All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E06.160906.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [VIU Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,110 --> 00:00:24,850 Why are you staring at me like that? 2 00:00:25,780 --> 00:00:27,980 I know this must sound ridiculous. 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,050 I don't know why... 4 00:00:34,450 --> 00:00:36,380 I keep seeing someone else in you. 5 00:00:37,980 --> 00:00:39,520 Someone else? 6 00:00:40,280 --> 00:00:41,280 I see... 7 00:00:42,580 --> 00:00:43,580 a lady. 8 00:00:54,650 --> 00:00:55,650 Eunuch Hong. 9 00:01:06,950 --> 00:01:08,180 I am sorry I am late. 10 00:01:12,720 --> 00:01:16,580 Your Highness, please forgive me. We have plans. 11 00:01:22,910 --> 00:01:25,250 You did not forget our plans, did you? 12 00:01:27,010 --> 00:01:28,950 Would you go with me now? 13 00:01:35,880 --> 00:01:37,510 Please forgive me, Your Highness. 14 00:01:54,450 --> 00:01:55,550 I do not give permission. 15 00:01:58,710 --> 00:01:59,710 Your Highness. 16 00:02:05,250 --> 00:02:06,280 He is my person. 17 00:02:18,880 --> 00:02:21,380 Yes, he works for Dongungjeon. 18 00:02:22,210 --> 00:02:23,210 Hence, step aside. 19 00:02:25,880 --> 00:02:26,880 Do you disapprove... 20 00:02:28,380 --> 00:02:31,280 because it is I who is taking him? 21 00:02:35,950 --> 00:02:37,750 Were you that important? 22 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 If not, 23 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 what is it? 24 00:02:50,650 --> 00:02:51,750 Master Kim? 25 00:02:53,310 --> 00:02:55,780 It is you, Master Kim. 26 00:02:56,880 --> 00:03:00,380 Here's the famous Sam Nom, too. 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,180 What are you doing with just men? 28 00:03:04,180 --> 00:03:06,180 Come play with us. 29 00:03:06,180 --> 00:03:09,280 Step away from me. 30 00:03:10,380 --> 00:03:13,510 Master. Are you not glad to see me? 31 00:03:18,610 --> 00:03:20,280 Let... Let us go. 32 00:03:23,110 --> 00:03:25,810 Let us have fun tonight. 33 00:03:27,750 --> 00:03:29,550 You look pretty, 34 00:03:29,550 --> 00:03:31,650 but you are so manly. 35 00:03:36,610 --> 00:03:37,610 Go. 36 00:03:39,080 --> 00:03:41,080 - Pardon? - I am fine, 37 00:03:41,750 --> 00:03:42,750 so go. 38 00:04:09,850 --> 00:04:15,080 (Chapter 6, When You Want to Tell Your Secret) 39 00:04:29,610 --> 00:04:31,150 Thief! Stop him! 40 00:04:31,150 --> 00:04:33,580 - Stop him! - Stop! 41 00:04:40,980 --> 00:04:43,710 Do not get the wrong idea. 42 00:04:44,610 --> 00:04:47,310 You have seen how upright I am. 43 00:04:47,980 --> 00:04:49,680 So I do not worry, but... 44 00:04:51,380 --> 00:04:53,450 Yes, do not worry. 45 00:04:56,150 --> 00:04:58,110 I merely learned... 46 00:04:58,550 --> 00:05:01,350 that you frequent kisaeng's parlours alone. 47 00:05:01,880 --> 00:05:03,550 There is nothing to misunderstand. 48 00:05:08,210 --> 00:05:09,210 You are correct. 49 00:05:10,510 --> 00:05:14,250 You came late, so the lanterns have been turned off... 50 00:05:14,880 --> 00:05:16,480 and there is nothing for you to see. 51 00:05:17,610 --> 00:05:18,750 Who said... 52 00:05:19,210 --> 00:05:21,110 I wanted to see the lantern festival? 53 00:05:26,280 --> 00:05:27,550 I cannot take another step. 54 00:05:28,980 --> 00:05:30,310 What is the matter? 55 00:05:30,750 --> 00:05:32,680 My steps... 56 00:05:37,980 --> 00:05:40,380 have never felt so precious to take before. 57 00:05:46,780 --> 00:05:48,910 Is this how you are at the kisaeng's parlours? 58 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 Master. 59 00:05:55,410 --> 00:05:56,410 Master. 60 00:06:00,010 --> 00:06:01,250 There he is! 61 00:06:02,610 --> 00:06:03,750 Over there! 62 00:06:05,210 --> 00:06:07,150 Over there! 63 00:07:05,450 --> 00:07:06,450 Are you all right? 64 00:07:08,410 --> 00:07:09,510 Yes, I am. 65 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 Give that to me, please. 66 00:07:22,610 --> 00:07:24,050 I have the mask! 67 00:07:36,910 --> 00:07:37,950 Byung Yun. 68 00:07:42,610 --> 00:07:43,750 What is it? 69 00:07:44,880 --> 00:07:46,380 When did you return? 70 00:07:46,780 --> 00:07:48,080 You should come home early. 71 00:07:50,410 --> 00:07:53,050 - Were you worried? - Silence. 72 00:07:55,550 --> 00:07:56,610 Go to sleep. 73 00:08:08,550 --> 00:08:11,410 Three places were hit last night alone. 74 00:08:13,080 --> 00:08:16,110 It is not the first time thieves went rampant. 75 00:08:16,750 --> 00:08:20,450 Do not make a fuss in front of the envoy. 76 00:08:20,950 --> 00:08:21,980 Yes, Master. 