665 00:31:45,237 --> 00:31:47,071 You enjoy Saint-saens. 666 00:31:47,072 --> 00:31:49,974 Yes, when you played it, aunt heloise. 667 00:31:49,975 --> 00:31:51,342 Is that the music you played 668 00:31:51,343 --> 00:31:53,411 when uncle Morris became smitten, aunt heloise? 669 00:31:53,412 --> 00:31:55,112 Listen... 670 00:31:55,113 --> 00:31:58,315 When nobody's around, I want you to call me simply heloise. 671 00:31:58,316 --> 00:31:59,999 D'accord? 672 00:32:00,000 --> 00:32:00,500 D'accord? 673 00:32:01,686 --> 00:32:04,489 Ok. Um... Do you know what this is? 674 00:32:06,558 --> 00:32:08,192 It's jazz. 675 00:32:08,193 --> 00:32:09,327 Mmm! 676 00:32:17,402 --> 00:32:20,371 ♪ Life can be so sweet ♪ 677 00:32:20,372 --> 00:32:23,374 ♪ On the sunny side of the street ♪ 678 00:32:23,375 --> 00:32:25,543 Heloise? 679 00:32:25,544 --> 00:32:27,712 I though it was one of the children misbehaving. 680 00:32:31,483 --> 00:32:34,319 Morris told me you sing. 681 00:32:35,320 --> 00:32:38,289 No! No, not-- Well, not really. 682 00:32:38,290 --> 00:32:39,657 Well, um, a little bit. 683 00:32:39,658 --> 00:32:41,058 Ahh! 684 00:32:41,059 --> 00:32:43,360 I auditioned, uh, but nothing came of it. 685 00:32:43,361 --> 00:32:44,728 Ahh. 686 00:32:44,729 --> 00:32:48,098 Blanche marchesi thought I might have a future, but... 687 00:32:48,099 --> 00:32:50,701 Alas, it was not to be. 688 00:32:50,702 --> 00:32:54,238 Oh. Perhaps we could try a duet. 689 00:32:54,239 --> 00:32:57,041 N-no. 690 00:32:57,042 --> 00:32:59,410 Yes, I would, actually. 691 00:32:59,411 --> 00:32:59,999 Oh, on the cello, of course. You'd, um... 692 00:33:00,000 --> 00:33:01,345 Oh, on the cello, of course. You'd, um... 693 00:33:01,346 --> 00:33:02,746 Fantastic! 694 00:33:02,747 --> 00:33:03,748 Ok. 695 00:33:13,391 --> 00:33:16,327 ♪ Oh, my love ♪ 696 00:33:16,328 --> 00:33:20,698 ♪ Is like a red, red rose ♪ 697 00:33:20,699 --> 00:33:26,203 ♪ That's newly sprung in June ♪ 698 00:33:26,204 --> 00:33:28,205 ♪ Oh, my love ♪ 699 00:33:28,206 --> 00:33:29,999 ♪ Is like a melody ♪ 700 00:33:30,000 --> 00:33:31,976 ♪ Is like a melody ♪ 701 00:33:31,977 --> 00:33:37,214 ♪ That's sweetly played in tune ♪ 702 00:33:37,215 --> 00:33:40,384 ♪ As fair art thou ♪ 703 00:33:40,385 --> 00:33:43,220 ♪ My Bonnie lass ♪ 704 00:33:43,221 --> 00:33:47,691 ♪ So deep in love am I ♪ 705 00:33:47,692 --> 00:33:52,429 ♪ And I will love thee ♪ 706 00:33:52,430 --> 00:33:55,032 ♪ Still, my dear ♪ 707 00:33:55,033 --> 00:33:59,737 ♪ Till all the seas gang dry ♪ 708 00:33:59,738 --> 00:34:00,000 ♪ Till all the seas gang dry, my dear ♪ 709 00:34:00,001 --> 00:34:05,476 ♪ Till all the seas gang dry, my dear ♪ 710 00:34:05,477 --> 00:34:10,981 ♪ Till all the seas gang dry ♪ 711 00:34:10,982 --> 00:34:14,518 ♪ And I will love thee ♪ 712 00:34:14,519 --> 00:34:17,321 ♪ Still, my dear ♪ 713 00:34:17,322 --> 00:34:25,297 ♪ Till all the seas gang dry ♪ 714 00:34:32,504 --> 00:34:33,637 Mmm. 715 00:34:33,638 --> 00:34:35,172 Beautiful. 716 00:34:35,173 --> 00:34:37,341 Waist, waist, waist. 717 00:34:37,342 --> 00:34:38,475 Aye, aye, aye. 718 00:34:38,476 --> 00:34:41,312 22. 22, aye. 719 00:34:41,313 --> 00:34:43,314 And the rest, and the rest. 720 00:34:43,315 --> 00:34:46,383 Inside leg, inside leg. 721 00:34:46,384 --> 00:34:48,752 Aye. 21, 21. 722 00:34:48,753 --> 00:34:51,555 Oh, go away! Don't look! Go away! 723 00:34:51,556 --> 00:34:52,656 All right, boys, 724 00:34:52,657 --> 00:34:54,525 you can put your things on now. 725 00:34:54,526 --> 00:34:57,027 Ah, Scottish men. Hee hee! 726 00:34:57,028 --> 00:34:58,596 Oh, it's gorgeous. 727 00:34:58,597 --> 00:34:59,999 Yeah, that's for your auntie heloise now, Meg. 728 00:35:00,000 --> 00:35:00,698 Yeah, that's for your auntie heloise now, Meg. 729 00:35:00,699 --> 00:35:03,167 It used to belong to my dear husband's mother. 730 00:35:03,168 --> 00:35:06,070 I know. Maurice told me when he gave it to me. 731 00:35:06,071 --> 00:35:08,539 I think it is the most beautiful thing. 732 00:35:08,540 --> 00:35:11,575 I wore it on the first day to please you. 733 00:35:11,576 --> 00:35:13,243 Well, you did please me. 734 00:35:13,244 --> 00:35:14,745 Morris is a very fortunate man. 735 00:35:14,746 --> 00:35:16,547 Mumsie? Yes, love. 736 00:35:16,548 --> 00:35:19,216 Aunt heloise says we can call her just heloise. 737 00:35:19,217 --> 00:35:21,619 We will call your aunt heloise auntie, 738 00:35:21,620 --> 00:35:23,487 I think, young madam. 739 00:35:23,488 --> 00:35:25,489 Sorry, gamma. 740 00:35:25,490 --> 00:35:29,026 I've fallen head over heals with heloise. 741 00:35:29,027 --> 00:35:29,999 I think everybody has. 742 00:35:30,000 --> 00:35:32,062 I think everybody has. 743 00:35:32,063 --> 00:35:34,665 Rhythm and timing! 744 00:35:34,666 --> 00:35:37,735 ♪ Bom, bom, bom, bom ♪ 745 00:35:37,736 --> 00:35:40,270 This little unsuspecting fishy 746 00:35:40,271 --> 00:35:42,539 hiding in the weeds, when suddenly... 747 00:35:42,540 --> 00:35:45,175 ♪ Bom, bom, bom, bom ♪ 748 00:35:45,176 --> 00:35:47,711 The hunter strikes! 749 00:35:47,712 --> 00:35:50,280 My dad decided it's time to learn 750 00:35:50,281 --> 00:35:51,615 the manly art of hunting fish. 751 00:35:51,616 --> 00:35:54,284 ♪ Bom, bom, bom, bom ♪ 752 00:35:54,285 --> 00:35:56,320 Fraser, liberate your brother, will you? 753 00:35:56,321 --> 00:35:58,522 ♪ Bom, bom, bom, bom ♪ 754 00:35:58,523 --> 00:35:59,999 ♪ Bom, bom, bom, bom ♪ 755 00:36:00,000 --> 00:36:00,880 ♪ Bom, bom, bom, bom ♪ 756 00:36:05,163 --> 00:36:08,365 This means getting up before everybody else 757 00:36:08,366 --> 00:36:10,134 and standing in the freezing cold water. 758 00:36:10,135 --> 00:36:11,602 ♪ Bom, bom, bom, bom ♪ 759 00:36:11,603 --> 00:36:14,305 And you have to sing bits of Beethoven to be in the proper rhythm. 760 00:36:16,608 --> 00:36:18,575 I spend half my time 761 00:36:18,576 --> 00:36:20,411 learning to fish in ice cold water 762 00:36:20,412 --> 00:36:22,312 and have my time learning things 763 00:36:22,313 --> 00:36:25,215 out of grandpa macintosh's secret books. 764 00:36:25,216 --> 00:36:28,085 In one of the books, Greek mythology, 765 00:36:28,086 --> 00:36:29,999 there's a lovely picture of a lady and a swan, 766 00:36:30,000 --> 00:36:30,088 there's a lovely picture of a lady and a swan, 767 00:36:30,089 --> 00:36:33,190 which is le cygne in French. 768 00:36:33,191 --> 00:36:35,726 Also another lady called pasiphae 769 00:36:35,727 --> 00:36:38,363 and her pet bull which she loved hugely. 770 00:36:40,465 --> 00:36:42,233 Cast! 771 00:36:47,338 --> 00:36:50,607 I found an article about a thing called prostitution. 772 00:36:50,608 --> 00:36:53,110 I read it 3 times. 773 00:36:53,111 --> 00:36:55,145 It's one of the most interesting things 774 00:36:55,146 --> 00:36:57,047 I've ever come across. 775 00:36:57,048 --> 00:36:59,483 There aren't just secret books. 776 00:36:59,484 --> 00:36:59,999 There are also secret engravings hidden in them. 777 00:37:00,000 --> 00:37:01,985 There are also secret engravings hidden in them. 778 00:37:01,986 --> 00:37:04,254 These are mainly of Belgian ladies 779 00:37:04,255 --> 00:37:05,656 with all their clothes off, 780 00:37:05,657 --> 00:37:08,425 which is called being en des habits. 781 00:37:08,426 --> 00:37:10,561 Also in the encyclopedia of ethics, 782 00:37:10,562 --> 00:37:12,262 it says what to do 783 00:37:12,263 --> 00:37:14,399 if you accidentally see pictures like these. 784 00:37:25,410 --> 00:37:28,011 What's really great about learning the manly art of fishing 785 00:37:28,012 --> 00:37:29,999 is that it give you loads of time to think about 786 00:37:30,000 --> 00:37:30,215 is that it give you loads of time to think about 787 00:37:30,216 --> 00:37:32,583 what you've read in the secret library. 788 00:37:32,584 --> 00:37:34,551 And the books give you loads of things 789 00:37:34,552 --> 00:37:36,688 to think about while you're fishing. 790 00:37:43,495 --> 00:37:46,296 And that's why my dad wants me out of the attic-- 791 00:37:46,297 --> 00:37:49,167 Because he doesn't want me to know anything. 792 00:37:50,535 --> 00:37:53,036 It probably suits him if I'm ignorant 793 00:37:53,037 --> 00:37:55,272 and don't know about the things he knows about, 794 00:37:55,273 --> 00:37:56,740 like the naked ladies 795 00:37:56,741 --> 00:37:59,309 in grandpa macintosh's library. 796 00:37:59,310 --> 00:37:59,999 Well, now I probably know more about naked ladies 797 00:38:00,000 --> 00:38:01,712 well, now I probably know more about naked ladies 798 00:38:01,713 --> 00:38:03,448 than he does. 799 00:38:06,217 --> 00:38:08,185 Come on. Come on, dogget. 