All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E16.161011.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [VIU Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,266 --> 00:00:19,496 What took you so long? 2 00:01:04,296 --> 00:01:05,566 Your Majesty... 3 00:01:06,566 --> 00:01:09,926 Please forgive me for overstepping my bounds. 4 00:01:13,196 --> 00:01:15,426 Go ahead. 5 00:01:17,666 --> 00:01:18,696 Your Majesty. 6 00:01:19,296 --> 00:01:22,596 Hong Gyeong Nae is alive. 7 00:01:26,826 --> 00:01:28,296 What... What did you say? 8 00:01:39,296 --> 00:01:40,366 Nan Hee. 9 00:01:44,496 --> 00:01:45,766 Gyeong Nae? 10 00:01:48,426 --> 00:01:49,696 You must run. 11 00:01:50,026 --> 00:01:51,196 Where is Ra On? 12 00:01:52,366 --> 00:01:55,566 Ra On... On the hill... 13 00:02:00,466 --> 00:02:01,526 Come with me. 14 00:02:43,566 --> 00:02:44,996 Stay right here. 15 00:02:48,666 --> 00:02:50,796 No. No. 16 00:02:58,066 --> 00:02:59,896 No. 17 00:03:07,466 --> 00:03:08,526 Excuse me. 18 00:03:09,296 --> 00:03:10,766 Are you looking for me? 19 00:04:02,396 --> 00:04:05,496 He was just arrested and is being transported. 20 00:04:07,226 --> 00:04:08,396 How dare you? 21 00:04:09,066 --> 00:04:11,166 Do you dare mock me? 22 00:04:11,566 --> 00:04:13,366 I could not believe it either, 23 00:04:14,096 --> 00:04:15,626 but it is the truth. 24 00:04:16,966 --> 00:04:20,266 No. No. He died 10 years ago. 25 00:04:20,266 --> 00:04:21,396 How? 26 00:04:21,436 --> 00:04:23,936 I think the rumours were true that he survived... 27 00:04:24,026 --> 00:04:27,796 the riot 10 years ago and was planning a new rebellion. 28 00:04:31,196 --> 00:04:32,326 Then... 29 00:04:34,226 --> 00:04:35,466 - Your Majesty. - Your Majesty. 30 00:04:35,466 --> 00:04:36,796 - Your Majesty! - Your Majesty. 31 00:04:37,566 --> 00:04:39,296 Your Majesty. 32 00:04:40,196 --> 00:04:41,866 Call the royal physician! 33 00:04:42,396 --> 00:04:44,366 Your Majesty. Your Majesty. 34 00:04:44,666 --> 00:04:47,896 Your Majesty. Your Majesty. 35 00:05:24,436 --> 00:05:27,626 Your Highness. His Majesty has collapsed. 36 00:05:29,126 --> 00:05:31,696 Hong Gyeong Nae was arrested. 37 00:05:37,226 --> 00:05:39,766 Mum, are you all right? 38 00:05:42,326 --> 00:05:43,966 They captured him. 39 00:05:47,926 --> 00:05:49,026 What? 40 00:05:50,566 --> 00:05:52,026 Your father. 41 00:05:57,896 --> 00:05:58,896 What... 42 00:05:59,966 --> 00:06:01,296 do you mean? 43 00:06:02,526 --> 00:06:03,896 Your father... 44 00:06:08,166 --> 00:06:11,226 I thought he was dead. 45 00:06:13,226 --> 00:06:16,366 I just hoped he was alive somewhere... 46 00:06:17,496 --> 00:06:18,596 I thought he died. 47 00:06:19,696 --> 00:06:21,026 But he didn't. 48 00:06:22,626 --> 00:06:24,166 He was alive. 49 00:06:24,826 --> 00:06:25,896 He came back. 50 00:06:41,896 --> 00:06:42,996 Ra On. 51 00:06:56,166 --> 00:07:00,826 (Chapter 16, The World You Dream Of) 52 00:07:00,826 --> 00:07:03,566 Move out of the way! 53 00:07:04,466 --> 00:07:05,466 Move. 54 00:07:06,326 --> 00:07:08,366 Who is that? That is Hong Gyeong Nae. 55 00:07:08,366 --> 00:07:10,196 That really is Hong Gyeong Nae. 56 00:07:10,196 --> 00:07:11,796 He really was alive. 57 00:07:11,796 --> 00:07:13,326 Oh, my. 58 00:07:13,566 --> 00:07:14,566 My gosh. 59 00:07:14,666 --> 00:07:16,426 Move. Move. 60 00:07:16,796 --> 00:07:18,726 It is Hong Gyeong Nae. 61 00:07:18,726 --> 00:07:20,126 Oh my gosh. 62 00:07:20,566 --> 00:07:23,866 He really was not dead. 63 00:07:23,866 --> 00:07:25,366 Step aside. Move. 64 00:07:25,726 --> 00:07:26,796 Oh my gosh. 65 00:07:27,066 --> 00:07:29,096 How could this be? 66 00:07:29,196 --> 00:07:30,966 I waited for so long. 67 00:07:32,766 --> 00:07:35,196 Why must I see him like this? 68 00:07:36,526 --> 00:07:38,026 I am heartbroken. 69 00:07:39,996 --> 00:07:41,166 His Majesty ordered to bring him... 70 00:07:41,626 --> 00:07:44,196 to the palace, not the Department of Justice. 71 00:07:46,366 --> 00:07:48,466 I will lay down my life... 72 00:07:50,196 --> 00:07:52,296 if necessary to free him. 73 00:08:06,596 --> 00:08:10,066 We are guarding this place, 74 00:08:10,066 --> 00:08:11,396 so do not worry. 