Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,266 --> 00:00:19,496
What took you so long?
2
00:01:04,296 --> 00:01:05,566
Your Majesty...
3
00:01:06,566 --> 00:01:09,926
Please forgive me for overstepping my bounds.
4
00:01:13,196 --> 00:01:15,426
Go ahead.
5
00:01:17,666 --> 00:01:18,696
Your Majesty.
6
00:01:19,296 --> 00:01:22,596
Hong Gyeong Nae is alive.
7
00:01:26,826 --> 00:01:28,296
What... What did you say?
8
00:01:39,296 --> 00:01:40,366
Nan Hee.
9
00:01:44,496 --> 00:01:45,766
Gyeong Nae?
10
00:01:48,426 --> 00:01:49,696
You must run.
11
00:01:50,026 --> 00:01:51,196
Where is Ra On?
12
00:01:52,366 --> 00:01:55,566
Ra On... On the hill...
13
00:02:00,466 --> 00:02:01,526
Come with me.
14
00:02:43,566 --> 00:02:44,996
Stay right here.
15
00:02:48,666 --> 00:02:50,796
No. No.
16
00:02:58,066 --> 00:02:59,896
No.
17
00:03:07,466 --> 00:03:08,526
Excuse me.
18
00:03:09,296 --> 00:03:10,766
Are you looking for me?
19
00:04:02,396 --> 00:04:05,496
He was just arrested and is being transported.
20
00:04:07,226 --> 00:04:08,396
How dare you?
21
00:04:09,066 --> 00:04:11,166
Do you dare mock me?
22
00:04:11,566 --> 00:04:13,366
I could not believe it either,
23
00:04:14,096 --> 00:04:15,626
but it is the truth.
24
00:04:16,966 --> 00:04:20,266
No. No. He died 10 years ago.
25
00:04:20,266 --> 00:04:21,396
How?
26
00:04:21,436 --> 00:04:23,936
I think the rumours were true that he survived...
27
00:04:24,026 --> 00:04:27,796
the riot 10 years ago and was planning a new rebellion.
28
00:04:31,196 --> 00:04:32,326
Then...
29
00:04:34,226 --> 00:04:35,466
- Your Majesty. - Your Majesty.
30
00:04:35,466 --> 00:04:36,796
- Your Majesty! - Your Majesty.
31
00:04:37,566 --> 00:04:39,296
Your Majesty.
32
00:04:40,196 --> 00:04:41,866
Call the royal physician!
33
00:04:42,396 --> 00:04:44,366
Your Majesty. Your Majesty.
34
00:04:44,666 --> 00:04:47,896
Your Majesty. Your Majesty.
35
00:05:24,436 --> 00:05:27,626
Your Highness. His Majesty has collapsed.
36
00:05:29,126 --> 00:05:31,696
Hong Gyeong Nae was arrested.
37
00:05:37,226 --> 00:05:39,766
Mum, are you all right?
38
00:05:42,326 --> 00:05:43,966
They captured him.
39
00:05:47,926 --> 00:05:49,026
What?
40
00:05:50,566 --> 00:05:52,026
Your father.
41
00:05:57,896 --> 00:05:58,896
What...
42
00:05:59,966 --> 00:06:01,296
do you mean?
43
00:06:02,526 --> 00:06:03,896
Your father...
44
00:06:08,166 --> 00:06:11,226
I thought he was dead.
45
00:06:13,226 --> 00:06:16,366
I just hoped he was alive somewhere...
46
00:06:17,496 --> 00:06:18,596
I thought he died.
47
00:06:19,696 --> 00:06:21,026
But he didn't.
48
00:06:22,626 --> 00:06:24,166
He was alive.
49
00:06:24,826 --> 00:06:25,896
He came back.
50
00:06:41,896 --> 00:06:42,996
Ra On.
51
00:06:56,166 --> 00:07:00,826
(Chapter 16, The World You Dream Of)
52
00:07:00,826 --> 00:07:03,566
Move out of the way!
53
00:07:04,466 --> 00:07:05,466
Move.
54
00:07:06,326 --> 00:07:08,366
Who is that? That is Hong Gyeong Nae.
55
00:07:08,366 --> 00:07:10,196
That really is Hong Gyeong Nae.
56
00:07:10,196 --> 00:07:11,796
He really was alive.
57
00:07:11,796 --> 00:07:13,326
Oh, my.
58
00:07:13,566 --> 00:07:14,566
My gosh.
59
00:07:14,666 --> 00:07:16,426
Move. Move.
60
00:07:16,796 --> 00:07:18,726
It is Hong Gyeong Nae.
61
00:07:18,726 --> 00:07:20,126
Oh my gosh.
62
00:07:20,566 --> 00:07:23,866
He really was not dead.
63
00:07:23,866 --> 00:07:25,366
Step aside. Move.
64
00:07:25,726 --> 00:07:26,796
Oh my gosh.
65
00:07:27,066 --> 00:07:29,096
How could this be?
66
00:07:29,196 --> 00:07:30,966
I waited for so long.
67
00:07:32,766 --> 00:07:35,196
Why must I see him like this?
68
00:07:36,526 --> 00:07:38,026
I am heartbroken.
69
00:07:39,996 --> 00:07:41,166
His Majesty ordered to bring him...