77 00:08:22,550 --> 00:08:25,510 But I have a bad feeling about this. 78 00:08:26,350 --> 00:08:28,880 Only the houses of the wealthy people... 79 00:08:28,880 --> 00:08:30,710 who are notorious for being abusive were robbed. 80 00:08:32,450 --> 00:08:34,210 What are you doing? Show it to him. 81 00:08:38,020 --> 00:08:40,910 They all say he was wearing this mask. 82 00:08:44,310 --> 00:08:45,650 This is... 83 00:09:00,550 --> 00:09:03,080 It is the mask from that night, is it not? 84 00:09:04,310 --> 00:09:05,550 Who could it be? 85 00:09:06,880 --> 00:09:10,580 The rumour circulating in the market is disconcerting. 86 00:09:11,020 --> 00:09:12,330 What rumour? 87 00:09:12,330 --> 00:09:15,750 They say Hong Gyeong Nae's clan is on the move again. 88 00:09:17,750 --> 00:09:19,600 They are stealing from the rich... 89 00:09:19,600 --> 00:09:23,060 and distributing it to the poor just like before. 90 00:09:23,060 --> 00:09:26,550 Perhaps, these thieves... 91 00:09:26,550 --> 00:09:30,880 and Hong Gyeong Nae's clan are related somehow. 92 00:09:51,780 --> 00:09:53,250 My apologies, Your Highness. 93 00:09:54,180 --> 00:09:55,450 Is it uncomfortable? 94 00:09:56,080 --> 00:09:57,780 Did you enjoy your outing to kisaeng's parlours? 95 00:09:59,750 --> 00:10:00,780 Pardon? 96 00:10:05,180 --> 00:10:07,020 Yes, I did. 97 00:10:12,550 --> 00:10:15,780 Right. I must have forgotten... 98 00:10:16,180 --> 00:10:17,680 that you are a man. 99 00:10:18,480 --> 00:10:19,520 That even a eunuch... 100 00:10:20,350 --> 00:10:23,650 wants to embrace a beautiful woman. 101 00:10:29,580 --> 00:10:31,780 Heed not what I said last night. 102 00:10:33,350 --> 00:10:37,680 I will never see someone else in you again. 103 00:10:41,580 --> 00:10:42,850 Eunuch Jang. 104 00:10:42,850 --> 00:10:44,950 Yes, Your Highness. 105 00:10:56,380 --> 00:10:57,610 You are excused. 106 00:11:38,850 --> 00:11:40,630 Minister Jo. 107 00:11:40,630 --> 00:11:42,450 Premier Kim. 108 00:11:43,280 --> 00:11:46,410 How long has it been since you came to the palace? 109 00:11:47,680 --> 00:11:51,050 How long has it been since you came to the palace? 110 00:11:52,080 --> 00:11:53,780 It has been three years, Father. 111 00:11:54,580 --> 00:11:56,280 She says it has been three years. 112 00:11:57,510 --> 00:12:00,750 Greet him. He is Premier Kim Hun. 113 00:12:02,610 --> 00:12:04,480 I am Jo Ha Yun. 114 00:12:05,010 --> 00:12:07,010 You're as pretty as when you used to... 115 00:12:07,010 --> 00:12:08,980 play with the Princess. 116 00:12:10,080 --> 00:12:11,840 Back then? 117 00:12:11,840 --> 00:12:15,670 She was often scolded for arguing with the Princess. 118 00:12:15,670 --> 00:12:17,210 - Is that right? - Yes. 119 00:12:19,180 --> 00:12:21,950 I will be at the Royal Office. 120 00:12:21,950 --> 00:12:25,860 If the Princess refuses to let you in, come there. 121 00:12:25,860 --> 00:12:27,080 Father, please. 122 00:12:29,180 --> 00:12:30,650 Let us go. 123 00:12:35,950 --> 00:12:37,310 Eunuch Jang. 124 00:12:37,710 --> 00:12:39,550 The eunuch from Daejeon asked... 125 00:12:39,550 --> 00:12:41,350 to send a couple of your trainees. 126 00:12:42,480 --> 00:12:43,770 Do you mean me, Master? 127 00:12:43,770 --> 00:12:45,410 Don't say anything. 128 00:12:46,710 --> 00:12:48,710 Look elsewhere. 129 00:12:49,050 --> 00:12:53,400 His Highness despises sending his men elsewhere. 130 00:12:53,400 --> 00:12:56,250 It seems urgent. Couldn't you ask at least? 131 00:12:56,250 --> 00:12:58,780 Look elsewhere before you're hit by lighting! 132 00:12:58,780 --> 00:13:00,250 Send Eunuch Hong. 133 00:13:03,850 --> 00:13:05,580 Hoon Nam is all I need. 134 00:13:15,350 --> 00:13:16,650 Who is Hoon Nam? 135 00:13:17,210 --> 00:13:18,310 It is I. 136 00:13:19,480 --> 00:13:20,680 Jang Hoon Nam. 137 00:13:31,080 --> 00:13:33,280 It should be around here somewhere. 138 00:13:34,310 --> 00:13:35,480 Is it over there? 139 00:13:51,450 --> 00:13:52,610 Silver Spoon. 140 00:13:59,680 --> 00:14:01,080 You are amazing. 141 00:14:25,080 --> 00:14:26,280 Are you safe? 142 00:14:27,680 --> 00:14:31,350 Your terrible archery skills shocked me, but I am fine. 143 00:14:32,010 --> 00:14:34,210 But why are you speaking rudely... 144 00:14:45,210 --> 00:14:46,610 The lantern. 145 00:14:47,680 --> 00:14:48,980 Can you stand up? 146 00:14:51,550 --> 00:14:53,480 Will you just watch? 147 00:15:01,010 --> 00:15:02,150 Your Highness! 148 00:15:02,750 --> 00:15:05,750 Your Highness! What is the matter? 149 00:15:09,780 --> 00:15:12,610 Is he the Crown Prince? 150 00:15:18,480 --> 00:15:22,110 I am Minister Jo's daughter, Jo Ha Yun. 151 00:15:23,710 --> 00:15:26,310 I really wanted to meet you again. 