75 00:08:15,596 --> 00:08:17,126 How is your mother? 76 00:08:19,866 --> 00:08:21,496 The shock must have been too much. 77 00:08:22,426 --> 00:08:24,326 She cannot seem to awake. 78 00:08:26,696 --> 00:08:28,196 Once she calms down, 79 00:08:29,026 --> 00:08:30,426 she should be fine. 80 00:08:31,536 --> 00:08:33,296 Do not worry too much. 81 00:08:34,896 --> 00:08:35,996 Yes, Master. 82 00:08:38,626 --> 00:08:39,626 Okay, then. 83 00:08:41,226 --> 00:08:42,226 I... 84 00:08:45,396 --> 00:08:47,096 I have something to tell you. 85 00:08:50,166 --> 00:08:51,166 No. 86 00:08:52,066 --> 00:08:53,196 Do you really not know... 87 00:08:53,866 --> 00:08:57,066 how dangerous the palace is for you right now? 88 00:08:58,826 --> 00:09:00,036 I do know. 89 00:09:00,766 --> 00:09:03,796 They had been after him for 10 years. 90 00:09:05,296 --> 00:09:06,626 Your father and you... 91 00:09:07,366 --> 00:09:09,666 may be unable to spare your lives. 92 00:09:10,866 --> 00:09:12,596 That is why I am asking you. 93 00:09:13,996 --> 00:09:17,226 If things go wrong... 94 00:09:20,396 --> 00:09:21,396 Master, 95 00:09:22,996 --> 00:09:24,926 every person in this nation... 96 00:09:26,096 --> 00:09:28,096 knows about my father but me. 97 00:09:28,796 --> 00:09:30,966 I cannot let you fall into danger as well. 98 00:09:33,466 --> 00:09:34,966 Just one last time. 99 00:09:37,166 --> 00:09:38,166 No. 100 00:09:38,766 --> 00:09:39,766 For the first time, 101 00:09:41,726 --> 00:09:44,466 I want to see my father. Please help me. 102 00:09:57,626 --> 00:09:58,966 He was alive. 103 00:09:59,966 --> 00:10:01,396 He came to my bedroom... 104 00:10:01,496 --> 00:10:03,726 just a few days ago. 105 00:10:03,996 --> 00:10:06,326 It was not a dream. It was not. 106 00:10:12,596 --> 00:10:15,996 How could this happen on the day... 107 00:10:16,266 --> 00:10:19,196 the Crown Prince was supposed to be wed? 108 00:10:20,426 --> 00:10:23,726 Your Majesty. We will set a new date, 109 00:10:24,036 --> 00:10:25,866 so do not worry about the wedding... 110 00:10:26,066 --> 00:10:28,626 and use your energy to get better. 111 00:10:28,726 --> 00:10:32,126 He trifled with me for 10 years. 112 00:10:32,666 --> 00:10:35,866 Ordering his execution would not suffice. 113 00:10:36,166 --> 00:10:37,566 Yes, Your Majesty. 114 00:10:38,426 --> 00:10:41,496 I agree whole-heartedly. 115 00:10:42,366 --> 00:10:44,726 He committed a grave sin of treason. 116 00:10:45,326 --> 00:10:46,596 You should judge him yourself. 117 00:10:47,726 --> 00:10:51,096 I believe execution is proper. 118 00:10:54,766 --> 00:10:57,596 Premier Kim. His Majesty should not do it himself. 119 00:10:59,166 --> 00:11:00,526 You know very well... 120 00:11:00,626 --> 00:11:03,496 how his health failed at the news of his arrest. 121 00:11:04,666 --> 00:11:07,326 That is correct. Your health is still unstable. 122 00:11:07,896 --> 00:11:09,326 I do not believe you should. 123 00:11:12,266 --> 00:11:13,266 No. 124 00:11:14,026 --> 00:11:15,266 As Premier Kim says, 125 00:11:15,896 --> 00:11:17,726 I shall judge him myself. 126 00:11:49,796 --> 00:11:52,326 Keep your head down and follow closely. 127 00:11:58,366 --> 00:12:00,266 Were you the person... 128 00:12:01,866 --> 00:12:03,366 who was coming for me? 129 00:12:05,026 --> 00:12:06,726 Do not ask anything until we enter the palace. 130 00:12:14,526 --> 00:12:16,966 Your Highness, where are you going? 131 00:12:17,466 --> 00:12:18,566 Let us go to the prison. 132 00:12:18,566 --> 00:12:20,866 Pardon? At this hour? 133 00:12:21,566 --> 00:12:24,226 I must meet him myself. 134 00:12:37,766 --> 00:12:38,926 I will wait here. 135 00:14:33,966 --> 00:14:36,126 I know. I agree. 136 00:15:16,966 --> 00:15:17,966 Are you... 137 00:15:19,196 --> 00:15:21,026 really Hong Gyeong Nae? 138 00:15:23,126 --> 00:15:24,126 I am. 139 00:15:27,726 --> 00:15:31,466 What was the precious Crown Prince curious about... 140 00:15:31,866 --> 00:15:33,826 that he came to the prison? 141 00:15:35,196 --> 00:15:36,566 Does your family know... 142 00:15:39,366 --> 00:15:40,766 that you have been arrested? 