70
00:07:41,626 --> 00:07:44,196
to the palace, not the Department of Justice.
71
00:07:46,366 --> 00:07:48,466
I will lay down my life...
72
00:07:50,196 --> 00:07:52,296
if necessary to free him.
73
00:08:06,596 --> 00:08:10,066
We are guarding this place,
74
00:08:10,066 --> 00:08:11,396
so do not worry.
75
00:08:15,596 --> 00:08:17,126
How is your mother?
76
00:08:19,866 --> 00:08:21,496
The shock must have been too much.
77
00:08:22,426 --> 00:08:24,326
She cannot seem to awake.
78
00:08:26,696 --> 00:08:28,196
Once she calms down,
79
00:08:29,026 --> 00:08:30,426
she should be fine.
80
00:08:31,536 --> 00:08:33,296
Do not worry too much.
81
00:08:34,896 --> 00:08:35,996
Yes, Master.
82
00:08:38,626 --> 00:08:39,626
Okay, then.
83
00:08:41,226 --> 00:08:42,226
I...
84
00:08:45,396 --> 00:08:47,096
I have something to tell you.
85
00:08:50,166 --> 00:08:51,166
No.
86
00:08:52,066 --> 00:08:53,196
Do you really not know...
87
00:08:53,866 --> 00:08:57,066
how dangerous the palace is for you right now?
88
00:08:58,826 --> 00:09:00,036
I do know.
89
00:09:00,766 --> 00:09:03,796
They had been after him for 10 years.
90
00:09:05,296 --> 00:09:06,626
Your father and you...
91
00:09:07,366 --> 00:09:09,666
may be unable to spare your lives.
92
00:09:10,866 --> 00:09:12,596
That is why I am asking you.
93
00:09:13,996 --> 00:09:17,226
If things go wrong...
94
00:09:20,396 --> 00:09:21,396
Master,
95
00:09:22,996 --> 00:09:24,926
every person in this nation...
96
00:09:26,096 --> 00:09:28,096
knows about my father but me.
97
00:09:28,796 --> 00:09:30,966
I cannot let you fall into danger as well.
98
00:09:33,466 --> 00:09:34,966
Just one last time.
99
00:09:37,166 --> 00:09:38,166
No.
100
00:09:38,766 --> 00:09:39,766
For the first time,
101
00:09:41,726 --> 00:09:44,466
I want to see my father. Please help me.
102
00:09:57,626 --> 00:09:58,966
He was alive.
103
00:09:59,966 --> 00:10:01,396
He came to my bedroom...
104
00:10:01,496 --> 00:10:03,726
just a few days ago.
105
00:10:03,996 --> 00:10:06,326
It was not a dream. It was not.
106
00:10:12,596 --> 00:10:15,996
How could this happen on the day...
107
00:10:16,266 --> 00:10:19,196
the Crown Prince was supposed to be wed?
108
00:10:20,426 --> 00:10:23,726
Your Majesty. We will set a new date,
109
00:10:24,036 --> 00:10:25,866
so do not worry about the wedding...
110
00:10:26,066 --> 00:10:28,626
and use your energy to get better.
111
00:10:28,726 --> 00:10:32,126
He trifled with me for 10 years.
112
00:10:32,666 --> 00:10:35,866
Ordering his execution would not suffice.
113
00:10:36,166 --> 00:10:37,566
Yes, Your Majesty.
114
00:10:38,426 --> 00:10:41,496
I agree whole-heartedly.
115
00:10:42,366 --> 00:10:44,726
He committed a grave sin of treason.
116
00:10:45,326 --> 00:10:46,596
You should judge him yourself.
117
00:10:47,726 --> 00:10:51,096
I believe execution is proper.
118
00:10:54,766 --> 00:10:57,596
Premier Kim. His Majesty should not do it himself.
119
00:10:59,166 --> 00:11:00,526
You know very well...
120
00:11:00,626 --> 00:11:03,496
how his health failed at the news of his arrest.
121
00:11:04,666 --> 00:11:07,326
That is correct. Your health is still unstable.
122
00:11:07,896 --> 00:11:09,326
I do not believe you should.
123
00:11:12,266 --> 00:11:13,266
No.
124
00:11:14,026 --> 00:11:15,266
As Premier Kim says,
125
00:11:15,896 --> 00:11:17,726
I shall judge him myself.
126
00:11:49,796 --> 00:11:52,326
Keep your head down and follow closely.
127
00:11:58,366 --> 00:12:00,266
Were you the person...
128
00:12:01,866 --> 00:12:03,366
who was coming for me?
129
00:12:05,026 --> 00:12:06,726
Do not ask anything until we enter the palace.
130
00:12:14,526 --> 00:12:16,966
Your Highness, where are you going?
131
00:12:17,466 --> 00:12:18,566
Let us go to the prison.
132
00:12:18,566 --> 00:12:20,866
Pardon? At this hour?
133
00:12:21,566 --> 00:12:24,226
I must meet him myself.
134
00:12:37,766 --> 00:12:38,926
I will wait here.
135
00:14:33,966 --> 00:14:36,126
I know. I agree.
136
00:15:16,966 --> 00:15:17,966
Are you...
