Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,440
[No animals were harmed in
the making of this program]
2
00:00:12,860 --> 00:00:15,260
That's right. Chest pain.
3
00:00:15,260 --> 00:00:19,400
Trouble breathing is a clear indication.
4
00:00:19,400 --> 00:00:20,260
Oh?
5
00:00:20,260 --> 00:00:26,090
Yes. He would have died
if you hadn't found him.
6
00:00:26,090 --> 00:00:28,830
Then I did good?
7
00:00:28,830 --> 00:00:31,130
Definitely.
8
00:00:31,130 --> 00:00:34,660
Then I'll find more like him.
9
00:00:34,660 --> 00:00:38,130
And you'll save them.
All right?
10
00:00:38,130 --> 00:00:40,090
Need you ask?
11
00:00:40,090 --> 00:00:44,700
At your service, you need only ask.
12
00:00:49,090 --> 00:00:54,930
If you'll pardon me,
you might hold him like this.
13
00:00:54,930 --> 00:00:57,090
Wha...? Like...?
14
00:00:57,090 --> 00:01:00,090
Yes, like this.
15
00:01:00,090 --> 00:01:04,130
No, not that way.
This way. That's it.
16
00:01:19,530 --> 00:01:21,960
I beg your pardon.
17
00:01:21,960 --> 00:01:24,430
No, I don't mind.
18
00:02:10,360 --> 00:02:13,090
Now for his treatment.
19
00:02:55,090 --> 00:02:58,400
Your Highness, I'm, um...
20
00:03:06,760 --> 00:03:08,830
Your Highness...
21
00:03:23,090 --> 00:03:29,090
I must have, um...
22
00:03:29,090 --> 00:03:32,900
It's just, it's, I lost my...
23
00:03:32,900 --> 00:03:35,760
Forgive me.
24
00:03:35,760 --> 00:03:38,090
I deserve death.
25
00:03:38,090 --> 00:03:43,330
I didn't realize you were
so close and turned my head...
26
00:03:43,330 --> 00:03:47,090
What a terrible mistake.
27
00:03:47,090 --> 00:03:50,090
Please, please forgive me.
28
00:03:50,400 --> 00:03:52,560
Huh?
29
00:03:52,560 --> 00:03:56,330
Right, a mistake.
Your mistake.
30
00:03:56,330 --> 00:03:57,730
Just so, Your Highness.
31
00:03:57,730 --> 00:04:02,090
I would have to be insane otherwise.
32
00:04:02,090 --> 00:04:07,090
Quite right.
Insane, exactly.
33
00:04:07,090 --> 00:04:10,030
Please forgive me.
34
00:04:10,030 --> 00:04:12,090
No, no, no.
35
00:04:12,090 --> 00:04:14,090
It's all right.
36
00:04:14,090 --> 00:04:18,090
But don't let it happen again..
37
00:04:18,090 --> 00:04:19,960
Thank you, Your Highness.
38
00:04:19,960 --> 00:04:21,960
Thank you.
39
00:04:42,090 --> 00:04:45,630
Jinyong?
Is something wrong?
40
00:04:45,630 --> 00:04:47,230
No, nothing.
41
00:04:49,090 --> 00:04:54,960
Her Highness sent everyone away
but that same horse doctor from before.
42
00:04:54,960 --> 00:04:57,090
Oh?
43
00:04:57,090 --> 00:04:59,530
Because of her cat.
44
00:04:59,530 --> 00:05:04,090
He treated her cat once.
45
00:05:16,090 --> 00:05:19,090
Well done. You may go.
46
00:05:19,090 --> 00:05:20,090
Your Highness.
47
00:05:20,090 --> 00:05:23,060
At your service.
48
00:05:23,060 --> 00:05:24,090
Right.
49
00:05:26,560 --> 00:05:31,330
Your Highness,
why did you send him away?
50
00:05:31,330 --> 00:05:34,090
I want to go to the palace.
51
00:05:34,090 --> 00:05:37,090
Tell Jinyong I'll see her
some other time.
52
00:05:37,090 --> 00:05:40,660
Your Highness, are you ill?
53
00:05:40,660 --> 00:05:44,090
You look a little feverish.
54
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Kwak.
55
00:05:47,090 --> 00:05:48,500
Your Highness.
56
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
I must be insane.
57
00:05:51,300 --> 00:05:52,260
Pardon?
58
00:06:00,630 --> 00:06:03,100
Whew.
59
00:06:03,100 --> 00:06:05,090
I swear.
60
00:06:09,700 --> 00:06:12,700
Nice house.
61
00:06:12,700 --> 00:06:14,600
And a nice horse.
62
00:06:14,600 --> 00:06:16,800
Let's see.
63
00:06:16,800 --> 00:06:20,400
Strong back, solid haunches.
64
00:06:20,400 --> 00:06:25,000
Look at you, 200 in gold at least.
65
00:06:26,000 --> 00:06:28,500
Looking good.
66
00:06:29,090 --> 00:06:32,700
Didn't we...
67
00:06:32,700 --> 00:06:36,090
Right.
We met in Icheon.
68
00:06:36,090 --> 00:06:37,100
Nice to see you.
69
00:06:37,100 --> 00:06:41,090
My lord.
This is your home.
70
00:06:41,090 --> 00:06:45,800
I beg your pardon.
I was admiring your fine horse.