800 00:38:08,186 --> 00:38:10,587 So then, if we knocked that wall down there, 801 00:38:10,588 --> 00:38:12,256 and extend 3 hours that way, 802 00:38:12,257 --> 00:38:14,291 then we'll have room for the drying machines to-- 803 00:38:14,292 --> 00:38:16,193 I love this moss. 804 00:38:16,194 --> 00:38:17,462 So do I. 805 00:38:19,230 --> 00:38:20,998 It's like a perfume. 806 00:38:20,999 --> 00:38:22,733 Morris, of course, hates it. 807 00:38:22,734 --> 00:38:23,700 No, he doesn't-- 808 00:38:23,701 --> 00:38:25,135 He does, he wants to destroy it, all of it. 809 00:38:25,136 --> 00:38:27,037 He has no soul, your fiancé. 810 00:38:27,038 --> 00:38:29,006 He has no--no romance in his soul. 811 00:38:29,007 --> 00:38:29,999 Edward? 812 00:38:30,000 --> 00:38:30,500 Edward? 813 00:38:35,113 --> 00:38:37,714 So, uh... 814 00:38:37,715 --> 00:38:40,717 Now, do I get the kiss? 815 00:38:40,718 --> 00:38:42,386 Like, what you did with Fraser. 816 00:38:42,387 --> 00:38:43,721 What? 817 00:38:44,756 --> 00:38:46,757 You know, how you rewarded him 818 00:38:46,758 --> 00:38:49,594 for, uh, throwing moss. 819 00:38:50,695 --> 00:38:53,131 Fraser's a child. 820 00:38:59,070 --> 00:38:59,999 And you, Morris' child bride to be. 821 00:39:00,000 --> 00:39:02,206 And you, Morris' child bride to be. 822 00:39:02,207 --> 00:39:04,141 Edward... 823 00:39:04,142 --> 00:39:06,010 I don't want this talk. 824 00:39:09,747 --> 00:39:13,484 Edward, I want to go back to the house now. 825 00:39:31,202 --> 00:39:33,071 You're behaving like a child. 826 00:39:38,509 --> 00:39:40,077 Yes? 827 00:39:40,078 --> 00:39:42,179 I beg your pardon, Mr. Morris, 828 00:39:42,180 --> 00:39:44,014 but Jim's just arrived from the station 829 00:39:44,015 --> 00:39:45,515 with what looks like more guests. 830 00:39:45,516 --> 00:39:47,517 Ah, excellent, excellent. 831 00:39:47,518 --> 00:39:51,288 Oh, yes. It's, uh, Hector and Lillian. Good. 832 00:39:51,289 --> 00:39:53,590 Her name's Lillian, but, uh... 833 00:39:53,591 --> 00:39:56,527 We call her Billie. 834 00:40:15,480 --> 00:40:17,248 Hmm. 835 00:40:19,384 --> 00:40:23,120 I'll just, uh, put these back in the study. 836 00:40:23,121 --> 00:40:24,288 Why? 837 00:40:24,289 --> 00:40:27,557 Oh, you know how gamma is about strong drink. 838 00:40:27,558 --> 00:40:29,092 Can't say I disagree myself, 839 00:40:29,093 --> 00:40:29,999 especially with Mr. finlayson at dinner. 840 00:40:30,000 --> 00:40:31,128 Especially with Mr. finlayson at dinner. 841 00:40:31,129 --> 00:40:33,297 Why don't just leave them where they were, 842 00:40:33,298 --> 00:40:35,399 in fact, Edward. 843 00:40:35,400 --> 00:40:38,136 Wouldn't want to appear inhospitable. 844 00:40:46,277 --> 00:40:47,244 Edward... 845 00:40:47,245 --> 00:40:50,315 This moss business... 846 00:40:51,749 --> 00:40:53,450 What about the moss? 847 00:40:53,451 --> 00:40:55,552 If you're going to manage this ple properly, 848 00:40:55,553 --> 00:40:57,454 you'll have to come up with a better scheme. 849 00:40:57,455 --> 00:40:59,999 Something that's more realistic, less childish. 850 00:41:00,000 --> 00:41:01,558 Something that's more realistic, less childish. 851 00:41:01,559 --> 00:41:05,495 What's childish about the sphagnum moss processing factory? 852 00:41:05,496 --> 00:41:06,630 Just look at yourself. 853 00:41:06,631 --> 00:41:07,764 You're a grown man. 854 00:41:07,765 --> 00:41:09,599 You're still walking around the place 855 00:41:09,600 --> 00:41:11,735 with Hanks of the stuff hanging off your clothes 856 00:41:11,736 --> 00:41:13,403 and sticking out of your hair. 857 00:41:13,404 --> 00:41:17,307 Oh. Ha ha, look at that. 858 00:41:17,308 --> 00:41:18,608 You can't get away from it. 859 00:41:18,609 --> 00:41:22,245 There'll have to be some serious changes here. 860 00:41:22,246 --> 00:41:25,215 Some cutbacks and the like. 861 00:41:25,216 --> 00:41:27,752 What are you getting at, Morris? 862 00:41:29,320 --> 00:41:29,999 You're so busy wheeling and dealing, making your money, 863 00:41:30,000 --> 00:41:31,455 you're so busy wheeling and dealing, making your money, 864 00:41:31,456 --> 00:41:34,291 that you've forgotten that we have a family here. 865 00:41:34,292 --> 00:41:36,060 A happy family. 866 00:41:51,609 --> 00:41:52,743 Good morning, wee Fraser. 867 00:41:52,744 --> 00:41:53,745 Hello. 868 00:41:55,279 --> 00:41:59,449 You breeze in here with your exotic child fiancée, 869 00:41:59,450 --> 00:41:59,999 less than half your age, 870 00:42:00,000 --> 00:42:01,018 less than half your age, 871 00:42:01,019 --> 00:42:03,021 and you throw your weight around. 872 00:42:05,256 --> 00:42:07,491 Ah, just look at you two! Morris! 873 00:42:07,492 --> 00:42:11,294 A couple of desperados up from the big city. 874 00:42:11,295 --> 00:42:12,362 Morris, darling. Hey, Hector. 875 00:42:12,363 --> 00:42:15,665 Welcome back to the pile, chaps. 876 00:42:15,666 --> 00:42:19,604 Heloise, there you are. Are you all right? 877 00:42:21,339 --> 00:42:23,173 Come, I want you to meet some friends. 878 00:42:23,174 --> 00:42:26,611 This is Billie, and Hector, this is heloise. 879 00:42:28,246 --> 00:42:29,999 My exotic child fiancèe. 880 00:42:30,000 --> 00:42:32,417 My exotic child fiancèe. 881 00:42:36,687 --> 00:42:39,389 Listen, you'll never believe this in a million years! 882 00:42:39,390 --> 00:42:41,124 It's for disemboweling deer, look! 883 00:42:41,125 --> 00:42:43,660 Shh! What, what, sissie? 884 00:42:43,661 --> 00:42:47,064 One of Mr. Morris' friends is a woman dressed up as a man. 885 00:42:47,065 --> 00:42:49,666 Cow bell, only his real name is Billie. 886 00:42:49,667 --> 00:42:51,034 Her name, I mean. 887 00:42:51,035 --> 00:42:52,135 What do you mean, dressed up 888 00:42:52,136 --> 00:42:53,236 as a man called Billie? 889 00:42:53,237 --> 00:42:55,972 Do you mean like, a cowboy, like Billy the kid? 890 00:42:55,973 --> 00:42:57,174 You mean like fancy dress? 891 00:42:57,175 --> 00:42:58,275 It's like a costume? 892 00:42:58,276 --> 00:42:59,999 No, that's how she's dressed, 893 00:43:00,000 --> 00:43:00,344 no, that's how she's dressed, 894 00:43:00,345 --> 00:43:02,980 as if she was really a real man in real life. 895 00:43:04,215 --> 00:43:06,483 Probably a lesbian. 896 00:43:06,484 --> 00:43:08,552 Master Fraser, you'll get skinned alive 897 00:43:08,553 --> 00:43:10,620 for language like that! 898 00:43:10,621 --> 00:43:13,523 They generally come from the Greek island of lesbos. 899 00:43:13,524 --> 00:43:15,258 And they're called lesbians for that reason. 900 00:43:15,259 --> 00:43:17,527 Oh, master Fraser! 901 00:43:17,528 --> 00:43:20,230 Language like what, Sarah? 902 00:43:20,231 --> 00:43:21,531 I never said a word! 903 00:43:21,532 --> 00:43:23,233 It's him who should get his mouth washed out! 904 00:43:23,234 --> 00:43:25,602 Although, I don't think Billie or Lillian 905 00:43:25,603 --> 00:43:28,538 are traditional Greek names. 906 00:43:28,539 --> 00:43:29,999 There's no chance one of you young lovelies 907 00:43:30,000 --> 00:43:30,208 there's no chance one of you young lovelies 908 00:43:30,209 --> 00:43:31,541 might find it in their hearts 909 00:43:31,542 --> 00:43:33,444 to iron these for me, is there? 910 00:43:36,114 --> 00:43:40,617 Crawford saw Jesus on the lawn this morning. 911 00:43:40,618 --> 00:43:42,519 On the lawn. 912 00:43:42,520 --> 00:43:43,553 Who? 913 00:43:43,554 --> 00:43:45,021 Jesus. 914 00:43:45,022 --> 00:43:48,125 Just right out there on the lawn. 915 00:43:48,126 --> 00:43:50,061 Jesus Christ. 916 00:43:52,463 --> 00:43:54,064 Didn't you, Crawford? 917 00:43:54,065 --> 00:43:55,198 Uh-huh. 918 00:43:55,199 --> 00:43:57,968 Jesus walked across the loch, 919 00:43:57,969 --> 00:43:59,669 then over the lawn, towards the house. 920 00:43:59,670 --> 00:44:00,000 Was Jesus, by any chance, 921 00:44:00,001 --> 00:44:01,338 was Jesus, by any chance, 922 00:44:01,339 --> 00:44:04,207 wearing a pair of Edward's 923 00:44:04,208 --> 00:44:07,211 semi-submersible, vulcanized pantaloons? 924 00:44:11,249 --> 00:44:13,450 I know who you mean. I've seen him, too. 925 00:44:13,451 --> 00:44:15,352 I saw him down in the moss factory this morning, 926 00:44:15,353 --> 00:44:17,621 when the lady screamed. 927 00:44:17,622 --> 00:44:19,322 Who screamed? 