143 00:15:44,126 --> 00:15:45,326 I have no such thing. 144 00:15:48,696 --> 00:15:50,826 I hear you wish to eliminate the King. 145 00:15:52,766 --> 00:15:53,866 Does that mean... 146 00:15:55,596 --> 00:15:57,196 I am also your target? 147 00:16:00,466 --> 00:16:02,426 Has the investigation begun? 148 00:16:04,326 --> 00:16:05,326 I have lost... 149 00:16:06,426 --> 00:16:08,666 something very precious because of you. 150 00:16:16,696 --> 00:16:20,496 "A leader was placed for the sake..." 151 00:16:20,626 --> 00:16:22,126 "of the people." 152 00:16:22,566 --> 00:16:26,126 "It is not for one man to sit high above everyone..." 153 00:16:26,566 --> 00:16:28,526 "and fulfil his selfishness." 154 00:16:30,426 --> 00:16:31,696 Is that... 155 00:16:32,766 --> 00:16:34,596 what Baekwoon believes? 156 00:16:35,096 --> 00:16:38,166 No. There is one more thing. 157 00:16:40,966 --> 00:16:43,266 I believe there is an error in the statement. 158 00:16:44,296 --> 00:16:45,766 What is that? 159 00:16:48,296 --> 00:16:50,166 It is not the ultimate being... 160 00:16:51,266 --> 00:16:53,166 who chooses the leader. 161 00:16:54,196 --> 00:16:55,996 A leader for the people... 162 00:16:56,896 --> 00:16:58,326 must be chosen... 163 00:16:59,126 --> 00:17:00,796 by the people. 164 00:17:22,526 --> 00:17:26,096 It is too dangerous. Let us leave at daybreak. 165 00:17:27,596 --> 00:17:30,526 I am sorry for troubling you. 166 00:18:18,996 --> 00:18:20,666 Did you bring her here? 167 00:18:22,626 --> 00:18:24,066 My apologies, Your Highness. 168 00:18:36,766 --> 00:18:38,366 Are you sure? 169 00:18:39,736 --> 00:18:42,466 I thought it was strange he averted my eyes. 170 00:18:42,496 --> 00:18:44,466 The unusually small frame too. 171 00:18:44,666 --> 00:18:47,166 I saw the side profile when they turned, 172 00:18:48,126 --> 00:18:50,426 and I am sure it is her. 173 00:18:51,236 --> 00:18:54,666 She has no fear. How dare she come in here? 174 00:18:55,426 --> 00:18:58,496 Capture her before the investigation begins. 175 00:18:58,996 --> 00:19:00,026 Yes, Master. 176 00:19:00,966 --> 00:19:02,526 It will be impossible... 177 00:19:02,526 --> 00:19:05,026 for even an ant to leave the palace right now. 178 00:19:06,026 --> 00:19:07,866 I cannot wait to see the Crown Prince's face... 179 00:19:07,866 --> 00:19:09,696 when he sees the father-and-child reunion. 180 00:19:39,236 --> 00:19:40,236 If... 181 00:19:41,466 --> 00:19:43,766 someone follows you into Jahyeondang, 182 00:19:44,296 --> 00:19:45,926 you may hide in here. 183 00:19:48,626 --> 00:19:51,866 It is difficult to find the door from outside. 184 00:19:53,196 --> 00:19:54,526 I never knew... 185 00:19:55,526 --> 00:19:57,466 there was a room like this in Jahyeondang. 186 00:19:59,166 --> 00:20:00,296 My mother... 187 00:20:02,766 --> 00:20:04,466 used it from time to time. 188 00:20:12,326 --> 00:20:13,736 Are you all right? 189 00:20:19,596 --> 00:20:20,766 Yes, Your Highness. 190 00:20:23,526 --> 00:20:25,996 I will find you a way in... 191 00:20:26,596 --> 00:20:28,236 during the changing of the guards. 192 00:20:34,626 --> 00:20:36,096 If you miss someone, 193 00:20:39,426 --> 00:20:40,666 you should see them. 194 00:21:08,066 --> 00:21:09,126 Pass. 195 00:21:12,066 --> 00:21:13,126 Pass. 196 00:21:16,666 --> 00:21:17,696 Pass. 197 00:21:19,866 --> 00:21:21,096 Pass. 198 00:21:34,026 --> 00:21:35,826 It is frightening. 199 00:21:43,596 --> 00:21:45,896 (Hong Ra Ron, Hong Gyeong Nae's daughter) 200 00:21:45,896 --> 00:21:49,426 I am mistaken to think she looks familiar, right? 201 00:21:49,566 --> 00:21:51,826 I wish you were, but she is to me as well. 202 00:21:52,926 --> 00:21:54,296 Eunuch Hong... 203 00:21:55,366 --> 00:21:57,196 is a rebel's daughter? 204 00:21:57,326 --> 00:21:59,996 Not even a rebel's son. 205 00:22:00,466 --> 00:22:02,266 It says, "daughter". Is it right? 206 00:22:10,626 --> 00:22:11,966 Eunuch Hong? 207 00:22:14,926 --> 00:22:16,396 What is this? 208 00:22:17,896 --> 00:22:20,266 The eunuch whom the Crown Prince favoured... 