137
00:15:19,196 --> 00:15:21,026
really Hong Gyeong Nae?
138
00:15:23,126 --> 00:15:24,126
I am.
139
00:15:27,726 --> 00:15:31,466
What was the precious Crown Prince curious about...
140
00:15:31,866 --> 00:15:33,826
that he came to the prison?
141
00:15:35,196 --> 00:15:36,566
Does your family know...
142
00:15:39,366 --> 00:15:40,766
that you have been arrested?
143
00:15:44,126 --> 00:15:45,326
I have no such thing.
144
00:15:48,696 --> 00:15:50,826
I hear you wish to eliminate the King.
145
00:15:52,766 --> 00:15:53,866
Does that mean...
146
00:15:55,596 --> 00:15:57,196
I am also your target?
147
00:16:00,466 --> 00:16:02,426
Has the investigation begun?
148
00:16:04,326 --> 00:16:05,326
I have lost...
149
00:16:06,426 --> 00:16:08,666
something very precious because of you.
150
00:16:16,696 --> 00:16:20,496
"A leader was placed for the sake..."
151
00:16:20,626 --> 00:16:22,126
"of the people."
152
00:16:22,566 --> 00:16:26,126
"It is not for one man to sit high above everyone..."
153
00:16:26,566 --> 00:16:28,526
"and fulfil his selfishness."
154
00:16:30,426 --> 00:16:31,696
Is that...
155
00:16:32,766 --> 00:16:34,596
what Baekwoon believes?
156
00:16:35,096 --> 00:16:38,166
No. There is one more thing.
157
00:16:40,966 --> 00:16:43,266
I believe there is an error in the statement.
158
00:16:44,296 --> 00:16:45,766
What is that?
159
00:16:48,296 --> 00:16:50,166
It is not the ultimate being...
160
00:16:51,266 --> 00:16:53,166
who chooses the leader.
161
00:16:54,196 --> 00:16:55,996
A leader for the people...
162
00:16:56,896 --> 00:16:58,326
must be chosen...
163
00:16:59,126 --> 00:17:00,796
by the people.
164
00:17:22,526 --> 00:17:26,096
It is too dangerous. Let us leave at daybreak.
165
00:17:27,596 --> 00:17:30,526
I am sorry for troubling you.
166
00:18:18,996 --> 00:18:20,666
Did you bring her here?
167
00:18:22,626 --> 00:18:24,066
My apologies, Your Highness.
168
00:18:36,766 --> 00:18:38,366
Are you sure?
169
00:18:39,736 --> 00:18:42,466
I thought it was strange he averted my eyes.
170
00:18:42,496 --> 00:18:44,466
The unusually small frame too.
171
00:18:44,666 --> 00:18:47,166
I saw the side profile when they turned,
172
00:18:48,126 --> 00:18:50,426
and I am sure it is her.
173
00:18:51,236 --> 00:18:54,666
She has no fear. How dare she come in here?
174
00:18:55,426 --> 00:18:58,496
Capture her before the investigation begins.
175
00:18:58,996 --> 00:19:00,026
Yes, Master.
176
00:19:00,966 --> 00:19:02,526
It will be impossible...
177
00:19:02,526 --> 00:19:05,026
for even an ant to leave the palace right now.
178
00:19:06,026 --> 00:19:07,866
I cannot wait to see the Crown Prince's face...
179
00:19:07,866 --> 00:19:09,696
when he sees the father-and-child reunion.
180
00:19:39,236 --> 00:19:40,236
If...
181
00:19:41,466 --> 00:19:43,766
someone follows you into Jahyeondang,
182
00:19:44,296 --> 00:19:45,926
you may hide in here.
183
00:19:48,626 --> 00:19:51,866
It is difficult to find the door from outside.
184
00:19:53,196 --> 00:19:54,526
I never knew...
185
00:19:55,526 --> 00:19:57,466
there was a room like this in Jahyeondang.
186
00:19:59,166 --> 00:20:00,296
My mother...
187
00:20:02,766 --> 00:20:04,466
used it from time to time.
188
00:20:12,326 --> 00:20:13,736
Are you all right?
189
00:20:19,596 --> 00:20:20,766
Yes, Your Highness.
190
00:20:23,526 --> 00:20:25,996
I will find you a way in...
191
00:20:26,596 --> 00:20:28,236
during the changing of the guards.
192
00:20:34,626 --> 00:20:36,096
If you miss someone,
193
00:20:39,426 --> 00:20:40,666
you should see them.
194
00:21:08,066 --> 00:21:09,126
Pass.
195
00:21:12,066 --> 00:21:13,126
Pass.
196
00:21:16,666 --> 00:21:17,696
Pass.
197
00:21:19,866 --> 00:21:21,096
Pass.
198
00:21:34,026 --> 00:21:35,826
It is frightening.
199
00:21:43,596 --> 00:21:45,896
(Hong Ra Ron, Hong Gyeong Nae's daughter)
200
00:21:45,896 --> 00:21:49,426
I am mistaken to think she looks familiar, right?
201
00:21:49,566 --> 00:21:51,826
I wish you were, but she is to me as well.
202
00:21:52,926 --> 00:21:54,296
Eunuch Hong...
203
00:21:55,366 --> 00:21:57,196
is a rebel's daughter?