71
00:06:45,800 --> 00:06:49,090
Not at all, I don't mind.
72
00:06:49,090 --> 00:06:52,090
We didn't have a chance to talk before.
73
00:06:52,090 --> 00:06:54,090
I'm Yi Songha.
74
00:06:55,090 --> 00:06:57,090
Thanks for Icheon.
75
00:06:57,090 --> 00:06:59,090
You really helped Jinyong.
76
00:06:59,090 --> 00:07:01,090
I won't forget.
77
00:07:01,090 --> 00:07:05,230
Not at all.
I only did my duty.
78
00:07:05,230 --> 00:07:09,000
Oh?
See you again then.
79
00:07:09,800 --> 00:07:12,090
My lord...
80
00:07:12,090 --> 00:07:13,130
Yes?
81
00:07:13,130 --> 00:07:18,090
May I ask how the nurse is?
82
00:07:18,090 --> 00:07:22,090
Only, I thought you two were close.
83
00:07:22,090 --> 00:07:26,400
How is she?
On the mend?
84
00:07:26,400 --> 00:07:30,090
If she were you would know about it.
85
00:07:30,090 --> 00:07:31,130
My lord?
86
00:07:32,830 --> 00:07:37,030
Don't you know who she is?
87
00:07:37,030 --> 00:07:39,090
How do you mean?
88
00:07:39,090 --> 00:07:41,560
Who is she?
89
00:07:43,060 --> 00:07:45,530
My lord, you should go.
90
00:07:45,530 --> 00:07:47,090
It's 4 o'clock.
91
00:07:47,090 --> 00:07:49,630
Right.
92
00:07:49,630 --> 00:07:53,960
Jinyong will have to tell you herself.
93
00:07:53,960 --> 00:07:57,100
I'm busy.
You'll have to excuse me.
94
00:08:16,600 --> 00:08:22,090
You did what?
You did what to whom?
95
00:08:22,090 --> 00:08:24,090
I kissed him.
96
00:08:24,090 --> 00:08:27,500
His cheek...
97
00:08:28,430 --> 00:08:35,090
He was so close and my heart
was pounding...
98
00:08:35,090 --> 00:08:38,090
And he was as cute as Dolly and...
99
00:08:38,090 --> 00:08:40,500
And next thing I knew...
100
00:08:40,500 --> 00:08:43,090
Oh, no, oh NO!
101
00:08:43,090 --> 00:08:45,930
Kwak, are you all right?
102
00:08:45,930 --> 00:08:50,090
Your Highness,
however reckless you are,
103
00:08:50,090 --> 00:08:51,930
it can't be allowed.
104
00:08:51,930 --> 00:08:55,860
Is that anyway for a lady to act?
105
00:08:55,860 --> 00:08:59,090
I know.
It's not, is it?
106
00:08:59,090 --> 00:09:00,900
Need you ask?
107
00:09:00,900 --> 00:09:03,400
Especially a royal lady.
108
00:09:03,400 --> 00:09:07,530
I know.
I said I'm insane, didn't I?
109
00:09:07,530 --> 00:09:13,700
Your Highness, pull yourself together.
110
00:09:13,700 --> 00:09:16,530
How can I?
111
00:09:16,530 --> 00:09:19,200
First don't see him again.
112
00:09:19,200 --> 00:09:21,530
Never, ever again.
113
00:09:21,530 --> 00:09:23,730
Never, ever?
114
00:09:23,730 --> 00:09:28,660
Yes. Out of sight,
out of mind, you see?
115
00:09:28,660 --> 00:09:32,160
Really?
Then I'll forget him?
116
00:09:32,160 --> 00:09:35,090
Of course you will.
117
00:09:37,090 --> 00:09:39,830
Hang on.
118
00:09:39,830 --> 00:09:42,660
What did you just call me?
119
00:09:42,660 --> 00:09:45,090
Reckless?
120
00:09:45,090 --> 00:09:51,130
Ah, well, I was upset.
121
00:09:51,130 --> 00:09:55,500
I deserve death, truly.
Spare me.
122
00:09:55,500 --> 00:10:01,600
Spare me please... please...
123
00:10:18,090 --> 00:10:20,730
Her Highness meant it.
124
00:10:20,730 --> 00:10:23,160
She really likes him.
125
00:10:33,960 --> 00:10:38,060
Don't you know who she is?
126
00:10:38,900 --> 00:10:42,360
Jinyong will have to tell you herself.
127
00:10:43,400 --> 00:10:48,090
What is this, twenty questions?
128
00:10:48,090 --> 00:10:53,090
Or are the two of them close
and he's just teasing me?
129
00:10:53,090 --> 00:10:57,460
Is that it? Or what?
130
00:10:57,460 --> 00:11:01,060
I swear.
131
00:11:01,060 --> 00:11:04,460
The Chief Physician.
132
00:11:18,600 --> 00:11:23,100
Every two weeks herbs from
the entire country come in.
133
00:11:23,100 --> 00:11:31,260
In the last 10 days we selected the
best for the pharmacy and the clinic.
134
00:11:31,260 --> 00:11:34,300
As well you should.
135
00:11:34,300 --> 00:11:38,060
They are the two institutions
responsible for the nation's health.
136
00:11:38,060 --> 00:11:39,090
My lord?
137
00:11:41,090 --> 00:11:45,090
Next we can see
the preparation room...
138
00:11:45,090 --> 00:11:48,060
No.
