Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,400 --> 00:01:09,502
Fraser, resting.
2
00:01:09,503 --> 00:01:11,972
Not so much as a peep.
3
00:01:20,013 --> 00:01:21,113
When I was very little,
4
00:01:21,114 --> 00:01:24,284
the thing I hated most in
all the world was resting.
5
00:01:25,419 --> 00:01:27,620
Resting was really
just a kind of torture
6
00:01:27,621 --> 00:01:29,999
invented for people like
me and my sister Brenda.
7
00:01:30,000 --> 00:01:31,920
Invented for people like
me and my sister Brenda.
8
00:01:34,161 --> 00:01:37,096
It was one of the things
gamma told us to do,
9
00:01:37,097 --> 00:01:39,599
and everybody had to do
everything gamma told them,
10
00:01:39,600 --> 00:01:43,503
even when everybody else
was outside having fun.
11
00:01:52,679 --> 00:01:55,147
Play nicely, children,
12
00:01:55,148 --> 00:01:57,650
not like a tube
of cannibalistic baboons.
13
00:01:57,651 --> 00:01:59,999
And I did my
very famous bad thing.
14
00:02:00,000 --> 00:02:00,287
And I did my
very famous bad thing
15
00:02:00,288 --> 00:02:01,754
'cause I was being made to rest
16
00:02:01,755 --> 00:02:03,656
and it was
a beautiful sunny day.
17
00:02:03,657 --> 00:02:04,624
He's on the roof!
18
00:02:04,625 --> 00:02:06,592
No, child. Fraser is resting.
19
00:02:06,593 --> 00:02:08,595
No, no. He's on the roof!
20
00:02:11,531 --> 00:02:13,266
Ohh.
21
00:02:15,669 --> 00:02:17,536
I suppose he must have climbed
22
00:02:17,537 --> 00:02:18,604
up the drainpipe.
23
00:02:18,605 --> 00:02:21,174
Don't be daft. He's
climbed through the window.
24
00:02:22,576 --> 00:02:24,043
Now, you all stay
calm, children.
25
00:02:24,044 --> 00:02:25,011
Yes, gamma.
26
00:02:25,012 --> 00:02:27,079
Edward, do something.
27
00:02:27,080 --> 00:02:28,180
Crawford! Hurry!
28
00:02:28,181 --> 00:02:29,999
Crawford!
29
00:02:30,000 --> 00:02:30,183
Crawford!
30
00:02:30,184 --> 00:02:31,317
Fraser!
31
00:02:31,318 --> 00:02:32,351
Stop, darling.
32
00:02:32,352 --> 00:02:34,221
Oh, my.
33
00:02:39,059 --> 00:02:41,627
Crawford, get the net
outside under the child.
34
00:02:41,628 --> 00:02:43,597
Good thinking, Edward.
35
00:02:51,972 --> 00:02:54,206
Get the dogs
out from under the net.
36
00:02:54,207 --> 00:02:56,076
They'll be crushed.
37
00:03:01,348 --> 00:03:02,616
Fraser.
38
00:03:07,621 --> 00:03:09,356
Watch yourself, sir.
39
00:03:10,691 --> 00:03:13,360
Edward, get a rope!
40
00:03:14,594 --> 00:03:16,529
My dad didn't want
us to go into our attic,
41
00:03:16,530 --> 00:03:19,098
so he told us that that
was where the devil lurked.
42
00:03:19,099 --> 00:03:23,336
Every since, I've been terrified
of the word "lurked."
43
00:03:24,404 --> 00:03:26,672
He's in the
front, Mr. pettigrew.
44
00:03:26,673 --> 00:03:27,606
Huh?
45
00:03:27,607 --> 00:03:29,642
Yes, but which direction?
46
00:03:29,643 --> 00:03:30,000
Aah!
47
00:03:30,001 --> 00:03:31,311
Aah!
48
00:03:33,647 --> 00:03:35,181
Our house is probably too big,
49
00:03:35,182 --> 00:03:37,216
which is why my mum
kept having babies,
50
00:03:37,217 --> 00:03:38,985
so that we can
keep it filled up.
51
00:03:41,188 --> 00:03:42,388
Fraser!
52
00:03:42,389 --> 00:03:43,690
Fraser!
53
00:03:45,559 --> 00:03:48,127
♪ Fraser ♪
54
00:03:48,128 --> 00:03:49,628
She could have just as easily
55
00:03:49,629 --> 00:03:51,297
been an opera singer.
56
00:03:51,298 --> 00:03:53,666
She auditioned for the
great blanche marchesi,
57
00:03:53,667 --> 00:03:55,034
but then she met my dad
58
00:03:55,035 --> 00:03:57,603
and threw away
her opera career for love.
59
00:03:57,604 --> 00:03:59,371
Fraser!
60
00:03:59,372 --> 00:03:59,999
Please, darling.
61
00:04:00,000 --> 00:04:01,574
Please, darling.
62
00:04:01,575 --> 00:04:04,376
Ruff! Ruff!
63
00:04:04,377 --> 00:04:05,511
Ruff!
64
00:04:05,512 --> 00:04:06,980
Ruff! Ruff!
65
00:04:08,548 --> 00:04:10,649
Ruff! Ruff! Ruff!
66
00:04:10,650 --> 00:04:13,085
Ruff! Ruff! Ruff!
67
00:04:13,086 --> 00:04:14,620
Ruff! Ruff!
68
00:04:14,621 --> 00:04:16,756
Ruff! Ruff!
69
00:04:16,757 --> 00:04:18,191
Ruff!
70
00:04:18,759 --> 00:04:20,559
Ruff!
71
00:04:20,560 --> 00:04:23,764
Ruff! Ruff! Ruff!
72
00:04:31,104 --> 00:04:33,405
The only language
that me and my dad
73
00:04:33,406 --> 00:04:35,341
both really understood was dog.
74
00:04:35,342 --> 00:04:38,310
Ruff! Ruff! Ruff! Ruff! Ruff!
75
00:04:38,311 --> 00:04:40,446
It was our ability
to communicate in dog
76
00:04:40,447 --> 00:04:42,014
that lead him to me on the roof,
77
00:04:42,015 --> 00:04:44,150
and saved my life.
78
00:04:44,151 --> 00:04:46,286
Ruff! Ruff!
79
00:04:47,754 --> 00:04:49,421
I'm 10 now,
80
00:04:49,422 --> 00:04:52,091
and me and my dad don't
talk dog much anymore.
81
00:04:52,092 --> 00:04:53,425
I got the tail end!
82
00:04:53,426 --> 00:04:54,727
And off you go.
83
00:04:54,728 --> 00:04:56,395
My dad is amazing.
84
00:04:56,396 --> 00:04:58,664
He's an inventor and a genius.
85
00:04:58,665 --> 00:04:59,999
Sometimes he combines
his mechanical genius
86
00:05:00,000 --> 00:05:01,167
sometimes he combines
his mechanical genius
87
00:05:01,168 --> 00:05:03,203
with his great love
for Beethoven.
88
00:05:20,587 --> 00:05:23,055
Daddy's coming! Daddy's coming!
89
00:05:23,056 --> 00:05:25,091
Daddy's coming!
90
00:05:33,700 --> 00:05:39,371
Semi-submersible,
vulcanized pantaloons!
91
00:05:39,372 --> 00:05:42,441
A burden to tradesmen
and gentry alike.
92
00:05:42,442 --> 00:05:44,743
So you can find
his sloppy trousers
93
00:05:44,744 --> 00:05:47,246
where farewell to drippy fox!
94
00:05:47,247 --> 00:05:50,382
Daddy, daddy.
95
00:05:50,383 --> 00:05:51,984
After his water triumph,
96
00:05:51,985 --> 00:05:54,554
dad's next ambition
is to conquer the air.
97
00:05:58,058 --> 00:05:59,999
It's 7 years
since my famous bad thing,
98
00:06:00,000 --> 00:06:00,559
It's 7 years
since my famous bad thing,
99
00:06:00,560 --> 00:06:02,728
and I still don't have
any fear of heights.
100
00:06:02,729 --> 00:06:05,030
Ready, Fraser?
101
00:06:05,031 --> 00:06:06,765
Ready, dad!
102
00:06:06,766 --> 00:06:09,235
He says that's
why I'm such help to him
103
00:06:09,236 --> 00:06:10,669
with his flying experiments.
104
00:06:10,670 --> 00:06:11,604
7--
105
00:06:11,605 --> 00:06:17,711
6, 5, 4, 3, 2, 1!
106
00:06:46,973 --> 00:06:48,641
They flew the aeroplane!
107
00:06:48,642 --> 00:06:50,110
It's gorgeous.
108
00:07:15,669 --> 00:07:18,203
Welcome to kiloran.
109
00:07:18,204 --> 00:07:19,539
I'm Edward pettigrew.
110
00:07:21,675 --> 00:07:22,675
Bonjour.
111
00:07:22,676 --> 00:07:24,276
Sorry, hello.
112
00:07:24,277 --> 00:07:26,245
I'm Gabriel chenoux,
113
00:07:26,246 --> 00:07:28,681
the emperor of the air.
114
00:07:28,682 --> 00:07:29,999
I have a problem with my--
115
00:07:30,000 --> 00:07:30,483
I have a problem with my--
116
00:07:30,484 --> 00:07:31,417
My filter.
117
00:07:31,418 --> 00:07:32,651
Do you know about engines?
118
00:07:32,652 --> 00:07:34,019
Oh, perhaps.
119
00:07:34,020 --> 00:07:35,654
Oh, this is amazing.
120
00:07:35,655 --> 00:07:36,755
Oh, let's see
if there's something--
121
00:07:36,756 --> 00:07:38,290
I seem to have landed
122
00:07:38,291 --> 00:07:41,060
in some sort of shangri-la here.
123
00:07:41,061 --> 00:07:43,362
Some hidden world
where angels walk
124
00:07:43,363 --> 00:07:46,231
upon the surface of the earth.
125
00:07:46,232 --> 00:07:47,766
A paradise from whence
126
00:07:47,767 --> 00:07:50,569
no human heart
may leave unscorched.
127
00:07:50,570 --> 00:07:51,537
Ooh!
128
00:07:51,538 --> 00:07:53,373
Well, Mr. chenoux, then...
129
00:07:56,676 --> 00:07:58,344
He just dropped out of the sky,
130
00:07:58,345 --> 00:07:59,278
like daedalus.
131
00:07:59,279 --> 00:07:59,999
Daedalus? Who's daedalus?
132
00:08:00,000 --> 00:08:01,313
Daedalus? Who's daedalus?
133
00:08:01,314 --> 00:08:02,548
Icarus?
134
00:08:02,549 --> 00:08:04,083
Daedalus was the father.
135
00:08:04,084 --> 00:08:06,285
Ahh. I meant icarus.
136
00:08:06,286 --> 00:08:07,252
The one who flew
137
00:08:07,253 --> 00:08:08,587
too close to the sun.
138
00:08:08,588 --> 00:08:11,323
Ahh. That's him.
139
00:08:11,324 --> 00:08:12,124
Except icarus didn't have
140
00:08:12,125 --> 00:08:13,425
a sheepskin flying helmet on,
141
00:08:13,426 --> 00:08:15,427
or goggles, or a big coat.
142
00:08:15,428 --> 00:08:16,462
All he had on was a pair
143
00:08:16,463 --> 00:08:17,730
of golden swimming trunks.
144
00:08:17,731 --> 00:08:18,664
Fraser.
145
00:08:18,665 --> 00:08:20,699
Don't dress language like that.
146
00:08:20,700 --> 00:08:21,968
Swimming trunks.
147
00:08:23,003 --> 00:08:25,037
Anyway, icarus fell
148
00:08:25,038 --> 00:08:27,072
and landed on his head
149
00:08:27,073 --> 00:08:29,375
and burst open and died.
150
00:08:29,376 --> 00:08:29,999
We might well have something.
151
00:08:30,000 --> 00:08:31,143
We might well have something
152
00:08:31,144 --> 00:08:32,578
up our sleeves for you.
153
00:08:32,579 --> 00:08:33,545
You know, even if
154
00:08:33,546 --> 00:08:34,613
I would have found
a place to land,
155
00:08:34,614 --> 00:08:36,148
I would have had
to send somebody
156
00:08:36,149 --> 00:08:38,484
to call away for a motor truck.
157
00:08:38,485 --> 00:08:40,419
Well, we may not
be at the forefront
158
00:08:40,420 --> 00:08:42,421
of aerodynamical
mechanics, Mr. emperor,
159
00:08:42,422 --> 00:08:43,622
but I'm sure my men
can rustle up
160
00:08:43,623 --> 00:08:46,091
an air filter from
available materials.
161
00:08:46,092 --> 00:08:47,359
Wouldn't you say, Jim?
162
00:08:47,360 --> 00:08:49,528
What would that be,
Mr. pettigrew?
163
00:08:49,529 --> 00:08:50,529
Oh, I was just thinking that
164
00:08:50,530 --> 00:08:51,530
what might do the trick in terms
165
00:08:51,531 --> 00:08:53,232
of replacing the air filter
166
00:08:53,233 --> 00:08:55,634
might well be some
of our sphagnum.
167
00:08:55,635 --> 00:08:56,669
Sphagnum?
168
00:08:58,104 --> 00:08:59,999
You are, at this moment,
Mr. emperor, privileged
169
00:09:00,000 --> 00:09:00,073
you are, at this moment,
Mr. emperor, privileged
170
00:09:00,074 --> 00:09:01,273
to be standing in the only
171
00:09:01,274 --> 00:09:03,509
sphagnum moss factory in Europe.
172
00:09:03,510 --> 00:09:04,543
And the biggest.
173
00:09:04,544 --> 00:09:06,278
And the best!
174
00:09:06,279 --> 00:09:08,313
My father invented and patented
175
00:09:08,314 --> 00:09:10,082
the pettigrew power intensifier.
176
00:09:10,083 --> 00:09:11,683
Did he, you say.
177
00:09:11,684 --> 00:09:13,585
Flabbergasting. Flabbergasting.
178
00:09:13,586 --> 00:09:15,522
It fits onto the carburetor.
179
00:09:16,423 --> 00:09:18,257
Mr. emperor,
180
00:09:18,258 --> 00:09:19,258
are you going to let us have
181
00:09:19,259 --> 00:09:20,492
a ride in your aeroplane?
182
00:09:20,493 --> 00:09:23,362
Well, I think it's up
to your father to say.
183
00:09:23,363 --> 00:09:25,164
Ask him.
184
00:09:25,165 --> 00:09:27,300
Dad, can I?
185
00:09:40,346 --> 00:09:42,114
Dad says the view of kiloran
186
00:09:42,115 --> 00:09:45,150
was a sight he would treasure
for the rest of his life.
187
00:09:45,151 --> 00:09:48,053
And that we all
looked like bugs.
188
00:09:48,054 --> 00:09:49,321
But he says I'm far too young
189
00:09:49,322 --> 00:09:50,723
to go up in the plane.
190
00:09:52,258 --> 00:09:54,693
It was seeing kiloran from
up in the emperor's aeroplane
191
00:09:54,694 --> 00:09:57,464
that gave him one
of his best ideas.
192
00:10:01,000 --> 00:10:02,501
It was during the great war
193
00:10:02,502 --> 00:10:05,471
that we first started
mining moss.
194
00:10:05,472 --> 00:10:07,706
It was used for putting
on soldiers' wounds,
195
00:10:07,707 --> 00:10:10,976
because it was 10 times
more absorbent than cotton wool.
196
00:10:10,977 --> 00:10:12,978
So when they were
horribly wounded,
197
00:10:12,979 --> 00:10:14,413
it was our moss that soaked up
198
00:10:14,414 --> 00:10:16,416
their blood and guts
and everything.
199
00:10:17,317 --> 00:10:18,283
That was, by far,
200
00:10:18,284 --> 00:10:20,552
the most effective solution.
201
00:10:20,553 --> 00:10:22,688
We could see it so clearly
from the aeroplane.
202
00:10:22,689 --> 00:10:24,089
We reroute the moss trails
through the hillside
203
00:10:24,090 --> 00:10:25,224
and we save a 3-mile journey
204
00:10:25,225 --> 00:10:26,425
to the pressing plants.
205
00:10:26,426 --> 00:10:29,094
Uh, if you say so,
Mr. pettigrew.
206
00:10:29,095 --> 00:10:29,999
Just lay the charges,
Andrew. You let me worry
207
00:10:30,000 --> 00:10:30,729
just lay the charges,
Andrew. You let me worry
208
00:10:30,730 --> 00:10:32,064
about the logistical planning.
209
00:10:32,065 --> 00:10:33,332
Good lord.
210
00:10:33,333 --> 00:10:34,967
What's that buffoon
doing now, mother?
211
00:10:34,968 --> 00:10:36,569
Let me handle this, Morris.
212
00:10:39,973 --> 00:10:41,307
Edward!
213
00:10:42,442 --> 00:10:43,576
Edward!
214
00:10:45,445 --> 00:10:46,745
I don't think Mrs. macintosh
215
00:10:46,746 --> 00:10:48,046
will be too pleased.
216
00:10:48,047 --> 00:10:50,549
Well, that'll be
the cavalry arrived.
217
00:10:50,550 --> 00:10:53,285
Master Morris there--
Right hard-nosed bugger.
218
00:10:53,286 --> 00:10:55,087
And if I know master Morris,
219
00:10:55,088 --> 00:10:58,190
there'll be no more of this damned
foolish dynamiting nonsense.
220
00:10:58,191 --> 00:10:59,591
He'll no be keen
to see his inheritance
221
00:10:59,592 --> 00:11:00,000
blown to pieces.
222
00:11:00,001 --> 00:11:00,626
Blown to pieces.
223
00:11:00,627 --> 00:11:04,196
I have never,
in all my born days,
224
00:11:04,197 --> 00:11:07,266
witnessed such
irresponsible behavior.