204
00:21:57,326 --> 00:21:59,996
Not even a rebel's son.
205
00:22:00,466 --> 00:22:02,266
It says, "daughter". Is it right?
206
00:22:10,626 --> 00:22:11,966
Eunuch Hong?
207
00:22:14,926 --> 00:22:16,396
What is this?
208
00:22:17,896 --> 00:22:20,266
The eunuch whom the Crown Prince favoured...
209
00:22:20,626 --> 00:22:22,196
turned out to be a wench.
210
00:22:24,596 --> 00:22:25,666
What?
211
00:22:26,426 --> 00:22:27,896
And it turns out...
212
00:22:28,166 --> 00:22:30,496
she is the rebel Hong Gyeong Nae's daughter.
213
00:22:41,266 --> 00:22:42,666
Two days from now,
214
00:22:43,596 --> 00:22:46,366
we will free him from prison at 1:30pm.
215
00:22:49,226 --> 00:22:50,766
During changing of the guards,
216
00:22:51,426 --> 00:22:54,196
we shall take the guards down...
217
00:22:54,196 --> 00:22:55,696
and open the prison gate.
218
00:22:57,896 --> 00:23:00,026
If you take him to the underground passage,
219
00:23:00,566 --> 00:23:03,196
I will get him out of the palace.
220
00:23:04,066 --> 00:23:05,126
Yes, Master.
221
00:23:05,826 --> 00:23:07,726
How many will assist in the escape?
222
00:23:08,226 --> 00:23:10,766
It will be 10 including you.
223
00:23:11,926 --> 00:23:13,096
Yes, Master.
224
00:23:14,296 --> 00:23:16,126
You must protect her...
225
00:23:16,866 --> 00:23:18,766
and make sure she is not found out.
226
00:23:20,566 --> 00:23:21,866
Yes, Master.
227
00:23:48,596 --> 00:23:51,526
What brings you to Dongungjeon?
228
00:23:52,196 --> 00:23:54,396
I know we have not had the wedding ceremony,
229
00:23:55,096 --> 00:23:57,796
but I must have become the Crown Princess,
230
00:24:00,066 --> 00:24:02,296
seeing how they let me wait alone...
231
00:24:03,166 --> 00:24:05,866
in Dongungjeon when you were not here.
232
00:24:09,326 --> 00:24:11,266
I am sorry for making you wait,
233
00:24:12,326 --> 00:24:13,396
but...
234
00:24:13,826 --> 00:24:16,696
it is late. You should return another day.
235
00:24:53,566 --> 00:24:54,896
Your bracelet...
236
00:24:56,526 --> 00:24:58,496
Did you remove it?
237
00:25:07,566 --> 00:25:09,826
You seemed to have cherished it,
238
00:25:09,996 --> 00:25:12,466
but I do not see it. That is why I asked.
239
00:25:14,126 --> 00:25:16,126
I put it somewhere else.
240
00:25:21,766 --> 00:25:24,096
I heard if you share those bracelets,
241
00:25:24,796 --> 00:25:28,296
even if you part ways, destiny will find a way...
242
00:25:29,126 --> 00:25:30,766
for you to meet again.
243
00:25:36,326 --> 00:25:38,526
The vendors at the market...
244
00:25:38,526 --> 00:25:40,496
are good at making up things like that.
245
00:25:45,766 --> 00:25:47,596
They must know the hearts of people...
246
00:25:49,926 --> 00:25:53,226
who wish to believe it, knowing they are lies.
247
00:26:29,826 --> 00:26:31,826
There is a maiden whom I like.
248
00:26:33,796 --> 00:26:34,796
What kind of maiden...
249
00:26:36,096 --> 00:26:37,296
is she?
250
00:26:40,696 --> 00:26:42,866
Your Highness. This is bad.
251
00:26:43,366 --> 00:26:44,366
Eunuch Hong...
252
00:26:44,826 --> 00:26:45,896
What is it?
253
00:26:45,896 --> 00:26:48,426
Please head to Jungungjeon.
254
00:26:49,826 --> 00:26:50,826
Please hurry.
255
00:26:53,926 --> 00:26:55,396
Never come in to this place again.
256
00:26:57,726 --> 00:26:58,766
Never.
257
00:27:45,266 --> 00:27:47,996
Do you have something to say?
258
00:27:49,196 --> 00:27:50,896
The guard had to step away...
259
00:27:51,566 --> 00:27:53,096
and asked me to watch you.
260
00:27:54,826 --> 00:27:55,996
Did you come last night...
261
00:27:56,426 --> 00:27:59,896
at that guard's request as well?
262
00:28:21,826 --> 00:28:22,826
Ra On.
263
00:28:31,466 --> 00:28:32,466
Yes?
264
00:28:35,626 --> 00:28:36,996
Hong Ra On.
265
00:28:46,926 --> 00:28:49,796
I did not name you that to lead such a difficult life.
266
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
I am...
267
00:28:53,896 --> 00:28:54,996
sorry.
268
00:28:58,426 --> 00:28:59,526
When...
269
00:29:02,696 --> 00:29:05,626
were you planning to come to me?
270
00:29:07,496 --> 00:29:08,496
I do not know.
271
00:29:10,096 --> 00:29:11,096
Perhaps when...