928 00:44:19,323 --> 00:44:22,225 Fraser, Jesus doesn't like little boys 929 00:44:22,226 --> 00:44:23,760 who tell wicked fibs. 930 00:44:23,761 --> 00:44:24,761 Sorry, gamma-- 931 00:44:24,762 --> 00:44:27,030 No, well, sometimes Jesus might forgive a fib 932 00:44:27,031 --> 00:44:29,999 if it's to protect a loved one from harm, Fraser. 933 00:44:30,000 --> 00:44:30,634 If it's to protect a loved one from harm, Fraser. 934 00:44:30,635 --> 00:44:34,070 No, if you claim to be a Christian and you tell a lie, 935 00:44:34,071 --> 00:44:36,973 you are a hypocrite and not a Christian. 936 00:44:36,974 --> 00:44:40,010 You can't do a bad thing and be a good man. 937 00:44:40,011 --> 00:44:42,512 You can't have it both ways. 938 00:44:42,513 --> 00:44:45,215 Now, who can I help to a little glass 939 00:44:45,216 --> 00:44:47,551 of this claret? 940 00:44:47,552 --> 00:44:48,652 Minister... 941 00:44:48,653 --> 00:44:50,754 You'll not object to keeping Morris company 942 00:44:50,755 --> 00:44:52,255 amongst all these abstemious souls? 943 00:44:52,256 --> 00:44:53,390 Well... 944 00:44:53,391 --> 00:44:55,425 No, there is a wedding to celebrate. 945 00:44:55,426 --> 00:44:56,560 Well, I really don't like to-- 946 00:44:56,561 --> 00:44:58,663 I mean, I really don't think I should. 947 00:45:00,298 --> 00:45:03,133 On the other hand, um... 948 00:45:03,134 --> 00:45:04,669 Wouldn't like to, uh... 949 00:45:07,205 --> 00:45:10,040 Uh, sissie, you must tell Mrs. Henderson 950 00:45:10,041 --> 00:45:12,609 her kokaliki soup's a triumph. 951 00:45:12,610 --> 00:45:15,579 I think it might be cream of asparagus, ma'am. 952 00:45:15,580 --> 00:45:17,981 Your trifle ready for the cream yet, Sarah? 953 00:45:17,982 --> 00:45:21,985 It says Sherry first, then whipped cream, Mrs. Henderson. 954 00:45:21,986 --> 00:45:24,487 Oh. Right. 955 00:45:24,488 --> 00:45:27,725 You may fetch some Sherry from the cellar. 956 00:45:32,530 --> 00:45:34,264 Oh! Right, girls. Vegetables. 957 00:45:34,265 --> 00:45:36,132 Sissie, you're nips and potatoes. 958 00:45:36,133 --> 00:45:37,100 Aggie, you get the brussel sprouts. 959 00:45:37,101 --> 00:45:38,336 Come on, come on! 960 00:45:39,437 --> 00:45:41,505 That's the scandal of the thing. 961 00:45:42,506 --> 00:45:45,242 Terrible suffering of the families-- 962 00:45:45,243 --> 00:45:46,409 Oh, god, he's off. 963 00:45:46,410 --> 00:45:48,511 Miners have seen their wages 964 00:45:48,512 --> 00:45:51,348 actually chopped in half. 965 00:45:51,349 --> 00:45:54,251 It's no wonder they threatened 966 00:45:54,252 --> 00:45:56,687 to withdrawal labor. 967 00:46:01,092 --> 00:46:03,360 I believe I hear of talk that there's to be 968 00:46:03,361 --> 00:46:06,096 a bonspiel at kiloran this winter. 969 00:46:06,097 --> 00:46:07,030 Hmm. 970 00:46:07,031 --> 00:46:08,398 In honor of the newlyweds. 971 00:46:08,399 --> 00:46:10,000 Who shall blame them? 972 00:46:10,001 --> 00:46:13,169 Who indeed, Mr. Finlayson, who indeed? 973 00:46:13,170 --> 00:46:14,437 Edward? 974 00:46:14,438 --> 00:46:16,306 Well, if the lord sees fit to bless us 975 00:46:16,307 --> 00:46:18,008 with 3 inches of deep black ice, 976 00:46:18,009 --> 00:46:21,044 then that's exactly what we'll be having for David. 977 00:46:21,045 --> 00:46:23,446 What is this "bonspiel," Morris? 978 00:46:23,447 --> 00:46:26,449 Curling. Slippery bowling. 979 00:46:26,450 --> 00:46:29,286 It's the Scottish nation's greatest gift to the world. 980 00:46:29,287 --> 00:46:29,999 After golf that, is. 981 00:46:30,000 --> 00:46:31,288 After golf that, is. 982 00:46:31,289 --> 00:46:35,359 Ah. It's a game, I see. 983 00:46:36,694 --> 00:46:39,664 Mrs. Henderson, you've excelled yourself. 984 00:46:41,065 --> 00:46:43,733 It's rarely she manages anything so good. 985 00:46:43,734 --> 00:46:45,502 So, are dogs allowed in? 986 00:46:45,503 --> 00:46:47,304 To heaven? Yes. 987 00:46:47,305 --> 00:46:49,172 Dogs. Of course. 988 00:46:49,173 --> 00:46:51,708 Perfectly free of sin in their hearts. 989 00:46:51,709 --> 00:46:57,280 So heaven is full of people's pets that have died 990 00:46:57,281 --> 00:46:59,015 and gone to wait for them? 991 00:46:59,016 --> 00:46:59,999 The Christian faith is a very muscular thing, heloise. 992 00:47:00,000 --> 00:47:02,319 The Christian faith is a very muscular thing, heloise. 993 00:47:02,320 --> 00:47:04,688 It isn't damaged by ridicule. It's much stronger than-- 994 00:47:04,689 --> 00:47:06,723 Temptation... 995 00:47:06,724 --> 00:47:08,491 Than duty? 996 00:47:08,492 --> 00:47:10,460 Than what? What is it stronger than? 997 00:47:10,461 --> 00:47:11,695 What about stotes? 998 00:47:11,696 --> 00:47:13,163 Quiet, Fraser. 999 00:47:13,164 --> 00:47:15,432 Yes, what about stotes? 1000 00:47:15,433 --> 00:47:17,233 I'm sorry to say that stotes are vermin. 1001 00:47:17,234 --> 00:47:20,270 In your eyes. Not in the eyes of other stotes. 1002 00:47:20,271 --> 00:47:23,173 In the eyes of god. 1003 00:47:23,174 --> 00:47:25,342 I'll have another wee spoonful of that, 1004 00:47:25,343 --> 00:47:27,344 if you don't mind, sissie! 1005 00:47:27,345 --> 00:47:29,999 But why would any god deliberately create vermin? 1006 00:47:30,000 --> 00:47:31,614 But why would any god deliberately create vermin? 1007 00:47:31,615 --> 00:47:34,551 They seemed to be doomed to eternal damnation 1008 00:47:34,552 --> 00:47:37,354 simply for being true to their own nature. 1009 00:47:37,355 --> 00:47:39,089 Because by their nature, 1010 00:47:39,090 --> 00:47:41,257 some creatures are beyond redemption. 1011 00:47:41,258 --> 00:47:42,992 Creatures? 1012 00:47:42,993 --> 00:47:45,528 How would we define a "creature"? 1013 00:47:45,529 --> 00:47:47,764 Would I qualify as a creature, perhaps? 1014 00:47:47,765 --> 00:47:51,034 A stote is not a creature, miss. 1015 00:47:51,035 --> 00:47:55,138 A stote is a wild beast of woods and fields. 1016 00:47:55,139 --> 00:47:58,242 Just like our Fraser. 1017 00:48:01,746 --> 00:48:03,980 She's on her fourth helping. 1018 00:48:03,981 --> 00:48:05,215 What fourth helping? 1019 00:48:05,216 --> 00:48:07,517 The trifle. I can't get over-- 1020 00:48:07,518 --> 00:48:11,321 No... No more Sherry trifle? 1021 00:48:11,322 --> 00:48:12,723 Oh, my god! 1022 00:48:16,560 --> 00:48:18,261 It's utter nonsense, Edward. 1023 00:48:18,262 --> 00:48:19,696 It's a montalago, 1024 00:48:19,697 --> 00:48:22,700 my father wouldn't have sweet Sherry in his house. 1025 00:48:26,670 --> 00:48:29,999 Perhaps heloise and I could perform, Mr. Finlayson, 1026 00:48:30,000 --> 00:48:30,174 perhaps heloise and I could perform, Mr. Finlayson, 1027 00:48:30,175 --> 00:48:33,510 raise some funds for the families of your poor miners. 1028 00:48:33,511 --> 00:48:36,246 What a very Christian idea. 1029 00:48:36,247 --> 00:48:37,614 And what will you perform? 1030 00:48:37,615 --> 00:48:39,649 A duet, perhaps? 1031 00:48:39,650 --> 00:48:42,153 Prostitution! 1032 00:48:43,053 --> 00:48:45,321 No, really. It's perfect. 1033 00:48:45,322 --> 00:48:48,324 Mumsie and auntie heloise could be prostitutes, 1034 00:48:48,325 --> 00:48:50,026 and they could attend to our urgent needs 1035 00:48:50,027 --> 00:48:52,128 and earn a considerable fortune for the miners. 1036 00:48:52,129 --> 00:48:55,265 And they could service my dad and uncle Morris 1037 00:48:55,266 --> 00:48:57,000 and anybody else who could afford 1038 00:48:57,001 --> 00:48:59,403 their lubricious ministrations. 1039 00:49:03,340 --> 00:49:04,507 Fraser. 1040 00:49:04,508 --> 00:49:07,043 Go to my study and wait for me there. 1041 00:49:07,044 --> 00:49:09,413 What? Why? What-- What's wrong? 1042 00:49:33,237 --> 00:49:35,572 We're all of us prostitutes, 1043 00:49:35,573 --> 00:49:38,141 in some manner or other. 1044 00:49:38,142 --> 00:49:40,577 That's what my Samuel used to say in business. 1045 00:49:40,578 --> 00:49:43,746 Oh, he's waiting for me! 1046 00:49:43,747 --> 00:49:47,317 No, he's-- oh, I miss him! I miss my Samuel! 1047 00:49:47,318 --> 00:49:48,384 Of course. 1048 00:49:48,385 --> 00:49:50,320 He's waiting for me! 1049 00:49:50,321 --> 00:49:51,554 Come along, gamma. 1050 00:49:51,555 --> 00:49:53,423 Come on. Let's go have a little lie down now, 1051 00:49:53,424 --> 00:49:55,225 shall we? There we are. 1052 00:49:55,226 --> 00:49:56,326 Oh, he's waiting for me! 1053 00:49:56,327 --> 00:49:58,528 There we are. 1054 00:49:58,529 --> 00:49:59,999 Oh, I miss my Samuel. 1055 00:50:00,000 --> 00:50:01,064 Oh, I miss my Samuel. 1056 00:50:01,065 --> 00:50:04,068 He's waiting for me. 1057 00:50:17,414 --> 00:50:19,449 It's you that's irritating! 1058 00:50:19,450 --> 00:50:21,518 It's you that's pestering! 