209 00:22:20,626 --> 00:22:22,196 turned out to be a wench. 210 00:22:24,596 --> 00:22:25,666 What? 211 00:22:26,426 --> 00:22:27,896 And it turns out... 212 00:22:28,166 --> 00:22:30,496 she is the rebel Hong Gyeong Nae's daughter. 213 00:22:41,266 --> 00:22:42,666 Two days from now, 214 00:22:43,596 --> 00:22:46,366 we will free him from prison at 1:30pm. 215 00:22:49,226 --> 00:22:50,766 During changing of the guards, 216 00:22:51,426 --> 00:22:54,196 we shall take the guards down... 217 00:22:54,196 --> 00:22:55,696 and open the prison gate. 218 00:22:57,896 --> 00:23:00,026 If you take him to the underground passage, 219 00:23:00,566 --> 00:23:03,196 I will get him out of the palace. 220 00:23:04,066 --> 00:23:05,126 Yes, Master. 221 00:23:05,826 --> 00:23:07,726 How many will assist in the escape? 222 00:23:08,226 --> 00:23:10,766 It will be 10 including you. 223 00:23:11,926 --> 00:23:13,096 Yes, Master. 224 00:23:14,296 --> 00:23:16,126 You must protect her... 225 00:23:16,866 --> 00:23:18,766 and make sure she is not found out. 226 00:23:20,566 --> 00:23:21,866 Yes, Master. 227 00:23:48,596 --> 00:23:51,526 What brings you to Dongungjeon? 228 00:23:52,196 --> 00:23:54,396 I know we have not had the wedding ceremony, 229 00:23:55,096 --> 00:23:57,796 but I must have become the Crown Princess, 230 00:24:00,066 --> 00:24:02,296 seeing how they let me wait alone... 231 00:24:03,166 --> 00:24:05,866 in Dongungjeon when you were not here. 232 00:24:09,326 --> 00:24:11,266 I am sorry for making you wait, 233 00:24:12,326 --> 00:24:13,396 but... 234 00:24:13,826 --> 00:24:16,696 it is late. You should return another day. 235 00:24:53,566 --> 00:24:54,896 Your bracelet... 236 00:24:56,526 --> 00:24:58,496 Did you remove it? 237 00:25:07,566 --> 00:25:09,826 You seemed to have cherished it, 238 00:25:09,996 --> 00:25:12,466 but I do not see it. That is why I asked. 239 00:25:14,126 --> 00:25:16,126 I put it somewhere else. 240 00:25:21,766 --> 00:25:24,096 I heard if you share those bracelets, 241 00:25:24,796 --> 00:25:28,296 even if you part ways, destiny will find a way... 242 00:25:29,126 --> 00:25:30,766 for you to meet again. 243 00:25:36,326 --> 00:25:38,526 The vendors at the market... 244 00:25:38,526 --> 00:25:40,496 are good at making up things like that. 245 00:25:45,766 --> 00:25:47,596 They must know the hearts of people... 246 00:25:49,926 --> 00:25:53,226 who wish to believe it, knowing they are lies. 247 00:26:29,826 --> 00:26:31,826 There is a maiden whom I like. 248 00:26:33,796 --> 00:26:34,796 What kind of maiden... 249 00:26:36,096 --> 00:26:37,296 is she? 250 00:26:40,696 --> 00:26:42,866 Your Highness. This is bad. 251 00:26:43,366 --> 00:26:44,366 Eunuch Hong... 252 00:26:44,826 --> 00:26:45,896 What is it? 253 00:26:45,896 --> 00:26:48,426 Please head to Jungungjeon. 254 00:26:49,826 --> 00:26:50,826 Please hurry. 255 00:26:53,926 --> 00:26:55,396 Never come in to this place again. 256 00:26:57,726 --> 00:26:58,766 Never. 257 00:27:45,266 --> 00:27:47,996 Do you have something to say? 258 00:27:49,196 --> 00:27:50,896 The guard had to step away... 259 00:27:51,566 --> 00:27:53,096 and asked me to watch you. 260 00:27:54,826 --> 00:27:55,996 Did you come last night... 261 00:27:56,426 --> 00:27:59,896 at that guard's request as well? 262 00:28:21,826 --> 00:28:22,826 Ra On. 263 00:28:31,466 --> 00:28:32,466 Yes? 264 00:28:35,626 --> 00:28:36,996 Hong Ra On. 265 00:28:46,926 --> 00:28:49,796 I did not name you that to lead such a difficult life. 266 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 I am... 267 00:28:53,896 --> 00:28:54,996 sorry. 268 00:28:58,426 --> 00:28:59,526 When... 269 00:29:02,696 --> 00:29:05,626 were you planning to come to me? 270 00:29:07,496 --> 00:29:08,496 I do not know. 271 00:29:10,096 --> 00:29:11,096 Perhaps when... 272 00:29:11,926 --> 00:29:15,466 you no longer needed... 273 00:29:16,466 --> 00:29:17,526 to pretend to be a boy. 274 00:29:20,566 --> 00:29:21,566 Even if... 275 00:29:24,066 --> 00:29:26,026 you had not been able to change the world, 276 00:29:29,596 --> 00:29:30,626 you... 277 00:29:33,196 --> 00:29:34,326 could have... 278 00:29:37,096 --> 00:29:39,696 been of great help as a father, just by being there. 