There's no need.
139
00:11:48,060 --> 00:11:51,090
I'm sure it's fine.
140
00:11:51,090 --> 00:11:53,090
My lord.
141
00:11:53,090 --> 00:11:54,930
What is it?
142
00:11:54,930 --> 00:11:57,090
He seems upset.
143
00:11:57,090 --> 00:12:00,760
Are you a complete idiot?
144
00:12:00,760 --> 00:12:04,090
You think he cares about all of this?
145
00:12:04,090 --> 00:12:05,360
B-but...
146
00:12:05,360 --> 00:12:08,500
It's obvious.
147
00:12:08,500 --> 00:12:11,090
You need to suck up.
148
00:12:11,090 --> 00:12:15,160
I'm sure you can figure it out.
149
00:12:30,090 --> 00:12:32,090
My lord.
150
00:12:33,090 --> 00:12:34,090
What's this?
151
00:12:34,090 --> 00:12:39,260
A sign of good faith from
the medical suppliers, my lord.
152
00:12:39,260 --> 00:12:41,090
Hm? Good faith?
153
00:12:41,090 --> 00:12:49,090
Yes. To thank you for using their wares
for the 3 royal medical institutions.
154
00:12:49,090 --> 00:12:51,800
Is that so?
155
00:12:53,100 --> 00:12:56,090
Is that all right?
156
00:12:56,090 --> 00:12:58,700
Should I accept it?
157
00:12:58,700 --> 00:13:05,460
Of course. You are the highest
physician in the land, after all.
158
00:13:05,460 --> 00:13:10,260
Just for me?
What about the other doctors?
159
00:13:10,260 --> 00:13:16,900
I'll see they get their share,
not to worry.
160
00:13:19,230 --> 00:13:22,090
I see.
161
00:13:22,090 --> 00:13:26,030
You are a piece of work.
162
00:13:26,030 --> 00:13:28,460
You fill your pockets at
the expense of herbs for...
163
00:13:28,460 --> 00:13:33,500
...the royal house and
the people's clinic?
164
00:13:33,500 --> 00:13:34,930
Huh?
165
00:13:34,930 --> 00:13:37,860
Get this to the inspector general's office.
166
00:13:37,860 --> 00:13:44,260
Have these and any other doctors
involved in graft punished.
167
00:13:44,260 --> 00:13:45,730
My lord.
168
00:13:45,730 --> 00:13:49,460
But, my lord, what are you saying?
169
00:13:49,460 --> 00:13:52,060
Punished?
170
00:13:52,060 --> 00:13:59,090
You have been pocketing
bribes for years.
171
00:13:59,090 --> 00:14:03,100
Did you think you would get away
with it forever?
172
00:14:03,100 --> 00:14:06,730
But it's an old practice.
173
00:14:06,730 --> 00:14:08,360
The last chief physician was...
174
00:14:08,360 --> 00:14:10,090
Silence!
175
00:14:10,090 --> 00:14:17,830
When you pad your own pockets you
hurt the royal house, the entire country.
176
00:14:17,830 --> 00:14:22,700
And you call that an "old practice"?
177
00:14:22,700 --> 00:14:23,430
My lord.
178
00:14:23,430 --> 00:14:26,930
It's high time it stopped.
179
00:14:26,930 --> 00:14:29,090
You've been getting fat for years.
180
00:14:29,090 --> 00:14:33,860
With no one to stop you,
isn't that right?
181
00:14:39,200 --> 00:14:42,090
Hurry, hurry.
182
00:14:42,090 --> 00:14:43,960
Move it along.
183
00:14:55,160 --> 00:14:59,530
Every account of medicinal supplies.
184
00:14:59,530 --> 00:15:02,090
No exceptions.
185
00:15:03,090 --> 00:15:06,330
Crafty old snake.
186
00:15:06,330 --> 00:15:08,360
I knew he'd pull something like this.
187
00:15:08,360 --> 00:15:13,090
We have to get the royal pharmacy
out of this.
188
00:15:13,090 --> 00:15:18,090
Doesn't this cut off
the pharmacies major funds?
189
00:15:46,660 --> 00:15:48,090
Inju.
190
00:15:57,030 --> 00:15:58,090
Inju.
191
00:16:02,060 --> 00:16:04,090
Don't call me that.
192
00:16:06,090 --> 00:16:07,960
Have you forgotten?
193
00:16:09,090 --> 00:16:17,960
I forgot our history the day
I entered the clinic.
194
00:16:20,330 --> 00:16:22,760
About Icheon.
195
00:16:22,760 --> 00:16:28,090
You know the supplies were diverted,
I presume?
196
00:16:34,090 --> 00:16:37,200
And if I did?
197
00:16:37,200 --> 00:16:38,300
My lord.
198
00:16:38,300 --> 00:16:41,700
How far will Lord Ko go?
199
00:16:41,700 --> 00:16:43,560
Chief physician or not...
200
00:16:43,560 --> 00:16:51,090
...does he imagine he won't
have to answer for this?
201
00:16:51,090 --> 00:16:58,560
Yes, you would take
the politicians' side.
202
00:17:02,090 --> 00:17:09,330
There was a time that you
cared about the patients.
203
00:17:32,160 --> 00:17:36,090
I knew you would stir things up.
204
00:17:36,090 --> 00:17:42,030
I'm told you've got the inspector
general's office working round the clock.