1059 00:50:21,519 --> 00:50:23,586 And it's you that's ignorant! 1060 00:50:23,587 --> 00:50:25,256 Oh! 1061 00:50:27,324 --> 00:50:28,658 Come on, son! 1062 00:50:28,659 --> 00:50:29,999 Fraser! 1063 00:50:30,000 --> 00:50:30,194 Fraser! 1064 00:50:30,195 --> 00:50:32,296 Where are you? 1065 00:50:33,464 --> 00:50:34,464 Fraser! 1066 00:50:34,465 --> 00:50:36,232 Fraser! 1067 00:50:36,233 --> 00:50:37,100 Where are you? 1068 00:50:37,101 --> 00:50:38,334 Fraser, where are you?! 1069 00:50:38,335 --> 00:50:39,403 Come on, lad! 1070 00:50:41,205 --> 00:50:43,673 Gamma's got better now her trifle's worn off. 1071 00:50:43,674 --> 00:50:45,508 She's very angry with Sarah, 1072 00:50:45,509 --> 00:50:47,577 and says she'll have to let her go. 1073 00:50:47,578 --> 00:50:49,979 It was only for the bloody damn dressing, 1074 00:50:49,980 --> 00:50:52,316 Mrs. high and mighty macintosh. 1075 00:50:55,085 --> 00:50:56,519 Jesus Christ a mighty, 1076 00:50:56,520 --> 00:50:58,688 Mr. pettigrew, look. 1077 00:50:58,689 --> 00:50:59,999 Dad dredged the loch. 1078 00:51:00,000 --> 00:51:00,557 Dad dredged the loch 1079 00:51:00,558 --> 00:51:02,492 for his precious Beethoven busts. 1080 00:51:02,493 --> 00:51:05,062 But he found something else instead. 1081 00:51:05,663 --> 00:51:07,564 The hairy man turned out to be 1082 00:51:07,565 --> 00:51:09,666 Andrew burns' cousin Alec, 1083 00:51:09,667 --> 00:51:11,334 who'd been shell-shocked during the great war. 1084 00:51:11,335 --> 00:51:14,505 And I've got pneumonia. 1085 00:51:16,006 --> 00:51:17,074 Ah! 1086 00:51:35,159 --> 00:51:38,027 The house is the emptiest it ever was. 1087 00:51:38,028 --> 00:51:39,596 And it makes me think of how it's going to be 1088 00:51:39,597 --> 00:51:42,365 when uncle Morris throws us all out onto the streets, 1089 00:51:42,366 --> 00:51:44,968 and plants Norwegian pine and sitka spruce 1090 00:51:44,969 --> 00:51:46,703 all over everything. 1091 00:51:46,704 --> 00:51:48,472 That's really scary. 1092 00:52:20,738 --> 00:52:23,306 Fraser. 1093 00:52:23,307 --> 00:52:27,543 I think you have to wait outside. 1094 00:52:27,544 --> 00:52:29,999 But I thought you were dead, gamma! 1095 00:52:30,000 --> 00:52:31,581 But I thought you were dead, gamma! 1096 00:52:31,582 --> 00:52:35,185 Outside, Fraser! 1097 00:52:56,974 --> 00:52:59,999 I know you're unwell, Fraser pettigrew, 1098 00:53:00,000 --> 00:53:00,210 I know you're unwell, Fraser pettigrew, 1099 00:53:00,211 --> 00:53:03,479 and having flights of fantasy due to delirium, 1100 00:53:03,480 --> 00:53:06,516 so we won't speak of this to anyone. 1101 00:53:06,517 --> 00:53:10,653 Is that fully and completely understood, young man? 1102 00:53:10,654 --> 00:53:12,289 I'm sorry, gamma. 1103 00:53:13,590 --> 00:53:16,092 Gamma? When you die 1104 00:53:16,093 --> 00:53:17,627 and give the house to uncle Morris, 1105 00:53:17,628 --> 00:53:20,097 what will happen to us? 1106 00:53:23,967 --> 00:53:26,469 Whatever happens, my love, 1107 00:53:26,470 --> 00:53:29,038 you'll always be looked after. 1108 00:53:29,039 --> 00:53:29,999 Anyway, I'm very far from dead, you know? 1109 00:53:30,000 --> 00:53:33,376 Anyway, I'm very far from dead, you know? 1110 00:53:33,377 --> 00:53:35,745 But I thought you stopped breathing and died. 1111 00:53:35,746 --> 00:53:38,047 I know you did, Fraser. 1112 00:53:38,048 --> 00:53:40,416 That's why we don't sneak into ladies' bedrooms 1113 00:53:40,417 --> 00:53:42,552 without knocking first. 1114 00:53:42,553 --> 00:53:44,053 But why? 1115 00:53:44,054 --> 00:53:47,990 Because, we might stumble on some dreadful secret 1116 00:53:47,991 --> 00:53:49,759 that makes our hair turn white 1117 00:53:49,760 --> 00:53:52,395 and haunts us all our lives. 1118 00:53:52,396 --> 00:53:55,198 Is that what turned your hair white, gamma? 1119 00:53:55,199 --> 00:53:58,000 No, my love. It was you, love, that made-- 1120 00:53:58,001 --> 00:53:59,999 Ah! Oh!--That made my hair turn white. 1121 00:54:00,000 --> 00:54:01,037 Ah! Oh!--That made my hair turn white. 1122 00:54:01,038 --> 00:54:03,140 Now, off you go with sissie. 1123 00:54:07,978 --> 00:54:11,647 Oh, master Fraser, you're on fire! 1124 00:54:11,648 --> 00:54:14,016 Sissie, is slanking something you have to do in secret 1125 00:54:14,017 --> 00:54:15,151 because it's wicked? 1126 00:54:15,152 --> 00:54:16,018 Shh, Fraser! 1127 00:54:16,019 --> 00:54:17,754 If people get caught slanking, 1128 00:54:17,755 --> 00:54:18,688 are they in terrible trouble? 1129 00:54:18,689 --> 00:54:20,156 Daffy boy. 1130 00:54:20,157 --> 00:54:22,058 Slanking. 1131 00:54:22,059 --> 00:54:22,692 Sissie? 1132 00:54:22,693 --> 00:54:24,026 Uh-huh? 1133 00:54:24,027 --> 00:54:25,194 You used to teach me a poem 1134 00:54:25,195 --> 00:54:26,696 when you used to bathe us before we went to bed. 1135 00:54:26,697 --> 00:54:28,131 Remember? 1136 00:54:28,132 --> 00:54:29,999 I don't know any poems, Fraser. 1137 00:54:30,000 --> 00:54:30,367 I don't know any poems, Fraser. 1138 00:54:30,368 --> 00:54:32,034 Yes, you do. You taught me one. 1139 00:54:32,035 --> 00:54:33,269 Which one? 1140 00:54:33,270 --> 00:54:35,138 "When I was going down the stair, 1141 00:54:35,139 --> 00:54:36,672 "I met a man who wasn't there. 1142 00:54:36,673 --> 00:54:38,508 "He wasn't there again today--." 1143 00:54:38,509 --> 00:54:40,042 "I wish, I wish, he'd go away." 1144 00:54:40,043 --> 00:54:42,044 Uh-huh. Who is he? 1145 00:54:42,045 --> 00:54:43,379 Who's who? 1146 00:54:43,380 --> 00:54:44,580 Who's that man, sissie? 1147 00:54:44,581 --> 00:54:45,615 There isn't any man. 1148 00:54:45,616 --> 00:54:48,317 I met a man who wasn't there on the roof. 1149 00:54:48,318 --> 00:54:49,285 Tell me who he is, 1150 00:54:49,286 --> 00:54:51,354 or I'll splash water all over you. 1151 00:54:51,355 --> 00:54:53,423 Aye, and you'll feel the back of my hand, young man. 1152 00:54:55,726 --> 00:54:58,027 Fraser! 1153 00:54:58,028 --> 00:54:59,462 I like sissie. 1154 00:54:59,463 --> 00:54:59,999 I like bath time with sissie even more. 1155 00:55:00,000 --> 00:55:02,431 I like bath time with sissie even more. 1156 00:55:02,432 --> 00:55:04,233 In some ways, she's even better 1157 00:55:04,234 --> 00:55:07,037 than grandpa macintosh's pictures. 1158 00:55:11,074 --> 00:55:15,545 Now, you stay there and rest, young man. 1159 00:55:15,546 --> 00:55:19,315 I want to help dad and Andrew fire up the new boiler, mumsie. 1160 00:55:19,316 --> 00:55:21,150 Oh, you'll do no such thing! 1161 00:55:21,151 --> 00:55:24,053 Now, resting, Fraser. 1162 00:55:24,054 --> 00:55:25,721 Oh, dear. 1163 00:55:25,722 --> 00:55:28,324 Oh, heaven's above, Edward! 1164 00:55:28,325 --> 00:55:29,525 Oh, goodness me! 1165 00:55:29,526 --> 00:55:30,000 Whoa! 1166 00:55:30,001 --> 00:55:30,760 Whoa! 1167 00:55:30,761 --> 00:55:34,096 Now, gamma, gamma, uh... 1168 00:55:34,097 --> 00:55:37,366 Moira! What on earth has that man of yours 1169 00:55:37,367 --> 00:55:38,634 gone and done now? 1170 00:55:38,635 --> 00:55:41,337 I think the heat must have cracked the joints 1171 00:55:41,338 --> 00:55:42,972 in the pipe, Mr. pettigrew. 1172 00:55:42,973 --> 00:55:44,974 Edward pettigrew! 1173 00:55:44,975 --> 00:55:47,977 It's fractured the asbestos lagging. 1174 00:55:47,978 --> 00:55:50,479 You've dug your own grave this time! 1175 00:55:50,480 --> 00:55:53,115 Now, out of the draft and underneath those covers, Fraser. 1176 00:55:53,116 --> 00:55:54,283 Damnin' blast! 1177 00:55:54,284 --> 00:55:56,219 Uh, you know how Mrs. macintosh feels 1178 00:55:56,220 --> 00:55:58,355 about smoking around the house, sir. 1179 00:56:02,693 --> 00:56:06,362 Fraser! Where on earth did this come from? 1180 00:56:06,363 --> 00:56:08,064 The moss factory. 1181 00:56:08,065 --> 00:56:10,233 I think auntie heloise must have lost it. 1182 00:56:10,234 --> 00:56:13,537 ...until he's boiled alive in his own juices! 1183 00:56:18,342 --> 00:56:20,977 Moira? What's a matter, love? 1184 00:56:20,978 --> 00:56:22,645 Oh, don't be silly, dear! 1185 00:56:22,646 --> 00:56:25,415 I'm only wanting to give him a fright. 1186 00:56:50,073 --> 00:56:53,409 Ha ha! Ooh. Ooh! 1187 00:56:53,410 --> 00:56:56,045 Rotary screen mach 3 seems a little bit brighter to me, 1188 00:56:56,046 --> 00:56:58,748 don't you think? 1189 00:56:58,749 --> 00:56:59,999 So, Fraser, what do you think of the camera work? 1190 00:57:00,000 --> 00:57:02,084 So, Fraser, what do you think of the camera work? 1191 00:57:02,085 --> 00:57:04,321 Ooh, it's very good. 1192 00:57:05,422 --> 00:57:07,089 Look, here's heloise and elspeth. 