272
00:29:11,926 --> 00:29:15,466
you no longer needed...
273
00:29:16,466 --> 00:29:17,526
to pretend to be a boy.
274
00:29:20,566 --> 00:29:21,566
Even if...
275
00:29:24,066 --> 00:29:26,026
you had not been able to change the world,
276
00:29:29,596 --> 00:29:30,626
you...
277
00:29:33,196 --> 00:29:34,326
could have...
278
00:29:37,096 --> 00:29:39,696
been of great help as a father, just by being there.
279
00:29:42,066 --> 00:29:43,496
I did not want...
280
00:29:45,526 --> 00:29:47,066
to throw my child...
281
00:29:48,796 --> 00:29:50,696
into a world of problems...
282
00:29:52,166 --> 00:29:53,996
and scold her for not doing better.
283
00:29:56,226 --> 00:29:57,226
Thus,
284
00:29:58,226 --> 00:29:59,596
I wanted to change it...
285
00:30:03,896 --> 00:30:04,966
into a world...
286
00:30:06,266 --> 00:30:09,096
that is slightly better for you to live in.
287
00:30:10,866 --> 00:30:11,866
Still.
288
00:30:13,626 --> 00:30:15,826
If I had just known you were alive,
289
00:30:20,366 --> 00:30:21,526
it would have been nice.
290
00:30:29,896 --> 00:30:31,596
I would have missed you...
291
00:30:35,096 --> 00:30:37,326
and called out for you,
292
00:30:44,066 --> 00:30:45,166
Father.
293
00:31:50,396 --> 00:31:52,896
Oh, my. My apologies, Master.
294
00:31:53,166 --> 00:31:54,566
I am in a rush.
295
00:32:09,026 --> 00:32:10,566
What is the fuss?
296
00:32:10,926 --> 00:32:12,896
Your Highness.
297
00:32:13,866 --> 00:32:15,166
I have found her.
298
00:32:17,296 --> 00:32:18,926
Found whom?
299
00:32:19,096 --> 00:32:21,366
Hong Sam Nom.
300
00:32:21,766 --> 00:32:24,166
I mean, Hong Ra On.
301
00:32:26,926 --> 00:32:29,296
Was she really in the palace?
302
00:32:29,796 --> 00:32:30,796
Yes.
303
00:32:33,566 --> 00:32:35,096
How fearless of her.
304
00:32:35,666 --> 00:32:37,926
Where did you see her?
305
00:32:38,196 --> 00:32:40,196
I saw her exit the prison.
306
00:32:40,626 --> 00:32:43,096
She is headed toward Jahyeondang now.
307
00:32:43,566 --> 00:32:45,396
With the Crown Prince, too.
308
00:32:48,126 --> 00:32:49,966
To Jahyeondang with the Crown Prince?
309
00:32:52,666 --> 00:32:55,026
Get the Commandant of Palace Guards.
310
00:32:55,726 --> 00:32:57,566
I must watch for myself.
311
00:33:03,266 --> 00:33:05,296
What brings you all the way here?
312
00:33:08,626 --> 00:33:12,396
Your Highness, I have brought a tea Grandfather sent,
313
00:33:13,266 --> 00:33:15,226
but I must tell you something first.
314
00:33:16,126 --> 00:33:17,126
Thank you,
315
00:33:17,526 --> 00:33:20,266
but this is a bad time. Come another time.
316
00:33:20,266 --> 00:33:21,266
No.
317
00:33:23,866 --> 00:33:25,866
You must listen to me first.
318
00:33:26,996 --> 00:33:28,766
I said to come another time.
319
00:33:29,196 --> 00:33:30,196
It is about...
320
00:33:30,896 --> 00:33:34,026
a new-born baby that was sneaked out of the palace.
321
00:33:38,266 --> 00:33:39,526
Should I really come back later?
322
00:34:00,726 --> 00:34:02,926
How dare you scorn me,
323
00:34:02,926 --> 00:34:06,226
the mother of the nation, with this absurd accusation?
324
00:34:07,326 --> 00:34:08,866
You are the one...
325
00:34:08,866 --> 00:34:10,426
scorning the nation, not I.
326
00:34:11,026 --> 00:34:12,366
You know that.
327
00:34:14,026 --> 00:34:15,726
Shut that mouth!
328
00:34:16,466 --> 00:34:18,496
Forget what Eunuch Sung said.
329
00:34:18,766 --> 00:34:20,496
Do not say a word...
330
00:34:20,866 --> 00:34:22,326
to His Majesty or to Grandfather.
331
00:34:23,526 --> 00:34:25,136
If you agree,
332
00:34:25,696 --> 00:34:27,196
I will also keep quiet...
333
00:34:27,196 --> 00:34:29,096
What will you do if I talk?
334
00:34:30,896 --> 00:34:34,566
Will you tell His Majesty that I switched babies?
335
00:34:34,766 --> 00:34:37,166
Who would believe you?
336
00:34:39,326 --> 00:34:42,136
I would not say it without evidence.
337
00:34:44,096 --> 00:34:46,466
How dare you throw out empty threats?
338
00:34:48,696 --> 00:34:49,726
Empty threats?
339
00:34:54,636 --> 00:34:57,066
What if the baby is alive and not dead?