225
00:11:07,267 --> 00:11:09,434
The estate is not yours, Edward,
226
00:11:09,435 --> 00:11:11,603
to go around destroying
and exploding without
227
00:11:11,604 --> 00:11:13,438
so much as "by your leave."
228
00:11:13,439 --> 00:11:15,975
And, besides, you'll
frighten the sheep!
229
00:11:17,277 --> 00:11:19,478
What makes you think it's
yours to blow up, Edward?
230
00:11:19,479 --> 00:11:23,349
Sheer, bloody-minded
vandalism, I should say.
231
00:11:33,259 --> 00:11:34,626
Andrew--
232
00:11:34,627 --> 00:11:37,529
Tell the men to pack up
when they've cleared this.
233
00:11:37,530 --> 00:11:39,765
We'll be doing
no more blasting today.
234
00:11:39,766 --> 00:11:41,201
Right, Mr. pettigrew.
235
00:11:44,370 --> 00:11:45,537
Andrew burns says it was
236
00:11:45,538 --> 00:11:47,339
a very good idea, dad.
237
00:11:47,340 --> 00:11:49,675
Does he? Ah, well.
238
00:11:49,676 --> 00:11:51,677
Uncle Morris has rolled
back into town,
239
00:11:51,678 --> 00:11:54,279
and gamma thinks
uncle Morris knows best,
240
00:11:54,280 --> 00:11:56,582
when it comes to
managing his kiloran...
241
00:11:56,583 --> 00:11:58,650
Even though he lives
500 miles away
242
00:11:58,651 --> 00:11:59,999
and only shows his face
once in a blue moon.
243
00:12:00,000 --> 00:12:00,619
And only shows his face
once in a blue moon.
244
00:12:00,620 --> 00:12:03,288
I know, and he's
a right hard-nosed bugger.
245
00:12:03,289 --> 00:12:05,090
Well, he's a pettigrew.
246
00:12:05,091 --> 00:12:06,326
What's a blue moon, dad?
247
00:12:08,995 --> 00:12:10,329
Grr!
248
00:12:10,330 --> 00:12:11,430
Ruff!
249
00:12:11,431 --> 00:12:13,532
Ruff! Ruff! Ruff! Ruff!
250
00:12:13,533 --> 00:12:15,501
Ruff! Ruff! Ruff! Ruff!
251
00:12:16,502 --> 00:12:18,637
My dad has 2 obsessions--
252
00:12:18,638 --> 00:12:20,973
Beethoven and the Bible.
253
00:12:20,974 --> 00:12:24,277
As usual, every Sunday, we have
to listen to him preach.
254
00:12:26,613 --> 00:12:29,382
Healthy mind and a healthy body.
255
00:12:30,717 --> 00:12:31,717
What is it that we mean
256
00:12:31,718 --> 00:12:35,053
when we speak of a healthy mind?
257
00:12:35,054 --> 00:12:37,689
We mean a direct, manly attitude
258
00:12:37,690 --> 00:12:39,591
towards our faith.
259
00:12:39,592 --> 00:12:42,694
Now I take my text today
from, ah, from the words
260
00:12:42,695 --> 00:12:44,496
of the glorious hymn
by William Blake.
261
00:12:44,497 --> 00:12:46,765
"Bring me my bow
of burning gold!
262
00:12:46,766 --> 00:12:49,002
Bring me my arrows of desire!"
263
00:12:50,169 --> 00:12:51,970
"Until we have built
Jerusalem on england's..."
264
00:12:51,971 --> 00:12:53,705
Uncle Morris says
our minister's liver
265
00:12:53,706 --> 00:12:55,007
is going to explode.
266
00:12:55,008 --> 00:12:57,142
But if you're a minister,
you'll go
267
00:12:57,143 --> 00:12:59,077
straight to heaven, won't you?
268
00:12:59,078 --> 00:12:59,999
Dad?
269
00:13:00,000 --> 00:13:00,413
Dad?
270
00:13:00,414 --> 00:13:02,481
When people die
and go to heaven,
271
00:13:02,482 --> 00:13:04,583
does everybody get
a house of their own?
272
00:13:04,584 --> 00:13:05,584
To live in?
273
00:13:05,585 --> 00:13:06,652
Uh-huh.
274
00:13:06,653 --> 00:13:09,021
Hmm. Heaven is like
living in the place
275
00:13:09,022 --> 00:13:11,490
you love best for all eternity.
276
00:13:11,491 --> 00:13:13,358
So it'd be like,
just like staying here,
277
00:13:13,359 --> 00:13:14,459
then, wouldn't it?
278
00:13:14,460 --> 00:13:17,162
It'd be like not dying at all.
279
00:13:17,163 --> 00:13:18,330
Fraser, that's...
280
00:13:18,331 --> 00:13:21,233
Very poetically put,
and it's very apt.
281
00:13:21,234 --> 00:13:22,200
I was thinking something
282
00:13:22,201 --> 00:13:23,435
along those lines myself--
283
00:13:23,436 --> 00:13:25,637
About the nature of home.
284
00:13:25,638 --> 00:13:27,306
Don't forget toash
your hands, now, Finlay.
285
00:13:27,307 --> 00:13:29,999
♪ In pastures green... ♪
286
00:13:30,000 --> 00:13:31,444
♪ In pastures green... ♪
287
00:13:33,313 --> 00:13:36,215
Ahh. Magnificent.
288
00:13:37,550 --> 00:13:39,284
Norwegian pine,
289
00:13:39,285 --> 00:13:40,986
sitka spruce.
290
00:13:40,987 --> 00:13:42,287
What are they, uncle Morris?
291
00:13:42,288 --> 00:13:44,656
Commercial softwoods.
292
00:13:44,657 --> 00:13:46,158
What's a commercial softwood?
293
00:13:46,159 --> 00:13:47,459
It's what your father
should be planting
294
00:13:47,460 --> 00:13:49,328
instead of his damn moss.
295
00:13:49,329 --> 00:13:50,662
Trees.
296
00:13:50,663 --> 00:13:53,065
For the paper
and timber industry.
297
00:13:53,066 --> 00:13:54,599
Not handfuls of sphagnum moss
298
00:13:54,600 --> 00:13:56,601
from out of a filthy bog.
299
00:13:56,602 --> 00:13:58,371
You'll miss Sunday lunch!
300
00:13:59,339 --> 00:13:59,999
Fine.
301
00:14:00,000 --> 00:14:00,406
Fine.
302
00:14:00,407 --> 00:14:01,641
Come on, lunch.
303
00:14:02,475 --> 00:14:05,043
Donald! Finlay! Come on, lunch!
304
00:14:05,044 --> 00:14:06,311
Coming, Mr. macintosh.
305
00:14:06,312 --> 00:14:07,979
I'm coming,
Mr. macintosh, I'm coming!
306
00:14:07,980 --> 00:14:10,716
My uncle Morris had
made his fortune in liverpool
307
00:14:10,717 --> 00:14:12,484
and his home in London
308
00:14:12,485 --> 00:14:16,121
when he wasn't nightclubbing
around Paris and monte Carlo.
309
00:14:16,122 --> 00:14:18,657
He always brings the latest
jazz records with him,
310
00:14:18,658 --> 00:14:20,626
mostly to irritate my father.
311
00:14:22,261 --> 00:14:23,528
One time I heard him tell my dad
312
00:14:23,529 --> 00:14:25,464
that he'd kick us out of kiloran
313
00:14:25,465 --> 00:14:26,765
once he'd inherited it,
314
00:14:26,766 --> 00:14:29,568
that we'd have to live
in the moss factory.
315
00:14:29,569 --> 00:14:30,000
But dad said uncle Morris
was only kidding.
316
00:14:30,001 --> 00:14:32,637
But dad said uncle Morris
was only kidding.
317
00:14:32,638 --> 00:14:34,639
We reckon he's
a good laugh, our uncle Morris.
318
00:14:34,640 --> 00:14:36,274
Who's this? Who's this?
319
00:14:36,275 --> 00:14:38,276
Dun-da la-la la-dun--
320
00:14:38,277 --> 00:14:39,145
Reverend finlayson!
321
00:14:41,347 --> 00:14:42,547
Yes, good.
322
00:14:42,548 --> 00:14:44,416
I caught him drinking
out of the Bible.
323
00:14:44,417 --> 00:14:46,118
Oh? He had a drink out
324
00:14:46,119 --> 00:14:47,553
of the good book, did he?
325
00:14:48,721 --> 00:14:50,622
I have--well, there you are.
326
00:14:50,623 --> 00:14:52,524
Let me just sit here and...
327
00:14:52,525 --> 00:14:54,760
Here, hold this.
Hold this, Finlay.
328
00:14:54,761 --> 00:14:56,228
Gamma doesn't let father smoke
329
00:14:56,229 --> 00:14:57,329
in the house.
330
00:14:57,330 --> 00:14:59,097
My father smokes
wherever he wants.
331
00:14:59,098 --> 00:14:59,999
He used to have to ask my mother
332
00:15:00,000 --> 00:15:00,500
he used to have to ask my mother
333
00:15:00,501 --> 00:15:01,701
but now he doesn't.
334
00:15:03,369 --> 00:15:04,503
Uncle Morris,
335
00:15:04,504 --> 00:15:05,637
do you have to do everything
336
00:15:05,638 --> 00:15:07,406
you're told by gamma
macintosh as well?
337
00:15:07,407 --> 00:15:08,440
Absolutely,
338
00:15:08,441 --> 00:15:11,276
without a shadow of a doubt...
339
00:15:11,277 --> 00:15:13,979
And seek permission
for any new venture.
340
00:15:13,980 --> 00:15:15,247
What new venture?
341
00:15:15,248 --> 00:15:17,115
Well, let's say for instance--
342
00:15:17,116 --> 00:15:19,418
Well, just for an example...
343
00:15:19,419 --> 00:15:22,721
Say I was of a mind
to get married.
344
00:15:22,722 --> 00:15:24,423
If old Mrs. macintosh said no,
345
00:15:24,424 --> 00:15:25,524
would you have to
tell your betrothed
346
00:15:25,525 --> 00:15:27,392
it was all off?
347
00:15:27,393 --> 00:15:28,560
Well, let's just suppose
348
00:15:28,561 --> 00:15:29,999
that my prospective wife
349
00:15:30,000 --> 00:15:30,562
that my prospective wife
350
00:15:30,563 --> 00:15:33,331
was a good deal
younger than I am
351
00:15:33,332 --> 00:15:36,034
and she just happened
to be French.
352
00:15:36,035 --> 00:15:37,437
Is she very beautiful?
353
00:15:39,038 --> 00:15:41,139
Oh, yeah.
354
00:15:41,140 --> 00:15:43,408
Oh, yes, Finlay.
355
00:15:43,409 --> 00:15:45,511
Is she as beautiful
as my mother?
356
00:15:46,579 --> 00:15:48,547
Oh, you think moira
is beautiful, huh?
357
00:15:48,548 --> 00:15:50,282
My wee sister, beautiful?
358
00:15:50,283 --> 00:15:51,316
'Course I do!
359
00:15:51,317 --> 00:15:52,417
Father says,
360
00:15:52,418 --> 00:15:54,286
"my, my, you're looking
beautiful today.
361
00:15:54,287 --> 00:15:56,621
Fancy slipping upstairs
for a slank, moira?"
362
00:15:56,622 --> 00:15:59,658
A slank? Is that what he says?
363
00:15:59,659 --> 00:16:00,000
I must remember that.
364
00:16:00,001 --> 00:16:01,059
I must remember that.
365
00:16:01,060 --> 00:16:02,027
What?
366
00:16:02,028 --> 00:16:03,562
Slip upstairs for a slank.
367
00:16:03,563 --> 00:16:06,498
What? Why is that funny? What?
368
00:16:06,499 --> 00:16:09,334
Mr. pettigrew says,
"fancy who you slank, missus.
369
00:16:09,335 --> 00:16:11,636
Time for a slank.
Fight for a slank-you."
370
00:16:11,637 --> 00:16:12,737
Slank you, banky,
371
00:16:12,738 --> 00:16:13,973
hanky, slanky!
372
00:16:16,709 --> 00:16:19,579
The accounts are
a shambles, mother.
373
00:16:20,746 --> 00:16:21,980
The income from this
374
00:16:21,981 --> 00:16:26,051
nonsensical moss
business is a pittance.
375
00:16:26,052 --> 00:16:28,053
All dad's investment
in this estate
376
00:16:28,054 --> 00:16:29,999
is just... Dribbling away.
377
00:16:30,000 --> 00:16:31,040
Is just... Dribbling away.
378
00:16:31,324 --> 00:16:32,390
Tsk. Tsk. Tsk.
379
00:16:32,391 --> 00:16:34,059
Right!
380
00:16:34,060 --> 00:16:36,328
Boys, 6...
381
00:16:36,329 --> 00:16:38,330
1, 2, 3, 4...
382
00:16:38,331 --> 00:16:40,365
Just look at him.
383
00:16:40,366 --> 00:16:43,469
5, 6. Let's go!
384
00:16:44,570 --> 00:16:46,472
Come on, gird your loins!
385
00:17:00,753 --> 00:17:03,155
You're all bonkers!
386
00:17:05,992 --> 00:17:07,526
Mean, all this
running around naked
387
00:17:07,527 --> 00:17:09,295
and dog behavior.
388
00:17:10,396 --> 00:17:12,330
Oh, there may be
a bit of a fool in Edward,
389
00:17:12,331 --> 00:17:14,099
but he's a kind fool.
390
00:17:14,100 --> 00:17:16,101
Kiloran isn't
a business, Morris--
391
00:17:16,102 --> 00:17:17,202
It's our home.
392
00:17:17,203 --> 00:17:20,038
Your father understood
that better than anyone.
393
00:17:20,039 --> 00:17:24,109
Edward worships moira
and moira adores him.
394
00:17:24,110 --> 00:17:27,245
You're just an old
softie, mother.
395
00:17:27,246 --> 00:17:29,214
Good lord. Stoddard, isn't it?
396
00:17:29,215 --> 00:17:29,999
Hey, Mr. Morris.
397
00:17:30,000 --> 00:17:30,249
Hey, Mr. Morris.
398
00:17:30,250 --> 00:17:31,683
Didn't I dismiss you
last summer?
399
00:17:31,684 --> 00:17:32,751
Eh--
400
00:17:32,752 --> 00:17:35,220
Mr. pettigrew brought
you back, did he?
401
00:17:35,221 --> 00:17:36,121
Typical.
402
00:17:36,122 --> 00:17:37,522
You know, mother,
I think it's time
403
00:17:37,523 --> 00:17:39,524
I sorted this place out.
404
00:17:39,525 --> 00:17:42,360
I mean, it's just bedlam.
405
00:17:42,361 --> 00:17:44,130
Like a zoo!
406
00:17:46,999 --> 00:17:48,166
No, daddy!
407
00:17:48,167 --> 00:17:49,702
Daddy, no!
408
00:17:51,237 --> 00:17:52,438
Whoa!
409
00:17:55,608 --> 00:17:58,043
Consternation only intensifies
410
00:17:58,044 --> 00:17:59,978
the sensation of chop, boys.
411
00:17:59,979 --> 00:18:00,000
I'm clean, daddy, I promise you.
412
00:18:00,001 --> 00:18:01,446
I'm clean, daddy, I promise you.
413
00:18:01,447 --> 00:18:02,981
I'm very, very clean.
414
00:18:02,982 --> 00:18:05,517
Ha-ah-ah! Whoo!
415
00:18:05,518 --> 00:18:07,052
It's not healthy, father.
416
00:18:07,053 --> 00:18:09,187
Dr. gebbie said
I have to tell you.
417
00:18:09,188 --> 00:18:11,556
It could make your heart stop.
418
00:18:11,557 --> 00:18:13,058
I'm gonna run and
hide in the woods.
419
00:18:13,059 --> 00:18:14,426
Fraser! No!
420
00:18:14,427 --> 00:18:16,228
Fraser, come back!
421
00:18:21,100 --> 00:18:22,667
Argh! Argh!
422
00:18:22,668 --> 00:18:25,104
Aah!
423
00:18:26,505 --> 00:18:29,442
That was the first time
that I saw the hairy man.
424
00:18:34,547 --> 00:18:35,981
No one else saw him.
425
00:18:35,982 --> 00:18:38,083
He must have been a figment.
426
00:18:38,084 --> 00:18:40,720
Anyway, I think he was
more frightened than I am.
427
00:18:41,687 --> 00:18:43,688
If you plant a boiler house
428
00:18:43,689 --> 00:18:45,757
and a chimney stack
there, Edward,
429
00:18:45,758 --> 00:18:48,727
you will disfigure
kiloran beyond repair.
430
00:18:48,728 --> 00:18:50,695
And if you put
a chimney there, dear,
431
00:18:50,696 --> 00:18:52,998
the smoke will blow
into the nursery, dear.
432
00:18:52,999 --> 00:18:54,734
It will poison our children.
433
00:18:57,303 --> 00:18:58,437
Aha.
434
00:19:02,608 --> 00:19:04,043
Aha!
435
00:19:06,212 --> 00:19:08,613
The pettigrew draft-resisted,
436
00:19:08,614 --> 00:19:11,517
horizontal, underground
fume extractor.
437
00:19:20,660 --> 00:19:24,996
Brilliant, Mr. pettigrew!
438
00:19:24,997 --> 00:19:26,598
Really, moira, the man was mad!
439
00:19:26,599 --> 00:19:29,999
Whoever heard of a
chimney under the lawn?
440
00:19:30,000 --> 00:19:31,069
Whoever heard of a
chimney under the lawn?
441
00:19:31,070 --> 00:19:33,338
Edward's terribly
practical, mother.
442
00:19:33,339 --> 00:19:35,207
I'm sure it'll work.
443
00:19:40,012 --> 00:19:41,513
What, and this is for insulating
444
00:19:41,514 --> 00:19:43,281
all the new central
heating, right?
445
00:19:43,282 --> 00:19:45,250
That's right, Andrew.