1193 00:57:07,090 --> 00:57:08,425 Yeah. 1194 00:57:20,137 --> 00:57:22,739 Oh, there's mumsie. Wave to mumsie! 1195 00:57:40,290 --> 00:57:42,425 Why is jazz horrible, dad? 1196 00:57:42,426 --> 00:57:43,527 Contact! 1197 00:57:45,195 --> 00:57:46,529 Lack of moral fiber. 1198 00:57:46,530 --> 00:57:47,530 Not like Beethoven. 1199 00:57:47,531 --> 00:57:48,731 That's exactly right, Fraser. 1200 00:57:48,732 --> 00:57:49,999 Contact! 1201 00:57:50,000 --> 00:57:51,200 Beethoven is upright and honest, 1202 00:57:51,201 --> 00:57:53,302 whereas jazz is sneaky and treacherous 1203 00:57:53,303 --> 00:57:55,071 and effeminate and just plain foreign. 1204 00:57:55,072 --> 00:57:56,305 Have you got it switched on? 1205 00:57:56,306 --> 00:57:57,373 Of course I've got it switched on! 1206 00:57:57,374 --> 00:57:59,508 What do you think I mean by "contact"? 1207 00:57:59,509 --> 00:58:00,000 Auntie heloise likes jazz. 1208 00:58:00,001 --> 00:58:01,410 Auntie heloise likes jazz. 1209 00:58:01,411 --> 00:58:04,480 Yes, well, auntie heloise is particularly French. 1210 00:58:04,481 --> 00:58:06,649 And French ladies don't understand the first thing 1211 00:58:06,650 --> 00:58:09,485 about moral fiber. How's that, mcpherson? 1212 00:58:09,486 --> 00:58:11,220 Good morning, Mr. pettigrew. 1213 00:58:11,221 --> 00:58:15,057 Aye, that's an awful big pile of letters today, is it now? 1214 00:58:15,058 --> 00:58:16,593 Something for you, Fraser. 1215 00:58:17,661 --> 00:58:19,262 Thank you. 1216 00:58:20,430 --> 00:58:24,101 It's smelly. Smells like auntie heloise. 1217 00:58:25,435 --> 00:58:27,270 Don't be ridiculous. 1218 00:58:31,274 --> 00:58:33,543 Morning, master Fraser. 1219 00:58:39,082 --> 00:58:42,085 So, uh, what seems to be the problem here? 1220 00:58:43,620 --> 00:58:45,255 Thank you, aggie. 1221 00:58:47,190 --> 00:58:48,524 Are you cold, mumsie? 1222 00:58:48,525 --> 00:58:50,693 Oh, just a wee bit. 1223 00:58:50,694 --> 00:58:52,763 Always seem to be these days. 1224 00:58:54,131 --> 00:58:55,398 I've run out of fire lashes. 1225 00:58:55,399 --> 00:58:58,000 You could fetch them for me, Fraser, hmm? 1226 00:58:58,001 --> 00:58:59,999 Will you pay me? 1227 00:59:00,000 --> 00:59:00,237 Will you pay me? 1228 00:59:00,238 --> 00:59:02,304 Pay you? 1229 00:59:02,305 --> 00:59:05,107 Uh-huh. I want to save up and buy something. 1230 00:59:05,108 --> 00:59:06,409 Here it is. 1231 00:59:06,410 --> 00:59:09,612 That's what you came up for! 1232 00:59:09,613 --> 00:59:11,514 I thought you missed me. 1233 00:59:11,515 --> 00:59:12,681 Ooh, my goodness. 1234 00:59:12,682 --> 00:59:14,517 It's just the right size for my room. 1235 00:59:14,518 --> 00:59:16,085 That's a lot of fire lashes. 1236 00:59:16,086 --> 00:59:17,421 You better get started, young man. 1237 00:59:22,559 --> 00:59:25,128 Penny a dozen. 1238 00:59:48,285 --> 00:59:50,219 Heloise, voice-over: "Dear Edward, 1239 00:59:50,220 --> 00:59:51,687 "all I want is to be your sister-in-law 1240 00:59:51,688 --> 00:59:53,589 "and your friend. 1241 00:59:53,590 --> 00:59:56,559 "Please let us forget what happened... 1242 00:59:56,560 --> 00:59:59,695 "And what didn't happen. No one need ever know. 1243 00:59:59,696 --> 01:00:00,000 With best wishes." 1244 01:00:00,001 --> 01:00:02,566 With best wishes." 1245 01:00:05,268 --> 01:00:06,235 Something's troubling him. 1246 01:00:06,236 --> 01:00:07,369 He's not himself. 1247 01:00:07,370 --> 01:00:09,438 What do you think it is, Andrew? 1248 01:00:09,439 --> 01:00:12,108 Oh, what is about the estate, I expect, 1249 01:00:12,109 --> 01:00:14,643 about your uncle Morris and the changes he'll make. 1250 01:00:14,644 --> 01:00:17,079 The future, the family, 1251 01:00:17,080 --> 01:00:19,415 all the things a father worries about. 1252 01:00:19,416 --> 01:00:22,118 Sometimes children worry as well, though. 1253 01:00:22,119 --> 01:00:24,687 And what do they worry about, Fraser? 1254 01:00:24,688 --> 01:00:27,723 Do you think there's something evil about jazz? 1255 01:00:27,724 --> 01:00:29,999 Are we having a debate here, Fraser? 1256 01:00:30,000 --> 01:00:30,726 Are we having a debate here, Fraser? 1257 01:00:30,727 --> 01:00:32,461 A socratic dialogue, Andrew. 1258 01:00:32,462 --> 01:00:34,330 It's how you find out about the world. 1259 01:00:34,331 --> 01:00:36,466 How it works. 1260 01:00:37,701 --> 01:00:40,169 I'll tell you how it works. 1261 01:00:40,170 --> 01:00:43,606 In the heart of this world, there's a molten core. 1262 01:00:43,607 --> 01:00:46,342 Thousand of degrees fahrenheit of boiling magma. 1263 01:00:46,343 --> 01:00:49,411 Do you know what magma is? 1264 01:00:49,412 --> 01:00:52,047 Well, it's like lava, only thicker. 1265 01:00:52,048 --> 01:00:54,717 And the firmness of the boiling heart 1266 01:00:54,718 --> 01:00:58,420 moves the continents around on the surface of the earth, 1267 01:00:58,421 --> 01:00:59,999 and the continents crunch into one another 1268 01:01:00,000 --> 01:01:00,290 and the continents crunch into one another 1269 01:01:00,291 --> 01:01:01,457 to make the mountains. 1270 01:01:01,458 --> 01:01:04,326 I thought--didn't god make the mountains? 1271 01:01:04,327 --> 01:01:05,494 In the first place? 1272 01:01:05,495 --> 01:01:06,462 Uh-huh. 1273 01:01:06,463 --> 01:01:09,598 Aye, well, there's some argument about that. 1274 01:01:09,599 --> 01:01:13,035 Have you carved out your lantern yet, Fraser? 1275 01:01:13,036 --> 01:01:14,370 For Halloween? 1276 01:01:14,371 --> 01:01:16,673 Aye, Cassie and Donald have done theirs. 1277 01:01:20,577 --> 01:01:22,711 You'll get your shoes back for the walk home, 1278 01:01:22,712 --> 01:01:24,414 if you're good. 1279 01:01:25,549 --> 01:01:27,616 Halloween is a time of great evil, 1280 01:01:27,617 --> 01:01:29,999 when terrible crimes and atrocities happen. 1281 01:01:30,000 --> 01:01:30,287 When terrible crimes and atrocities happen. 1282 01:01:30,288 --> 01:01:32,087 Like, for instance, 1283 01:01:32,088 --> 01:01:33,422 a gay Gordon's. 1284 01:01:33,423 --> 01:01:36,659 We're going to start with a gay Gordon's. 1285 01:01:36,660 --> 01:01:39,195 Now, since some of you probably aren't familiar 1286 01:01:39,196 --> 01:01:42,331 with a gay Gordon's, then Fraser pettigrew 1287 01:01:42,332 --> 01:01:46,368 and Cassie burns will lead us through all very slowly. 1288 01:01:46,369 --> 01:01:48,070 Fraser. 1289 01:01:48,071 --> 01:01:48,971 Mumsie! 1290 01:01:48,972 --> 01:01:50,740 Fraser. 1291 01:01:59,549 --> 01:02:00,000 Come on, everybody up, come on! 1292 01:02:00,001 --> 01:02:01,650 Come on, everybody up, come on! 1293 01:02:01,651 --> 01:02:03,085 All together, now. 1294 01:02:03,086 --> 01:02:04,720 All the boys and girls. 1295 01:02:04,721 --> 01:02:05,989 That's it. 1296 01:02:23,106 --> 01:02:24,674 That's it! 1297 01:02:26,142 --> 01:02:27,409 I warned you, Fraser pettigrew! 1298 01:02:27,410 --> 01:02:28,444 Warned what? 1299 01:02:28,445 --> 01:02:29,478 That's it! 1300 01:02:29,479 --> 01:02:29,999 What? That's it! 1301 01:02:30,000 --> 01:02:31,114 What? That's it! 1302 01:02:36,253 --> 01:02:38,287 Edward! Do something! 1303 01:02:38,288 --> 01:02:39,555 Stop this nonsense! 1304 01:02:39,556 --> 01:02:41,223 Stop! 1305 01:02:41,224 --> 01:02:43,092 Stop it, Finlay! Finlay! 1306 01:02:43,093 --> 01:02:45,561 All right! 1307 01:02:45,562 --> 01:02:47,029 All right! 1308 01:02:47,030 --> 01:02:48,397 Off, off! 1309 01:02:48,398 --> 01:02:50,166 Ah, break it up! 1310 01:02:51,268 --> 01:02:53,702 Fraser, you ought to be ashamed of yourself. 1311 01:02:53,703 --> 01:02:54,703 He's touching my sister. 1312 01:02:54,704 --> 01:02:56,438 He's feeling her ass. 1313 01:02:56,439 --> 01:02:58,007 He's feeling my sister's ass 1314 01:02:58,008 --> 01:02:59,174 and her titties as well. 1315 01:02:59,175 --> 01:02:59,999 That's enough! 1316 01:03:00,000 --> 01:03:00,377 That's enough! 1317 01:03:00,378 --> 01:03:01,543 I wasn't touching anybody! 1318 01:03:01,544 --> 01:03:03,145 I was just doing the gay Gordon's. 1319 01:03:03,146 --> 01:03:04,446 I've had lessons! 1320 01:03:04,447 --> 01:03:05,481 That's enough! 1321 01:03:05,482 --> 01:03:07,516 He told me to look after her 1322 01:03:07,517 --> 01:03:08,651 and see me if he touches her-- 1323 01:03:08,652 --> 01:03:10,152 Aah! 1324 01:03:10,153 --> 01:03:12,688 I wasn't touching anybody, I was just doing the gay Gordon's! 1325 01:03:12,689 --> 01:03:14,023 The encyclopedia of ethics 1326 01:03:14,024 --> 01:03:16,725 also said that Halloween needed a human sacrifice 1327 01:03:16,726 --> 01:03:18,160 to be any good. 1328 01:03:18,161 --> 01:03:21,697 Thank yourselves lucky I don't thrash you both with my cane. 1329 01:03:21,698 --> 01:03:25,034 Now, grow up and go and apologize to Mrs. Macintosh. 