205
00:17:42,030 --> 00:17:44,090
You honor me.
206
00:17:44,090 --> 00:17:47,100
I'm sorry for all the trouble.
207
00:17:47,100 --> 00:17:52,090
No.
That's why I appointed you.
208
00:17:52,090 --> 00:17:56,600
I have too little power in my own court.
209
00:17:56,600 --> 00:18:01,460
But I do what I can.
210
00:18:01,460 --> 00:18:06,900
Seeing you empowers me as well.
211
00:18:07,360 --> 00:18:13,090
So tell me, what will you do next?
212
00:18:13,090 --> 00:18:18,700
First I will reform
the clinic's selection process.
213
00:18:18,700 --> 00:18:20,300
Selection process?
214
00:18:20,300 --> 00:18:29,260
Sire. Appointments have always
required appointment by council.
215
00:18:29,260 --> 00:18:36,100
Which has led to
a shocking amount of graft.
216
00:18:36,100 --> 00:18:45,160
So I recommend qualifying
exams open to all applicants.
217
00:18:45,160 --> 00:18:49,530
This will ensure the appointment
of talented individuals.
218
00:18:49,530 --> 00:18:54,230
Now and in the future.
219
00:18:58,060 --> 00:19:00,090
[Royal Stables]
220
00:19:09,090 --> 00:19:11,090
Look, look.
221
00:19:11,090 --> 00:19:13,090
Leches, I swear.
222
00:19:13,090 --> 00:19:17,160
Sniffing around the nurse like that.
223
00:19:17,160 --> 00:19:21,090
What do you think?
224
00:19:21,090 --> 00:19:24,860
It's a problem, huh?
225
00:19:30,230 --> 00:19:36,400
What, no hello or nothing?
226
00:19:36,400 --> 00:19:40,300
You're killing me here.
227
00:19:40,300 --> 00:19:44,200
Hello to everyone and
you act like I'm not here?
228
00:19:44,200 --> 00:19:47,030
No, I wasn't acting.
229
00:19:47,030 --> 00:19:48,300
How are you?
230
00:19:48,300 --> 00:19:51,400
How do you think, with you gone...
231
00:19:51,400 --> 00:19:52,300
Huh?
232
00:19:52,300 --> 00:19:55,900
Nothin', just...
233
00:19:56,730 --> 00:19:59,130
I've missed you.
234
00:20:00,000 --> 00:20:04,090
Missed me? Me?
235
00:20:04,090 --> 00:20:06,330
Yesterday especially.
236
00:20:06,330 --> 00:20:12,090
Cleaning the barn alone, you kidding?
237
00:20:12,090 --> 00:20:16,090
I missed your shoveling, that's a fact.
238
00:20:16,090 --> 00:20:17,700
What?
239
00:20:19,090 --> 00:20:22,400
Anyway, you're better.
240
00:20:22,400 --> 00:20:24,090
I'm glad.
241
00:20:24,090 --> 00:20:27,730
I was scared you might leave us.
242
00:20:27,730 --> 00:20:30,300
Why?
No one to help you shovel?
243
00:20:30,300 --> 00:20:35,090
No, but I'd pout if you went to the clinic.
244
00:20:35,090 --> 00:20:38,090
We might not meet again.
245
00:20:39,930 --> 00:20:45,090
I was wondering something...
246
00:20:45,090 --> 00:20:51,200
That noble, in Icheon, I mean.
247
00:20:51,200 --> 00:20:53,500
What's between you two?
248
00:20:53,500 --> 00:20:54,430
Huh?
249
00:20:54,430 --> 00:20:59,090
Just, is he your secret squeeze?
250
00:20:59,090 --> 00:20:59,730
Huh?
251
00:20:59,730 --> 00:21:04,090
Don't get me wrong, I'm just worried.
252
00:21:04,090 --> 00:21:10,060
What goes on between you
is none of my business.
253
00:21:10,060 --> 00:21:14,960
But a noble and a nurse,
that's no good.
254
00:21:14,960 --> 00:21:18,930
I'm worried you'll get hurt.
255
00:21:18,930 --> 00:21:22,090
Look here!
How dare you?
256
00:21:22,090 --> 00:21:23,330
I never...
257
00:21:23,330 --> 00:21:25,460
Never?
258
00:21:25,460 --> 00:21:29,090
Never.
Songha and me...
259
00:21:32,090 --> 00:21:34,090
You two what?
260
00:21:34,090 --> 00:21:37,030
He said something strange to me.
261
00:21:37,030 --> 00:21:39,090
"Don't you know who Jinyong is?"
262
00:21:39,090 --> 00:21:43,230
Then he said to ask you myself.
263
00:21:44,760 --> 00:21:47,090
Ah, that...
264
00:21:48,400 --> 00:21:52,300
Nurse, come quick.
265
00:21:52,300 --> 00:21:56,360
I'm dyin', out of nowhere.
266
00:21:56,360 --> 00:22:05,430
My head, it's killin' me,
my poor wittle head.
267
00:22:05,430 --> 00:22:07,090
Pssh.
268
00:22:08,230 --> 00:22:11,090
The fever came on suddenly?
269
00:22:11,090 --> 00:22:17,530
Yes'm. Right here.
Like it might explode.
270
00:22:19,130 --> 00:22:21,090
Here.
271
00:22:21,090 --> 00:22:26,090
That's it... yeahhhh...