152 00:15:39,180 --> 00:15:41,350 As expected, the envoy's movements are suspicious. 153 00:15:42,210 --> 00:15:46,310 Monitor the officials and others close to Envoy Mok. 154 00:15:47,110 --> 00:15:50,350 We may be able to find out what deals they are making. 155 00:16:05,010 --> 00:16:07,780 This is the list of people who misappropriated funds. 156 00:16:11,410 --> 00:16:12,610 Is this all? 157 00:16:13,880 --> 00:16:14,910 Yes. 158 00:16:22,880 --> 00:16:25,150 This is information on children who became orphans... 159 00:16:25,150 --> 00:16:27,410 or were sold off as slaves 10 years ago. 160 00:16:28,110 --> 00:16:32,350 Find out if one of them is related to Hong Gyeong Nae. 161 00:16:34,480 --> 00:16:35,550 I shall. 162 00:16:37,780 --> 00:16:39,780 You must find out before anyone else. 163 00:16:40,910 --> 00:16:43,780 It will help recollect the power that has split up. 164 00:16:44,750 --> 00:16:45,950 I will keep that in mind. 165 00:16:49,110 --> 00:16:50,780 Please have some, Your Highness. 166 00:16:54,450 --> 00:16:58,150 Put that away. I will want to eat it if I see it. 167 00:16:58,150 --> 00:16:59,650 Put it away. 168 00:17:00,310 --> 00:17:03,150 Her Highness is trying to lose weight. 169 00:17:05,550 --> 00:17:08,150 Do not say that in front of her. 170 00:17:08,680 --> 00:17:10,820 "I am the one that looks like a princess." 171 00:17:10,820 --> 00:17:12,880 She thinks that on the inside. 172 00:17:14,010 --> 00:17:16,110 I made a jest as a child. 173 00:17:17,110 --> 00:17:20,220 You have gotten prettier after losing weight. 174 00:17:24,380 --> 00:17:26,980 Since when were you so nice to me? 175 00:17:33,650 --> 00:17:38,050 Your Highness. I'll visit the palace often from now on. 176 00:17:39,150 --> 00:17:40,350 Why? 177 00:17:40,350 --> 00:17:42,110 Please be welcoming. 178 00:17:43,280 --> 00:17:46,550 Next time, I will bring tea that helps you lose weight. 179 00:17:47,350 --> 00:17:48,680 What is wrong with you? 180 00:18:42,050 --> 00:18:44,750 Why should I hold it in? 181 00:19:08,050 --> 00:19:11,780 Why did you have to see me urgently? 182 00:19:12,150 --> 00:19:13,310 My apologies. 183 00:19:14,220 --> 00:19:15,780 I came so urgently... 184 00:19:16,350 --> 00:19:18,720 because I have found what you have been... 185 00:19:22,080 --> 00:19:24,250 desperately searching for. Only I can bring it to you. 186 00:19:25,750 --> 00:19:28,480 What I have been desperately searching for? 187 00:19:28,980 --> 00:19:31,220 Yes. Once you hear what it is, 188 00:19:34,780 --> 00:19:36,250 you will surely be enticed. 189 00:19:40,850 --> 00:19:41,880 Your Highness. 190 00:19:42,650 --> 00:19:45,150 I will make you a tonic good for insomnia. 191 00:19:46,180 --> 00:19:47,770 I cannot breathe. 192 00:19:47,770 --> 00:19:50,880 I suddenly get flushed and hallucinate. 193 00:19:52,280 --> 00:19:53,510 What is the cause? 194 00:19:53,850 --> 00:19:56,180 In my personal opinion, 195 00:19:56,880 --> 00:19:59,280 your body is healthy. 196 00:20:00,780 --> 00:20:04,350 However, if you feel those symptoms often, 197 00:20:05,650 --> 00:20:06,650 that is... 198 00:20:12,880 --> 00:20:14,120 That is... 199 00:20:14,120 --> 00:20:16,010 What is it? Speak. 200 00:20:16,450 --> 00:20:20,780 Considering the symptoms, 201 00:20:21,510 --> 00:20:25,980 it sounds like an illness that widows and nuns have. 202 00:20:26,650 --> 00:20:28,720 An illness that widows and nuns have? 203 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Yes. 204 00:20:30,910 --> 00:20:32,780 Please forgive me, Your Highness. 205 00:20:34,850 --> 00:20:35,850 You see... 206 00:20:36,550 --> 00:20:41,310 It is natural for a man and woman to be together. 207 00:20:42,010 --> 00:20:45,220 But if you desire someone you cannot have, 208 00:20:46,080 --> 00:20:48,250 it eats away at you from within... 209 00:20:49,150 --> 00:20:50,150 That startled me. 210 00:20:53,280 --> 00:20:55,650 How dare you say such things? 211 00:20:56,550 --> 00:20:58,950 - Get out right now! - Yes, Your Highness. 212 00:21:10,580 --> 00:21:12,610 (Jahyeondang) 213 00:21:13,980 --> 00:21:15,450 A trainee is working overnight? 214 00:21:16,280 --> 00:21:18,780 Yes. I was just paged. 215 00:21:19,580 --> 00:21:21,980 I will not be back tonight, so go to sleep first. 216 00:21:23,350 --> 00:21:24,550 I will be back. 217 00:21:33,680 --> 00:21:36,910 Why am I working overnight at the Envoy Residence? 218 00:21:37,450 --> 00:21:38,650 You will know when you go in. 219 00:21:39,580 --> 00:21:40,580 Where... 220 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 Master Ma... 221 00:21:59,510 --> 00:22:01,380 Come closer. 