446
00:19:45,251 --> 00:19:47,519
I've never seen anything
like it in my puff.
447
00:19:47,520 --> 00:19:51,356
Anthony, they've decided
to call it asbestos.
448
00:19:51,357 --> 00:19:55,161
Tastes like your
mother's porridge.
449
00:19:57,196 --> 00:19:58,497
Oh.
450
00:20:00,433 --> 00:20:03,134
Do you really have
a fiancee, uncle Morris?
451
00:20:03,135 --> 00:20:04,469
Do I what?
452
00:20:04,470 --> 00:20:06,671
Do you really have
a fiancee, uncle Morris?
453
00:20:06,672 --> 00:20:08,373
Indeed I do, Finlay.
454
00:20:08,374 --> 00:20:09,340
Indeed I do.
455
00:20:09,341 --> 00:20:11,109
Is she a secret?
456
00:20:11,110 --> 00:20:13,745
Well, she was until
this afternoon.
457
00:20:13,746 --> 00:20:15,113
What's her name, uncle Morris?
458
00:20:15,114 --> 00:20:17,382
And where did you meet her?
459
00:20:17,383 --> 00:20:19,250
Her name is heloise...
460
00:20:19,251 --> 00:20:22,454
And I suppose, uh, I
met her on a golf course.
461
00:20:22,455 --> 00:20:24,322
Frog's legs--
That's another one.
462
00:20:24,323 --> 00:20:26,991
Also, snails and slugs.
463
00:20:26,992 --> 00:20:29,999
Ugh! That's unbelievable.
464
00:20:30,000 --> 00:20:30,162
Ugh! That's unbelievable.
465
00:20:30,163 --> 00:20:31,529
That's disgustin' you mean.
466
00:20:31,530 --> 00:20:34,999
It's hardly likely, kiki, that
you would be expected to perform
467
00:20:35,000 --> 00:20:37,235
French cookery for the woman.
468
00:20:37,236 --> 00:20:40,472
Good, plain Scottish fare
will have to do her.
469
00:20:40,473 --> 00:20:42,240
Finest food in the world.
470
00:20:42,241 --> 00:20:45,210
Many a-fancy trimmins...
471
00:20:45,211 --> 00:20:46,644
Or garlic.
472
00:20:46,645 --> 00:20:48,346
I ate garlic once.
473
00:20:48,347 --> 00:20:51,549
I was confined to a bed for nearly
a month with rheumatic pains
474
00:20:51,550 --> 00:20:53,351
and even a little gout.
475
00:20:53,352 --> 00:20:55,588
You went to bed with
a little goat, marnie?
476
00:20:57,123 --> 00:20:59,390
No, dear, not goat.
477
00:20:59,391 --> 00:20:59,999
I was confined to a bed
with a little gout.
478
00:21:00,000 --> 00:21:02,695
I was confined to a bed
with a little gout.
479
00:21:05,564 --> 00:21:09,067
Is it true Mr. Morris met
his fiancee miss golfinter?
480
00:21:09,068 --> 00:21:10,668
In tumbron tale.
481
00:21:10,669 --> 00:21:12,737
Apparently, she was playin'...
482
00:21:12,738 --> 00:21:14,139
In a dance band.
483
00:21:14,140 --> 00:21:15,140
He's a great one
484
00:21:15,141 --> 00:21:16,641
for the dancer now,
master Morris.
485
00:21:16,642 --> 00:21:18,143
Playing what?
486
00:21:18,144 --> 00:21:22,580
Well, apparently, it was
a musical instrument.
487
00:21:22,581 --> 00:21:24,516
Glockenspiel.
488
00:21:24,517 --> 00:21:26,151
She plays the French cello,
489
00:21:26,152 --> 00:21:27,619
and her name is heloise.
490
00:21:27,620 --> 00:21:29,999
Aha! The French
cello, master Fraser?
491
00:21:30,000 --> 00:21:32,590
Aha! The French
cello, master Fraser?
492
00:21:32,591 --> 00:21:36,194
Uncle Morris was having a whiskey
and soda to buck up his spirits
493
00:21:36,195 --> 00:21:39,130
after losing to a dreadful
bogey on the 17th
494
00:21:39,131 --> 00:21:42,734
when this beautiful music
wafted into the room
495
00:21:42,735 --> 00:21:44,469
and went through
to see what it was.
496
00:21:44,470 --> 00:21:48,373
And he saw heloise bowing her
cello in the French trio,
497
00:21:48,374 --> 00:21:50,308
and he said to himself,
there and then,
498
00:21:50,309 --> 00:21:53,411
"that's the girl for
you, Morris, my boy."
499
00:21:53,412 --> 00:21:55,446
And he asked the leader
of the French trio
500
00:21:55,447 --> 00:21:58,116
if the lovely cellist
would play him a solo.
501
00:21:58,117 --> 00:21:59,999
He requested le cygne
by Saint-saens.
502
00:22:00,000 --> 00:22:00,419
He requested le cygne
by Saint-saens.
503
00:22:00,420 --> 00:22:03,655
'Cause he knew it was French,
and he wanted to impress her.
504
00:22:03,656 --> 00:22:08,159
And the very next day he took
her to Robbie burns' cottage
505
00:22:08,160 --> 00:22:11,095
for cream tea,
and asked her if she'd
506
00:22:11,096 --> 00:22:13,298
do him the honor
of becoming his wife.
507
00:22:13,299 --> 00:22:18,336
I think that's so lovely.
So sad, as well.
508
00:22:18,337 --> 00:22:20,238
I think that makes
you want to weep.
509
00:22:20,239 --> 00:22:23,041
What was that again
that Mr. Morris
510
00:22:23,042 --> 00:22:25,510
asked his fiancee to play
for him, master Fraser?
511
00:22:25,511 --> 00:22:28,246
Le cygne, which
means "the swan."
512
00:22:28,247 --> 00:22:29,999
That is so beautiful.
513
00:22:30,000 --> 00:22:30,149
That is so beautiful.
514
00:22:30,150 --> 00:22:32,217
The swan--would that be a song
515
00:22:32,218 --> 00:22:33,484
you would know yourself, Fraser?
516
00:22:33,485 --> 00:22:36,454
Uh-huh. Mumsie has it
on a gramophone recording.
517
00:22:36,455 --> 00:22:37,489
It's this...
518
00:23:41,053 --> 00:23:43,154
Oh, that was beautiful, heloise.
519
00:23:43,155 --> 00:23:44,188
Thank you so much.
520
00:23:44,189 --> 00:23:45,423
I see you're wearing the choker.
521
00:23:45,424 --> 00:23:47,025
I wonder whether
you and I might have
522
00:23:47,026 --> 00:23:48,560
a little talk, mother.
523
00:23:52,398 --> 00:23:54,565
It'd be my pleasure
to conduct you
524
00:23:54,566 --> 00:23:57,402
on a personal tour of the
pettigrew world of moss.
525
00:23:57,403 --> 00:23:58,536
Yeah, I'd like that very much.
526
00:23:58,537 --> 00:23:59,671
That was lovely.
527
00:23:59,672 --> 00:24:00,000
Thank you so much.
528
00:24:00,001 --> 00:24:00,672
Thank you so much.
529
00:24:00,673 --> 00:24:01,973
I adored it. It was lovely.
530
00:24:01,974 --> 00:24:03,142
Uncle Morris?
531
00:24:04,076 --> 00:24:06,744
What, Fraser?
532
00:24:06,745 --> 00:24:08,480
Good luck, uncle Morris.
533
00:24:12,151 --> 00:24:15,019
The moss itself has,
uh, properties which are
534
00:24:15,020 --> 00:24:16,621
one at the same time
both antiseptic and--
535
00:24:16,622 --> 00:24:18,456
The spackling is 10 times more
absorbent than cutting wood.
536
00:24:18,457 --> 00:24:19,524
Ohh.
537
00:24:19,525 --> 00:24:21,025
And, dear, these
women we see here,
538
00:24:21,026 --> 00:24:22,327
they're the cutters
and the bailers.
539
00:24:22,328 --> 00:24:24,496
Afternoon, Mr. pettigrew, sir.
540
00:24:28,067 --> 00:24:29,100
Hey, hey, sir.
541
00:24:29,101 --> 00:24:29,999
Brawn, Bonnie afternoon of it
542
00:24:30,000 --> 00:24:31,035
brawn, Bonnie afternoon of it
543
00:24:31,036 --> 00:24:33,305
we're having anew, my Lassie.
544
00:24:34,640 --> 00:24:37,442
There's an advantage to
have a working knowledge
545
00:24:37,443 --> 00:24:39,544
of the local vernacular.
546
00:24:39,545 --> 00:24:41,012
The cutters and the bailers...
547
00:24:41,013 --> 00:24:42,714
The cutters have the
job cutting the moss.
548
00:24:42,715 --> 00:24:44,015
Uh-huh, and the bailers have--
549
00:24:44,016 --> 00:24:45,550
The bailers have the job
of doing the bailing.
550
00:24:45,551 --> 00:24:46,752
Oh!
551
00:24:49,388 --> 00:24:52,523
A considerable quantity
of, uh, water has to be, uh,
552
00:24:52,524 --> 00:24:55,660
removed from the moss before
it can be, uh, racked and--
553
00:24:55,661 --> 00:24:58,329
For drying! And we make
cigars from the dried moss.
554
00:24:58,330 --> 00:24:59,531
Didn't we, dad?
555
00:25:01,333 --> 00:25:03,602
It is not one
of our better ideas.
556
00:25:09,375 --> 00:25:11,542
Now, this is just
taking some soap
557
00:25:11,543 --> 00:25:13,512
down to the end of the cottage.
558
00:25:15,381 --> 00:25:16,614
Ohh!
559
00:25:16,615 --> 00:25:18,049
Just one of my little bits.
560
00:25:18,050 --> 00:25:19,050
What's this?
561
00:25:19,051 --> 00:25:20,618
Father made it himself.
562
00:25:20,619 --> 00:25:22,488
And what we have here are the...
563
00:25:24,189 --> 00:25:26,524
Little storeroom
shop we have here.
564
00:25:26,525 --> 00:25:29,999
Might be able to have myself
a little, uh, selection...
565
00:25:30,000 --> 00:25:32,160
Might be able to have myself
a little, uh, selection...
566
00:25:33,365 --> 00:25:35,333
Look, there's Jim menries.
567
00:25:35,334 --> 00:25:36,667
Hello!
568
00:25:36,668 --> 00:25:38,469
He's our blacksmith.
569
00:25:38,470 --> 00:25:41,472
He's so strong he can
crack things in half.
570
00:25:41,473 --> 00:25:44,109
Oh, that's very impressive.
571
00:25:44,710 --> 00:25:46,111
Ooh!
572
00:25:49,581 --> 00:25:53,118
Oh! Oh! Oh!
573
00:26:06,298 --> 00:26:08,399
Is all the moss factory
574
00:26:08,400 --> 00:26:10,101
your father's invention, Fraser?
575
00:26:10,102 --> 00:26:12,637
All of it! Everything.
It's the only moss factory
576
00:26:12,638 --> 00:26:15,506
through the entire continent
of the whole of Europe.
577
00:26:15,507 --> 00:26:17,508
Mmm... He's a very
clever man, your father.
578
00:26:17,509 --> 00:26:18,509
I know.
579
00:26:18,510 --> 00:26:20,445
He's an inventor and a genius.
580
00:26:20,446 --> 00:26:22,513
Mmm...
581
00:26:22,514 --> 00:26:24,649
What a beautiful scent.
582
00:26:24,650 --> 00:26:27,351
It reminds me of when we would
583
00:26:27,352 --> 00:26:29,999
catch ecrevisse in the river
584
00:26:30,000 --> 00:26:30,489
catch ecrevisse in the river
585
00:26:30,490 --> 00:26:33,391
and wrap them in moss
to bring them home...
586
00:26:33,392 --> 00:26:35,026
When I was your age.
587
00:26:35,027 --> 00:26:36,628
What age are you now, miss?
588
00:26:42,668 --> 00:26:45,269
I'm 24...
589
00:26:45,270 --> 00:26:47,138
But don't tell your grandmother.
590
00:26:47,139 --> 00:26:49,307
What are ecrevisse?
591
00:26:49,308 --> 00:26:51,176
Ecrevisse are crayfish!
592
00:26:52,111 --> 00:26:53,579
Ignorant little boy!
593
00:26:55,147 --> 00:26:59,016
Species of miniature,
freshwater lobster.
594
00:26:59,017 --> 00:26:59,999
And very delicious to eat.
595
00:27:00,000 --> 00:27:01,419
And very delicious to eat.
596
00:27:01,420 --> 00:27:02,687
I--I knew that,
father, I meant--
597
00:27:02,688 --> 00:27:05,289
Well, Fraser, I think
you've pestered heloise
598
00:27:05,290 --> 00:27:06,624
with your silly,
irritating prattle
599
00:27:06,625 --> 00:27:08,126
quite long enough
for one afternoon.
600
00:27:08,127 --> 00:27:09,528
I haven't!
601
00:27:11,463 --> 00:27:13,431
You're severely
testing our patience.
602
00:27:13,432 --> 00:27:15,533
Can you not see heloise
is bored stiff?
603
00:27:15,534 --> 00:27:16,501
Now, up to the house.
604
00:27:16,502 --> 00:27:18,303
But, dad--
Up to the house!
605
00:27:22,374 --> 00:27:25,243
I'd... Like you
to accept this...
606
00:27:25,244 --> 00:27:28,146
Small gift, as a souvenir
of my moss factory.
607
00:27:28,147 --> 00:27:29,999
Soap, cologne,
608
00:27:30,000 --> 00:27:30,449
soap, cologne,
609
00:27:30,450 --> 00:27:32,718
and a soothing
unguent of sphagnum.
610
00:27:38,423 --> 00:27:41,025
It's you that's irritating!
611
00:27:41,026 --> 00:27:42,660
And it's you that's pestering!
612
00:27:42,661 --> 00:27:44,495
And it's you that's ignorant!
613
00:27:44,496 --> 00:27:45,997
Ahh, Fraser! How would you like
614
00:27:45,998 --> 00:27:47,098
to be the first
young man to come
615
00:27:47,099 --> 00:27:48,332
and shake your
favorite uncle's hand?
616
00:27:48,333 --> 00:27:51,068
Leave me alone! I hate him!
617
00:27:51,069 --> 00:27:53,004
Fraser!
618
00:27:53,005 --> 00:27:54,438
What's happened?
What's the matter?
619
00:27:54,439 --> 00:27:57,275
The boy is getting
out of control, moira.
620
00:27:57,276 --> 00:27:59,999
His father had better take
a firmer hand with him.
621
00:28:00,000 --> 00:28:00,112
His father had better take
a firmer hand with him.
622
00:28:00,113 --> 00:28:02,647
One tantrum hot on the
heels of another.
623
00:28:02,648 --> 00:28:04,349
Fraser...
624
00:28:05,984 --> 00:28:07,386
Fraser?
625
00:28:09,621 --> 00:28:10,989
Whoo-hoo!
626
00:28:13,091 --> 00:28:14,293
Fraser!
627
00:28:15,727 --> 00:28:17,095
Fraser?
628
00:28:18,530 --> 00:28:20,499
Come talk to mumsie, darling.
629
00:28:41,420 --> 00:28:42,654
Enchanté.
630
00:28:57,236 --> 00:28:58,637
Enchanté.
631
00:29:20,125 --> 00:29:21,592
It's dad's fault
if I'm ignorant,
632
00:29:21,593 --> 00:29:24,629
because he never tells me
about anything useful.
633
00:29:24,630 --> 00:29:27,198
If you ask him why
Beethoven is so wonderful,
634
00:29:27,199 --> 00:29:28,432
he says stuff like...
635
00:29:28,433 --> 00:29:29,999
Beethoven is the sound of
god talking in his sleep.
636
00:29:30,000 --> 00:29:32,737
Beethoven is the sound of
god talking in his sleep.
637
00:29:32,738 --> 00:29:35,573
And if you ask him
why he hates jazz,
638
00:29:35,574 --> 00:29:37,141
he says things like...
639
00:29:37,142 --> 00:29:39,477
Jazz is the sound of the devil,
640
00:29:39,478 --> 00:29:41,646
sniggering at our folly, Fraser.
641
00:29:41,647 --> 00:29:45,349
So you end up
not knowing anything...
642
00:29:45,350 --> 00:29:49,453
Except now I know for sure the
devil doesn't lurk in our attic,
643
00:29:49,454 --> 00:29:52,556
'cause that's where I lurk.
644
00:29:52,557 --> 00:29:55,593
The devil lurks
wherever he wants.
645
00:29:55,594 --> 00:29:58,730
He's like me. He isn't
afraid of heights, either.
646
00:30:10,609 --> 00:30:14,679
I've decided to read all
of grandpa macintosh's books
647
00:30:14,680 --> 00:30:17,049
so that I know more
than my dad does.
648
00:30:18,116 --> 00:30:21,419
Someone has written
inside the cover.
649
00:30:21,420 --> 00:30:23,421
"Dearest Samuel,
650
00:30:23,422 --> 00:30:26,624
"forbidden fruits are
always the sweetest.
651
00:30:26,625 --> 00:30:29,093
"I have many things
I'd like to teach you,
652
00:30:29,094 --> 00:30:29,999
"if only we could find
the opportunity.
653
00:30:30,000 --> 00:30:31,996
"If only we could find
the opportunity.
654
00:30:31,997 --> 00:30:36,968
The very thought arouses me
to lubricious ecstasies."
655
00:30:39,338 --> 00:30:41,206
Probably a golfing friend.
656
00:30:50,982 --> 00:30:53,384
Well, if you're ready,
sir, I'll lead off.
657
00:30:53,385 --> 00:30:54,385
All right?
658
00:30:54,386 --> 00:30:55,653
Mr. macintosh?
659
00:30:55,654 --> 00:30:58,623
We're ready, Andrew. You
just give the word.