272
00:22:26,090 --> 00:22:29,430
Fever doesn't seem to the problem.
273
00:22:29,430 --> 00:22:32,930
Huh?
Come on now.
274
00:22:32,930 --> 00:22:37,530
Your chest, perhaps?
How's your breathing?
275
00:22:37,530 --> 00:22:40,830
Huh? Is that it?
276
00:22:40,830 --> 00:22:45,260
I can't be sure, but your pulse
indicates some chest pressure.
277
00:22:45,260 --> 00:22:47,090
We'll try acupuncture.
278
00:22:47,090 --> 00:22:51,090
If that doesn't help,
we'll send you to the clinic.
279
00:22:51,090 --> 00:22:53,560
Yeah, that's great.
280
00:22:53,560 --> 00:22:57,000
So where you gonna poke me?
281
00:22:57,000 --> 00:23:00,090
Right here?
282
00:23:00,090 --> 00:23:04,090
Oh, my head, it's killin' me.
283
00:23:04,090 --> 00:23:05,930
Poor wittle me...
284
00:23:05,930 --> 00:23:10,330
I'm so jealous.
285
00:23:12,090 --> 00:23:16,160
I thought you were smart.
What a sucker.
286
00:23:16,160 --> 00:23:17,090
Huh?
287
00:23:17,090 --> 00:23:18,600
Couldn't you tell?
288
00:23:18,600 --> 00:23:22,090
He was faking to get next to you.
289
00:23:22,090 --> 00:23:24,090
But his pulse said otherwise.
290
00:23:24,090 --> 00:23:25,360
Definite signs of chest pressure.
291
00:23:25,360 --> 00:23:28,330
Nuh-uh.
Look at him.
292
00:23:28,330 --> 00:23:30,360
He's perfectly fine.
293
00:23:30,360 --> 00:23:32,960
You work with him, right?
294
00:23:32,960 --> 00:23:35,230
Keep an eye on him.
295
00:23:35,230 --> 00:23:36,800
You understand chest pressure?
296
00:23:36,800 --> 00:23:40,090
Of course.
It's common in animals.
297
00:23:40,090 --> 00:23:42,090
He may appear better.
298
00:23:42,090 --> 00:23:43,090
But if he has trouble breathing,
299
00:23:43,090 --> 00:23:45,090
or he gets blue in the face,
300
00:23:45,090 --> 00:23:47,130
he may die.
301
00:23:47,130 --> 00:23:50,200
If that happens, get him to
the doctor immediately.
302
00:23:50,200 --> 00:23:52,090
All right?
303
00:23:52,160 --> 00:23:53,660
Uh-huh.
304
00:23:58,090 --> 00:23:59,600
What?
305
00:24:02,660 --> 00:24:04,090
Ahem.
306
00:24:06,800 --> 00:24:09,090
How many horse doctors on duty?
307
00:24:09,090 --> 00:24:11,460
Just us.
308
00:24:11,460 --> 00:24:14,090
We need you at Yanghwa Island.
309
00:24:14,090 --> 00:24:18,090
One of the King's horses is in early labor.
Move it along.
310
00:24:18,090 --> 00:24:19,400
Sir.
311
00:24:24,090 --> 00:24:27,090
Shouldn't you rest?
312
00:24:27,090 --> 00:24:27,630
Why?
313
00:24:27,630 --> 00:24:31,600
The nurse said you should rest,
take some herbs...
314
00:24:31,600 --> 00:24:35,300
And leave you to get all the credit?
315
00:24:35,300 --> 00:24:36,230
That's not what I...
316
00:24:36,230 --> 00:24:42,090
Forget it.
Who are you to boss me around?
317
00:24:45,090 --> 00:24:49,660
I wasn't bossing...
318
00:24:49,660 --> 00:24:52,090
Staring at me...
319
00:25:07,600 --> 00:25:08,960
How is it?
320
00:25:08,960 --> 00:25:12,800
Colic has started.
Hurry.
321
00:25:31,090 --> 00:25:36,560
I believe a Kang Dalho is here?
322
00:25:36,560 --> 00:25:39,090
He's gone out.
323
00:25:39,090 --> 00:25:40,360
Oh?
324
00:25:45,090 --> 00:25:48,430
Maybe I was wrong.
325
00:25:52,090 --> 00:25:56,360
Almost there.
A little more.
326
00:25:56,360 --> 00:25:59,090
A little... more...
327
00:25:59,090 --> 00:26:04,090
A little... that's it...
328
00:26:04,090 --> 00:26:07,760
That's it...
329
00:26:07,760 --> 00:26:10,090
Here it comes.
330
00:26:10,090 --> 00:26:12,900
And...
331
00:26:20,400 --> 00:26:22,090
That's it.
332
00:26:24,090 --> 00:26:27,130
Little guy couldn't wait to be born.
333
00:26:27,130 --> 00:26:30,260
He's plenty strong.
334
00:26:30,260 --> 00:26:35,760
Whew.
That wore me out.
335
00:26:35,760 --> 00:26:39,730
Get the fluid out.
336
00:26:41,090 --> 00:26:44,360
Sneeze, now...
337
00:26:44,360 --> 00:26:48,090
That's good...
338
00:26:53,090 --> 00:26:55,930
No boats at this hour.
339
00:26:55,930 --> 00:26:58,090
Do you think?
340
00:26:59,460 --> 00:27:03,360
Where's Kang Dalho?