279 00:29:42,066 --> 00:29:43,496 I did not want... 280 00:29:45,526 --> 00:29:47,066 to throw my child... 281 00:29:48,796 --> 00:29:50,696 into a world of problems... 282 00:29:52,166 --> 00:29:53,996 and scold her for not doing better. 283 00:29:56,226 --> 00:29:57,226 Thus, 284 00:29:58,226 --> 00:29:59,596 I wanted to change it... 285 00:30:03,896 --> 00:30:04,966 into a world... 286 00:30:06,266 --> 00:30:09,096 that is slightly better for you to live in. 287 00:30:10,866 --> 00:30:11,866 Still. 288 00:30:13,626 --> 00:30:15,826 If I had just known you were alive, 289 00:30:20,366 --> 00:30:21,526 it would have been nice. 290 00:30:29,896 --> 00:30:31,596 I would have missed you... 291 00:30:35,096 --> 00:30:37,326 and called out for you, 292 00:30:44,066 --> 00:30:45,166 Father. 293 00:31:50,396 --> 00:31:52,896 Oh, my. My apologies, Master. 294 00:31:53,166 --> 00:31:54,566 I am in a rush. 295 00:32:09,026 --> 00:32:10,566 What is the fuss? 296 00:32:10,926 --> 00:32:12,896 Your Highness. 297 00:32:13,866 --> 00:32:15,166 I have found her. 298 00:32:17,296 --> 00:32:18,926 Found whom? 299 00:32:19,096 --> 00:32:21,366 Hong Sam Nom. 300 00:32:21,766 --> 00:32:24,166 I mean, Hong Ra On. 301 00:32:26,926 --> 00:32:29,296 Was she really in the palace? 302 00:32:29,796 --> 00:32:30,796 Yes. 303 00:32:33,566 --> 00:32:35,096 How fearless of her. 304 00:32:35,666 --> 00:32:37,926 Where did you see her? 305 00:32:38,196 --> 00:32:40,196 I saw her exit the prison. 306 00:32:40,626 --> 00:32:43,096 She is headed toward Jahyeondang now. 307 00:32:43,566 --> 00:32:45,396 With the Crown Prince, too. 308 00:32:48,126 --> 00:32:49,966 To Jahyeondang with the Crown Prince? 309 00:32:52,666 --> 00:32:55,026 Get the Commandant of Palace Guards. 310 00:32:55,726 --> 00:32:57,566 I must watch for myself. 311 00:33:03,266 --> 00:33:05,296 What brings you all the way here? 312 00:33:08,626 --> 00:33:12,396 Your Highness, I have brought a tea Grandfather sent, 313 00:33:13,266 --> 00:33:15,226 but I must tell you something first. 314 00:33:16,126 --> 00:33:17,126 Thank you, 315 00:33:17,526 --> 00:33:20,266 but this is a bad time. Come another time. 316 00:33:20,266 --> 00:33:21,266 No. 317 00:33:23,866 --> 00:33:25,866 You must listen to me first. 318 00:33:26,996 --> 00:33:28,766 I said to come another time. 319 00:33:29,196 --> 00:33:30,196 It is about... 320 00:33:30,896 --> 00:33:34,026 a new-born baby that was sneaked out of the palace. 321 00:33:38,266 --> 00:33:39,526 Should I really come back later? 322 00:34:00,726 --> 00:34:02,926 How dare you scorn me, 323 00:34:02,926 --> 00:34:06,226 the mother of the nation, with this absurd accusation? 324 00:34:07,326 --> 00:34:08,866 You are the one... 325 00:34:08,866 --> 00:34:10,426 scorning the nation, not I. 326 00:34:11,026 --> 00:34:12,366 You know that. 327 00:34:14,026 --> 00:34:15,726 Shut that mouth! 328 00:34:16,466 --> 00:34:18,496 Forget what Eunuch Sung said. 329 00:34:18,766 --> 00:34:20,496 Do not say a word... 330 00:34:20,866 --> 00:34:22,326 to His Majesty or to Grandfather. 331 00:34:23,526 --> 00:34:25,136 If you agree, 332 00:34:25,696 --> 00:34:27,196 I will also keep quiet... 333 00:34:27,196 --> 00:34:29,096 What will you do if I talk? 334 00:34:30,896 --> 00:34:34,566 Will you tell His Majesty that I switched babies? 335 00:34:34,766 --> 00:34:37,166 Who would believe you? 336 00:34:39,326 --> 00:34:42,136 I would not say it without evidence. 337 00:34:44,096 --> 00:34:46,466 How dare you throw out empty threats? 338 00:34:48,696 --> 00:34:49,726 Empty threats? 339 00:34:54,636 --> 00:34:57,066 What if the baby is alive and not dead? 340 00:34:58,596 --> 00:35:00,726 Would that change things? 341 00:35:27,426 --> 00:35:30,996 I did not want to put you in danger... 342 00:35:32,466 --> 00:35:34,526 because of me. 343 00:35:36,666 --> 00:35:38,026 Do not say that. 344 00:35:43,566 --> 00:35:45,526 Our destinies were tangled already... 