340
00:34:58,596 --> 00:35:00,726
Would that change things?
341
00:35:27,426 --> 00:35:30,996
I did not want to put you in danger...
342
00:35:32,466 --> 00:35:34,526
because of me.
343
00:35:36,666 --> 00:35:38,026
Do not say that.
344
00:35:43,566 --> 00:35:45,526
Our destinies were tangled already...
345
00:35:47,266 --> 00:35:49,096
before you and I ever met.
346
00:35:51,866 --> 00:35:55,196
Thus, do not feel bad...
347
00:35:57,066 --> 00:35:58,526
or hurt any more.
348
00:36:10,996 --> 00:36:12,896
It is very late.
349
00:36:15,666 --> 00:36:17,896
You must go, Your Highness.
350
00:36:22,496 --> 00:36:24,666
It is too cloudy to see the moon.
351
00:36:27,526 --> 00:36:31,396
How can I walk in the dark by myself?
352
00:36:35,726 --> 00:36:36,796
So...
353
00:36:41,466 --> 00:36:43,326
I will stay here a little longer.
354
00:37:05,026 --> 00:37:06,566
I imagine...
355
00:37:08,966 --> 00:37:12,096
how it would be if we were in a different situation...
356
00:37:13,826 --> 00:37:15,466
many times a day.
357
00:37:22,826 --> 00:37:24,266
At least...
358
00:37:26,136 --> 00:37:28,266
while we are here, hidden from the world,
359
00:37:30,966 --> 00:37:32,666
let us not think about anything...
360
00:37:35,326 --> 00:37:36,866
and look at each other.
361
00:37:41,726 --> 00:37:42,896
Ra On.
362
00:38:19,566 --> 00:38:20,726
I think...
363
00:38:22,136 --> 00:38:24,896
I can finally sleep well tonight.
364
00:39:04,926 --> 00:39:07,196
Did you escape from prison?
365
00:39:16,426 --> 00:39:18,726
We must catch the escaped prisoner.
366
00:39:18,896 --> 00:39:21,066
We must catch him now.
367
00:39:23,396 --> 00:39:26,796
Is anyone out there? Summon Premier Kim.
368
00:39:27,426 --> 00:39:29,266
I shall order him...
369
00:39:29,396 --> 00:39:32,366
to begin the interrogation of Hong Gyeong Nae.
370
00:39:41,396 --> 00:39:44,096
I did not know the interrogation would begin so soon.
371
00:39:47,726 --> 00:39:49,636
Getting him...
372
00:39:50,766 --> 00:39:52,666
out of the interrogation room...
373
00:39:52,966 --> 00:39:55,326
will be 10 times harder than the prison.
374
00:39:56,696 --> 00:39:59,396
Yes, Master. I am aware of that.
375
00:40:04,026 --> 00:40:05,226
Byung Yun.
376
00:40:06,896 --> 00:40:08,226
Jang Gi Baek...
377
00:40:09,066 --> 00:40:10,996
died in prison. Is that right?
378
00:40:14,366 --> 00:40:15,766
I did it.
379
00:40:20,966 --> 00:40:22,926
Although he betrayed us,
380
00:40:23,866 --> 00:40:27,066
he had been my comrade for 10 years.
381
00:40:28,426 --> 00:40:29,496
However,
382
00:40:30,366 --> 00:40:33,666
personal feelings must be put aside for a great cause.
383
00:40:42,926 --> 00:40:44,996
Devote all your power...
384
00:40:48,896 --> 00:40:51,496
to help him whom we have waited for long...
385
00:40:51,496 --> 00:40:53,066
escape from the interrogation room.
386
00:40:56,366 --> 00:40:57,396
Yes, Master.
387
00:41:00,026 --> 00:41:01,896
Tell Ra On to disguise herself...
388
00:41:02,926 --> 00:41:04,926
and hide next to the gate.
389
00:41:07,066 --> 00:41:09,296
We will take her out with him.
390
00:41:10,636 --> 00:41:12,136
It will be safer for her.
391
00:41:14,426 --> 00:41:15,566
Yes, Master.
392
00:41:43,966 --> 00:41:45,826
The interrogation will begin soon.
393
00:41:46,226 --> 00:41:48,066
What do you want to ask me about now?
394
00:41:49,666 --> 00:41:51,766
It is about what you said last time.
395
00:41:54,566 --> 00:41:56,666
By the leader chosen by the people,
396
00:41:58,066 --> 00:41:59,826
do you mean another puppet king...
397
00:42:01,496 --> 00:42:03,466
who does as the people tell him?
398
00:42:07,026 --> 00:42:08,066
No.
399
00:42:09,566 --> 00:42:10,796
I want that as well.
400
00:42:12,026 --> 00:42:13,496
Politics for the people.
401
00:42:15,426 --> 00:42:16,426
However,
402
00:42:17,426 --> 00:42:20,866
how can people choose the king who rules over them?
403
00:42:28,466 --> 00:42:29,896
What we want...
404
00:42:30,826 --> 00:42:33,166
is not only politics for the people.
405
00:42:33,996 --> 00:42:35,966
It is politics by the people.
406
00:42:36,996 --> 00:42:39,726
A king like yourself who is born as a king...