222 00:22:03,080 --> 00:22:06,780 I came to work the overnight shift. 223 00:22:08,280 --> 00:22:10,680 I will stand outside. 224 00:22:12,280 --> 00:22:13,780 That pretty dancer... 225 00:22:14,610 --> 00:22:15,680 was you? 226 00:22:25,710 --> 00:22:29,550 But why are you acting as a eunuch... 227 00:22:30,880 --> 00:22:33,310 and residing in the palace? 228 00:22:37,450 --> 00:22:39,150 I am curious, 229 00:22:40,110 --> 00:22:41,550 so come and sit. 230 00:22:44,950 --> 00:22:46,110 What are you doing? 231 00:22:46,910 --> 00:22:48,980 Are you a boy with a pretty face... 232 00:22:49,610 --> 00:22:52,380 or a wench pretending to be a eunuch? 233 00:22:54,110 --> 00:22:55,210 Please stop. 234 00:22:59,750 --> 00:23:02,050 You are a Dongungjeon eunuch, correct? 235 00:23:03,380 --> 00:23:05,580 Do you truly not know... 236 00:23:05,910 --> 00:23:09,910 that the fate of the Crown Prince is in my hands? 237 00:23:12,780 --> 00:23:13,880 A eunuch... 238 00:23:14,850 --> 00:23:17,780 should be willing to die for the Crown Prince. 239 00:23:18,750 --> 00:23:20,410 Stay still. 240 00:23:22,480 --> 00:23:24,780 Please let me go! 241 00:23:28,650 --> 00:23:29,750 Are you all right, Master? 242 00:23:31,350 --> 00:23:32,350 Why you... 243 00:23:35,750 --> 00:23:36,750 Who is it? 244 00:23:45,450 --> 00:23:46,450 It is I. 245 00:23:48,780 --> 00:23:49,780 Crown Prince. 246 00:24:07,310 --> 00:24:08,310 Let us go. 247 00:24:09,750 --> 00:24:10,770 Your Highness. 248 00:24:10,770 --> 00:24:13,180 Is anyone out there? 249 00:24:13,950 --> 00:24:15,130 Crown Prince! 250 00:24:15,130 --> 00:24:16,510 - Your Highness. - Can you... 251 00:24:16,510 --> 00:24:20,080 - Your Highness. - handle the circumstances? 252 00:24:22,480 --> 00:24:24,080 Why... 253 00:24:24,580 --> 00:24:26,310 What do I do? 254 00:24:26,780 --> 00:24:29,480 Why? Just why? 255 00:24:31,880 --> 00:24:36,780 I was worried that this may happen eventually, 256 00:24:38,950 --> 00:24:40,510 but how could he do that to the envoy? 257 00:24:43,610 --> 00:24:46,150 Do not worry too much. 258 00:24:46,780 --> 00:24:48,880 I will ask Premier Kim to come. 259 00:24:57,580 --> 00:24:58,580 Your Highness. 260 00:24:59,410 --> 00:25:01,680 Your Highness. 261 00:25:04,550 --> 00:25:05,610 Why are you... 262 00:25:10,580 --> 00:25:12,750 How could you go in there? 263 00:25:13,610 --> 00:25:15,110 What if something happened? 264 00:25:18,210 --> 00:25:19,550 My apologies, Your Highness. 265 00:25:20,580 --> 00:25:22,280 I was ordered to work... 266 00:25:22,280 --> 00:25:24,650 You should have fled when it seemed strange! 267 00:25:27,880 --> 00:25:31,280 How could a trainee like me refuse an order? 268 00:25:31,750 --> 00:25:34,150 And he is the envoy from Qing. 269 00:25:35,480 --> 00:25:37,580 I could not put you in a bad spot... 270 00:25:37,580 --> 00:25:39,110 Why are you thinking about that? 271 00:25:43,310 --> 00:25:44,580 Who cares about the envoy? 272 00:25:45,750 --> 00:25:47,150 Who are you to... 273 00:25:55,310 --> 00:25:57,880 Why do you anger me so? 274 00:26:09,510 --> 00:26:10,710 What are you doing? 275 00:26:14,680 --> 00:26:16,780 Your Highness, please forgive us. 276 00:26:17,580 --> 00:26:19,910 But we were ordered to lock up Eunuch Hong. 277 00:26:20,580 --> 00:26:21,910 Let him go right now. 278 00:26:22,480 --> 00:26:24,280 I shall meet with my father myself. 279 00:26:27,250 --> 00:26:28,380 Please step back, Your Highness. 280 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 If you do this, 281 00:26:31,850 --> 00:26:33,950 we must kill him and bring him. 282 00:26:37,310 --> 00:26:39,550 How dare you threaten me? 283 00:26:41,180 --> 00:26:42,180 My apologies, Your Highness. 284 00:26:56,410 --> 00:27:02,550 (Love in the Moonlight) 285 00:27:03,680 --> 00:27:04,680 Your Majesty. 286 00:27:05,350 --> 00:27:07,780 Please hold Envoy Mok accountable... 287 00:27:08,450 --> 00:27:11,780 and punish me for breaking the law. 288 00:27:14,710 --> 00:27:17,780 Why do you claim only the helpless eunuch is at fault? 289 00:27:20,150 --> 00:27:22,250 If that eunuch has any fault, 290 00:27:23,110 --> 00:27:26,710 it is being devoted as the subject and citizen. 291 00:27:27,050 --> 00:27:29,280 Please retract your order. 292 00:27:31,780 --> 00:27:32,780 Guards! 293 00:27:33,280 --> 00:27:37,780 Lock the Crown Prince in Dongungjeon and guard him. 294 00:27:43,280 --> 00:27:44,880 Your Majesty! 295 00:28:45,150 --> 00:28:48,050 I told you that life is full of ups and downs. 296 00:28:48,580 --> 00:28:50,780 You acted arrogant that the Crown Prince... 