345 00:35:47,266 --> 00:35:49,096 before you and I ever met. 346 00:35:51,866 --> 00:35:55,196 Thus, do not feel bad... 347 00:35:57,066 --> 00:35:58,526 or hurt any more. 348 00:36:10,996 --> 00:36:12,896 It is very late. 349 00:36:15,666 --> 00:36:17,896 You must go, Your Highness. 350 00:36:22,496 --> 00:36:24,666 It is too cloudy to see the moon. 351 00:36:27,526 --> 00:36:31,396 How can I walk in the dark by myself? 352 00:36:35,726 --> 00:36:36,796 So... 353 00:36:41,466 --> 00:36:43,326 I will stay here a little longer. 354 00:37:05,026 --> 00:37:06,566 I imagine... 355 00:37:08,966 --> 00:37:12,096 how it would be if we were in a different situation... 356 00:37:13,826 --> 00:37:15,466 many times a day. 357 00:37:22,826 --> 00:37:24,266 At least... 358 00:37:26,136 --> 00:37:28,266 while we are here, hidden from the world, 359 00:37:30,966 --> 00:37:32,666 let us not think about anything... 360 00:37:35,326 --> 00:37:36,866 and look at each other. 361 00:37:41,726 --> 00:37:42,896 Ra On. 362 00:38:19,566 --> 00:38:20,726 I think... 363 00:38:22,136 --> 00:38:24,896 I can finally sleep well tonight. 364 00:39:04,926 --> 00:39:07,196 Did you escape from prison? 365 00:39:16,426 --> 00:39:18,726 We must catch the escaped prisoner. 366 00:39:18,896 --> 00:39:21,066 We must catch him now. 367 00:39:23,396 --> 00:39:26,796 Is anyone out there? Summon Premier Kim. 368 00:39:27,426 --> 00:39:29,266 I shall order him... 369 00:39:29,396 --> 00:39:32,366 to begin the interrogation of Hong Gyeong Nae. 370 00:39:41,396 --> 00:39:44,096 I did not know the interrogation would begin so soon. 371 00:39:47,726 --> 00:39:49,636 Getting him... 372 00:39:50,766 --> 00:39:52,666 out of the interrogation room... 373 00:39:52,966 --> 00:39:55,326 will be 10 times harder than the prison. 374 00:39:56,696 --> 00:39:59,396 Yes, Master. I am aware of that. 375 00:40:04,026 --> 00:40:05,226 Byung Yun. 376 00:40:06,896 --> 00:40:08,226 Jang Gi Baek... 377 00:40:09,066 --> 00:40:10,996 died in prison. Is that right? 378 00:40:14,366 --> 00:40:15,766 I did it. 379 00:40:20,966 --> 00:40:22,926 Although he betrayed us, 380 00:40:23,866 --> 00:40:27,066 he had been my comrade for 10 years. 381 00:40:28,426 --> 00:40:29,496 However, 382 00:40:30,366 --> 00:40:33,666 personal feelings must be put aside for a great cause. 383 00:40:42,926 --> 00:40:44,996 Devote all your power... 384 00:40:48,896 --> 00:40:51,496 to help him whom we have waited for long... 385 00:40:51,496 --> 00:40:53,066 escape from the interrogation room. 386 00:40:56,366 --> 00:40:57,396 Yes, Master. 387 00:41:00,026 --> 00:41:01,896 Tell Ra On to disguise herself... 388 00:41:02,926 --> 00:41:04,926 and hide next to the gate. 389 00:41:07,066 --> 00:41:09,296 We will take her out with him. 390 00:41:10,636 --> 00:41:12,136 It will be safer for her. 391 00:41:14,426 --> 00:41:15,566 Yes, Master. 392 00:41:43,966 --> 00:41:45,826 The interrogation will begin soon. 393 00:41:46,226 --> 00:41:48,066 What do you want to ask me about now? 394 00:41:49,666 --> 00:41:51,766 It is about what you said last time. 395 00:41:54,566 --> 00:41:56,666 By the leader chosen by the people, 396 00:41:58,066 --> 00:41:59,826 do you mean another puppet king... 397 00:42:01,496 --> 00:42:03,466 who does as the people tell him? 398 00:42:07,026 --> 00:42:08,066 No. 399 00:42:09,566 --> 00:42:10,796 I want that as well. 400 00:42:12,026 --> 00:42:13,496 Politics for the people. 401 00:42:15,426 --> 00:42:16,426 However, 402 00:42:17,426 --> 00:42:20,866 how can people choose the king who rules over them? 403 00:42:28,466 --> 00:42:29,896 What we want... 404 00:42:30,826 --> 00:42:33,166 is not only politics for the people. 405 00:42:33,996 --> 00:42:35,966 It is politics by the people. 406 00:42:36,996 --> 00:42:39,726 A king like yourself who is born as a king... 407 00:42:40,196 --> 00:42:42,426 must think of himself as the sun. 408 00:42:43,496 --> 00:42:45,726 The absolute being that shines over the people. 409 00:42:46,596 --> 00:42:50,296 A king chosen by the people is different. 410 00:42:53,396 --> 00:42:54,726 How is he different? 411 00:42:56,026 --> 00:42:59,426 He would consider himself equal to the people... 