1330 01:03:25,035 --> 01:03:26,568 This year it's me and Donald. 1331 01:03:26,569 --> 01:03:28,404 So that makes us friends, 1332 01:03:28,405 --> 01:03:29,999 and Donald is taking me 1333 01:03:30,000 --> 01:03:30,040 and Donald is taking me 1334 01:03:30,041 --> 01:03:31,474 to see something really amazing. 1335 01:03:34,177 --> 01:03:36,645 Come on, you! 1336 01:03:36,646 --> 01:03:39,582 Steady. Come on now, come on. 1337 01:03:41,484 --> 01:03:43,052 What are they doing? 1338 01:03:43,053 --> 01:03:44,987 Are they gonna have a fight? 1339 01:03:44,988 --> 01:03:45,988 It's a bulling. 1340 01:03:45,989 --> 01:03:48,725 They're gonna give it a servicing. 1341 01:03:53,196 --> 01:03:55,064 Now, steady. 1342 01:03:55,065 --> 01:03:56,766 Wow! 1343 01:04:01,604 --> 01:04:03,473 There we are. 1344 01:04:07,210 --> 01:04:10,379 The encyclopedia says dancing with girls 1345 01:04:10,380 --> 01:04:12,614 is one of the pleasures of the flesh, 1346 01:04:12,615 --> 01:04:15,251 but I didn't enjoy dancing the gay Gordon's. 1347 01:04:26,229 --> 01:04:29,398 I read about something called an orgy, 1348 01:04:29,399 --> 01:04:29,999 and about harems. 1349 01:04:30,000 --> 01:04:31,467 And about harems. 1350 01:04:31,468 --> 01:04:33,469 Then I fell asleep 1351 01:04:33,470 --> 01:04:36,206 and dreamt about auntie heloise. 1352 01:04:38,541 --> 01:04:40,509 So, uh, when you wake up 1353 01:04:40,510 --> 01:04:42,444 after one of these dreams, Fraser-- 1354 01:04:42,445 --> 01:04:43,712 Uh-huh? 1355 01:04:43,713 --> 01:04:45,114 And, the, uh, the bed's wet-- 1356 01:04:45,115 --> 01:04:46,181 I hardly ever-- 1357 01:04:46,182 --> 01:04:47,716 It was a very nice dream that you were having. 1358 01:04:47,717 --> 01:04:49,752 I hardly ever wet the bed anymore, father! 1359 01:04:49,753 --> 01:04:51,453 I know. I haven't since I was very-- 1360 01:04:51,454 --> 01:04:55,524 No, I know, I know, Fraser, but, if, um, 1361 01:04:55,525 --> 01:04:58,994 when, uh, in the future... 1362 01:04:58,995 --> 01:04:59,999 You feel something well up from deep within you, 1363 01:05:00,000 --> 01:05:01,997 you feel something well up from deep within you, 1364 01:05:01,998 --> 01:05:03,766 and the core of your very being-- 1365 01:05:03,767 --> 01:05:05,167 Like magma! 1366 01:05:05,168 --> 01:05:07,236 Uh-huh. 1367 01:05:07,237 --> 01:05:08,537 What's magma? 1368 01:05:08,538 --> 01:05:09,471 It's... 1369 01:05:09,472 --> 01:05:12,374 It's like lava, only thicker. 1370 01:05:12,375 --> 01:05:15,578 Well, probably. 1371 01:05:17,280 --> 01:05:20,682 But, uh, when you've had a very nice dream-- 1372 01:05:20,683 --> 01:05:22,284 I have nice dreams, as well. 1373 01:05:22,285 --> 01:05:23,285 Precisely. 1374 01:05:23,286 --> 01:05:25,421 I dreamt about auntie heloise playing jazz. 1375 01:05:25,422 --> 01:05:27,156 It was the first dream I've ever had 1376 01:05:27,157 --> 01:05:28,223 that had music in it. 1377 01:05:28,224 --> 01:05:29,691 Dear god. 1378 01:05:29,692 --> 01:05:30,000 Well, next time you hear music in a dream, 1379 01:05:30,001 --> 01:05:32,094 well, next time you hear music in a dream, 1380 01:05:32,095 --> 01:05:33,195 as soon as you've waken up in the morning, 1381 01:05:33,196 --> 01:05:34,596 you must run down to the loch with me 1382 01:05:34,597 --> 01:05:36,064 and have a cold plunge, huh? 1383 01:05:36,065 --> 01:05:37,699 Mens sana in corpore sano, 1384 01:05:37,700 --> 01:05:38,667 healthy mind and a healthy body-- 1385 01:05:38,668 --> 01:05:40,703 Healthy body, I know. 1386 01:05:42,505 --> 01:05:44,674 Yes. Well. 1387 01:05:46,409 --> 01:05:48,711 Well, that's all cleared up, then. 1388 01:05:50,747 --> 01:05:56,518 So, Fraser, is there anything you'd like to ask me about? 1389 01:05:56,519 --> 01:05:59,999 What's an... Orgy, father? 1390 01:06:00,000 --> 01:06:01,040 What's an... Orgy, father? 1391 01:06:02,325 --> 01:06:03,392 Uh-huh. 1392 01:06:03,393 --> 01:06:05,394 And, uh... 1393 01:06:05,395 --> 01:06:07,162 And a fellatio. 1394 01:06:07,163 --> 01:06:10,099 Is it like a trombone the angels blow into in heaven? 1395 01:06:11,434 --> 01:06:14,503 Uh... 1396 01:06:14,504 --> 01:06:15,604 Well, they're, um... 1397 01:06:15,605 --> 01:06:18,307 They're both, I believe, Fraser, 1398 01:06:18,308 --> 01:06:21,009 what we call temptations of the flesh. 1399 01:06:21,010 --> 01:06:23,245 I know that, but what are they? 1400 01:06:23,246 --> 01:06:25,214 What are what? 1401 01:06:25,215 --> 01:06:27,350 Temptations of the flesh. 1402 01:06:28,384 --> 01:06:29,999 What are they? 1403 01:06:30,000 --> 01:06:30,560 What are they? 1404 01:06:32,422 --> 01:06:34,257 What are they? 1405 01:06:38,328 --> 01:06:41,230 Uh, what are they? 1406 01:06:41,231 --> 01:06:43,732 Well, uh, I'll tell you what they are. 1407 01:06:43,733 --> 01:06:46,336 They're to be resisted at all costs. 1408 01:06:49,272 --> 01:06:50,472 Gamma? 1409 01:06:50,473 --> 01:06:51,540 Mmm-hmm? 1410 01:06:51,541 --> 01:06:52,674 Did gods in ancient Greece 1411 01:06:52,675 --> 01:06:54,343 turn themselves into animals, really? 1412 01:06:54,344 --> 01:06:56,745 Well, what do you mean by "really," Fraser? 1413 01:06:56,746 --> 01:06:58,280 Did they actually do it? 1414 01:06:58,281 --> 01:06:59,999 Well, sometimes they actually did it, in legend. 1415 01:07:00,000 --> 01:07:02,351 Well, sometimes they actually did it, in legend. 1416 01:07:02,352 --> 01:07:06,488 Why didn't Jesus ever turn himself into an animal, gamma? 1417 01:07:06,489 --> 01:07:08,156 Well, turning oneself into an animal 1418 01:07:08,157 --> 01:07:10,259 isn't very Christian, Fraser. 1419 01:07:10,260 --> 01:07:12,427 I think, if I was Jesus, though, 1420 01:07:12,428 --> 01:07:14,162 I would have liked to turn myself 1421 01:07:14,163 --> 01:07:15,698 into a swan or a bull. 1422 01:07:17,367 --> 01:07:19,034 I think that is quite enough 1423 01:07:19,035 --> 01:07:21,471 about "if you were Jesus," young man. 1424 01:07:29,212 --> 01:07:29,999 I always wanted to be a polar bear. 1425 01:07:30,000 --> 01:07:33,449 I always wanted to be a polar bear. 1426 01:07:37,587 --> 01:07:39,321 Get by the fire, yes, ma'am. 1427 01:07:39,322 --> 01:07:41,023 Hello, how are you? 1428 01:07:41,024 --> 01:07:43,759 Oh, oh, mommy. Ooh, mommy. 1429 01:07:43,760 --> 01:07:45,128 Fraser! 1430 01:07:46,596 --> 01:07:48,497 Mumsie, they're here! 1431 01:07:48,498 --> 01:07:51,066 Uncle Morris and auntie heloise! 1432 01:07:51,067 --> 01:07:53,468 Fraser, my favorite nephew! Come! 1433 01:07:53,469 --> 01:07:55,704 Give a kiss to your old auntie heloise. 1434 01:07:55,705 --> 01:07:58,006 Mumsie! Mother! 1435 01:07:58,007 --> 01:07:59,999 Auntie heloise and uncle Morris! 1436 01:08:00,000 --> 01:08:01,280 Auntie heloise and uncle Morris! 1437 01:08:01,744 --> 01:08:03,379 They've arrived for the bonspiel! 1438 01:08:11,321 --> 01:08:12,387 Heloise? 1439 01:08:12,388 --> 01:08:13,556 Yes? 1440 01:08:14,757 --> 01:08:16,558 Happy? 1441 01:08:16,559 --> 01:08:19,261 Yes. Very. 1442 01:08:19,262 --> 01:08:21,230 I hope you are. 1443 01:08:28,137 --> 01:08:29,538 Those... 1444 01:08:29,539 --> 01:08:30,000 Are the ales of craigs, Fraser. 1445 01:08:30,001 --> 01:08:32,374 Are the ales of craigs, Fraser. 1446 01:08:32,375 --> 01:08:37,446 Ha ha. Your grandfather's favorite stones. 1447 01:08:37,447 --> 01:08:39,147 Aye. 1448 01:08:39,148 --> 01:08:42,618 I used to Polish them personally for him. 1449 01:08:42,619 --> 01:08:43,619 They're the best ones. 1450 01:08:43,620 --> 01:08:45,687 Real beauties. 1451 01:08:45,688 --> 01:08:47,757 Why are they the best, tom? 1452 01:08:49,092 --> 01:08:53,261 A very dense granite and a very fine grain. 1453 01:08:53,262 --> 01:08:56,632 That means the stone has massive momentum, 1454 01:08:56,633 --> 01:08:59,999 if you have the muscle on you to get them moving. 1455 01:09:00,000 --> 01:09:00,702 If you have the muscle on you to get them moving. 1456 01:09:00,703 --> 01:09:02,471 Here. 1457 01:09:02,472 --> 01:09:04,172 Look at this. 1458 01:09:04,173 --> 01:09:07,109 Plutonic igneous granite. 1459 01:09:07,110 --> 01:09:08,710 What does plutonic mean? 1460 01:09:08,711 --> 01:09:14,683 Pluto was the god of darkness. 1461 01:09:14,684 --> 01:09:16,018 A black prince of Hades. 