407
00:42:40,196 --> 00:42:42,426
must think of himself as the sun.
408
00:42:43,496 --> 00:42:45,726
The absolute being that shines over the people.
409
00:42:46,596 --> 00:42:50,296
A king chosen by the people is different.
410
00:42:53,396 --> 00:42:54,726
How is he different?
411
00:42:56,026 --> 00:42:59,426
He would consider himself equal to the people...
412
00:43:00,766 --> 00:43:02,136
as a human being.
413
00:43:11,366 --> 00:43:14,566
A human being dreams of becoming a human being.
414
00:43:18,366 --> 00:43:19,766
Is it not funny?
415
00:43:25,596 --> 00:43:26,726
Then why...
416
00:43:27,566 --> 00:43:30,136
do you think that removing the King is the only way?
417
00:43:33,826 --> 00:43:36,866
No king would give up the throne by himself.
418
00:43:38,366 --> 00:43:39,766
You and I.
419
00:43:40,496 --> 00:43:42,066
Nobility and peasants.
420
00:43:42,826 --> 00:43:44,226
Women and men.
421
00:43:45,326 --> 00:43:48,326
A rebel's child and a king's successor.
422
00:43:49,396 --> 00:43:52,666
When you become a king,
423
00:43:54,166 --> 00:43:57,496
would you accept all of them to be equal?
424
00:44:06,666 --> 00:44:09,426
Your Highness, we must take him now.
425
00:44:22,866 --> 00:44:24,566
Not only a leader chosen by the people...
426
00:44:25,196 --> 00:44:27,096
cherishes them.
427
00:44:28,266 --> 00:44:31,026
How could someone who cherishes each of the people...
428
00:44:32,126 --> 00:44:34,896
treat them as if they were animals?
429
00:44:41,666 --> 00:44:42,826
So...
430
00:44:44,396 --> 00:44:46,266
what are you trying to say?
431
00:44:47,426 --> 00:44:49,166
The world I dream of...
432
00:44:49,426 --> 00:44:51,796
is not different from the world you dream of.
433
00:44:53,366 --> 00:44:54,396
The only difference is...
434
00:44:55,326 --> 00:44:58,096
how far they are from the present.
435
00:45:04,626 --> 00:45:06,796
I shall come to see you after the interrogation.
436
00:45:08,396 --> 00:45:09,526
Maybe...
437
00:45:10,326 --> 00:45:12,566
we could find the way without bloodshed.
438
00:45:15,066 --> 00:45:16,766
The way we can walk together...
439
00:45:18,226 --> 00:45:19,996
toward the world we dream of.
440
00:46:59,696 --> 00:47:01,126
Hong Gyeong Nae.
441
00:47:01,826 --> 00:47:04,426
Do you admit that you committed treason?
442
00:47:07,266 --> 00:47:08,926
I do not know what treason means.
443
00:47:09,766 --> 00:47:12,426
Therefore, I cannot admit it.
444
00:47:19,666 --> 00:47:20,666
We have proof...
445
00:47:21,396 --> 00:47:24,796
of your betrayal and rebellion against the nation.
446
00:47:25,566 --> 00:47:27,566
Will you still tell a lie?
447
00:47:28,496 --> 00:47:29,796
What is betrayal?
448
00:47:30,696 --> 00:47:32,226
What is rebellion?
449
00:47:32,466 --> 00:47:33,796
How dare he!
450
00:47:34,496 --> 00:47:36,426
Begin the torture immediately.
451
00:47:37,626 --> 00:47:40,926
Torture him until he admits his faults.
452
00:48:35,166 --> 00:48:37,326
If you tell a lie again,
453
00:48:37,896 --> 00:48:40,326
you will be executed right here.
454
00:48:42,896 --> 00:48:44,326
Hong Gyeong Nae.
455
00:48:45,096 --> 00:48:47,326
You led a riot 10 years ago,
456
00:48:48,366 --> 00:48:49,996
put the country in distress...
457
00:48:51,366 --> 00:48:53,166
and caused the deaths of thousands of people.
458
00:48:53,826 --> 00:48:55,026
Do you admit it?
459
00:48:57,626 --> 00:48:58,796
Is that what you meant...
460
00:48:59,796 --> 00:49:02,196
by treason,
461
00:49:02,296 --> 00:49:04,266
betrayal and rebellion?
462
00:49:05,966 --> 00:49:06,966
If it is so,
463
00:49:07,766 --> 00:49:09,366
I admit it.
464
00:49:13,526 --> 00:49:14,526
There are...
465
00:49:15,666 --> 00:49:19,426
the accomplices who planned the treason with me...
466
00:49:20,666 --> 00:49:21,666
right here.
467
00:49:33,926 --> 00:49:37,596
Those in authority collected too much taxes...
468
00:49:38,066 --> 00:49:40,026
from the peasants...
469
00:49:40,896 --> 00:49:43,896
and took the most of it to increase their fortunes.
470
00:49:47,226 --> 00:49:49,826
I, Hong Gyeong Nae, gathered the people...
471
00:49:51,126 --> 00:49:54,296
who were dying of hunger and led them to death.
472
00:49:56,566 --> 00:49:59,626
The King blew up a bomb to destroy...
473
00:50:00,166 --> 00:50:03,366
the lives and hopes of the people who fought...