341
00:27:03,360 --> 00:27:05,900
He left a little bit ago.
342
00:27:05,900 --> 00:27:08,530
A little?
How long?
343
00:27:08,530 --> 00:27:10,500
I dunno...
344
00:27:10,500 --> 00:27:12,900
It's been a while now.
345
00:27:12,900 --> 00:27:13,700
Where is he?
346
00:27:13,700 --> 00:27:17,000
Huh? I wonder...
347
00:27:19,200 --> 00:27:24,260
Dalho, Dalho, Dalho!
348
00:27:24,260 --> 00:27:26,260
Kang Dalho!
349
00:27:28,700 --> 00:27:31,330
What's the big deal?
350
00:27:31,330 --> 00:27:36,700
It's been 2 hours.
He should be back by now.
351
00:27:36,700 --> 00:27:39,900
Dalho! Dalho...
352
00:27:44,900 --> 00:27:47,090
Is that him?
353
00:27:48,360 --> 00:27:50,090
Dalho...
354
00:27:53,090 --> 00:27:55,800
Dalho... Dalho...
355
00:27:55,800 --> 00:27:59,600
- Kang...
- What is it?
356
00:27:59,600 --> 00:28:01,200
Help me...
357
00:28:01,200 --> 00:28:06,090
...can't...breathe...
358
00:28:06,090 --> 00:28:12,090
But his pulse said otherwise.
Definite signs of chest pressure.
359
00:28:12,090 --> 00:28:16,090
If she was right...
360
00:28:16,760 --> 00:28:20,230
Well? Help me move him.
Come on.
361
00:28:29,660 --> 00:28:32,500
The pharmacist is this way.
362
00:28:32,500 --> 00:28:36,900
Dalho, stay with us, hang on.
363
00:28:40,090 --> 00:28:41,090
What's that again?
364
00:28:41,090 --> 00:28:42,330
The doctor isn't in?
365
00:28:42,330 --> 00:28:46,090
Yes.
He left on the boat this morning.
366
00:28:46,090 --> 00:28:47,830
To get more herbs.
367
00:28:47,830 --> 00:28:49,500
When will he be back?
368
00:28:49,500 --> 00:28:54,900
Well, tomorrow, I guess.
369
00:28:54,900 --> 00:28:57,800
Let's go somewhere else.
370
00:28:57,800 --> 00:28:59,090
There is nowhere else.
371
00:28:59,090 --> 00:29:01,930
Yanghwa is a small island.
This is it.
372
00:29:01,930 --> 00:29:03,090
What?
373
00:29:16,730 --> 00:29:19,800
Dalho... Dalho...
374
00:29:19,800 --> 00:29:23,460
Dalho, Dalho, stay with us.
375
00:29:23,460 --> 00:29:25,430
Come on.
Stay with us.
376
00:29:25,430 --> 00:29:28,090
Dalho...
377
00:29:28,090 --> 00:29:30,030
Hey, hey, hey.
378
00:29:30,030 --> 00:29:32,630
Well? The boat?
379
00:29:32,630 --> 00:29:34,130
Not for another 2 hours.
380
00:29:34,130 --> 00:29:35,500
If we take the boat to Mapo...
381
00:29:35,500 --> 00:29:37,090
That would be too late.
382
00:29:37,090 --> 00:29:39,090
He needs treatment within the hour.
383
00:29:39,090 --> 00:29:40,360
An hour?
384
00:29:45,760 --> 00:29:51,090
If he has trouble breathing or he
gets blue in the face he may die.
385
00:29:51,090 --> 00:29:55,660
If that happens,
get him to the doctor immediately.
386
00:29:55,660 --> 00:29:58,100
The doctor won't be here till morning.
387
00:29:58,100 --> 00:30:01,860
He'll die before we get him to Mapo.
388
00:30:02,260 --> 00:30:07,760
Please... help me... please...
389
00:30:13,090 --> 00:30:26,090
Dalho, Dalho... Dalho.
390
00:30:28,300 --> 00:30:30,800
Kwanghyon! Kwanghyon!
391
00:30:32,090 --> 00:30:35,090
Oh, no...
392
00:30:37,630 --> 00:30:41,430
Where are the doctor's needles?
393
00:30:41,430 --> 00:30:42,430
Huh?
394
00:31:08,090 --> 00:31:09,090
The front lung meridian?
395
00:31:09,090 --> 00:31:10,090
Yes.
396
00:31:10,090 --> 00:31:13,090
If he's critical, get him to a doctor.
397
00:31:13,090 --> 00:31:16,300
Acupuncture to the front lung
meridian will relieve the pressure.
398
00:31:16,300 --> 00:31:18,760
If you don't, he'll die.
399
00:31:18,760 --> 00:31:20,500
How odd.
400
00:31:20,500 --> 00:31:24,330
We give the same treatment to animals.
401
00:31:24,330 --> 00:31:26,090
Really?
402
00:31:26,090 --> 00:31:31,160
Yes. Where is the front
lung meridian on people?
403
00:31:31,160 --> 00:31:32,600
Why do you ask?
404
00:31:32,600 --> 00:31:37,160
It would be odd if they were
in the same place.
405
00:31:45,530 --> 00:31:48,030
Six inches from the center,
above the diaphragm.
406
00:31:48,030 --> 00:31:51,090
That's the front lung meridian.