1462 01:09:16,019 --> 01:09:18,987 These stones are from magma, Fraser. 1463 01:09:18,988 --> 01:09:23,525 Forged in the very bowels of hell. 1464 01:09:23,526 --> 01:09:27,129 Speaking geologically, of course. 1465 01:09:27,130 --> 01:09:28,331 Wow! 1466 01:09:31,167 --> 01:09:34,202 The bonspiel is when all the curling teams 1467 01:09:34,203 --> 01:09:37,006 from all around play in a huge contest. 1468 01:09:43,312 --> 01:09:45,347 I want a side bet for the miners. 1469 01:09:45,348 --> 01:09:47,582 10 guineas on this one, 1470 01:09:47,583 --> 01:09:48,618 10 guineas on you, boy. 1471 01:09:50,353 --> 01:09:54,022 Ladies and gentlem! 1472 01:09:54,023 --> 01:09:57,025 Today, for the first time ever, 1473 01:09:57,026 --> 01:09:59,999 we are competing for the macintosh challenge trophy. 1474 01:10:00,000 --> 01:10:01,363 We are competing for the macintosh challenge trophy. 1475 01:10:01,364 --> 01:10:04,132 Curling was my Samuel's passion. 1476 01:10:04,133 --> 01:10:06,668 A game that could be shared by all. 1477 01:10:06,669 --> 01:10:08,370 I dedicate this bonspiel 1478 01:10:08,371 --> 01:10:11,506 to my dear, departed husband, 1479 01:10:11,507 --> 01:10:13,975 Samuel macintosh. 1480 01:10:13,976 --> 01:10:18,514 On my signal, let the roaring game begin! 1481 01:10:21,250 --> 01:10:23,319 Hooray! 1482 01:10:35,198 --> 01:10:37,265 Luck of the devil! 1483 01:10:37,266 --> 01:10:39,302 Well done, those sweeps. 1484 01:10:42,438 --> 01:10:44,506 The best noise in all the world! 1485 01:10:44,507 --> 01:10:46,275 As good as jazz. 1486 01:10:54,450 --> 01:10:56,251 Are you winning, uncle Crawford? 1487 01:10:56,252 --> 01:10:59,999 No, in a word, Fraser, we're being thrashed. 1488 01:11:00,000 --> 01:11:00,189 No, in a word, Fraser, we're being thrashed. 1489 01:11:00,190 --> 01:11:02,290 Andrew's team is just limbering up against us, Fraser. 1490 01:11:02,291 --> 01:11:03,692 I fancy they'll be lifting the cup 1491 01:11:03,693 --> 01:11:05,293 by the end of the day. 1492 01:11:05,294 --> 01:11:07,729 Not a chance. These miner boys are unstoppable. 1493 01:11:07,730 --> 01:11:09,498 Nonsense. You want to bet? 1494 01:11:09,499 --> 01:11:11,166 Edward, I'm a millionaire. 1495 01:11:11,167 --> 01:11:12,234 What are you going to bet me? 1496 01:11:12,235 --> 01:11:14,302 And what is that supposed to mean? 1497 01:11:14,303 --> 01:11:16,004 It means, what do you have 1498 01:11:16,005 --> 01:11:18,406 that I might want to take from you 1499 01:11:18,407 --> 01:11:21,009 in a bet? 1500 01:11:21,010 --> 01:11:23,145 What do I have, Morris? 1501 01:11:23,146 --> 01:11:25,213 What do I have? 1502 01:11:25,214 --> 01:11:27,115 This. 1503 01:11:27,116 --> 01:11:28,583 Sorry? What? 1504 01:11:28,584 --> 01:11:29,999 This--this place-- This estate-- 1505 01:11:30,000 --> 01:11:31,119 This--this place-- This estate-- 1506 01:11:31,120 --> 01:11:33,155 Kiloran, the moss factory, 1507 01:11:33,156 --> 01:11:34,723 is what I have. 1508 01:11:34,724 --> 01:11:36,057 And I'll bet you everything. 1509 01:11:36,058 --> 01:11:37,626 Andrew's team will take the bonspiel. 1510 01:11:37,627 --> 01:11:38,660 Everything. 1511 01:11:38,661 --> 01:11:41,029 All right, skip! 1512 01:11:41,030 --> 01:11:45,101 What makes you think it's yours to bet, Edward? 1513 01:11:46,636 --> 01:11:48,571 Sweep, sweep! 1514 01:11:52,642 --> 01:11:53,575 What about you, hmm? 1515 01:11:53,576 --> 01:11:55,477 How do you mean? 1516 01:11:55,478 --> 01:11:58,547 What would you put up in return, eh, Morris? 1517 01:11:58,548 --> 01:11:59,999 What's the millionaire got 1518 01:12:00,000 --> 01:12:00,049 what's the millionaire got 1519 01:12:00,050 --> 01:12:02,984 that he couldn't bare to lose? 1520 01:12:02,985 --> 01:12:03,652 What means more than anything, 1521 01:12:03,653 --> 01:12:05,220 all his money? 1522 01:12:05,221 --> 01:12:08,223 Business, his 2 homes? 1523 01:12:08,224 --> 01:12:11,260 What means more to you than anything else? 1524 01:12:13,563 --> 01:12:16,698 I suppose you're referring to my wife, hmm? 1525 01:12:16,699 --> 01:12:20,136 And what makes you think she's yours to bet, Morris? 1526 01:12:27,743 --> 01:12:29,110 Crack down, Jim menries! 1527 01:12:29,111 --> 01:12:29,999 Crack down, Jim menries! 1528 01:12:30,000 --> 01:12:30,979 Crack down, Jim menries! 1529 01:12:30,980 --> 01:12:32,247 Crack down! 1530 01:12:32,248 --> 01:12:34,216 Crack down, Jim menries! 1531 01:12:34,217 --> 01:12:36,318 Come on, come on! 1532 01:12:36,319 --> 01:12:38,521 Come on! Do it! 1533 01:12:50,166 --> 01:12:53,068 What the hell was that? 1534 01:12:53,069 --> 01:12:54,135 Stone's cracked, Anderson. 1535 01:12:54,136 --> 01:12:55,237 Handle's loose. 1536 01:12:55,238 --> 01:12:56,304 The stone's rubbish, I'm afraid. 1537 01:12:56,305 --> 01:12:59,208 I'll get the stone, Andrew. 1538 01:13:02,545 --> 01:13:03,645 Ah, come on, Andrew! 1539 01:13:03,646 --> 01:13:05,581 Hey, Andrew! 1540 01:13:11,153 --> 01:13:13,389 The emperor. 1541 01:13:22,131 --> 01:13:23,999 The emperor of the air! 1542 01:13:24,000 --> 01:13:25,066 The emperor is coming! 1543 01:13:25,067 --> 01:13:27,637 Mumsie, Mr. chenoux's coming! 1544 01:13:31,240 --> 01:13:34,276 The emperor has come back to see us, 1545 01:13:34,277 --> 01:13:35,644 although I suspect he's really come back 1546 01:13:35,645 --> 01:13:37,380 to see elspeth. 1547 01:13:49,558 --> 01:13:52,360 Mr. chenoux, can I have a ride in your aeroplane, please? 1548 01:13:52,361 --> 01:13:54,162 No, no, Fraser, you're a wee bit too young. 1549 01:13:54,163 --> 01:13:56,631 Mr. chenoux, I'd like you to meet heloise. 1550 01:13:56,632 --> 01:13:59,135 Heloise, this is Mr. chenoux. 1551 01:14:01,103 --> 01:14:02,037 Morris macintosh. 1552 01:14:02,038 --> 01:14:03,204 How are you? Hi, how are you? 1553 01:14:03,205 --> 01:14:06,409 I'd like to present my mother. 1554 01:14:09,278 --> 01:14:12,380 Hot pots ready! 1555 01:14:12,381 --> 01:14:14,683 Hot pots ready! 1556 01:14:14,684 --> 01:14:16,419 Hot pots ready. 1557 01:14:27,296 --> 01:14:29,698 She moves with remarkable elegance, 1558 01:14:29,699 --> 01:14:30,000 don't you think, Fraser? 1559 01:14:30,001 --> 01:14:31,066 Don't you think, Fraser? 1560 01:14:31,067 --> 01:14:33,134 Auntie heloise? No, not your auntie! 1561 01:14:33,135 --> 01:14:34,437 Your sister, elspeth. 1562 01:14:36,706 --> 01:14:38,406 Like a swan. 1563 01:14:38,407 --> 01:14:39,574 Elspeth? 1564 01:14:39,575 --> 01:14:41,509 Yeah. 1565 01:14:41,510 --> 01:14:42,477 Whoa! 1566 01:14:42,478 --> 01:14:43,478 Oh, whoa, oh! 1567 01:14:43,479 --> 01:14:44,479 I think the emperor 1568 01:14:44,480 --> 01:14:46,014 wants to dance with elspeth 1569 01:14:46,015 --> 01:14:48,984 because all that's on his mind is slanking. 1570 01:14:48,985 --> 01:14:51,052 He's French. 1571 01:14:51,053 --> 01:14:53,154 Oh, pleasure to have you in my arms. 1572 01:14:53,155 --> 01:14:56,392 Anyway, who wants to slank elspeth? 1573 01:15:06,635 --> 01:15:08,203 Gamma? Please? 1574 01:15:08,204 --> 01:15:10,038 What's a matter now, Fraser? 1575 01:15:10,039 --> 01:15:12,207 Can Jim menries play with grandfather's stones 1576 01:15:12,208 --> 01:15:13,675 if we make it to the final? 1577 01:15:13,676 --> 01:15:14,709 The ales of craigs. 1578 01:15:14,710 --> 01:15:16,044 Can Jim and Andrew have-- 1579 01:15:16,045 --> 01:15:18,013 No, I don't think so, Fraser. 1580 01:15:18,014 --> 01:15:19,514 That's not appropriate. 1581 01:15:19,515 --> 01:15:21,383 But, uncle Morris, gamma says it's a game 1582 01:15:21,384 --> 01:15:22,684 that can be shared by everyone. 1583 01:15:22,685 --> 01:15:25,086 Yes, well, never mind about that, Fraser. 1584 01:15:25,087 --> 01:15:26,154 I said no. Now, go on. 1585 01:15:26,155 --> 01:15:27,422 Run along, eat your stew. 1586 01:15:27,423 --> 01:15:29,999 Thank you, mother. We better get back. 1587 01:15:30,000 --> 01:15:31,480 Thank you, mother. We better get back. 1588 01:15:42,605 --> 01:15:44,073 Gamma! 1589 01:15:48,511 --> 01:15:49,979 Get her out! 1590 01:16:22,545 --> 01:16:24,145 I never got to fly 1591 01:16:24,146 --> 01:16:26,982 with the emperor of the air. 1592 01:16:29,385 --> 01:16:29,999 And gamma died a few weeks later from pneumonia. 1593 01:16:30,000 --> 01:16:32,555 And gamma died a few weeks later from pneumonia. 1594 01:16:41,297 --> 01:16:43,598 It's time to go now, angel. 1595 01:16:43,599 --> 01:16:44,633 Come on. 1596 01:16:46,268 --> 01:16:47,670 Come on. 1597 01:17:05,354 --> 01:17:07,690 Gamma! 