474
00:50:04,526 --> 00:50:07,496
until the end in hopes of creating a new world.
475
00:50:10,796 --> 00:50:11,826
Hear me!
476
00:50:12,596 --> 00:50:15,196
Cut off the head of that monstrous...
477
00:50:15,196 --> 00:50:16,926
I am confessing my faults.
478
00:50:20,666 --> 00:50:24,366
Please execute them with me.
479
00:50:28,126 --> 00:50:31,866
That'd be the only way to repay the sacrifices...
480
00:50:32,596 --> 00:50:34,066
of thousands of people.
481
00:50:38,066 --> 00:50:39,396
I command!
482
00:50:39,726 --> 00:50:41,726
Cut off his head right this instant!
483
00:50:41,726 --> 00:50:43,096
Right now!
484
00:50:43,096 --> 00:50:44,566
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
485
00:50:49,226 --> 00:50:50,226
Your Majesty.
486
00:50:51,026 --> 00:50:52,526
Please revoke your royal command.
487
00:50:53,966 --> 00:50:54,966
Crown Prince.
488
00:50:59,196 --> 00:51:00,696
Your Majesty, please refrain yourself.
489
00:51:02,026 --> 00:51:03,366
You must follow the procedure...
490
00:51:03,666 --> 00:51:06,626
and decide on his punishment after the interrogation.
491
00:51:06,626 --> 00:51:07,626
(The punishment is decided after the interrogation.)
492
00:51:12,066 --> 00:51:13,726
Put up your swords!
493
00:51:14,796 --> 00:51:16,966
I am sure that is not the reason.
494
00:51:20,466 --> 00:51:23,166
You must not show your personal feelings...
495
00:51:23,726 --> 00:51:27,096
when we are punishing the felon.
496
00:51:28,626 --> 00:51:29,666
Premier Kim.
497
00:51:31,366 --> 00:51:34,196
It is widely rumoured in the palace...
498
00:51:34,196 --> 00:51:35,866
that you are intimate with his daughter.
499
00:51:52,296 --> 00:51:54,896
Premier Kim. What are you talking about?
500
00:51:58,966 --> 00:52:01,026
Is that true, Your Highness?
501
00:52:06,296 --> 00:52:09,196
Crown Prince, why are you not answering?
502
00:52:09,866 --> 00:52:11,526
Is what Premier Kim said true?
503
00:52:18,496 --> 00:52:20,126
Bring her in.
504
00:52:51,496 --> 00:52:54,366
This is the wench.
505
00:53:00,266 --> 00:53:01,266
Crown Prince.
506
00:53:02,096 --> 00:53:04,296
Is what Premier Kim said really true?
507
00:53:21,166 --> 00:53:23,766
She is Hong Gyeong Nae's daughter, Hong Ra On.
508
00:53:24,996 --> 00:53:26,166
Is she the spy...
509
00:53:26,466 --> 00:53:29,126
who served you as a eunuch?
510
00:53:31,326 --> 00:53:33,096
Is it true that you hid her...
511
00:53:33,926 --> 00:53:36,226
because you fell in love with her?
512
00:53:50,996 --> 00:53:52,966
Do not punish her for my faults.
513
00:53:53,696 --> 00:53:55,366
I have not even seen her until now.
514
00:53:55,596 --> 00:53:57,426
I have never called her name.
515
00:53:58,226 --> 00:54:01,826
She has nothing to do with me.
516
00:54:14,726 --> 00:54:18,296
Your Highness, you must prove by yourself...
517
00:54:18,626 --> 00:54:20,026
that you did not plan treason with the rebels.
518
00:54:24,896 --> 00:54:25,896
You can prove it...
519
00:54:27,326 --> 00:54:29,626
by cutting off her head now.
520
00:54:50,526 --> 00:54:52,826
Crown Prince, why are you hesitating?
521
00:54:53,766 --> 00:54:57,096
I command. Cut off her head right this instant.
522
00:54:57,196 --> 00:54:58,226
Right now!
523
00:54:58,426 --> 00:54:59,596
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
524
00:55:16,866 --> 00:55:17,866
Your Highness.
525
00:55:19,166 --> 00:55:20,866
From this moment,
526
00:55:21,796 --> 00:55:23,726
please stop loving me.
527
00:55:25,326 --> 00:55:26,326
Please...
528
00:55:27,666 --> 00:55:29,996
remember me as a rebel's daughter.
529
00:55:31,996 --> 00:55:34,396
I do not want to leave you...
530
00:55:35,696 --> 00:55:37,326
the horrible pain of guilt...
531
00:55:39,196 --> 00:55:41,726
that you could not protect the maiden you love.
532
00:56:18,866 --> 00:56:20,626
Protect the King and the Crown Prince!
533
00:56:29,396 --> 00:56:31,666
What are you doing?
534
00:56:32,166 --> 00:56:35,726
Kill those rebels. Right now.
535
00:56:35,726 --> 00:56:36,826
Right now!
536
00:57:32,926 --> 00:57:35,126
If you wish to save the Crown Prince,
537
00:57:40,826 --> 00:57:41,926
put down your swords.
538
00:58:05,866 --> 00:58:07,126
Byung Yun.
35472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.