407
00:31:51,090 --> 00:31:53,090
Seven points in.
408
00:31:53,090 --> 00:31:55,160
Seven points...
409
00:31:55,160 --> 00:31:59,090
It has to be inserted just right.
410
00:31:59,090 --> 00:32:02,060
Or else it will pierce the artery.
411
00:32:05,090 --> 00:32:09,090
It has to be done, it's the only way.
412
00:32:14,800 --> 00:32:16,090
Move.
413
00:32:18,090 --> 00:32:20,090
What are you doing?
414
00:32:20,090 --> 00:32:21,700
Acupuncture.
415
00:32:21,700 --> 00:32:22,430
What?
416
00:32:22,430 --> 00:32:23,630
You deaf?
417
00:32:23,630 --> 00:32:27,090
It's the only way to save him.
418
00:32:27,090 --> 00:32:28,560
Acupuncture?
419
00:32:28,560 --> 00:32:32,090
You're a horse doctor.
You can't treat people.
420
00:32:32,090 --> 00:32:33,300
Man or animal,
421
00:32:33,300 --> 00:32:38,090
chest pressure has to be treated
with the front lung meridian.
422
00:32:38,090 --> 00:32:41,090
Kwanghyon, are you insane?
423
00:32:41,090 --> 00:32:42,930
What if you kill him?
424
00:32:42,930 --> 00:32:45,060
He'll die either way.
425
00:32:45,060 --> 00:32:47,360
His condition is critical at this point.
426
00:32:47,360 --> 00:32:49,090
Man or animal,
427
00:32:49,090 --> 00:32:52,090
at this stage he only has an hour to go.
428
00:32:52,090 --> 00:32:56,090
Are you insane?
Treating a man?
429
00:32:56,090 --> 00:32:58,090
It can't be done.
430
00:32:58,090 --> 00:33:00,800
Calm down.
You can't do it.
431
00:33:00,800 --> 00:33:03,260
Would you prefer he died?
432
00:33:03,260 --> 00:33:06,090
That's what will happen.
433
00:33:10,090 --> 00:33:12,500
He can't survive?
434
00:33:12,500 --> 00:33:14,560
It's chest pressure.
435
00:33:17,090 --> 00:33:21,200
How will we do it?
436
00:33:22,660 --> 00:33:25,130
Will you take responsibility?
437
00:33:30,460 --> 00:33:32,090
I'll do it.
438
00:34:03,930 --> 00:34:08,090
Which one?
Which needle?
439
00:34:19,090 --> 00:34:23,090
Right.
The closest one.
440
00:34:23,090 --> 00:34:25,100
The closest...
441
00:34:51,260 --> 00:34:53,100
The center...
442
00:34:54,090 --> 00:34:58,900
Six inches from center...
443
00:34:58,900 --> 00:35:04,030
Above the diaphragm...
444
00:35:04,030 --> 00:35:08,360
No, no, the center.
445
00:35:08,360 --> 00:35:13,230
Six inches...
446
00:35:13,230 --> 00:35:17,930
Above the diaphragm...
447
00:35:20,060 --> 00:35:23,090
Six inches...
448
00:35:23,800 --> 00:35:25,090
Above the...
449
00:35:25,090 --> 00:35:30,090
...diaphragm...
450
00:36:10,090 --> 00:36:13,200
People and animal skin are different.
451
00:36:13,200 --> 00:36:16,660
No. You can't do it.
452
00:36:16,660 --> 00:36:19,830
Easy, easy.
453
00:36:28,090 --> 00:36:33,090
Seven points, only seven, no more.
454
00:38:24,090 --> 00:38:26,330
Up early?
455
00:38:26,330 --> 00:38:27,260
Yep.
456
00:38:27,260 --> 00:38:32,090
What do you care?
Not like we have customers.
457
00:38:32,090 --> 00:38:37,000
I couldn't sleep for worrying
about Kwanghyon.
458
00:38:37,000 --> 00:38:38,200
He didn't come in?
459
00:38:38,200 --> 00:38:44,090
No. More trouble at the stables,
I guess.
460
00:38:44,090 --> 00:38:45,090
Hah.
461
00:39:00,000 --> 00:39:04,090
Where is his lordship?
462
00:39:04,090 --> 00:39:07,900
What?
Songha took top honors?
463
00:39:07,900 --> 00:39:13,090
Yes, my lord, just as you expected.
464
00:39:26,600 --> 00:39:27,090
One moment.
465
00:39:27,090 --> 00:39:29,090
My lord.
466
00:39:29,090 --> 00:39:32,060
Where is Nurse Kang Jinyong?
467
00:39:48,760 --> 00:39:50,300
Doctor Baek.
468
00:39:52,500 --> 00:39:53,930
Nurse.
469
00:40:01,700 --> 00:40:03,090
You sent for the doctor?
470
00:40:03,090 --> 00:40:04,130
Ma'am.
471
00:40:06,090 --> 00:40:08,090
What is it?
472
00:40:08,090 --> 00:40:10,000
Chest pressure.
473
00:40:10,000 --> 00:40:14,260
It hit him while he was
on Yanghwa Island.
474
00:40:14,260 --> 00:40:16,060
Was he treated?
475
00:40:16,060 --> 00:40:20,430
Yes. Last night,
the front lung meridian.
476
00:40:20,430 --> 00:40:22,100
Did you treat him?
477
00:40:22,100 --> 00:40:23,230
No, sir.