660
00:31:05,230 --> 00:31:07,032
Bye-bye!
661
00:31:15,741 --> 00:31:17,042
Bye, mumsie!
662
00:31:37,262 --> 00:31:38,663
Fraser!
663
00:31:40,432 --> 00:31:41,733
I was looking for you.
664
00:31:42,701 --> 00:31:45,236
So...
665
00:31:45,237 --> 00:31:47,071
You enjoy Saint-saens.
666
00:31:47,072 --> 00:31:49,974
Yes, when you played
it, aunt heloise.
667
00:31:49,975 --> 00:31:51,342
Is that the music you played
668
00:31:51,343 --> 00:31:53,411
when uncle Morris became
smitten, aunt heloise?
669
00:31:53,412 --> 00:31:55,112
Listen...
670
00:31:55,113 --> 00:31:58,315
When nobody's around, I want
you to call me simply heloise.
671
00:31:58,316 --> 00:31:59,999
D'accord?
672
00:32:00,000 --> 00:32:00,500
D'accord?
673
00:32:01,686 --> 00:32:04,489
Ok. Um... Do you
know what this is?
674
00:32:06,558 --> 00:32:08,192
It's jazz.
675
00:32:08,193 --> 00:32:09,327
Mmm!
676
00:32:17,402 --> 00:32:20,371
♪ Life can be so sweet ♪
677
00:32:20,372 --> 00:32:23,374
♪ On the sunny side
of the street ♪
678
00:32:23,375 --> 00:32:25,543
Heloise?
679
00:32:25,544 --> 00:32:27,712
I though it was one of the
children misbehaving.
680
00:32:31,483 --> 00:32:34,319
Morris told me you sing.
681
00:32:35,320 --> 00:32:38,289
No! No, not--
Well, not really.
682
00:32:38,290 --> 00:32:39,657
Well, um, a little bit.
683
00:32:39,658 --> 00:32:41,058
Ahh!
684
00:32:41,059 --> 00:32:43,360
I auditioned, uh, but
nothing came of it.
685
00:32:43,361 --> 00:32:44,728
Ahh.
686
00:32:44,729 --> 00:32:48,098
Blanche marchesi thought I
might have a future, but...
687
00:32:48,099 --> 00:32:50,701
Alas, it was not to be.
688
00:32:50,702 --> 00:32:54,238
Oh. Perhaps we could try a duet.
689
00:32:54,239 --> 00:32:57,041
N-no.
690
00:32:57,042 --> 00:32:59,410
Yes, I would, actually.
691
00:32:59,411 --> 00:32:59,999
Oh, on the cello, of course.
You'd, um...
692
00:33:00,000 --> 00:33:01,345
Oh, on the cello, of course.
You'd, um...
693
00:33:01,346 --> 00:33:02,746
Fantastic!
694
00:33:02,747 --> 00:33:03,748
Ok.
695
00:33:13,391 --> 00:33:16,327
♪ Oh, my love ♪
696
00:33:16,328 --> 00:33:20,698
♪ Is like a red, red rose ♪
697
00:33:20,699 --> 00:33:26,203
♪ That's newly sprung in June ♪
698
00:33:26,204 --> 00:33:28,205
♪ Oh, my love ♪
699
00:33:28,206 --> 00:33:29,999
♪ Is like a melody ♪
700
00:33:30,000 --> 00:33:31,976
♪ Is like a melody ♪
701
00:33:31,977 --> 00:33:37,214
♪ That's sweetly
played in tune ♪
702
00:33:37,215 --> 00:33:40,384
♪ As fair art thou ♪
703
00:33:40,385 --> 00:33:43,220
♪ My Bonnie lass ♪
704
00:33:43,221 --> 00:33:47,691
♪ So deep in love am I ♪
705
00:33:47,692 --> 00:33:52,429
♪ And I will love thee ♪
706
00:33:52,430 --> 00:33:55,032
♪ Still, my dear ♪
707
00:33:55,033 --> 00:33:59,737
♪ Till all the seas gang dry ♪
708
00:33:59,738 --> 00:34:00,000
♪ Till all the seas
gang dry, my dear ♪
709
00:34:00,001 --> 00:34:05,476
♪ Till all the seas
gang dry, my dear ♪
710
00:34:05,477 --> 00:34:10,981
♪ Till all the seas gang dry ♪
711
00:34:10,982 --> 00:34:14,518
♪ And I will love thee ♪
712
00:34:14,519 --> 00:34:17,321
♪ Still, my dear ♪
713
00:34:17,322 --> 00:34:25,297
♪ Till all the seas gang dry ♪
714
00:34:32,504 --> 00:34:33,637
Mmm.
715
00:34:33,638 --> 00:34:35,172
Beautiful.
716
00:34:35,173 --> 00:34:37,341
Waist, waist, waist.
717
00:34:37,342 --> 00:34:38,475
Aye, aye, aye.
718
00:34:38,476 --> 00:34:41,312
22. 22, aye.
719
00:34:41,313 --> 00:34:43,314
And the rest, and the rest.
720
00:34:43,315 --> 00:34:46,383
Inside leg, inside leg.
721
00:34:46,384 --> 00:34:48,752
Aye. 21, 21.
722
00:34:48,753 --> 00:34:51,555
Oh, go away! Don't look!
Go away!
723
00:34:51,556 --> 00:34:52,656
All right, boys,
724
00:34:52,657 --> 00:34:54,525
you can put your things on now.
725
00:34:54,526 --> 00:34:57,027
Ah, Scottish men. Hee hee!
726
00:34:57,028 --> 00:34:58,596
Oh, it's gorgeous.
727
00:34:58,597 --> 00:34:59,999
Yeah, that's for your
auntie heloise now, Meg.
728
00:35:00,000 --> 00:35:00,698
Yeah, that's for your
auntie heloise now, Meg.
729
00:35:00,699 --> 00:35:03,167
It used to belong to
my dear husband's mother.
730
00:35:03,168 --> 00:35:06,070
I know. Maurice told me
when he gave it to me.
731
00:35:06,071 --> 00:35:08,539
I think it is the most
beautiful thing.
732
00:35:08,540 --> 00:35:11,575
I wore it on the first
day to please you.
733
00:35:11,576 --> 00:35:13,243
Well, you did please me.
734
00:35:13,244 --> 00:35:14,745
Morris is a very fortunate man.
735
00:35:14,746 --> 00:35:16,547
Mumsie? Yes, love.
736
00:35:16,548 --> 00:35:19,216
Aunt heloise says we
can call her just heloise.
737
00:35:19,217 --> 00:35:21,619
We will call your
aunt heloise auntie,
738
00:35:21,620 --> 00:35:23,487
I think, young madam.
739
00:35:23,488 --> 00:35:25,489
Sorry, gamma.
740
00:35:25,490 --> 00:35:29,026
I've fallen head over
heals with heloise.
741
00:35:29,027 --> 00:35:29,999
I think everybody has.
742
00:35:30,000 --> 00:35:32,062
I think everybody has.
743
00:35:32,063 --> 00:35:34,665
Rhythm and timing!
744
00:35:34,666 --> 00:35:37,735
♪ Bom, bom, bom, bom ♪
745
00:35:37,736 --> 00:35:40,270
This little unsuspecting fishy
746
00:35:40,271 --> 00:35:42,539
hiding in the weeds,
when suddenly...
747
00:35:42,540 --> 00:35:45,175
♪ Bom, bom, bom, bom ♪
748
00:35:45,176 --> 00:35:47,711
The hunter strikes!
749
00:35:47,712 --> 00:35:50,280
My dad decided
it's time to learn
750
00:35:50,281 --> 00:35:51,615
the manly art of hunting fish.
751
00:35:51,616 --> 00:35:54,284
♪ Bom, bom, bom, bom ♪
752
00:35:54,285 --> 00:35:56,320
Fraser, liberate
your brother, will you?
753
00:35:56,321 --> 00:35:58,522
♪ Bom, bom, bom, bom ♪
754
00:35:58,523 --> 00:35:59,999
♪ Bom, bom, bom, bom ♪
755
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
♪ Bom, bom, bom, bom ♪
756
00:36:05,163 --> 00:36:08,365
This means getting up
before everybody else
757
00:36:08,366 --> 00:36:10,134
and standing in
the freezing cold water.
758
00:36:10,135 --> 00:36:11,602
♪ Bom, bom, bom, bom ♪
759
00:36:11,603 --> 00:36:14,305
And you have to sing bits of Beethoven
to be in the proper rhythm.
760
00:36:16,608 --> 00:36:18,575
I spend half my time
761
00:36:18,576 --> 00:36:20,411
learning to fish
in ice cold water
762
00:36:20,412 --> 00:36:22,312
and have my time learning things
763
00:36:22,313 --> 00:36:25,215
out of grandpa macintosh's
secret books.
764
00:36:25,216 --> 00:36:28,085
In one of the books,
Greek mythology,
765
00:36:28,086 --> 00:36:29,999
there's a lovely picture
of a lady and a swan,
766
00:36:30,000 --> 00:36:30,088
there's a lovely picture
of a lady and a swan,
767
00:36:30,089 --> 00:36:33,190
which is le cygne in French.
768
00:36:33,191 --> 00:36:35,726
Also another lady
called pasiphae
769
00:36:35,727 --> 00:36:38,363
and her pet bull
which she loved hugely.
770
00:36:40,465 --> 00:36:42,233
Cast!
771
00:36:47,338 --> 00:36:50,607
I found an article about a
thing called prostitution.
772
00:36:50,608 --> 00:36:53,110
I read it 3 times.
773
00:36:53,111 --> 00:36:55,145
It's one of
the most interesting things
774
00:36:55,146 --> 00:36:57,047
I've ever come across.
775
00:36:57,048 --> 00:36:59,483
There aren't just secret books.
776
00:36:59,484 --> 00:36:59,999
There are also secret
engravings hidden in them.
777
00:37:00,000 --> 00:37:01,985
There are also secret
engravings hidden in them.
778
00:37:01,986 --> 00:37:04,254
These are mainly
of Belgian ladies
779
00:37:04,255 --> 00:37:05,656
with all their clothes off,
780
00:37:05,657 --> 00:37:08,425
which is called being
en des habits.
781
00:37:08,426 --> 00:37:10,561
Also in the encyclopedia
of ethics,
782
00:37:10,562 --> 00:37:12,262
it says what to do
783
00:37:12,263 --> 00:37:14,399
if you accidentally
see pictures like these.
784
00:37:25,410 --> 00:37:28,011
What's really great about
learning the manly art of fishing
785
00:37:28,012 --> 00:37:29,999
is that it give you loads
of time to think about
786
00:37:30,000 --> 00:37:30,215
is that it give you loads
of time to think about
787
00:37:30,216 --> 00:37:32,583
what you've read
in the secret library.
788
00:37:32,584 --> 00:37:34,551
And the books
give you loads of things
789
00:37:34,552 --> 00:37:36,688
to think about
while you're fishing.
790
00:37:43,495 --> 00:37:46,296
And that's why my dad
wants me out of the attic--
791
00:37:46,297 --> 00:37:49,167
Because he doesn't
want me to know anything.
792
00:37:50,535 --> 00:37:53,036
It probably suits him
if I'm ignorant
793
00:37:53,037 --> 00:37:55,272
and don't know about
the things he knows about,
794
00:37:55,273 --> 00:37:56,740
like the naked ladies
795
00:37:56,741 --> 00:37:59,309
in grandpa macintosh's library.
796
00:37:59,310 --> 00:37:59,999
Well, now I probably
know more about naked ladies
797
00:38:00,000 --> 00:38:01,712
well, now I probably
know more about naked ladies
798
00:38:01,713 --> 00:38:03,448
than he does.
799
00:38:06,217 --> 00:38:08,185
Come on. Come on, dogget.
800
00:38:08,186 --> 00:38:10,587
So then, if we knocked
that wall down there,
801
00:38:10,588 --> 00:38:12,256
and extend 3 hours that way,
802
00:38:12,257 --> 00:38:14,291
then we'll have room for
the drying machines to--
803
00:38:14,292 --> 00:38:16,193
I love this moss.
804
00:38:16,194 --> 00:38:17,462
So do I.
805
00:38:19,230 --> 00:38:20,998
It's like a perfume.
806
00:38:20,999 --> 00:38:22,733
Morris, of course, hates it.
807
00:38:22,734 --> 00:38:23,700
No, he doesn't--
808
00:38:23,701 --> 00:38:25,135
He does, he wants
to destroy it, all of it.
809
00:38:25,136 --> 00:38:27,037
He has no soul, your fiancé.
810
00:38:27,038 --> 00:38:29,006
He has no--no romance
in his soul.
811
00:38:29,007 --> 00:38:29,999
Edward?
812
00:38:30,000 --> 00:38:30,500
Edward?
813
00:38:35,113 --> 00:38:37,714
So, uh...
814
00:38:37,715 --> 00:38:40,717
Now, do I get the kiss?
815
00:38:40,718 --> 00:38:42,386
Like, what you did with Fraser.
816
00:38:42,387 --> 00:38:43,721
What?
817
00:38:44,756 --> 00:38:46,757
You know, how you rewarded him
818
00:38:46,758 --> 00:38:49,594
for, uh, throwing moss.
819
00:38:50,695 --> 00:38:53,131
Fraser's a child.
820
00:38:59,070 --> 00:38:59,999
And you, Morris'
child bride to be.
821
00:39:00,000 --> 00:39:02,206
And you, Morris'
child bride to be.
822
00:39:02,207 --> 00:39:04,141
Edward...
823
00:39:04,142 --> 00:39:06,010
I don't want this talk.
824
00:39:09,747 --> 00:39:13,484
Edward, I want to go
back to the house now.
825
00:39:31,202 --> 00:39:33,071
You're behaving like a child.
826
00:39:38,509 --> 00:39:40,077
Yes?
827
00:39:40,078 --> 00:39:42,179
I beg your pardon, Mr. Morris,
828
00:39:42,180 --> 00:39:44,014
but Jim's just arrived
from the station
829
00:39:44,015 --> 00:39:45,515
with what looks like
more guests.
830
00:39:45,516 --> 00:39:47,517
Ah, excellent, excellent.
831
00:39:47,518 --> 00:39:51,288
Oh, yes. It's, uh, Hector
and Lillian. Good.
832
00:39:51,289 --> 00:39:53,590
Her name's Lillian, but, uh...
833
00:39:53,591 --> 00:39:56,527
We call her Billie.
834
00:40:15,480 --> 00:40:17,248
Hmm.
835
00:40:19,384 --> 00:40:23,120
I'll just, uh, put these
back in the study.
836
00:40:23,121 --> 00:40:24,288
Why?
837
00:40:24,289 --> 00:40:27,557
Oh, you know how gamma is
about strong drink.
838
00:40:27,558 --> 00:40:29,092
Can't say I disagree myself,
839
00:40:29,093 --> 00:40:29,999
especially with
Mr. finlayson at dinner.
840
00:40:30,000 --> 00:40:31,128
Especially with
Mr. finlayson at dinner.
841
00:40:31,129 --> 00:40:33,297
Why don't just leave
them where they were,
842
00:40:33,298 --> 00:40:35,399
in fact, Edward.
843
00:40:35,400 --> 00:40:38,136
Wouldn't want to
appear inhospitable.
844
00:40:46,277 --> 00:40:47,244
Edward...
845
00:40:47,245 --> 00:40:50,315
This moss business...
846
00:40:51,749 --> 00:40:53,450
What about the moss?
847
00:40:53,451 --> 00:40:55,552
If you're going to manage
this ple properly,
848
00:40:55,553 --> 00:40:57,454
you'll have to come up
with a better scheme.
849
00:40:57,455 --> 00:40:59,999
Something that's more
realistic, less childish.
850
00:41:00,000 --> 00:41:01,558
Something that's more
realistic, less childish.
851
00:41:01,559 --> 00:41:05,495
What's childish about the
sphagnum moss processing factory?
852
00:41:05,496 --> 00:41:06,630
Just look at yourself.
853
00:41:06,631 --> 00:41:07,764
You're a grown man.
854
00:41:07,765 --> 00:41:09,599
You're still walking
around the place
855
00:41:09,600 --> 00:41:11,735
with Hanks of the stuff
hanging off your clothes
856
00:41:11,736 --> 00:41:13,403
and sticking out of your hair.
857
00:41:13,404 --> 00:41:17,307
Oh. Ha ha, look at that.
858
00:41:17,308 --> 00:41:18,608
You can't get away from it.
859
00:41:18,609 --> 00:41:22,245
There'll have to be some
serious changes here.
860
00:41:22,246 --> 00:41:25,215
Some cutbacks and the like.
861
00:41:25,216 --> 00:41:27,752
What are you getting at, Morris?
862
00:41:29,320 --> 00:41:29,999
You're so busy wheeling and
dealing, making your money,
863
00:41:30,000 --> 00:41:31,455
you're so busy wheeling and
dealing, making your money,
864
00:41:31,456 --> 00:41:34,291
that you've forgotten
that we have a family here.
865
00:41:34,292 --> 00:41:36,060
A happy family.
866
00:41:51,609 --> 00:41:52,743
Good morning, wee Fraser.
867
00:41:52,744 --> 00:41:53,745
Hello.
868
00:41:55,279 --> 00:41:59,449
You breeze in here with
your exotic child fiancée,
869
00:41:59,450 --> 00:41:59,999
less than half your age,
870
00:42:00,000 --> 00:42:01,018
less than half your age,
871
00:42:01,019 --> 00:42:03,021
and you throw
your weight around.
872
00:42:05,256 --> 00:42:07,491
Ah, just look at you two!
Morris!
873
00:42:07,492 --> 00:42:11,294
A couple of desperados
up from the big city.
874
00:42:11,295 --> 00:42:12,362
Morris, darling. Hey, Hector.
875
00:42:12,363 --> 00:42:15,665
Welcome back to the pile, chaps.
876
00:42:15,666 --> 00:42:19,604
Heloise, there you are.