1598 01:17:15,297 --> 01:17:18,466 It wasn't just gamma that died that day. 1599 01:17:18,467 --> 01:17:21,636 Kiloran would never be the same. 1600 01:17:21,637 --> 01:17:23,371 She was kiloran, 1601 01:17:23,372 --> 01:17:26,441 and the world we'd always known 1602 01:17:26,442 --> 01:17:28,577 quietly slipped away with her. 1603 01:17:29,612 --> 01:17:30,000 Our dear lord surely knew what he was doing. 1604 01:17:30,001 --> 01:17:32,514 Our dear lord surely knew what he was doing 1605 01:17:32,515 --> 01:17:35,583 when he made it so easy for the ladies 1606 01:17:35,584 --> 01:17:38,019 to have a good cry. 1607 01:17:38,020 --> 01:17:39,522 Moira. 1608 01:17:41,290 --> 01:17:43,258 Dear moira... 1609 01:17:43,259 --> 01:17:45,627 Jesus came for gamma. 1610 01:17:45,628 --> 01:17:47,262 In her will, gamma said 1611 01:17:47,263 --> 01:17:50,666 to give the estate to us, not uncle Morris. 1612 01:17:51,600 --> 01:17:53,468 And if only uncle Crawford 1613 01:17:53,469 --> 01:17:56,271 would stop going on about Jesus... 1614 01:17:56,272 --> 01:17:58,740 Jesus held her hand. 1615 01:17:58,741 --> 01:17:59,999 No, he did not! 1616 01:18:00,000 --> 01:18:00,209 No, he did not! 1617 01:18:00,210 --> 01:18:01,342 Did not what, Fraser? 1618 01:18:01,343 --> 01:18:03,645 Jesus. That's a wicked fib! 1619 01:18:03,646 --> 01:18:06,514 You're only making it up to make mumsie feel better. 1620 01:18:06,515 --> 01:18:07,482 But you're not, 1621 01:18:07,483 --> 01:18:09,284 you're making her feel worse! 1622 01:18:09,285 --> 01:18:10,451 Fraser, that's quite enough. 1623 01:18:10,452 --> 01:18:12,420 You don't speak to a grown-up like that. 1624 01:18:12,421 --> 01:18:14,289 Edward, the child is upset. He's only trying to-- 1625 01:18:14,290 --> 01:18:16,991 I'll thank you not to interfere, heloise. 1626 01:18:16,992 --> 01:18:18,493 Don't listen to your father, Fraser. 1627 01:18:18,494 --> 01:18:21,629 Leave the bloody child alone 1628 01:18:21,630 --> 01:18:22,997 when I'm talking to him, woman. 1629 01:18:22,998 --> 01:18:24,766 Don't you dare use that tone of voice with my wife! 1630 01:18:24,767 --> 01:18:26,067 Enough! This is my damned home, 1631 01:18:26,068 --> 01:18:27,068 and I'll be damned if I let you 3 1632 01:18:27,069 --> 01:18:29,205 wait around here any longer! 1633 01:18:37,379 --> 01:18:40,049 I think we should leave now. 1634 01:18:42,384 --> 01:18:45,253 My mother never saw through you, pettigrew. 1635 01:18:45,254 --> 01:18:46,721 I do, though. 1636 01:18:46,722 --> 01:18:49,591 You're a shabby little lothario. 1637 01:18:49,592 --> 01:18:52,160 You're a--you're a joke! 1638 01:18:52,161 --> 01:18:55,129 You're not fit to run my mother's estate! 1639 01:18:55,130 --> 01:18:56,297 My estate, Morris. 1640 01:18:56,298 --> 01:18:58,400 My estate. 1641 01:19:00,035 --> 01:19:02,370 Is this really what you want, Morris? 1642 01:19:02,371 --> 01:19:04,606 More than anything, hmm? 1643 01:19:04,607 --> 01:19:06,542 Except, you see, I've already won it! 1644 01:19:08,677 --> 01:19:11,079 I'm not talking about the estate, either, Morris. 1645 01:19:11,080 --> 01:19:12,715 I won the bet months ago. 1646 01:19:19,421 --> 01:19:20,723 You! 1647 01:19:22,424 --> 01:19:24,293 Stop it! 1648 01:19:26,195 --> 01:19:28,062 Stop it! 1649 01:19:28,063 --> 01:19:29,098 Stop it! 1650 01:19:56,058 --> 01:19:58,093 A silly bet. 1651 01:20:03,732 --> 01:20:06,168 Do you think I don't know? 1652 01:20:08,037 --> 01:20:09,705 About you and her? 1653 01:20:11,707 --> 01:20:14,443 I suppose you've had your hands on her. 1654 01:20:17,579 --> 01:20:21,049 Do you think I am blind? That I am a fool? 1655 01:20:21,050 --> 01:20:24,352 Do you think I don't know that you want her? 1656 01:20:24,353 --> 01:20:26,722 Her instead of me! 1657 01:20:28,390 --> 01:20:29,999 Instead of us. 1658 01:20:30,000 --> 01:20:31,193 Instead of us. 1659 01:21:23,612 --> 01:21:25,981 Edward, please. 1660 01:21:27,249 --> 01:21:29,551 Edward, you must listen to me. 1661 01:21:51,673 --> 01:21:54,542 Understand me, Edward. 1662 01:21:54,543 --> 01:21:56,378 This is our home. 1663 01:21:58,347 --> 01:21:59,999 Morris is gone. 1664 01:22:00,000 --> 01:22:00,600 Morris is gone. 1665 01:22:04,620 --> 01:22:08,022 I only want you. 1666 01:22:08,023 --> 01:22:11,293 You must work out what it is you want. 1667 01:23:33,041 --> 01:23:36,477 I didn't mean to cause all that trouble. 1668 01:23:36,478 --> 01:23:38,079 I know you didn't. 1669 01:23:38,080 --> 01:23:42,183 Elspeth, is dad going to stay with mumsie and the rest of us? 1670 01:23:42,184 --> 01:23:44,118 I don't know, Fraser. 1671 01:23:44,119 --> 01:23:46,020 What did mumsie mean when she said 1672 01:23:46,021 --> 01:23:49,724 dad had his hands on auntie heloise? 1673 01:23:49,725 --> 01:23:51,659 Had carnal knowledge of her. 1674 01:23:51,660 --> 01:23:53,628 Like in the Bible. 1675 01:23:53,629 --> 01:23:56,631 Isn't that a dreadful sin? 1676 01:23:56,632 --> 01:23:59,066 I don't know. Is it? 1677 01:23:59,067 --> 01:23:59,999 Elspeth, is it like a slike? 1678 01:24:00,000 --> 01:24:01,969 Elspeth, is it like a slike? 1679 01:24:01,970 --> 01:24:03,471 No. 1680 01:24:03,472 --> 01:24:06,007 That's something you do with somebody you love. 1681 01:24:06,008 --> 01:24:08,743 Did you do it with the emperor of the air? 1682 01:24:08,744 --> 01:24:11,446 That's not any of your business, Fraser. 1683 01:24:14,550 --> 01:24:16,317 Heloise got it for you. 1684 01:24:16,318 --> 01:24:19,120 She brought it from Paris. 1685 01:24:19,121 --> 01:24:21,023 She thought it was something you might enjoy. 1686 01:24:26,261 --> 01:24:28,130 Louis Armstrong! 1687 01:25:40,669 --> 01:25:43,738 I've been a child. 1688 01:25:43,739 --> 01:25:46,074 It wasn't just Morris. 1689 01:25:53,982 --> 01:25:56,218 I'm so sorry. 1690 01:26:24,413 --> 01:26:28,215 The next few months weren't easy for any of us, 1691 01:26:28,216 --> 01:26:29,999 but dad worked hard and mumsie finally forgave him. 1692 01:26:30,000 --> 01:26:32,353 But dad worked hard and mumsie finally forgave him. 1693 01:26:32,354 --> 01:26:34,555 And bit by bit, dad remembered 1694 01:26:34,556 --> 01:26:37,025 the knack of making mumsie laugh. 1695 01:27:03,685 --> 01:27:07,621 That was a great sermon this morning. 1696 01:27:07,622 --> 01:27:10,257 He mentioned adultery, 1697 01:27:10,258 --> 01:27:12,427 sins of the flesh, sins of the heart. 1698 01:27:18,400 --> 01:27:20,501 Where's Fraser? 1699 01:27:20,502 --> 01:27:23,137 I thought he was with you. 1700 01:27:23,138 --> 01:27:24,171 I'll go and fetch him. 1701 01:27:24,172 --> 01:27:28,642 Quick, or we'll miss the service. 1702 01:27:28,643 --> 01:27:29,643 Where is he going? 1703 01:27:29,644 --> 01:27:30,000 Look for Fraser. 1704 01:27:30,001 --> 01:27:30,711 Look for Fraser. 1705 01:27:30,712 --> 01:27:31,680 Ahh. 1706 01:27:34,683 --> 01:27:40,654 Louis Armstrong, on record: ♪ on the sunny side of the street ♪ 1707 01:27:40,655 --> 01:27:44,558 ♪ Can't you hear that pitter-pat, babe ♪ 1708 01:27:44,559 --> 01:27:50,397 ♪ And that happy tune is your step ♪ 1709 01:27:50,398 --> 01:27:53,667 ♪ Life can be so sweet ♪ 1710 01:27:53,668 --> 01:27:56,637 ♪ On the sunny side of the street ♪ 1711 01:27:56,638 --> 01:27:59,999 ♪ I used to walk in the shade ♪ 1712 01:28:00,000 --> 01:28:02,676 ♪ I used to walk in the shade ♪ 1713 01:28:02,677 --> 01:28:09,283 ♪ With those blues on parade ♪ 1714 01:28:09,284 --> 01:28:12,720 ♪ But I'm not afraid, baby ♪ 1715 01:28:12,721 --> 01:28:18,192 ♪ My rover crossed over ♪ 1716 01:28:18,193 --> 01:28:24,064 ♪ If I never had a cent, babe ♪ 1717 01:28:24,065 --> 01:28:28,435 ♪ I'd be rich as rockefeller ♪ 1718 01:28:28,436 --> 01:28:29,999 ♪ With gold dust at my feet ♪ 1719 01:28:30,000 --> 01:28:32,273 ♪ With gold dust at my feet ♪ 1720 01:28:32,274 --> 01:28:36,310 ♪ On the sunny side of the street ♪ 1721 01:28:36,311 --> 01:28:38,746 ♪ Grab your coat ♪ 1722 01:28:38,747 --> 01:28:41,282 ♪ Grab your hat ♪ 1723 01:28:41,283 --> 01:28:47,321 ♪ Leave your worries on the doorstep, baby ♪ 1724 01:28:47,322 --> 01:28:51,458 ♪ Just direct your feet ♪ 1725 01:28:51,459 --> 01:28:54,729 ♪ On the sunny side of the street... ♪ 1726 01:28:56,097 --> 01:28:59,999 Anyway, that's my life so far. 1727 01:29:00,000 --> 01:29:00,001 Anyway, that's my life so far. 1728 01:29:00,002 --> 01:29:07,308 ♪ ... Oh, the happy tune is your step, baby ♪ 1729 01:29:07,309 --> 01:29:12,279 ♪ Life can be so sweet, oh, baby ♪ 1730 01:29:12,280 --> 01:29:14,649 ♪ On the sunny side of the street ♪ 119992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.