297 00:28:50,780 --> 00:28:54,440 was going to take the throne in the interim. 298 00:28:54,440 --> 00:28:56,480 What? When did I do that? 299 00:28:56,480 --> 00:28:59,000 What will you do now? 300 00:28:59,000 --> 00:29:02,010 What if he gets dethroned? 301 00:29:02,010 --> 00:29:04,980 Watch your mouth! 302 00:29:04,980 --> 00:29:07,000 How could you say that? 303 00:29:07,000 --> 00:29:08,250 You startled me. 304 00:29:08,650 --> 00:29:12,340 Don't yell at me. The Crown Prince caused the mess. 305 00:29:12,340 --> 00:29:15,080 What is the big deal about a trainee? 306 00:29:15,480 --> 00:29:17,080 Oh, my. 307 00:29:17,510 --> 00:29:20,850 Is the rumour true then? 308 00:29:20,850 --> 00:29:23,600 What? What? What rumour? 309 00:29:23,600 --> 00:29:25,050 Prince Dung... 310 00:29:25,480 --> 00:29:28,310 - likes men... - Stop that! 311 00:29:29,250 --> 00:29:31,110 If you spread that ridiculous rumour, 312 00:29:31,510 --> 00:29:33,010 I won't forgive you! 313 00:29:33,010 --> 00:29:34,750 Hey. 314 00:29:35,450 --> 00:29:39,910 Everyone will hear because of your loud voice, not me. 315 00:29:40,850 --> 00:29:42,180 I know... 316 00:29:43,250 --> 00:29:45,050 that the Crown Prince does not like men. 317 00:29:47,550 --> 00:29:48,550 What? 318 00:29:50,280 --> 00:29:54,010 The other person may not be a man. 319 00:29:54,610 --> 00:29:55,650 What? 320 00:29:57,480 --> 00:29:59,910 I really did not want to say this. 321 00:30:00,250 --> 00:30:01,280 Eunuch Ma. 322 00:30:02,550 --> 00:30:03,580 Master. 323 00:30:06,210 --> 00:30:07,350 Come with me. 324 00:30:10,680 --> 00:30:14,350 Were you the one who brought Eunuch Hong... 325 00:30:15,850 --> 00:30:16,950 to the Envoy Residence? 326 00:30:17,650 --> 00:30:20,380 Pardon? Yes. 327 00:30:21,550 --> 00:30:24,710 The assigned eunuch had an emergency. 328 00:30:31,410 --> 00:30:32,610 What is that? 329 00:30:36,050 --> 00:30:39,610 It's a gun I obtained while I was in Qing. 330 00:30:41,280 --> 00:30:45,660 I was intrigued, so I obtained bullets as well. 331 00:30:45,660 --> 00:30:46,750 I see. 332 00:30:47,580 --> 00:30:49,360 But why are you showing me... 333 00:30:49,360 --> 00:30:52,210 It does not require gunpowder. 334 00:30:57,950 --> 00:30:59,880 All I need to do is pull the trigger. 335 00:31:06,780 --> 00:31:07,880 Then it fires. 336 00:31:08,880 --> 00:31:10,310 Why are you doing this? 337 00:31:11,850 --> 00:31:15,110 Let Eunuch Hong be. 338 00:31:17,780 --> 00:31:20,380 Why are you so concerned about Eunuch Hong? 339 00:31:20,780 --> 00:31:21,780 Do you... 340 00:31:22,280 --> 00:31:24,780 know the secret that I know? 341 00:31:37,080 --> 00:31:40,310 Do not be curious. Do not speak. 342 00:31:42,680 --> 00:31:45,820 If anyone ever speaks of Eunuch Hong's secret, 343 00:31:45,820 --> 00:31:47,250 regardless of who it is, 344 00:31:48,480 --> 00:31:51,580 I plan to kill you. 345 00:31:55,710 --> 00:31:57,750 I have one bullet remaining. 346 00:32:00,350 --> 00:32:03,780 I plan to save this for you. 347 00:32:19,780 --> 00:32:21,710 You look terrible. 348 00:32:24,410 --> 00:32:26,970 Is the Crown Prince well? 349 00:32:26,970 --> 00:32:30,010 You are in no position to worry about the Crown Prince. 350 00:32:35,180 --> 00:32:36,780 The Dongungjeon is a mess. 351 00:32:37,250 --> 00:32:39,710 The Japanese invasion does not even compare. 352 00:32:41,480 --> 00:32:42,680 The Crown Prince... 353 00:32:44,210 --> 00:32:45,510 may be dethroned. 354 00:32:55,610 --> 00:32:56,750 Dethroned? 355 00:33:00,780 --> 00:33:02,410 Get your act together. 356 00:33:03,650 --> 00:33:05,050 Eat well. 357 00:33:07,550 --> 00:33:08,610 Eunuch Hong. 358 00:33:09,580 --> 00:33:11,210 Are you listening? 359 00:33:11,550 --> 00:33:14,500 Who is it? Get rid of them! 360 00:33:14,500 --> 00:33:17,490 Get them! 361 00:33:17,490 --> 00:33:19,780 - Get them! - Run. 362 00:33:32,580 --> 00:33:36,350 The envoy will be departing two days from today. 363 00:33:37,080 --> 00:33:40,490 Have you heard from the Qing official who is coming? 364 00:33:40,490 --> 00:33:43,080 No. I do not think he has arrived yet. 365 00:33:45,350 --> 00:33:46,980 We must find... 366 00:33:47,710 --> 00:33:50,580 clear proof that will get Envoy Mok. 367 00:33:58,780 --> 00:34:01,850 You must not let anyone in the palace know about us. 368 00:34:04,280 --> 00:34:06,220 What are you thinking about? 369 00:34:06,220 --> 00:34:07,310 Pardon? 370 00:34:08,580 --> 00:34:09,910 What did you say? 371 00:34:10,910 --> 00:34:13,450 I asked how many men are guarding Dongungjeon... 