412 00:43:00,766 --> 00:43:02,136 as a human being. 413 00:43:11,366 --> 00:43:14,566 A human being dreams of becoming a human being. 414 00:43:18,366 --> 00:43:19,766 Is it not funny? 415 00:43:25,596 --> 00:43:26,726 Then why... 416 00:43:27,566 --> 00:43:30,136 do you think that removing the King is the only way? 417 00:43:33,826 --> 00:43:36,866 No king would give up the throne by himself. 418 00:43:38,366 --> 00:43:39,766 You and I. 419 00:43:40,496 --> 00:43:42,066 Nobility and peasants. 420 00:43:42,826 --> 00:43:44,226 Women and men. 421 00:43:45,326 --> 00:43:48,326 A rebel's child and a king's successor. 422 00:43:49,396 --> 00:43:52,666 When you become a king, 423 00:43:54,166 --> 00:43:57,496 would you accept all of them to be equal? 424 00:44:06,666 --> 00:44:09,426 Your Highness, we must take him now. 425 00:44:22,866 --> 00:44:24,566 Not only a leader chosen by the people... 426 00:44:25,196 --> 00:44:27,096 cherishes them. 427 00:44:28,266 --> 00:44:31,026 How could someone who cherishes each of the people... 428 00:44:32,126 --> 00:44:34,896 treat them as if they were animals? 429 00:44:41,666 --> 00:44:42,826 So... 430 00:44:44,396 --> 00:44:46,266 what are you trying to say? 431 00:44:47,426 --> 00:44:49,166 The world I dream of... 432 00:44:49,426 --> 00:44:51,796 is not different from the world you dream of. 433 00:44:53,366 --> 00:44:54,396 The only difference is... 434 00:44:55,326 --> 00:44:58,096 how far they are from the present. 435 00:45:04,626 --> 00:45:06,796 I shall come to see you after the interrogation. 436 00:45:08,396 --> 00:45:09,526 Maybe... 437 00:45:10,326 --> 00:45:12,566 we could find the way without bloodshed. 438 00:45:15,066 --> 00:45:16,766 The way we can walk together... 439 00:45:18,226 --> 00:45:19,996 toward the world we dream of. 440 00:46:59,696 --> 00:47:01,126 Hong Gyeong Nae. 441 00:47:01,826 --> 00:47:04,426 Do you admit that you committed treason? 442 00:47:07,266 --> 00:47:08,926 I do not know what treason means. 443 00:47:09,766 --> 00:47:12,426 Therefore, I cannot admit it. 444 00:47:19,666 --> 00:47:20,666 We have proof... 445 00:47:21,396 --> 00:47:24,796 of your betrayal and rebellion against the nation. 446 00:47:25,566 --> 00:47:27,566 Will you still tell a lie? 447 00:47:28,496 --> 00:47:29,796 What is betrayal? 448 00:47:30,696 --> 00:47:32,226 What is rebellion? 449 00:47:32,466 --> 00:47:33,796 How dare he! 450 00:47:34,496 --> 00:47:36,426 Begin the torture immediately. 451 00:47:37,626 --> 00:47:40,926 Torture him until he admits his faults. 452 00:48:35,166 --> 00:48:37,326 If you tell a lie again, 453 00:48:37,896 --> 00:48:40,326 you will be executed right here. 454 00:48:42,896 --> 00:48:44,326 Hong Gyeong Nae. 455 00:48:45,096 --> 00:48:47,326 You led a riot 10 years ago, 456 00:48:48,366 --> 00:48:49,996 put the country in distress... 457 00:48:51,366 --> 00:48:53,166 and caused the deaths of thousands of people. 458 00:48:53,826 --> 00:48:55,026 Do you admit it? 459 00:48:57,626 --> 00:48:58,796 Is that what you meant... 460 00:48:59,796 --> 00:49:02,196 by treason, 461 00:49:02,296 --> 00:49:04,266 betrayal and rebellion? 462 00:49:05,966 --> 00:49:06,966 If it is so, 463 00:49:07,766 --> 00:49:09,366 I admit it. 464 00:49:13,526 --> 00:49:14,526 There are... 465 00:49:15,666 --> 00:49:19,426 the accomplices who planned the treason with me... 466 00:49:20,666 --> 00:49:21,666 right here. 467 00:49:33,926 --> 00:49:37,596 Those in authority collected too much taxes... 468 00:49:38,066 --> 00:49:40,026 from the peasants... 469 00:49:40,896 --> 00:49:43,896 and took the most of it to increase their fortunes. 470 00:49:47,226 --> 00:49:49,826 I, Hong Gyeong Nae, gathered the people... 471 00:49:51,126 --> 00:49:54,296 who were dying of hunger and led them to death. 472 00:49:56,566 --> 00:49:59,626 The King blew up a bomb to destroy... 473 00:50:00,166 --> 00:50:03,366 the lives and hopes of the people who fought... 474 00:50:04,526 --> 00:50:07,496 until the end in hopes of creating a new world. 