Are you all right?
877
00:42:21,339 --> 00:42:23,173
Come, I want you
to meet some friends.
878
00:42:23,174 --> 00:42:26,611
This is Billie, and
Hector, this is heloise.
879
00:42:28,246 --> 00:42:29,999
My exotic child fiancèe.
880
00:42:30,000 --> 00:42:32,417
My exotic child fiancèe.
881
00:42:36,687 --> 00:42:39,389
Listen, you'll never believe
this in a million years!
882
00:42:39,390 --> 00:42:41,124
It's for disemboweling
deer, look!
883
00:42:41,125 --> 00:42:43,660
Shh! What, what, sissie?
884
00:42:43,661 --> 00:42:47,064
One of Mr. Morris' friends is
a woman dressed up as a man.
885
00:42:47,065 --> 00:42:49,666
Cow bell, only his
real name is Billie.
886
00:42:49,667 --> 00:42:51,034
Her name, I mean.
887
00:42:51,035 --> 00:42:52,135
What do you mean, dressed up
888
00:42:52,136 --> 00:42:53,236
as a man called Billie?
889
00:42:53,237 --> 00:42:55,972
Do you mean like, a cowboy,
like Billy the kid?
890
00:42:55,973 --> 00:42:57,174
You mean like fancy dress?
891
00:42:57,175 --> 00:42:58,275
It's like a costume?
892
00:42:58,276 --> 00:42:59,999
No, that's how she's dressed,
893
00:43:00,000 --> 00:43:00,344
no, that's how she's dressed,
894
00:43:00,345 --> 00:43:02,980
as if she was really
a real man in real life.
895
00:43:04,215 --> 00:43:06,483
Probably a lesbian.
896
00:43:06,484 --> 00:43:08,552
Master Fraser, you'll
get skinned alive
897
00:43:08,553 --> 00:43:10,620
for language like that!
898
00:43:10,621 --> 00:43:13,523
They generally come from the
Greek island of lesbos.
899
00:43:13,524 --> 00:43:15,258
And they're called
lesbians for that reason.
900
00:43:15,259 --> 00:43:17,527
Oh, master Fraser!
901
00:43:17,528 --> 00:43:20,230
Language like what, Sarah?
902
00:43:20,231 --> 00:43:21,531
I never said a word!
903
00:43:21,532 --> 00:43:23,233
It's him who should get
his mouth washed out!
904
00:43:23,234 --> 00:43:25,602
Although, I don't think
Billie or Lillian
905
00:43:25,603 --> 00:43:28,538
are traditional Greek names.
906
00:43:28,539 --> 00:43:29,999
There's no chance one
of you young lovelies
907
00:43:30,000 --> 00:43:30,208
there's no chance one
of you young lovelies
908
00:43:30,209 --> 00:43:31,541
might find it in their hearts
909
00:43:31,542 --> 00:43:33,444
to iron these for me, is there?
910
00:43:36,114 --> 00:43:40,617
Crawford saw Jesus on
the lawn this morning.
911
00:43:40,618 --> 00:43:42,519
On the lawn.
912
00:43:42,520 --> 00:43:43,553
Who?
913
00:43:43,554 --> 00:43:45,021
Jesus.
914
00:43:45,022 --> 00:43:48,125
Just right out
there on the lawn.
915
00:43:48,126 --> 00:43:50,061
Jesus Christ.
916
00:43:52,463 --> 00:43:54,064
Didn't you, Crawford?
917
00:43:54,065 --> 00:43:55,198
Uh-huh.
918
00:43:55,199 --> 00:43:57,968
Jesus walked across the loch,
919
00:43:57,969 --> 00:43:59,669
then over the lawn,
towards the house.
920
00:43:59,670 --> 00:44:00,000
Was Jesus, by any chance,
921
00:44:00,001 --> 00:44:01,338
was Jesus, by any chance,
922
00:44:01,339 --> 00:44:04,207
wearing a pair of Edward's
923
00:44:04,208 --> 00:44:07,211
semi-submersible,
vulcanized pantaloons?
924
00:44:11,249 --> 00:44:13,450
I know who you mean.
I've seen him, too.
925
00:44:13,451 --> 00:44:15,352
I saw him down in the moss
factory this morning,
926
00:44:15,353 --> 00:44:17,621
when the lady screamed.
927
00:44:17,622 --> 00:44:19,322
Who screamed?
928
00:44:19,323 --> 00:44:22,225
Fraser, Jesus doesn't
like little boys
929
00:44:22,226 --> 00:44:23,760
who tell wicked fibs.
930
00:44:23,761 --> 00:44:24,761
Sorry, gamma--
931
00:44:24,762 --> 00:44:27,030
No, well, sometimes
Jesus might forgive a fib
932
00:44:27,031 --> 00:44:29,999
if it's to protect a loved
one from harm, Fraser.
933
00:44:30,000 --> 00:44:30,634
If it's to protect a loved
one from harm, Fraser.
934
00:44:30,635 --> 00:44:34,070
No, if you claim to be a
Christian and you tell a lie,
935
00:44:34,071 --> 00:44:36,973
you are a hypocrite
and not a Christian.
936
00:44:36,974 --> 00:44:40,010
You can't do a bad thing
and be a good man.
937
00:44:40,011 --> 00:44:42,512
You can't have it both ways.
938
00:44:42,513 --> 00:44:45,215
Now, who can I help
to a little glass
939
00:44:45,216 --> 00:44:47,551
of this claret?
940
00:44:47,552 --> 00:44:48,652
Minister...
941
00:44:48,653 --> 00:44:50,754
You'll not object to
keeping Morris company
942
00:44:50,755 --> 00:44:52,255
amongst all these
abstemious souls?
943
00:44:52,256 --> 00:44:53,390
Well...
944
00:44:53,391 --> 00:44:55,425
No, there is a wedding
to celebrate.
945
00:44:55,426 --> 00:44:56,560
Well, I really don't like to--
946
00:44:56,561 --> 00:44:58,663
I mean, I really don't
think I should.
947
00:45:00,298 --> 00:45:03,133
On the other hand, um...
948
00:45:03,134 --> 00:45:04,669
Wouldn't like to, uh...
949
00:45:07,205 --> 00:45:10,040
Uh, sissie, you must
tell Mrs. Henderson
950
00:45:10,041 --> 00:45:12,609
her kokaliki soup's a triumph.
951
00:45:12,610 --> 00:45:15,579
I think it might be
cream of asparagus, ma'am.
952
00:45:15,580 --> 00:45:17,981
Your trifle ready for
the cream yet, Sarah?
953
00:45:17,982 --> 00:45:21,985
It says Sherry first, then
whipped cream, Mrs. Henderson.
954
00:45:21,986 --> 00:45:24,487
Oh. Right.
955
00:45:24,488 --> 00:45:27,725
You may fetch some
Sherry from the cellar.
956
00:45:32,530 --> 00:45:34,264
Oh! Right, girls. Vegetables.
957
00:45:34,265 --> 00:45:36,132
Sissie, you're nips
and potatoes.
958
00:45:36,133 --> 00:45:37,100
Aggie, you get
the brussel sprouts.
959
00:45:37,101 --> 00:45:38,336
Come on, come on!
960
00:45:39,437 --> 00:45:41,505
That's the scandal of the thing.
961
00:45:42,506 --> 00:45:45,242
Terrible suffering
of the families--
962
00:45:45,243 --> 00:45:46,409
Oh, god, he's off.
963
00:45:46,410 --> 00:45:48,511
Miners have seen their wages
964
00:45:48,512 --> 00:45:51,348
actually chopped in half.
965
00:45:51,349 --> 00:45:54,251
It's no wonder they threatened
966
00:45:54,252 --> 00:45:56,687
to withdrawal labor.
967
00:46:01,092 --> 00:46:03,360
I believe I hear of talk
that there's to be
968
00:46:03,361 --> 00:46:06,096
a bonspiel at
kiloran this winter.
969
00:46:06,097 --> 00:46:07,030
Hmm.
970
00:46:07,031 --> 00:46:08,398
In honor of the newlyweds.
971
00:46:08,399 --> 00:46:10,000
Who shall blame them?
972
00:46:10,001 --> 00:46:13,169
Who indeed, Mr.
Finlayson, who indeed?
973
00:46:13,170 --> 00:46:14,437
Edward?
974
00:46:14,438 --> 00:46:16,306
Well, if the lord
sees fit to bless us
975
00:46:16,307 --> 00:46:18,008
with 3 inches of deep black ice,
976
00:46:18,009 --> 00:46:21,044
then that's exactly what
we'll be having for David.
977
00:46:21,045 --> 00:46:23,446
What is this "bonspiel," Morris?
978
00:46:23,447 --> 00:46:26,449
Curling. Slippery bowling.
979
00:46:26,450 --> 00:46:29,286
It's the Scottish nation's
greatest gift to the world.
980
00:46:29,287 --> 00:46:29,999
After golf that, is.
981
00:46:30,000 --> 00:46:31,288
After golf that, is.
982
00:46:31,289 --> 00:46:35,359
Ah. It's a game, I see.
983
00:46:36,694 --> 00:46:39,664
Mrs. Henderson, you've
excelled yourself.
984
00:46:41,065 --> 00:46:43,733
It's rarely she manages
anything so good.
985
00:46:43,734 --> 00:46:45,502
So, are dogs allowed in?
986
00:46:45,503 --> 00:46:47,304
To heaven? Yes.
987
00:46:47,305 --> 00:46:49,172
Dogs. Of course.
988
00:46:49,173 --> 00:46:51,708
Perfectly free of
sin in their hearts.
989
00:46:51,709 --> 00:46:57,280
So heaven is full of
people's pets that have died
990
00:46:57,281 --> 00:46:59,015
and gone to wait for them?
991
00:46:59,016 --> 00:46:59,999
The Christian faith is a very
muscular thing, heloise.
992
00:47:00,000 --> 00:47:02,319
The Christian faith is a very
muscular thing, heloise.
993
00:47:02,320 --> 00:47:04,688
It isn't damaged by ridicule.
It's much stronger than--
994
00:47:04,689 --> 00:47:06,723
Temptation...
995
00:47:06,724 --> 00:47:08,491
Than duty?
996
00:47:08,492 --> 00:47:10,460
Than what? What is
it stronger than?
997
00:47:10,461 --> 00:47:11,695
What about stotes?
998
00:47:11,696 --> 00:47:13,163
Quiet, Fraser.
999
00:47:13,164 --> 00:47:15,432
Yes, what about stotes?
1000
00:47:15,433 --> 00:47:17,233
I'm sorry to say
that stotes are vermin.
1001
00:47:17,234 --> 00:47:20,270
In your eyes. Not in the
eyes of other stotes.
1002
00:47:20,271 --> 00:47:23,173
In the eyes of god.
1003
00:47:23,174 --> 00:47:25,342
I'll have another
wee spoonful of that,
1004
00:47:25,343 --> 00:47:27,344
if you don't mind, sissie!
1005
00:47:27,345 --> 00:47:29,999
But why would any god
deliberately create vermin?
1006
00:47:30,000 --> 00:47:31,614
But why would any god
deliberately create vermin?
1007
00:47:31,615 --> 00:47:34,551
They seemed to be doomed
to eternal damnation
1008
00:47:34,552 --> 00:47:37,354
simply for being true
to their own nature.
1009
00:47:37,355 --> 00:47:39,089
Because by their nature,
1010
00:47:39,090 --> 00:47:41,257
some creatures are
beyond redemption.
1011
00:47:41,258 --> 00:47:42,992
Creatures?
1012
00:47:42,993 --> 00:47:45,528
How would we
define a "creature"?
1013
00:47:45,529 --> 00:47:47,764
Would I qualify as
a creature, perhaps?
1014
00:47:47,765 --> 00:47:51,034
A stote is not a creature, miss.
1015
00:47:51,035 --> 00:47:55,138
A stote is a wild beast
of woods and fields.
1016
00:47:55,139 --> 00:47:58,242
Just like our Fraser.
1017
00:48:01,746 --> 00:48:03,980
She's on her fourth helping.
1018
00:48:03,981 --> 00:48:05,215
What fourth helping?
1019
00:48:05,216 --> 00:48:07,517
The trifle. I can't get over--
1020
00:48:07,518 --> 00:48:11,321
No... No more Sherry trifle?
1021
00:48:11,322 --> 00:48:12,723
Oh, my god!
1022
00:48:16,560 --> 00:48:18,261
It's utter nonsense, Edward.
1023
00:48:18,262 --> 00:48:19,696
It's a montalago,
1024
00:48:19,697 --> 00:48:22,700
my father wouldn't have
sweet Sherry in his house.
1025
00:48:26,670 --> 00:48:29,999
Perhaps heloise and I could perform, Mr.
Finlayson,
1026
00:48:30,000 --> 00:48:30,174
perhaps heloise and I could perform, Mr.
Finlayson,
1027
00:48:30,175 --> 00:48:33,510
raise some funds for the
families of your poor miners.
1028
00:48:33,511 --> 00:48:36,246
What a very Christian idea.
1029
00:48:36,247 --> 00:48:37,614
And what will you perform?
1030
00:48:37,615 --> 00:48:39,649
A duet, perhaps?
1031
00:48:39,650 --> 00:48:42,153
Prostitution!
1032
00:48:43,053 --> 00:48:45,321
No, really. It's perfect.
1033
00:48:45,322 --> 00:48:48,324
Mumsie and auntie heloise
could be prostitutes,
1034
00:48:48,325 --> 00:48:50,026
and they could attend
to our urgent needs
1035
00:48:50,027 --> 00:48:52,128
and earn a considerable
fortune for the miners.
1036
00:48:52,129 --> 00:48:55,265
And they could service
my dad and uncle Morris
1037
00:48:55,266 --> 00:48:57,000
and anybody else
who could afford
1038
00:48:57,001 --> 00:48:59,403
their lubricious ministrations.
1039
00:49:03,340 --> 00:49:04,507
Fraser.
1040
00:49:04,508 --> 00:49:07,043
Go to my study
and wait for me there.
1041
00:49:07,044 --> 00:49:09,413
What? Why? What--
What's wrong?
1042
00:49:33,237 --> 00:49:35,572
We're all of us prostitutes,
1043
00:49:35,573 --> 00:49:38,141
in some manner or other.
1044
00:49:38,142 --> 00:49:40,577
That's what my Samuel
used to say in business.
1045
00:49:40,578 --> 00:49:43,746
Oh, he's waiting for me!
1046
00:49:43,747 --> 00:49:47,317
No, he's-- oh, I miss him!
I miss my Samuel!
1047
00:49:47,318 --> 00:49:48,384
Of course.
1048
00:49:48,385 --> 00:49:50,320
He's waiting for me!
1049
00:49:50,321 --> 00:49:51,554
Come along, gamma.
1050
00:49:51,555 --> 00:49:53,423
Come on. Let's go have
a little lie down now,
1051
00:49:53,424 --> 00:49:55,225
shall we? There we are.
1052
00:49:55,226 --> 00:49:56,326
Oh, he's waiting for me!
1053
00:49:56,327 --> 00:49:58,528
There we are.
1054
00:49:58,529 --> 00:49:59,999
Oh, I miss my Samuel.
1055
00:50:00,000 --> 00:50:01,064
Oh, I miss my Samuel.
1056
00:50:01,065 --> 00:50:04,068
He's waiting for me.
1057
00:50:17,414 --> 00:50:19,449
It's you that's irritating!
1058
00:50:19,450 --> 00:50:21,518
It's you that's pestering!
1059
00:50:21,519 --> 00:50:23,586
And it's you that's ignorant!
1060
00:50:23,587 --> 00:50:25,256
Oh!
1061
00:50:27,324 --> 00:50:28,658
Come on, son!
1062
00:50:28,659 --> 00:50:29,999
Fraser!
1063
00:50:30,000 --> 00:50:30,194
Fraser!
1064
00:50:30,195 --> 00:50:32,296
Where are you?
1065
00:50:33,464 --> 00:50:34,464
Fraser!
1066
00:50:34,465 --> 00:50:36,232
Fraser!
1067
00:50:36,233 --> 00:50:37,100
Where are you?
1068
00:50:37,101 --> 00:50:38,334
Fraser, where are you?!
1069
00:50:38,335 --> 00:50:39,403
Come on, lad!
1070
00:50:41,205 --> 00:50:43,673
Gamma's got better now
her trifle's worn off.
1071
00:50:43,674 --> 00:50:45,508
She's very angry with Sarah,
1072
00:50:45,509 --> 00:50:47,577
and says she'll have
to let her go.
1073
00:50:47,578 --> 00:50:49,979
It was only for the
bloody damn dressing,
1074
00:50:49,980 --> 00:50:52,316
Mrs. high and mighty macintosh.
1075
00:50:55,085 --> 00:50:56,519
Jesus Christ a mighty,
1076
00:50:56,520 --> 00:50:58,688
Mr. pettigrew, look.
1077
00:50:58,689 --> 00:50:59,999
Dad dredged the loch.
1078
00:51:00,000 --> 00:51:00,557
Dad dredged the loch
1079
00:51:00,558 --> 00:51:02,492
for his precious
Beethoven busts.
1080
00:51:02,493 --> 00:51:05,062
But he found
something else instead.
1081
00:51:05,663 --> 00:51:07,564
The hairy man turned out to be
1082
00:51:07,565 --> 00:51:09,666
Andrew burns' cousin Alec,
1083
00:51:09,667 --> 00:51:11,334
who'd been shell-shocked
during the great war.
1084
00:51:11,335 --> 00:51:14,505
And I've got pneumonia.
1085
00:51:16,006 --> 00:51:17,074
Ah!
1086
00:51:35,159 --> 00:51:38,027
The house is the
emptiest it ever was.
1087
00:51:38,028 --> 00:51:39,596
And it makes me think
of how it's going to be
1088
00:51:39,597 --> 00:51:42,365
when uncle Morris throws us
all out onto the streets,
1089
00:51:42,366 --> 00:51:44,968
and plants Norwegian
pine and sitka spruce
1090
00:51:44,969 --> 00:51:46,703
all over everything.