372 00:34:14,050 --> 00:34:15,410 and whether you can get past them. 373 00:34:20,650 --> 00:34:24,080 Your Highness! Your Highness! No, Your Highness! 374 00:34:24,080 --> 00:34:27,580 Your Highness! You will get hurt! 375 00:34:27,580 --> 00:34:29,740 - Get His Highness! - Yes, Master! 376 00:34:29,740 --> 00:34:31,650 - Your Highness! - Your Highness! 377 00:35:11,250 --> 00:35:12,280 Your Highness. 378 00:35:12,910 --> 00:35:16,010 It is fine. Stay seated. 379 00:35:22,750 --> 00:35:24,580 How are you... 380 00:35:30,210 --> 00:35:31,550 I will stay... 381 00:35:32,910 --> 00:35:34,380 for just 15 minutes. 382 00:35:55,350 --> 00:35:56,650 Please go back. 383 00:35:57,450 --> 00:36:00,510 Only the palace guards are permitted in here. 384 00:36:01,510 --> 00:36:02,750 Have you forgotten? 385 00:36:04,180 --> 00:36:05,450 I am the Crown Prince. 386 00:36:08,080 --> 00:36:09,210 Exactly. 387 00:36:10,050 --> 00:36:14,750 You cannot abuse your power for a lowly eunuch. 388 00:36:14,750 --> 00:36:16,280 I may abuse my power... 389 00:36:19,310 --> 00:36:20,880 since I am the Crown Prince. 390 00:36:29,510 --> 00:36:31,280 Finally, you are smiling. 391 00:36:53,150 --> 00:36:54,150 Your Highness. 392 00:36:57,620 --> 00:36:59,410 Are you still... 393 00:37:01,380 --> 00:37:02,710 angry with me? 394 00:37:04,580 --> 00:37:06,010 It is not at you. 395 00:37:09,310 --> 00:37:11,510 It is at myself because I get angry... 396 00:37:15,250 --> 00:37:16,480 whenever I look at you. 397 00:37:22,680 --> 00:37:24,280 Promise me one thing. 398 00:37:26,210 --> 00:37:30,710 Do not refrain yourself because of someone else. 399 00:37:32,780 --> 00:37:34,480 Especially if it is because of me. 400 00:37:36,850 --> 00:37:37,850 Your Highness. 401 00:37:38,380 --> 00:37:39,380 Promise me... 402 00:37:40,950 --> 00:37:42,380 that you will not do that again. 403 00:37:54,780 --> 00:37:57,050 I promise, Your Highness. 404 00:38:18,280 --> 00:38:21,150 Mistreating an envoy from Qing... 405 00:38:21,550 --> 00:38:24,410 is not different from insulting the Emperor. 406 00:38:25,620 --> 00:38:29,880 I cannot face the Emperor with this humiliation. 407 00:38:30,550 --> 00:38:34,180 If I could, I would take the Crown Prince to Qing... 408 00:38:34,180 --> 00:38:36,180 Pardon? But that is... 409 00:38:38,680 --> 00:38:40,950 You cannot take the Crown Prince... 410 00:38:40,950 --> 00:38:42,250 I am aware of that. 411 00:38:43,120 --> 00:38:45,200 At least, I should take that eunuch to Qing... 412 00:38:45,200 --> 00:38:47,950 and punish him according to Qing's law. 413 00:38:47,950 --> 00:38:48,950 You cannot do that. 414 00:38:49,850 --> 00:38:51,880 He's a mere eunuch trainee. What would you... 415 00:38:52,480 --> 00:38:53,680 How dare you? 416 00:38:54,280 --> 00:38:56,580 You must not be this rude to him. Sit down. 417 00:39:01,280 --> 00:39:02,280 So... 418 00:39:03,510 --> 00:39:05,180 would that be enough? 419 00:39:25,120 --> 00:39:26,350 What brings you here, Master? 420 00:39:27,380 --> 00:39:28,950 I came here as your friend. 421 00:39:29,650 --> 00:39:30,880 Must you keep such a distance? 422 00:39:36,710 --> 00:39:37,710 What is it? 423 00:39:38,580 --> 00:39:41,250 I wonder if there is anything I can do to help. 424 00:39:43,750 --> 00:39:44,750 No. 425 00:39:46,250 --> 00:39:47,410 I need your help. 426 00:39:59,120 --> 00:40:00,350 Who cares about the envoy? 427 00:40:00,950 --> 00:40:02,410 Who are you to... 428 00:40:04,350 --> 00:40:06,780 Why do you anger me so? 429 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 The Crown Prince... 430 00:40:15,950 --> 00:40:17,120 may be dethroned. 431 00:40:22,910 --> 00:40:24,150 Promise me one thing. 432 00:40:26,620 --> 00:40:28,150 Do not refrain yourself... 433 00:40:29,010 --> 00:40:31,080 because of someone else. 434 00:40:33,120 --> 00:40:34,780 Especially if it is because of me. 435 00:41:01,050 --> 00:41:04,680 Leave us alone so I can talk to him. 436 00:41:05,120 --> 00:41:06,120 Yes, Master. 437 00:41:11,980 --> 00:41:13,250 A eunuch must be... 438 00:41:14,410 --> 00:41:17,450 willing to sacrifice his life for the one he serves. 439 00:41:18,410 --> 00:41:19,710 But I am sorry... 440 00:41:20,910 --> 00:41:23,750 that I have to send you away when you are innocent. 441 00:41:26,350 --> 00:41:27,510 The Crown Prince... 442 00:41:28,910 --> 00:41:31,950 implored forgiveness all night long... 443 00:41:32,980 --> 00:41:34,620 to save you. 444 00:41:37,910 --> 00:41:39,580 His Highness did that? 445 00:41:40,880 --> 00:41:42,120 Yes. 446 00:41:45,620 --> 00:41:47,480 Do you have a family you parted from? 447 00:41:48,450 --> 00:41:50,210 I will talk to them. 448 00:41:53,450 --> 00:41:56,180 I have someone who found me during the riot... 449 00:41:57,280 --> 00:42:00,550 and raised me, but I do not know where he lives now. 450 00:42:01,250 --> 00:42:02,410 Are you saying... 