475 00:50:10,796 --> 00:50:11,826 Hear me! 476 00:50:12,596 --> 00:50:15,196 Cut off the head of that monstrous... 477 00:50:15,196 --> 00:50:16,926 I am confessing my faults. 478 00:50:20,666 --> 00:50:24,366 Please execute them with me. 479 00:50:28,126 --> 00:50:31,866 That'd be the only way to repay the sacrifices... 480 00:50:32,596 --> 00:50:34,066 of thousands of people. 481 00:50:38,066 --> 00:50:39,396 I command! 482 00:50:39,726 --> 00:50:41,726 Cut off his head right this instant! 483 00:50:41,726 --> 00:50:43,096 Right now! 484 00:50:43,096 --> 00:50:44,566 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 485 00:50:49,226 --> 00:50:50,226 Your Majesty. 486 00:50:51,026 --> 00:50:52,526 Please revoke your royal command. 487 00:50:53,966 --> 00:50:54,966 Crown Prince. 488 00:50:59,196 --> 00:51:00,696 Your Majesty, please refrain yourself. 489 00:51:02,026 --> 00:51:03,366 You must follow the procedure... 490 00:51:03,666 --> 00:51:06,626 and decide on his punishment after the interrogation. 491 00:51:06,626 --> 00:51:07,626 (The punishment is decided after the interrogation.) 492 00:51:12,066 --> 00:51:13,726 Put up your swords! 493 00:51:14,796 --> 00:51:16,966 I am sure that is not the reason. 494 00:51:20,466 --> 00:51:23,166 You must not show your personal feelings... 495 00:51:23,726 --> 00:51:27,096 when we are punishing the felon. 496 00:51:28,626 --> 00:51:29,666 Premier Kim. 497 00:51:31,366 --> 00:51:34,196 It is widely rumoured in the palace... 498 00:51:34,196 --> 00:51:35,866 that you are intimate with his daughter. 499 00:51:52,296 --> 00:51:54,896 Premier Kim. What are you talking about? 500 00:51:58,966 --> 00:52:01,026 Is that true, Your Highness? 501 00:52:06,296 --> 00:52:09,196 Crown Prince, why are you not answering? 502 00:52:09,866 --> 00:52:11,526 Is what Premier Kim said true? 503 00:52:18,496 --> 00:52:20,126 Bring her in. 504 00:52:51,496 --> 00:52:54,366 This is the wench. 505 00:53:00,266 --> 00:53:01,266 Crown Prince. 506 00:53:02,096 --> 00:53:04,296 Is what Premier Kim said really true? 507 00:53:21,166 --> 00:53:23,766 She is Hong Gyeong Nae's daughter, Hong Ra On. 508 00:53:24,996 --> 00:53:26,166 Is she the spy... 509 00:53:26,466 --> 00:53:29,126 who served you as a eunuch? 510 00:53:31,326 --> 00:53:33,096 Is it true that you hid her... 511 00:53:33,926 --> 00:53:36,226 because you fell in love with her? 512 00:53:50,996 --> 00:53:52,966 Do not punish her for my faults. 513 00:53:53,696 --> 00:53:55,366 I have not even seen her until now. 514 00:53:55,596 --> 00:53:57,426 I have never called her name. 515 00:53:58,226 --> 00:54:01,826 She has nothing to do with me. 516 00:54:14,726 --> 00:54:18,296 Your Highness, you must prove by yourself... 517 00:54:18,626 --> 00:54:20,026 that you did not plan treason with the rebels. 518 00:54:24,896 --> 00:54:25,896 You can prove it... 519 00:54:27,326 --> 00:54:29,626 by cutting off her head now. 520 00:54:50,526 --> 00:54:52,826 Crown Prince, why are you hesitating? 521 00:54:53,766 --> 00:54:57,096 I command. Cut off her head right this instant. 522 00:54:57,196 --> 00:54:58,226 Right now! 523 00:54:58,426 --> 00:54:59,596 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 524 00:55:16,866 --> 00:55:17,866 Your Highness. 525 00:55:19,166 --> 00:55:20,866 From this moment, 526 00:55:21,796 --> 00:55:23,726 please stop loving me. 527 00:55:25,326 --> 00:55:26,326 Please... 528 00:55:27,666 --> 00:55:29,996 remember me as a rebel's daughter. 529 00:55:31,996 --> 00:55:34,396 I do not want to leave you... 530 00:55:35,696 --> 00:55:37,326 the horrible pain of guilt... 531 00:55:39,196 --> 00:55:41,726 that you could not protect the maiden you love. 532 00:56:18,866 --> 00:56:20,626 Protect the King and the Crown Prince! 533 00:56:29,396 --> 00:56:31,666 What are you doing? 534 00:56:32,166 --> 00:56:35,726 Kill those rebels. Right now. 535 00:56:35,726 --> 00:56:36,826 Right now! 536 00:57:32,926 --> 00:57:35,126 If you wish to save the Crown Prince, 537 00:57:40,826 --> 00:57:41,926 put down your swords. 538 00:58:05,866 --> 00:58:07,126 Byung Yun. 35472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.