1091
00:51:46,704 --> 00:51:48,472
That's really scary.
1092
00:52:20,738 --> 00:52:23,306
Fraser.
1093
00:52:23,307 --> 00:52:27,543
I think you have
to wait outside.
1094
00:52:27,544 --> 00:52:29,999
But I thought
you were dead, gamma!
1095
00:52:30,000 --> 00:52:31,581
But I thought
you were dead, gamma!
1096
00:52:31,582 --> 00:52:35,185
Outside, Fraser!
1097
00:52:56,974 --> 00:52:59,999
I know you're unwell,
Fraser pettigrew,
1098
00:53:00,000 --> 00:53:00,210
I know you're unwell,
Fraser pettigrew,
1099
00:53:00,211 --> 00:53:03,479
and having flights of
fantasy due to delirium,
1100
00:53:03,480 --> 00:53:06,516
so we won't speak
of this to anyone.
1101
00:53:06,517 --> 00:53:10,653
Is that fully and completely
understood, young man?
1102
00:53:10,654 --> 00:53:12,289
I'm sorry, gamma.
1103
00:53:13,590 --> 00:53:16,092
Gamma? When you die
1104
00:53:16,093 --> 00:53:17,627
and give the house
to uncle Morris,
1105
00:53:17,628 --> 00:53:20,097
what will happen to us?
1106
00:53:23,967 --> 00:53:26,469
Whatever happens, my love,
1107
00:53:26,470 --> 00:53:29,038
you'll always be looked after.
1108
00:53:29,039 --> 00:53:29,999
Anyway, I'm very far
from dead, you know?
1109
00:53:30,000 --> 00:53:33,376
Anyway, I'm very far
from dead, you know?
1110
00:53:33,377 --> 00:53:35,745
But I thought you stopped
breathing and died.
1111
00:53:35,746 --> 00:53:38,047
I know you did, Fraser.
1112
00:53:38,048 --> 00:53:40,416
That's why we don't sneak
into ladies' bedrooms
1113
00:53:40,417 --> 00:53:42,552
without knocking first.
1114
00:53:42,553 --> 00:53:44,053
But why?
1115
00:53:44,054 --> 00:53:47,990
Because, we might stumble
on some dreadful secret
1116
00:53:47,991 --> 00:53:49,759
that makes our hair turn white
1117
00:53:49,760 --> 00:53:52,395
and haunts us all our lives.
1118
00:53:52,396 --> 00:53:55,198
Is that what turned
your hair white, gamma?
1119
00:53:55,199 --> 00:53:58,000
No, my love. It was you,
love, that made--
1120
00:53:58,001 --> 00:53:59,999
Ah! Oh!--That made
my hair turn white.
1121
00:54:00,000 --> 00:54:01,037
Ah! Oh!--That made
my hair turn white.
1122
00:54:01,038 --> 00:54:03,140
Now, off you go with sissie.
1123
00:54:07,978 --> 00:54:11,647
Oh, master Fraser,
you're on fire!
1124
00:54:11,648 --> 00:54:14,016
Sissie, is slanking something
you have to do in secret
1125
00:54:14,017 --> 00:54:15,151
because it's wicked?
1126
00:54:15,152 --> 00:54:16,018
Shh, Fraser!
1127
00:54:16,019 --> 00:54:17,754
If people get caught slanking,
1128
00:54:17,755 --> 00:54:18,688
are they in terrible trouble?
1129
00:54:18,689 --> 00:54:20,156
Daffy boy.
1130
00:54:20,157 --> 00:54:22,058
Slanking.
1131
00:54:22,059 --> 00:54:22,692
Sissie?
1132
00:54:22,693 --> 00:54:24,026
Uh-huh?
1133
00:54:24,027 --> 00:54:25,194
You used to teach me a poem
1134
00:54:25,195 --> 00:54:26,696
when you used to bathe us
before we went to bed.
1135
00:54:26,697 --> 00:54:28,131
Remember?
1136
00:54:28,132 --> 00:54:29,999
I don't know any poems, Fraser.
1137
00:54:30,000 --> 00:54:30,367
I don't know any poems, Fraser.
1138
00:54:30,368 --> 00:54:32,034
Yes, you do. You taught me one.
1139
00:54:32,035 --> 00:54:33,269
Which one?
1140
00:54:33,270 --> 00:54:35,138
"When I was going
down the stair,
1141
00:54:35,139 --> 00:54:36,672
"I met a man who wasn't there.
1142
00:54:36,673 --> 00:54:38,508
"He wasn't there again today--."
1143
00:54:38,509 --> 00:54:40,042
"I wish, I wish, he'd go away."
1144
00:54:40,043 --> 00:54:42,044
Uh-huh. Who is he?
1145
00:54:42,045 --> 00:54:43,379
Who's who?
1146
00:54:43,380 --> 00:54:44,580
Who's that man, sissie?
1147
00:54:44,581 --> 00:54:45,615
There isn't any man.
1148
00:54:45,616 --> 00:54:48,317
I met a man who wasn't
there on the roof.
1149
00:54:48,318 --> 00:54:49,285
Tell me who he is,
1150
00:54:49,286 --> 00:54:51,354
or I'll splash water
all over you.
1151
00:54:51,355 --> 00:54:53,423
Aye, and you'll feel the
back of my hand, young man.
1152
00:54:55,726 --> 00:54:58,027
Fraser!
1153
00:54:58,028 --> 00:54:59,462
I like sissie.
1154
00:54:59,463 --> 00:54:59,999
I like bath time
with sissie even more.
1155
00:55:00,000 --> 00:55:02,431
I like bath time
with sissie even more.
1156
00:55:02,432 --> 00:55:04,233
In some ways, she's even better
1157
00:55:04,234 --> 00:55:07,037
than grandpa macintosh's
pictures.
1158
00:55:11,074 --> 00:55:15,545
Now, you stay there
and rest, young man.
1159
00:55:15,546 --> 00:55:19,315
I want to help dad and Andrew
fire up the new boiler, mumsie.
1160
00:55:19,316 --> 00:55:21,150
Oh, you'll do no such thing!
1161
00:55:21,151 --> 00:55:24,053
Now, resting, Fraser.
1162
00:55:24,054 --> 00:55:25,721
Oh, dear.
1163
00:55:25,722 --> 00:55:28,324
Oh, heaven's above, Edward!
1164
00:55:28,325 --> 00:55:29,525
Oh, goodness me!
1165
00:55:29,526 --> 00:55:30,000
Whoa!
1166
00:55:30,001 --> 00:55:30,760
Whoa!
1167
00:55:30,761 --> 00:55:34,096
Now, gamma, gamma, uh...
1168
00:55:34,097 --> 00:55:37,366
Moira! What on earth
has that man of yours
1169
00:55:37,367 --> 00:55:38,634
gone and done now?
1170
00:55:38,635 --> 00:55:41,337
I think the heat must
have cracked the joints
1171
00:55:41,338 --> 00:55:42,972
in the pipe, Mr. pettigrew.
1172
00:55:42,973 --> 00:55:44,974
Edward pettigrew!
1173
00:55:44,975 --> 00:55:47,977
It's fractured
the asbestos lagging.
1174
00:55:47,978 --> 00:55:50,479
You've dug your
own grave this time!
1175
00:55:50,480 --> 00:55:53,115
Now, out of the draft and
underneath those covers, Fraser.
1176
00:55:53,116 --> 00:55:54,283
Damnin' blast!
1177
00:55:54,284 --> 00:55:56,219
Uh, you know how
Mrs. macintosh feels
1178
00:55:56,220 --> 00:55:58,355
about smoking around
the house, sir.
1179
00:56:02,693 --> 00:56:06,362
Fraser! Where on earth
did this come from?
1180
00:56:06,363 --> 00:56:08,064
The moss factory.
1181
00:56:08,065 --> 00:56:10,233
I think auntie heloise
must have lost it.
1182
00:56:10,234 --> 00:56:13,537
...until he's boiled alive
in his own juices!
1183
00:56:18,342 --> 00:56:20,977
Moira? What's a matter, love?
1184
00:56:20,978 --> 00:56:22,645
Oh, don't be silly, dear!
1185
00:56:22,646 --> 00:56:25,415
I'm only wanting
to give him a fright.
1186
00:56:50,073 --> 00:56:53,409
Ha ha! Ooh. Ooh!
1187
00:56:53,410 --> 00:56:56,045
Rotary screen mach 3 seems a
little bit brighter to me,
1188
00:56:56,046 --> 00:56:58,748
don't you think?
1189
00:56:58,749 --> 00:56:59,999
So, Fraser, what do you
think of the camera work?
1190
00:57:00,000 --> 00:57:02,084
So, Fraser, what do you
think of the camera work?
1191
00:57:02,085 --> 00:57:04,321
Ooh, it's very good.
1192
00:57:05,422 --> 00:57:07,089
Look, here's
heloise and elspeth.
1193
00:57:07,090 --> 00:57:08,425
Yeah.
1194
00:57:20,137 --> 00:57:22,739
Oh, there's mumsie.
Wave to mumsie!
1195
00:57:40,290 --> 00:57:42,425
Why is jazz horrible, dad?
1196
00:57:42,426 --> 00:57:43,527
Contact!
1197
00:57:45,195 --> 00:57:46,529
Lack of moral fiber.
1198
00:57:46,530 --> 00:57:47,530
Not like Beethoven.
1199
00:57:47,531 --> 00:57:48,731
That's exactly right, Fraser.
1200
00:57:48,732 --> 00:57:49,999
Contact!
1201
00:57:50,000 --> 00:57:51,200
Beethoven is upright and honest,
1202
00:57:51,201 --> 00:57:53,302
whereas jazz is sneaky
and treacherous
1203
00:57:53,303 --> 00:57:55,071
and effeminate and
just plain foreign.
1204
00:57:55,072 --> 00:57:56,305
Have you got it switched on?
1205
00:57:56,306 --> 00:57:57,373
Of course I've got
it switched on!
1206
00:57:57,374 --> 00:57:59,508
What do you think
I mean by "contact"?
1207
00:57:59,509 --> 00:58:00,000
Auntie heloise likes jazz.
1208
00:58:00,001 --> 00:58:01,410
Auntie heloise likes jazz.
1209
00:58:01,411 --> 00:58:04,480
Yes, well, auntie heloise
is particularly French.
1210
00:58:04,481 --> 00:58:06,649
And French ladies don't
understand the first thing
1211
00:58:06,650 --> 00:58:09,485
about moral fiber.
How's that, mcpherson?
1212
00:58:09,486 --> 00:58:11,220
Good morning, Mr. pettigrew.
1213
00:58:11,221 --> 00:58:15,057
Aye, that's an awful big pile
of letters today, is it now?
1214
00:58:15,058 --> 00:58:16,593
Something for you, Fraser.
1215
00:58:17,661 --> 00:58:19,262
Thank you.
1216
00:58:20,430 --> 00:58:24,101
It's smelly. Smells
like auntie heloise.
1217
00:58:25,435 --> 00:58:27,270
Don't be ridiculous.
1218
00:58:31,274 --> 00:58:33,543
Morning, master Fraser.
1219
00:58:39,082 --> 00:58:42,085
So, uh, what seems
to be the problem here?
1220
00:58:43,620 --> 00:58:45,255
Thank you, aggie.
1221
00:58:47,190 --> 00:58:48,524
Are you cold, mumsie?
1222
00:58:48,525 --> 00:58:50,693
Oh, just a wee bit.
1223
00:58:50,694 --> 00:58:52,763
Always seem to be these days.
1224
00:58:54,131 --> 00:58:55,398
I've run out of fire lashes.
1225
00:58:55,399 --> 00:58:58,000
You could fetch them
for me, Fraser, hmm?
1226
00:58:58,001 --> 00:58:59,999
Will you pay me?
1227
00:59:00,000 --> 00:59:00,237
Will you pay me?
1228
00:59:00,238 --> 00:59:02,304
Pay you?
1229
00:59:02,305 --> 00:59:05,107
Uh-huh. I want to save
up and buy something.
1230
00:59:05,108 --> 00:59:06,409
Here it is.
1231
00:59:06,410 --> 00:59:09,612
That's what you came up for!
1232
00:59:09,613 --> 00:59:11,514
I thought you missed me.
1233
00:59:11,515 --> 00:59:12,681
Ooh, my goodness.
1234
00:59:12,682 --> 00:59:14,517
It's just the right
size for my room.
1235
00:59:14,518 --> 00:59:16,085
That's a lot of fire lashes.
1236
00:59:16,086 --> 00:59:17,421
You better get
started, young man.
1237
00:59:22,559 --> 00:59:25,128
Penny a dozen.
1238
00:59:48,285 --> 00:59:50,219
Heloise, voice-over:
"Dear Edward,
1239
00:59:50,220 --> 00:59:51,687
"all I want is to
be your sister-in-law
1240
00:59:51,688 --> 00:59:53,589
"and your friend.
1241
00:59:53,590 --> 00:59:56,559
"Please let us forget
what happened...
1242
00:59:56,560 --> 00:59:59,695
"And what didn't happen.
No one need ever know.
1243
00:59:59,696 --> 01:00:00,000
With best wishes."
1244
01:00:00,001 --> 01:00:02,566
With best wishes."
1245
01:00:05,268 --> 01:00:06,235
Something's troubling him.
1246
01:00:06,236 --> 01:00:07,369
He's not himself.
1247
01:00:07,370 --> 01:00:09,438
What do you think it is, Andrew?
1248
01:00:09,439 --> 01:00:12,108
Oh, what is about
the estate, I expect,
1249
01:00:12,109 --> 01:00:14,643
about your uncle Morris and
the changes he'll make.
1250
01:00:14,644 --> 01:00:17,079
The future, the family,
1251
01:00:17,080 --> 01:00:19,415
all the things
a father worries about.
1252
01:00:19,416 --> 01:00:22,118
Sometimes children
worry as well, though.
1253
01:00:22,119 --> 01:00:24,687
And what do they
worry about, Fraser?
1254
01:00:24,688 --> 01:00:27,723
Do you think there's
something evil about jazz?
1255
01:00:27,724 --> 01:00:29,999
Are we having
a debate here, Fraser?
1256
01:00:30,000 --> 01:00:30,726
Are we having
a debate here, Fraser?
1257
01:00:30,727 --> 01:00:32,461
A socratic dialogue, Andrew.
1258
01:00:32,462 --> 01:00:34,330
It's how you find out
about the world.
1259
01:00:34,331 --> 01:00:36,466
How it works.
1260
01:00:37,701 --> 01:00:40,169
I'll tell you how it works.
1261
01:00:40,170 --> 01:00:43,606
In the heart of this world,
there's a molten core.
1262
01:00:43,607 --> 01:00:46,342
Thousand of degrees
fahrenheit of boiling magma.
1263
01:00:46,343 --> 01:00:49,411
Do you know what magma is?
1264
01:00:49,412 --> 01:00:52,047
Well, it's like lava,
only thicker.
1265
01:00:52,048 --> 01:00:54,717
And the firmness
of the boiling heart
1266
01:00:54,718 --> 01:00:58,420
moves the continents around
on the surface of the earth,
1267
01:00:58,421 --> 01:00:59,999
and the continents
crunch into one another
1268
01:01:00,000 --> 01:01:00,290
and the continents
crunch into one another
1269
01:01:00,291 --> 01:01:01,457
to make the mountains.
1270
01:01:01,458 --> 01:01:04,326
I thought--didn't god
make the mountains?
1271
01:01:04,327 --> 01:01:05,494
In the first place?
1272
01:01:05,495 --> 01:01:06,462
Uh-huh.
1273
01:01:06,463 --> 01:01:09,598
Aye, well, there's some
argument about that.
1274
01:01:09,599 --> 01:01:13,035
Have you carved out
your lantern yet, Fraser?
1275
01:01:13,036 --> 01:01:14,370
For Halloween?
1276
01:01:14,371 --> 01:01:16,673
Aye, Cassie and Donald
have done theirs.
1277
01:01:20,577 --> 01:01:22,711
You'll get your shoes
back for the walk home,
1278
01:01:22,712 --> 01:01:24,414
if you're good.
1279
01:01:25,549 --> 01:01:27,616
Halloween is
a time of great evil,
1280
01:01:27,617 --> 01:01:29,999
when terrible crimes
and atrocities happen.
1281
01:01:30,000 --> 01:01:30,287
When terrible crimes
and atrocities happen.
1282
01:01:30,288 --> 01:01:32,087
Like, for instance,
1283
01:01:32,088 --> 01:01:33,422
a gay Gordon's.
1284
01:01:33,423 --> 01:01:36,659
We're going to start
with a gay Gordon's.
1285
01:01:36,660 --> 01:01:39,195
Now, since some of you
probably aren't familiar
1286
01:01:39,196 --> 01:01:42,331
with a gay Gordon's,
then Fraser pettigrew
1287
01:01:42,332 --> 01:01:46,368
and Cassie burns will lead
us through all very slowly.
1288
01:01:46,369 --> 01:01:48,070
Fraser.
1289
01:01:48,071 --> 01:01:48,971
Mumsie!
1290
01:01:48,972 --> 01:01:50,740
Fraser.
1291
01:01:59,549 --> 01:02:00,000
Come on, everybody up, come on!
1292
01:02:00,001 --> 01:02:01,650
Come on, everybody up, come on!
1293
01:02:01,651 --> 01:02:03,085
All together, now.
1294
01:02:03,086 --> 01:02:04,720
All the boys and girls.
1295
01:02:04,721 --> 01:02:05,989
That's it.
1296
01:02:23,106 --> 01:02:24,674
That's it!
1297
01:02:26,142 --> 01:02:27,409
I warned you, Fraser pettigrew!
1298
01:02:27,410 --> 01:02:28,444
Warned what?
1299
01:02:28,445 --> 01:02:29,478
That's it!