451 00:42:03,380 --> 00:42:06,410 you lost your parents during the riot 10 years ago? 452 00:42:07,180 --> 00:42:08,180 Yes, Master. 453 00:42:08,650 --> 00:42:10,380 I parted from my mother then. 454 00:42:11,450 --> 00:42:14,210 How old are you? 455 00:42:15,080 --> 00:42:16,180 We must leave now. 456 00:42:18,780 --> 00:42:19,980 Let's go. 457 00:42:19,980 --> 00:42:21,010 I am... 458 00:42:21,780 --> 00:42:22,950 18 years old. 459 00:42:42,410 --> 00:42:43,410 Guard him well. 460 00:42:44,410 --> 00:42:47,650 We need him alive until we arrive in Qing. 461 00:42:57,180 --> 00:42:58,410 Let's go. 462 00:43:11,510 --> 00:43:12,550 Stop. 463 00:43:32,480 --> 00:43:37,350 I am honoured that you would see me off like this. 464 00:43:37,780 --> 00:43:39,620 Thank you for being glad to see me. 465 00:43:47,080 --> 00:43:48,180 You have done enough. 466 00:43:49,350 --> 00:43:50,880 Leave the eunuch here. 467 00:43:54,880 --> 00:43:56,880 What is this act of disrespect? 468 00:44:04,950 --> 00:44:07,480 We are seeing off the envoy from Qing. 469 00:44:09,250 --> 00:44:12,520 Did you draw sword because of that mere eunuch? 470 00:44:12,520 --> 00:44:13,550 Yes, I did. 471 00:44:14,380 --> 00:44:16,880 I have never let anyone take what is mine before. 472 00:44:17,980 --> 00:44:19,350 Thus, I am very angry now. 473 00:44:21,180 --> 00:44:22,510 Release him right now. 474 00:44:26,650 --> 00:44:30,210 Why do you care about only one person? 475 00:44:31,310 --> 00:44:32,710 You have to think of all your people... 476 00:44:32,710 --> 00:44:35,550 who are shaking in fear because of the immature Prince. 477 00:44:40,350 --> 00:44:41,780 The people shaking in fear are... 478 00:44:42,910 --> 00:44:45,150 the best weapon you have. 479 00:44:47,150 --> 00:44:49,880 You use them to get what you want, 480 00:44:50,380 --> 00:44:52,510 and you hide behind them when you are in trouble. 481 00:44:54,010 --> 00:44:55,160 Is it not true? 482 00:44:55,160 --> 00:44:59,010 How much longer should you keep nagging like a child? 483 00:44:59,980 --> 00:45:01,750 Please put up your sword right now. 484 00:45:03,910 --> 00:45:04,910 I shall go. 485 00:45:14,080 --> 00:45:15,080 I... 486 00:45:16,210 --> 00:45:17,210 shall go. 487 00:45:19,850 --> 00:45:21,680 Did you forget what you promised me? 488 00:45:24,580 --> 00:45:27,550 Your Highness told me not to refrain myself... 489 00:45:28,850 --> 00:45:30,310 especially when it is for you. 490 00:45:32,410 --> 00:45:33,410 Therefore, 491 00:45:34,350 --> 00:45:36,150 I will not refrain myself from telling you this. 492 00:45:39,180 --> 00:45:40,210 Your Highness must... 493 00:45:42,180 --> 00:45:43,550 refrain yourself from anger... 494 00:45:46,010 --> 00:45:48,580 for your people and not for me. 495 00:45:50,910 --> 00:45:52,780 It is because you are the Crown Prince of this country. 496 00:46:08,410 --> 00:46:09,410 Move away. 497 00:46:10,410 --> 00:46:13,210 It is the King's command. Please give me your sword. 498 00:46:40,310 --> 00:46:41,310 Let's go. 499 00:46:46,980 --> 00:46:47,980 His Highness is... 500 00:46:58,010 --> 00:47:00,650 I wish you health, Your Highness. 501 00:47:30,310 --> 00:47:33,510 We shall take a rest here. Stop the carriage. 502 00:47:34,210 --> 00:47:35,210 Stop! 503 00:47:40,980 --> 00:47:43,450 Follow me quietly with a few more people. 504 00:47:43,980 --> 00:47:45,050 Yes, Master. 505 00:47:47,250 --> 00:47:49,350 (Tie him to a tree.) 506 00:47:56,010 --> 00:47:58,210 Judging by the Crown Prince's temper, 507 00:47:59,010 --> 00:48:02,710 he won't go easy with the officials in the future. 508 00:48:04,250 --> 00:48:06,510 Looking at the world with excessive enthusiasm, 509 00:48:06,510 --> 00:48:09,250 he must be dissatisfied with everything he sees. 510 00:48:10,110 --> 00:48:13,180 The King was the same at the Crown Prince's age. 511 00:48:13,550 --> 00:48:15,780 He only pursued change and reform. 512 00:48:16,180 --> 00:48:19,380 You could see the result of his actions. 513 00:48:21,310 --> 00:48:24,080 The result of his actions was tragic, 514 00:48:24,910 --> 00:48:29,180 but you should take a risk to pursue change. 515 00:48:29,180 --> 00:48:33,010 This country is led by scholar-officials. 516 00:48:33,650 --> 00:48:36,290 When the king considers himself as a king... 517 00:48:36,290 --> 00:48:38,780 as the literal meaning, 518 00:48:39,310 --> 00:48:40,780 it is the most dangerous moment. 