1300
01:02:29,479 --> 01:02:29,999
What? That's it!
1301
01:02:30,000 --> 01:02:31,114
What? That's it!
1302
01:02:36,253 --> 01:02:38,287
Edward! Do something!
1303
01:02:38,288 --> 01:02:39,555
Stop this nonsense!
1304
01:02:39,556 --> 01:02:41,223
Stop!
1305
01:02:41,224 --> 01:02:43,092
Stop it, Finlay! Finlay!
1306
01:02:43,093 --> 01:02:45,561
All right!
1307
01:02:45,562 --> 01:02:47,029
All right!
1308
01:02:47,030 --> 01:02:48,397
Off, off!
1309
01:02:48,398 --> 01:02:50,166
Ah, break it up!
1310
01:02:51,268 --> 01:02:53,702
Fraser, you ought to be
ashamed of yourself.
1311
01:02:53,703 --> 01:02:54,703
He's touching my sister.
1312
01:02:54,704 --> 01:02:56,438
He's feeling her ass.
1313
01:02:56,439 --> 01:02:58,007
He's feeling my sister's ass
1314
01:02:58,008 --> 01:02:59,174
and her titties as well.
1315
01:02:59,175 --> 01:02:59,999
That's enough!
1316
01:03:00,000 --> 01:03:00,377
That's enough!
1317
01:03:00,378 --> 01:03:01,543
I wasn't touching anybody!
1318
01:03:01,544 --> 01:03:03,145
I was just doing
the gay Gordon's.
1319
01:03:03,146 --> 01:03:04,446
I've had lessons!
1320
01:03:04,447 --> 01:03:05,481
That's enough!
1321
01:03:05,482 --> 01:03:07,516
He told me to look after her
1322
01:03:07,517 --> 01:03:08,651
and see me if he touches her--
1323
01:03:08,652 --> 01:03:10,152
Aah!
1324
01:03:10,153 --> 01:03:12,688
I wasn't touching anybody, I was
just doing the gay Gordon's!
1325
01:03:12,689 --> 01:03:14,023
The encyclopedia of ethics
1326
01:03:14,024 --> 01:03:16,725
also said that Halloween
needed a human sacrifice
1327
01:03:16,726 --> 01:03:18,160
to be any good.
1328
01:03:18,161 --> 01:03:21,697
Thank yourselves lucky I don't
thrash you both with my cane.
1329
01:03:21,698 --> 01:03:25,034
Now, grow up and go and apologize to Mrs.
Macintosh.
1330
01:03:25,035 --> 01:03:26,568
This year it's me and Donald.
1331
01:03:26,569 --> 01:03:28,404
So that makes us friends,
1332
01:03:28,405 --> 01:03:29,999
and Donald is taking me
1333
01:03:30,000 --> 01:03:30,040
and Donald is taking me
1334
01:03:30,041 --> 01:03:31,474
to see something really amazing.
1335
01:03:34,177 --> 01:03:36,645
Come on, you!
1336
01:03:36,646 --> 01:03:39,582
Steady. Come on now, come on.
1337
01:03:41,484 --> 01:03:43,052
What are they doing?
1338
01:03:43,053 --> 01:03:44,987
Are they gonna have a fight?
1339
01:03:44,988 --> 01:03:45,988
It's a bulling.
1340
01:03:45,989 --> 01:03:48,725
They're gonna
give it a servicing.
1341
01:03:53,196 --> 01:03:55,064
Now, steady.
1342
01:03:55,065 --> 01:03:56,766
Wow!
1343
01:04:01,604 --> 01:04:03,473
There we are.
1344
01:04:07,210 --> 01:04:10,379
The encyclopedia says
dancing with girls
1345
01:04:10,380 --> 01:04:12,614
is one of the pleasures
of the flesh,
1346
01:04:12,615 --> 01:04:15,251
but I didn't enjoy dancing
the gay Gordon's.
1347
01:04:26,229 --> 01:04:29,398
I read about something
called an orgy,
1348
01:04:29,399 --> 01:04:29,999
and about harems.
1349
01:04:30,000 --> 01:04:31,467
And about harems.
1350
01:04:31,468 --> 01:04:33,469
Then I fell asleep
1351
01:04:33,470 --> 01:04:36,206
and dreamt about auntie heloise.
1352
01:04:38,541 --> 01:04:40,509
So, uh, when you wake up
1353
01:04:40,510 --> 01:04:42,444
after one of these
dreams, Fraser--
1354
01:04:42,445 --> 01:04:43,712
Uh-huh?
1355
01:04:43,713 --> 01:04:45,114
And, the, uh, the bed's wet--
1356
01:04:45,115 --> 01:04:46,181
I hardly ever--
1357
01:04:46,182 --> 01:04:47,716
It was a very nice dream
that you were having.
1358
01:04:47,717 --> 01:04:49,752
I hardly ever wet
the bed anymore, father!
1359
01:04:49,753 --> 01:04:51,453
I know. I haven't
since I was very--
1360
01:04:51,454 --> 01:04:55,524
No, I know, I know,
Fraser, but, if, um,
1361
01:04:55,525 --> 01:04:58,994
when, uh, in the future...
1362
01:04:58,995 --> 01:04:59,999
You feel something well
up from deep within you,
1363
01:05:00,000 --> 01:05:01,997
you feel something well
up from deep within you,
1364
01:05:01,998 --> 01:05:03,766
and the core
of your very being--
1365
01:05:03,767 --> 01:05:05,167
Like magma!
1366
01:05:05,168 --> 01:05:07,236
Uh-huh.
1367
01:05:07,237 --> 01:05:08,537
What's magma?
1368
01:05:08,538 --> 01:05:09,471
It's...
1369
01:05:09,472 --> 01:05:12,374
It's like lava, only thicker.
1370
01:05:12,375 --> 01:05:15,578
Well, probably.
1371
01:05:17,280 --> 01:05:20,682
But, uh, when you've had
a very nice dream--
1372
01:05:20,683 --> 01:05:22,284
I have nice dreams, as well.
1373
01:05:22,285 --> 01:05:23,285
Precisely.
1374
01:05:23,286 --> 01:05:25,421
I dreamt about auntie
heloise playing jazz.
1375
01:05:25,422 --> 01:05:27,156
It was the first
dream I've ever had
1376
01:05:27,157 --> 01:05:28,223
that had music in it.
1377
01:05:28,224 --> 01:05:29,691
Dear god.
1378
01:05:29,692 --> 01:05:30,000
Well, next time you
hear music in a dream,
1379
01:05:30,001 --> 01:05:32,094
well, next time you
hear music in a dream,
1380
01:05:32,095 --> 01:05:33,195
as soon as you've waken
up in the morning,
1381
01:05:33,196 --> 01:05:34,596
you must run down
to the loch with me
1382
01:05:34,597 --> 01:05:36,064
and have a cold plunge, huh?
1383
01:05:36,065 --> 01:05:37,699
Mens sana in corpore sano,
1384
01:05:37,700 --> 01:05:38,667
healthy mind and
a healthy body--
1385
01:05:38,668 --> 01:05:40,703
Healthy body, I know.
1386
01:05:42,505 --> 01:05:44,674
Yes. Well.
1387
01:05:46,409 --> 01:05:48,711
Well, that's all
cleared up, then.
1388
01:05:50,747 --> 01:05:56,518
So, Fraser, is there anything
you'd like to ask me about?
1389
01:05:56,519 --> 01:05:59,999
What's an... Orgy, father?
1390
01:06:00,000 --> 01:06:01,040
What's an... Orgy, father?
1391
01:06:02,325 --> 01:06:03,392
Uh-huh.
1392
01:06:03,393 --> 01:06:05,394
And, uh...
1393
01:06:05,395 --> 01:06:07,162
And a fellatio.
1394
01:06:07,163 --> 01:06:10,099
Is it like a trombone the
angels blow into in heaven?
1395
01:06:11,434 --> 01:06:14,503
Uh...
1396
01:06:14,504 --> 01:06:15,604
Well, they're, um...
1397
01:06:15,605 --> 01:06:18,307
They're both, I believe, Fraser,
1398
01:06:18,308 --> 01:06:21,009
what we call temptations
of the flesh.
1399
01:06:21,010 --> 01:06:23,245
I know that, but what are they?
1400
01:06:23,246 --> 01:06:25,214
What are what?
1401
01:06:25,215 --> 01:06:27,350
Temptations of the flesh.
1402
01:06:28,384 --> 01:06:29,999
What are they?
1403
01:06:30,000 --> 01:06:30,560
What are they?
1404
01:06:32,422 --> 01:06:34,257
What are they?
1405
01:06:38,328 --> 01:06:41,230
Uh, what are they?
1406
01:06:41,231 --> 01:06:43,732
Well, uh, I'll tell
you what they are.
1407
01:06:43,733 --> 01:06:46,336
They're to be resisted
at all costs.
1408
01:06:49,272 --> 01:06:50,472
Gamma?
1409
01:06:50,473 --> 01:06:51,540
Mmm-hmm?
1410
01:06:51,541 --> 01:06:52,674
Did gods in ancient Greece
1411
01:06:52,675 --> 01:06:54,343
turn themselves
into animals, really?
1412
01:06:54,344 --> 01:06:56,745
Well, what do you mean
by "really," Fraser?
1413
01:06:56,746 --> 01:06:58,280
Did they actually do it?
1414
01:06:58,281 --> 01:06:59,999
Well, sometimes they
actually did it, in legend.
1415
01:07:00,000 --> 01:07:02,351
Well, sometimes they
actually did it, in legend.
1416
01:07:02,352 --> 01:07:06,488
Why didn't Jesus ever turn
himself into an animal, gamma?
1417
01:07:06,489 --> 01:07:08,156
Well, turning oneself
into an animal
1418
01:07:08,157 --> 01:07:10,259
isn't very Christian, Fraser.
1419
01:07:10,260 --> 01:07:12,427
I think, if I was Jesus, though,
1420
01:07:12,428 --> 01:07:14,162
I would have liked
to turn myself
1421
01:07:14,163 --> 01:07:15,698
into a swan or a bull.
1422
01:07:17,367 --> 01:07:19,034
I think that is quite enough
1423
01:07:19,035 --> 01:07:21,471
about "if you were
Jesus," young man.
1424
01:07:29,212 --> 01:07:29,999
I always wanted
to be a polar bear.
1425
01:07:30,000 --> 01:07:33,449
I always wanted
to be a polar bear.
1426
01:07:37,587 --> 01:07:39,321
Get by the fire, yes, ma'am.
1427
01:07:39,322 --> 01:07:41,023
Hello, how are you?
1428
01:07:41,024 --> 01:07:43,759
Oh, oh, mommy. Ooh, mommy.
1429
01:07:43,760 --> 01:07:45,128
Fraser!
1430
01:07:46,596 --> 01:07:48,497
Mumsie, they're here!
1431
01:07:48,498 --> 01:07:51,066
Uncle Morris and auntie heloise!
1432
01:07:51,067 --> 01:07:53,468
Fraser, my favorite
nephew! Come!
1433
01:07:53,469 --> 01:07:55,704
Give a kiss to your
old auntie heloise.
1434
01:07:55,705 --> 01:07:58,006
Mumsie! Mother!
1435
01:07:58,007 --> 01:07:59,999
Auntie heloise and uncle Morris!
1436
01:08:00,000 --> 01:08:01,280
Auntie heloise and uncle Morris!
1437
01:08:01,744 --> 01:08:03,379
They've arrived
for the bonspiel!
1438
01:08:11,321 --> 01:08:12,387
Heloise?
1439
01:08:12,388 --> 01:08:13,556
Yes?
1440
01:08:14,757 --> 01:08:16,558
Happy?
1441
01:08:16,559 --> 01:08:19,261
Yes. Very.
1442
01:08:19,262 --> 01:08:21,230
I hope you are.
1443
01:08:28,137 --> 01:08:29,538
Those...
1444
01:08:29,539 --> 01:08:30,000
Are the ales of craigs, Fraser.
1445
01:08:30,001 --> 01:08:32,374
Are the ales of craigs, Fraser.
1446
01:08:32,375 --> 01:08:37,446
Ha ha. Your grandfather's
favorite stones.
1447
01:08:37,447 --> 01:08:39,147
Aye.
1448
01:08:39,148 --> 01:08:42,618
I used to Polish them
personally for him.
1449
01:08:42,619 --> 01:08:43,619
They're the best ones.
1450
01:08:43,620 --> 01:08:45,687
Real beauties.
1451
01:08:45,688 --> 01:08:47,757
Why are they the best, tom?
1452
01:08:49,092 --> 01:08:53,261
A very dense granite
and a very fine grain.
1453
01:08:53,262 --> 01:08:56,632
That means the stone
has massive momentum,
1454
01:08:56,633 --> 01:08:59,999
if you have the muscle
on you to get them moving.
1455
01:09:00,000 --> 01:09:00,702
If you have the muscle
on you to get them moving.
1456
01:09:00,703 --> 01:09:02,471
Here.
1457
01:09:02,472 --> 01:09:04,172
Look at this.
1458
01:09:04,173 --> 01:09:07,109
Plutonic igneous granite.
1459
01:09:07,110 --> 01:09:08,710
What does plutonic mean?
1460
01:09:08,711 --> 01:09:14,683
Pluto was the god of darkness.
1461
01:09:14,684 --> 01:09:16,018
A black prince of Hades.
1462
01:09:16,019 --> 01:09:18,987
These stones are
from magma, Fraser.
1463
01:09:18,988 --> 01:09:23,525
Forged in the very
bowels of hell.
1464
01:09:23,526 --> 01:09:27,129
Speaking geologically,
of course.
1465
01:09:27,130 --> 01:09:28,331
Wow!
1466
01:09:31,167 --> 01:09:34,202
The bonspiel is when
all the curling teams
1467
01:09:34,203 --> 01:09:37,006
from all around
play in a huge contest.
1468
01:09:43,312 --> 01:09:45,347
I want a side bet
for the miners.
1469
01:09:45,348 --> 01:09:47,582
10 guineas on this one,
1470
01:09:47,583 --> 01:09:48,618
10 guineas on you, boy.
1471
01:09:50,353 --> 01:09:54,022
Ladies and gentlem!
1472
01:09:54,023 --> 01:09:57,025
Today, for the first time ever,
1473
01:09:57,026 --> 01:09:59,999
we are competing for the
macintosh challenge trophy.
1474
01:10:00,000 --> 01:10:01,363
We are competing for the
macintosh challenge trophy.
1475
01:10:01,364 --> 01:10:04,132
Curling was my Samuel's passion.
1476
01:10:04,133 --> 01:10:06,668
A game that could
be shared by all.
1477
01:10:06,669 --> 01:10:08,370
I dedicate this bonspiel
1478
01:10:08,371 --> 01:10:11,506
to my dear, departed husband,
1479
01:10:11,507 --> 01:10:13,975
Samuel macintosh.
1480
01:10:13,976 --> 01:10:18,514
On my signal, let the
roaring game begin!
1481
01:10:21,250 --> 01:10:23,319
Hooray!
1482
01:10:35,198 --> 01:10:37,265
Luck of the devil!
1483
01:10:37,266 --> 01:10:39,302
Well done, those sweeps.
1484
01:10:42,438 --> 01:10:44,506
The best noise in all the world!
1485
01:10:44,507 --> 01:10:46,275
As good as jazz.
1486
01:10:54,450 --> 01:10:56,251
Are you winning, uncle Crawford?
1487
01:10:56,252 --> 01:10:59,999
No, in a word, Fraser,
we're being thrashed.
1488
01:11:00,000 --> 01:11:00,189
No, in a word, Fraser,
we're being thrashed.
1489
01:11:00,190 --> 01:11:02,290
Andrew's team is just limbering
up against us, Fraser.
1490
01:11:02,291 --> 01:11:03,692
I fancy they'll
be lifting the cup
1491
01:11:03,693 --> 01:11:05,293
by the end of the day.
1492
01:11:05,294 --> 01:11:07,729
Not a chance. These miner
boys are unstoppable.
1493
01:11:07,730 --> 01:11:09,498
Nonsense. You want to bet?
1494
01:11:09,499 --> 01:11:11,166
Edward, I'm a millionaire.
1495
01:11:11,167 --> 01:11:12,234
What are you going to bet me?
1496
01:11:12,235 --> 01:11:14,302
And what is that
supposed to mean?
1497
01:11:14,303 --> 01:11:16,004
It means, what do you have
1498
01:11:16,005 --> 01:11:18,406
that I might want
to take from you
1499
01:11:18,407 --> 01:11:21,009
in a bet?
1500
01:11:21,010 --> 01:11:23,145
What do I have, Morris?
1501
01:11:23,146 --> 01:11:25,213
What do I have?
1502
01:11:25,214 --> 01:11:27,115
This.
1503
01:11:27,116 --> 01:11:28,583
Sorry? What?
1504
01:11:28,584 --> 01:11:29,999
This--this place--
This estate--
1505
01:11:30,000 --> 01:11:31,119
This--this place--
This estate--
1506
01:11:31,120 --> 01:11:33,155
Kiloran, the moss factory,
1507
01:11:33,156 --> 01:11:34,723
is what I have.
1508
01:11:34,724 --> 01:11:36,057
And I'll bet you everything.
1509
01:11:36,058 --> 01:11:37,626
Andrew's team will
take the bonspiel.
1510
01:11:37,627 --> 01:11:38,660
Everything.
1511
01:11:38,661 --> 01:11:41,029
All right, skip!
1512
01:11:41,030 --> 01:11:45,101
What makes you think it's
yours to bet, Edward?
1513
01:11:46,636 --> 01:11:48,571
Sweep, sweep!
1514
01:11:52,642 --> 01:11:53,575
What about you, hmm?
1515
01:11:53,576 --> 01:11:55,477
How do you mean?
1516
01:11:55,478 --> 01:11:58,547
What would you put up
in return, eh, Morris?
1517
01:11:58,548 --> 01:11:59,999
What's the millionaire got
1518
01:12:00,000 --> 01:12:00,049
what's the millionaire got
1519
01:12:00,050 --> 01:12:02,984
that he couldn't bare to lose?
1520
01:12:02,985 --> 01:12:03,652
What means more than anything,
1521
01:12:03,653 --> 01:12:05,220
all his money?
1522
01:12:05,221 --> 01:12:08,223
Business, his 2 homes?
1523
01:12:08,224 --> 01:12:11,260
What means more
to you than anything else?
1524
01:12:13,563 --> 01:12:16,698
I suppose you're referring
to my wife, hmm?
1525
01:12:16,699 --> 01:12:20,136
And what makes you think
she's yours to bet, Morris?
1526
01:12:27,743 --> 01:12:29,110
Crack down, Jim menries!
1527
01:12:29,111 --> 01:12:29,999
Crack down, Jim menries!
1528
01:12:30,000 --> 01:12:30,979
Crack down, Jim menries!
1529
01:12:30,980 --> 01:12:32,247
Crack down!
1530
01:12:32,248 --> 01:12:34,216
Crack down, Jim menries!
1531
01:12:34,217 --> 01:12:36,318
Come on, come on!
1532
01:12:36,319 --> 01:12:38,521
Come on! Do it!
1533
01:12:50,166 --> 01:12:53,068
What the hell was that?
1534
01:12:53,069 --> 01:12:54,135
Stone's cracked, Anderson.
1535
01:12:54,136 --> 01:12:55,237
Handle's loose.
1536
01:12:55,238 --> 01:12:56,304
The stone's rubbish, I'm afraid.
1537
01:12:56,305 --> 01:12:59,208
I'll get the stone, Andrew.
1538
01:13:02,545 --> 01:13:03,645
Ah, come on, Andrew!
1539
01:13:03,646 --> 01:13:05,581
Hey, Andrew!
1540
01:13:11,153 --> 01:13:13,389
The emperor.
1541
01:13:22,131 --> 01:13:23,999
The emperor of the air!
1542
01:13:24,000 --> 01:13:25,066
The emperor is coming!
1543
01:13:25,067 --> 01:13:27,637
Mumsie, Mr. chenoux's coming!
1544
01:13:31,240 --> 01:13:34,276
The emperor
has come back to see us,
1545
01:13:34,277 --> 01:13:35,644
although I suspect
he's really come back
1546
01:13:35,645 --> 01:13:37,380
to see elspeth.
1547
01:13:49,558 --> 01:13:52,360
Mr. chenoux, can I have a ride
in your aeroplane, please?
1548
01:13:52,361 --> 01:13:54,162
No, no, Fraser, you're
a wee bit too young.
1549
01:13:54,163 --> 01:13:56,631
Mr. chenoux, I'd like
you to meet heloise.
1550
01:13:56,632 --> 01:13:59,135
Heloise, this is Mr. chenoux.
1551
01:14:01,103 --> 01:14:02,037
Morris macintosh.
1552
01:14:02,038 --> 01:14:03,204
How are you? Hi, how are you?
1553
01:14:03,205 --> 01:14:06,409
I'd like to present my mother.
1554
01:14:09,278 --> 01:14:12,380
Hot pots ready!
1555
01:14:12,381 --> 01:14:14,683
Hot pots ready!
1556
01:14:14,684 --> 01:14:16,419
Hot pots ready.
1557
01:14:27,296 --> 01:14:29,698
She moves with
remarkable elegance,
1558
01:14:29,699 --> 01:14:30,000
don't you think, Fraser?
1559
01:14:30,001 --> 01:14:31,066
Don't you think, Fraser?
1560
01:14:31,067 --> 01:14:33,134
Auntie heloise?
No, not your auntie!
1561
01:14:33,135 --> 01:14:34,437
Your sister, elspeth.
1562
01:14:36,706 --> 01:14:38,406
Like a swan.
1563
01:14:38,407 --> 01:14:39,574
Elspeth?
1564
01:14:39,575 --> 01:14:41,509
Yeah.
1565
01:14:41,510 --> 01:14:42,477
Whoa!
1566
01:14:42,478 --> 01:14:43,478
Oh, whoa, oh!
1567
01:14:43,479 --> 01:14:44,479
I think the emperor
1568
01:14:44,480 --> 01:14:46,014
wants to dance with elspeth
1569
01:14:46,015 --> 01:14:48,984
because all that's on
his mind is slanking.
1570
01:14:48,985 --> 01:14:51,052
He's French.
1571
01:14:51,053 --> 01:14:53,154
Oh, pleasure to have
you in my arms.
1572
01:14:53,155 --> 01:14:56,392
Anyway, who
wants to slank elspeth?
1573
01:15:06,635 --> 01:15:08,203
Gamma? Please?
1574
01:15:08,204 --> 01:15:10,038
What's a matter now, Fraser?
1575
01:15:10,039 --> 01:15:12,207
Can Jim menries play
with grandfather's stones
1576
01:15:12,208 --> 01:15:13,675
if we make it to the final?
1577
01:15:13,676 --> 01:15:14,709
The ales of craigs.
1578
01:15:14,710 --> 01:15:16,044
Can Jim and Andrew have--
1579
01:15:16,045 --> 01:15:18,013
No, I don't think so, Fraser.
1580
01:15:18,014 --> 01:15:19,514
That's not appropriate.
1581
01:15:19,515 --> 01:15:21,383
But, uncle Morris,
gamma says it's a game
1582
01:15:21,384 --> 01:15:22,684
that can be shared by everyone.
1583
01:15:22,685 --> 01:15:25,086
Yes, well, never mind
about that, Fraser.
1584
01:15:25,087 --> 01:15:26,154
I said no. Now, go on.
1585
01:15:26,155 --> 01:15:27,422
Run along, eat your stew.
1586
01:15:27,423 --> 01:15:29,999
Thank you, mother.
We better get back.
1587
01:15:30,000 --> 01:15:31,480
Thank you, mother.
We better get back.
1588
01:15:42,605 --> 01:15:44,073
Gamma!
1589
01:15:48,511 --> 01:15:49,979
Get her out!
1590
01:16:22,545 --> 01:16:24,145
I never got to fly
1591
01:16:24,146 --> 01:16:26,982
with the emperor of the air.
1592
01:16:29,385 --> 01:16:29,999
And gamma died a few weeks
later from pneumonia.
1593
01:16:30,000 --> 01:16:32,555
And gamma died a few weeks
later from pneumonia.
1594
01:16:41,297 --> 01:16:43,598
It's time to go now, angel.
1595
01:16:43,599 --> 01:16:44,633
Come on.
1596
01:16:46,268 --> 01:16:47,670
Come on.
1597
01:17:05,354 --> 01:17:07,690
Gamma!
1598
01:17:15,297 --> 01:17:18,466
It wasn't just gamma
that died that day.
1599
01:17:18,467 --> 01:17:21,636
Kiloran would never be the same.
1600
01:17:21,637 --> 01:17:23,371
She was kiloran,
1601
01:17:23,372 --> 01:17:26,441
and the world we'd always known
1602
01:17:26,442 --> 01:17:28,577
quietly slipped away with her.
1603
01:17:29,612 --> 01:17:30,000
Our dear lord surely
knew what he was doing.
1604
01:17:30,001 --> 01:17:32,514
Our dear lord surely
knew what he was doing
1605
01:17:32,515 --> 01:17:35,583
when he made it
so easy for the ladies
1606
01:17:35,584 --> 01:17:38,019
to have a good cry.
1607
01:17:38,020 --> 01:17:39,522
Moira.
1608
01:17:41,290 --> 01:17:43,258
Dear moira...
1609
01:17:43,259 --> 01:17:45,627
Jesus came for gamma.
1610
01:17:45,628 --> 01:17:47,262
In her will, gamma said
1611
01:17:47,263 --> 01:17:50,666
to give the estate
to us, not uncle Morris.
1612
01:17:51,600 --> 01:17:53,468
And if only uncle Crawford
1613
01:17:53,469 --> 01:17:56,271
would stop going
on about Jesus...
1614
01:17:56,272 --> 01:17:58,740
Jesus held her hand.
1615
01:17:58,741 --> 01:17:59,999
No, he did not!
1616
01:18:00,000 --> 01:18:00,209
No, he did not!
1617
01:18:00,210 --> 01:18:01,342
Did not what, Fraser?
1618
01:18:01,343 --> 01:18:03,645
Jesus. That's a wicked fib!
1619
01:18:03,646 --> 01:18:06,514
You're only making it up to
make mumsie feel better.
1620
01:18:06,515 --> 01:18:07,482
But you're not,
1621
01:18:07,483 --> 01:18:09,284
you're making her feel worse!
1622
01:18:09,285 --> 01:18:10,451
Fraser, that's quite enough.
1623
01:18:10,452 --> 01:18:12,420
You don't speak to a
grown-up like that.
1624
01:18:12,421 --> 01:18:14,289
Edward, the child is upset.
He's only trying to--
1625
01:18:14,290 --> 01:18:16,991
I'll thank you not to
interfere, heloise.
1626
01:18:16,992 --> 01:18:18,493
Don't listen
to your father, Fraser.
1627
01:18:18,494 --> 01:18:21,629
Leave the bloody child alone
1628
01:18:21,630 --> 01:18:22,997
when I'm talking to him, woman.
1629
01:18:22,998 --> 01:18:24,766
Don't you dare use that
tone of voice with my wife!
1630
01:18:24,767 --> 01:18:26,067
Enough! This is my damned home,
1631
01:18:26,068 --> 01:18:27,068
and I'll be damned
if I let you 3
1632
01:18:27,069 --> 01:18:29,205
wait around here any longer!
1633
01:18:37,379 --> 01:18:40,049
I think we should leave now.
1634
01:18:42,384 --> 01:18:45,253
My mother never saw
through you, pettigrew.
1635
01:18:45,254 --> 01:18:46,721
I do, though.
1636
01:18:46,722 --> 01:18:49,591
You're a shabby little lothario.
1637
01:18:49,592 --> 01:18:52,160
You're a--you're a joke!
1638
01:18:52,161 --> 01:18:55,129
You're not fit to run
my mother's estate!
1639
01:18:55,130 --> 01:18:56,297
My estate, Morris.
1640
01:18:56,298 --> 01:18:58,400
My estate.
1641
01:19:00,035 --> 01:19:02,370
Is this really what
you want, Morris?
1642
01:19:02,371 --> 01:19:04,606
More than anything, hmm?
1643
01:19:04,607 --> 01:19:06,542
Except, you see,
I've already won it!
1644
01:19:08,677 --> 01:19:11,079
I'm not talking about the
estate, either, Morris.
1645
01:19:11,080 --> 01:19:12,715
I won the bet months ago.
1646
01:19:19,421 --> 01:19:20,723
You!
1647
01:19:22,424 --> 01:19:24,293
Stop it!
1648
01:19:26,195 --> 01:19:28,062
Stop it!
1649
01:19:28,063 --> 01:19:29,098
Stop it!
1650
01:19:56,058 --> 01:19:58,093
A silly bet.
1651
01:20:03,732 --> 01:20:06,168
Do you think I don't know?
1652
01:20:08,037 --> 01:20:09,705
About you and her?
1653
01:20:11,707 --> 01:20:14,443
I suppose you've
had your hands on her.
1654
01:20:17,579 --> 01:20:21,049
Do you think I am blind?
That I am a fool?
1655
01:20:21,050 --> 01:20:24,352
Do you think I don't
know that you want her?
1656
01:20:24,353 --> 01:20:26,722
Her instead of me!
1657
01:20:28,390 --> 01:20:29,999
Instead of us.
1658
01:20:30,000 --> 01:20:31,193
Instead of us.
1659
01:21:23,612 --> 01:21:25,981
Edward, please.
1660
01:21:27,249 --> 01:21:29,551
Edward, you must listen to me.
1661
01:21:51,673 --> 01:21:54,542
Understand me, Edward.
1662
01:21:54,543 --> 01:21:56,378
This is our home.
1663
01:21:58,347 --> 01:21:59,999
Morris is gone.
1664
01:22:00,000 --> 01:22:00,600
Morris is gone.
1665
01:22:04,620 --> 01:22:08,022
I only want you.
1666
01:22:08,023 --> 01:22:11,293
You must work out
what it is you want.
1667
01:23:33,041 --> 01:23:36,477
I didn't mean to cause
all that trouble.
1668
01:23:36,478 --> 01:23:38,079
I know you didn't.
1669
01:23:38,080 --> 01:23:42,183
Elspeth, is dad going to stay
with mumsie and the rest of us?
1670
01:23:42,184 --> 01:23:44,118
I don't know, Fraser.
1671
01:23:44,119 --> 01:23:46,020
What did mumsie mean
when she said
1672
01:23:46,021 --> 01:23:49,724
dad had his hands
on auntie heloise?
1673
01:23:49,725 --> 01:23:51,659
Had carnal knowledge of her.
1674
01:23:51,660 --> 01:23:53,628
Like in the Bible.
1675
01:23:53,629 --> 01:23:56,631
Isn't that a dreadful sin?
1676
01:23:56,632 --> 01:23:59,066
I don't know. Is it?
1677
01:23:59,067 --> 01:23:59,999
Elspeth, is it like a slike?
1678
01:24:00,000 --> 01:24:01,969
Elspeth, is it like a slike?
1679
01:24:01,970 --> 01:24:03,471
No.
1680
01:24:03,472 --> 01:24:06,007
That's something you do
with somebody you love.
1681
01:24:06,008 --> 01:24:08,743
Did you do it with the
emperor of the air?
1682
01:24:08,744 --> 01:24:11,446
That's not any
of your business, Fraser.
1683
01:24:14,550 --> 01:24:16,317
Heloise got it for you.
1684
01:24:16,318 --> 01:24:19,120
She brought it from Paris.
1685
01:24:19,121 --> 01:24:21,023
She thought it was
something you might enjoy.
1686
01:24:26,261 --> 01:24:28,130
Louis Armstrong!
1687
01:25:40,669 --> 01:25:43,738
I've been a child.
1688
01:25:43,739 --> 01:25:46,074
It wasn't just Morris.
1689
01:25:53,982 --> 01:25:56,218
I'm so sorry.
1690
01:26:24,413 --> 01:26:28,215
The next few months
weren't easy for any of us,
1691
01:26:28,216 --> 01:26:29,999
but dad worked hard and
mumsie finally forgave him.
1692
01:26:30,000 --> 01:26:32,353
But dad worked hard and
mumsie finally forgave him.
1693
01:26:32,354 --> 01:26:34,555
And bit by bit, dad remembered
1694
01:26:34,556 --> 01:26:37,025
the knack of making
mumsie laugh.
1695
01:27:03,685 --> 01:27:07,621
That was a great sermon
this morning.
1696
01:27:07,622 --> 01:27:10,257
He mentioned adultery,
1697
01:27:10,258 --> 01:27:12,427
sins of the flesh,
sins of the heart.
1698
01:27:18,400 --> 01:27:20,501
Where's Fraser?
1699
01:27:20,502 --> 01:27:23,137
I thought he was with you.
1700
01:27:23,138 --> 01:27:24,171
I'll go and fetch him.
1701
01:27:24,172 --> 01:27:28,642
Quick, or we'll
miss the service.
1702
01:27:28,643 --> 01:27:29,643
Where is he going?
1703
01:27:29,644 --> 01:27:30,000
Look for Fraser.
1704
01:27:30,001 --> 01:27:30,711
Look for Fraser.
1705
01:27:30,712 --> 01:27:31,680
Ahh.
1706
01:27:34,683 --> 01:27:40,654
Louis Armstrong, on record: ♪ on
the sunny side of the street ♪
1707
01:27:40,655 --> 01:27:44,558
♪ Can't you hear
that pitter-pat, babe ♪
1708
01:27:44,559 --> 01:27:50,397
♪ And that happy tune
is your step ♪
1709
01:27:50,398 --> 01:27:53,667
♪ Life can be so sweet ♪
1710
01:27:53,668 --> 01:27:56,637
♪ On the sunny side
of the street ♪
1711
01:27:56,638 --> 01:27:59,999
♪ I used to walk in the shade ♪
1712
01:28:00,000 --> 01:28:02,676
♪ I used to walk in the shade ♪
1713
01:28:02,677 --> 01:28:09,283
♪ With those blues on parade ♪
1714
01:28:09,284 --> 01:28:12,720
♪ But I'm not afraid, baby ♪
1715
01:28:12,721 --> 01:28:18,192
♪ My rover crossed over ♪
1716
01:28:18,193 --> 01:28:24,064
♪ If I never had a cent, babe ♪
1717
01:28:24,065 --> 01:28:28,435
♪ I'd be rich as rockefeller ♪
1718
01:28:28,436 --> 01:28:29,999
♪ With gold dust at my feet ♪
1719
01:28:30,000 --> 01:28:32,273
♪ With gold dust at my feet ♪
1720
01:28:32,274 --> 01:28:36,310
♪ On the sunny side
of the street ♪
1721
01:28:36,311 --> 01:28:38,746
♪ Grab your coat ♪
1722
01:28:38,747 --> 01:28:41,282
♪ Grab your hat ♪
1723
01:28:41,283 --> 01:28:47,321
♪ Leave your worries
on the doorstep, baby ♪
1724
01:28:47,322 --> 01:28:51,458
♪ Just direct your feet ♪
1725
01:28:51,459 --> 01:28:54,729
♪ On the sunny side
of the street... ♪
1726
01:28:56,097 --> 01:28:59,999
Anyway, that's my life so far.
1727
01:29:00,000 --> 01:29:00,001
Anyway, that's my life so far.
1728
01:29:00,002 --> 01:29:07,308
♪ ... Oh, the happy tune
is your step, baby ♪
1729
01:29:07,309 --> 01:29:12,279
♪ Life can be
so sweet, oh, baby ♪
1730
01:29:12,280 --> 01:29:14,649
♪ On the sunny side
of the street ♪
119992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.