519 00:48:44,850 --> 00:48:45,880 Oh, no. 520 00:48:47,610 --> 00:48:48,950 Dear me. 521 00:48:51,250 --> 00:48:55,300 As I was trying to understand you, 522 00:48:55,300 --> 00:48:56,980 I kept distracted. 523 00:48:57,580 --> 00:49:00,650 It's hard to concentrate on fishing. 524 00:49:05,650 --> 00:49:08,350 For the safety of the country and political stability, 525 00:49:10,410 --> 00:49:12,950 please support me. 526 00:49:14,080 --> 00:49:18,780 I am suggesting marriage between our children now. 527 00:49:54,310 --> 00:49:55,350 Who are you? 528 00:50:06,580 --> 00:50:10,610 I prepared a gift, but I forgot to give it to you. 529 00:50:16,450 --> 00:50:19,150 I shall fight alone. Please stay away, Your Highness. 530 00:50:20,680 --> 00:50:22,950 You should have said that before I drew my sword. 531 00:51:29,580 --> 00:51:33,150 (This is the investigation censor from the Censorate.) 532 00:51:33,150 --> 00:51:34,250 (Make way.) 533 00:51:40,850 --> 00:51:43,450 (Please forgive us for being rude.) 534 00:51:49,950 --> 00:51:52,310 Does my farewell present please you? 535 00:51:53,410 --> 00:51:56,150 What are you doing? 536 00:51:57,450 --> 00:52:00,930 You tried to steal the tribute for the Emperor... 537 00:52:00,930 --> 00:52:02,510 and even to traffic in some of it. 538 00:52:03,910 --> 00:52:07,070 As far as I know, you get exiled at the least... 539 00:52:07,070 --> 00:52:08,510 for trafficking in sulphur and bull's horn in Qing. 540 00:52:09,750 --> 00:52:11,110 Is it not right? 541 00:52:11,710 --> 00:52:13,450 The punishment for trafficking in sulphur is death. 542 00:52:15,550 --> 00:52:18,080 I will tell the Emperor that it is a conspiracy. 543 00:52:18,080 --> 00:52:21,380 Who do you think the Emperor will believe? 544 00:52:22,780 --> 00:52:26,250 You are right. He would not believe me. 545 00:52:27,510 --> 00:52:30,380 That is why I invited another guest. 546 00:52:59,880 --> 00:53:02,880 I heard they changed the route to Qing. 547 00:53:03,680 --> 00:53:05,610 It's a rough and longer route. 548 00:53:05,610 --> 00:53:07,550 They'd meet there if they're trafficking in anything. 549 00:53:13,650 --> 00:53:15,150 I marked the place on the map. 550 00:53:18,310 --> 00:53:19,380 Are you sure... 551 00:53:22,250 --> 00:53:23,280 you will be fine? 552 00:53:25,350 --> 00:53:28,950 I'm fine as long as Eunuch Hong is safe. 553 00:53:35,750 --> 00:53:38,180 It's a list of merchants who made deals with Envoy Mok. 554 00:53:46,580 --> 00:53:48,680 They're meeting for the last deal on the way to Qing. 555 00:53:49,780 --> 00:53:51,610 We have to find who the merchants are... 556 00:53:51,610 --> 00:53:53,450 before the investigation censor arrives. 557 00:53:54,310 --> 00:53:55,920 Can you look into it? 558 00:53:55,920 --> 00:53:58,610 Yes, Your Highness. But we don't have much time... 559 00:53:58,610 --> 00:54:02,650 I will stop Envoy Mok from leaving until you return. 560 00:54:28,780 --> 00:54:31,550 (How could you disgrace the Qing...) 561 00:54:31,550 --> 00:54:34,250 (by abusing your position as an envoy?) 562 00:54:34,610 --> 00:54:36,080 (It is a misunderstanding.) 563 00:54:37,050 --> 00:54:40,250 (I will explain everything.) 564 00:54:40,780 --> 00:54:42,410 (I do not need your explanation.) 565 00:54:43,310 --> 00:54:45,910 (Pay for your crime with your life.) 566 00:56:18,210 --> 00:56:19,350 Your Highness. 567 00:56:20,950 --> 00:56:23,310 You cannot be doing this. 568 00:56:23,880 --> 00:56:25,010 Let's go back. 569 00:56:28,450 --> 00:56:29,880 You can go back now. 570 00:56:32,280 --> 00:56:33,780 Is that true? 571 00:56:40,150 --> 00:56:41,910 You are safe now. 572 00:56:49,610 --> 00:56:53,180 I was afraid I would really be taken to Qing. 573 00:56:55,780 --> 00:56:57,180 I was afraid as well... 574 00:57:01,050 --> 00:57:02,280 that it would be too late. 575 00:57:48,550 --> 00:57:50,310 How dare you break your promise to me? 576 00:57:51,750 --> 00:57:53,850 You shall be punished once we return to Dongungjeon. 577 00:57:55,850 --> 00:57:58,950 May I really return to Dongungjeon? 578 00:58:00,480 --> 00:58:01,480 Of course. 579 00:58:04,650 --> 00:58:07,710 You said you get angry when you see me. 580 00:58:09,780 --> 00:58:10,850 That is still true. 581 00:58:13,580 --> 00:58:14,780 I get angry when I see you. 582 00:58:19,110 --> 00:58:20,180 But I cannot help it. 583 00:58:22,650 --> 00:58:23,680 When I could not see you, 584 00:58:25,480 --> 00:58:27,210 I was angrier and it drove me crazy. 585 00:58:35,950 --> 00:58:36,950 So... 586 00:58:38,410 --> 00:58:39,480 stay by my side. 39616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.