478
00:40:23,230 --> 00:40:27,800
I'm the Yanghwa doctor,
but it wasn't me.
479
00:40:27,800 --> 00:40:30,090
I was called away.
480
00:40:30,090 --> 00:40:34,090
Another horse doctor treated him.
481
00:40:34,090 --> 00:40:37,200
What?
A horse doctor?
482
00:40:43,230 --> 00:40:47,090
You applied acupuncture?
483
00:40:47,090 --> 00:40:49,460
I had no choice.
484
00:40:49,460 --> 00:40:51,760
He'd been blue in the face
for over an hour.
485
00:40:51,760 --> 00:40:55,760
There was no time to get him here.
486
00:40:55,760 --> 00:41:00,060
And? How is he?
487
00:41:00,060 --> 00:41:03,730
He's breathing,
but he won't wake up.
488
00:41:03,730 --> 00:41:08,360
I must have done something wrong.
489
00:41:21,090 --> 00:41:23,090
He's still unconscious.
490
00:41:23,090 --> 00:41:24,800
Prepare ginseng tonic.
491
00:41:24,800 --> 00:41:26,100
Yes, ma'am.
492
00:41:35,960 --> 00:41:37,090
Doctor.
493
00:41:38,090 --> 00:41:39,130
Your ladyship.
494
00:41:39,130 --> 00:41:43,160
How is the horse doctor
they brought in?
495
00:42:16,860 --> 00:42:18,630
What?
496
00:42:18,630 --> 00:42:21,090
A horse doctor treated a person?
497
00:42:21,090 --> 00:42:23,090
Yes, my lord.
498
00:42:24,090 --> 00:42:28,090
Let's go.
I want to see this.
499
00:42:33,090 --> 00:42:36,530
What's he taking off for now?
500
00:42:36,530 --> 00:42:40,090
Who knows?
Shall I go see?
501
00:42:40,090 --> 00:42:42,130
Yes, do that.
502
00:42:42,130 --> 00:42:43,360
My lord.
503
00:42:51,960 --> 00:42:54,960
Moron.
Who does he think he is?
504
00:42:54,960 --> 00:42:56,090
Treating a man?
505
00:42:56,090 --> 00:42:57,160
I know.
506
00:42:57,160 --> 00:42:59,700
Can't be done.
507
00:43:03,090 --> 00:43:04,300
Pardon me.
508
00:43:04,300 --> 00:43:07,090
I'm looking for a horse doctor.
509
00:43:07,090 --> 00:43:08,960
Which one?
510
00:43:10,090 --> 00:43:14,760
The best horse doctor in the land,
honored by royalty...
511
00:43:14,760 --> 00:43:16,560
Doctor Baek.
512
00:43:16,560 --> 00:43:19,090
Let's see, Doctor Baek...
513
00:43:19,090 --> 00:43:22,090
Kwanghyon the nutcase?
514
00:43:22,090 --> 00:43:25,090
Huh?
Kwanghyon the what?
515
00:43:25,090 --> 00:43:26,730
Go away.
516
00:43:26,730 --> 00:43:28,090
Nutcase.
517
00:43:28,090 --> 00:43:29,090
Pardon me.
518
00:43:29,090 --> 00:43:31,090
Beat it.
519
00:43:32,630 --> 00:43:35,160
[The People's Clinic]
520
00:43:44,090 --> 00:43:45,100
Kwanghyon.
521
00:43:46,090 --> 00:43:51,090
What is all this?
You treated a person?
522
00:43:51,090 --> 00:43:52,090
Sir.
523
00:43:52,090 --> 00:43:54,030
You didn't come home.
524
00:43:54,030 --> 00:43:57,090
I heard when I was
bringing your clothes.
525
00:43:57,090 --> 00:43:59,400
What happened?
526
00:44:03,230 --> 00:44:04,630
Nurse.
527
00:44:05,100 --> 00:44:08,090
You're still here?
528
00:44:08,090 --> 00:44:11,090
Dalho?
529
00:44:11,090 --> 00:44:13,930
How is he?
530
00:44:14,900 --> 00:44:19,090
He's still unconscious.
531
00:44:21,100 --> 00:44:24,500
But it wasn't your acupuncture.
532
00:44:24,500 --> 00:44:26,560
Lord Ko said the treatment
was late and...
533
00:44:26,560 --> 00:44:30,090
...he had a preexisting condition
from Icheon.
534
00:44:30,090 --> 00:44:39,530
It wasn't you.
In fact, that's what saved him.
535
00:44:39,530 --> 00:44:44,000
So please go get some rest.
536
00:44:44,000 --> 00:44:48,160
They'll look after him now.
537
00:45:15,090 --> 00:45:16,300
Jinyong.
538
00:45:17,090 --> 00:45:18,960
Where have you been?
539
00:45:18,960 --> 00:45:21,000
I went to the stables.
540
00:45:21,000 --> 00:45:23,130
Oh, well...
541
00:45:31,090 --> 00:45:34,300
So you were at the clinic?
542
00:45:34,300 --> 00:45:38,430
Mm.
I was too worried to leave.
543
00:45:39,300 --> 00:45:42,330
I hope the patient lives.
544
00:45:42,330 --> 00:45:46,800
If not, he'll be in danger.
545
00:45:46,800 --> 00:45:50,090
A horse doctor treating a person.
546
00:45:50,090 --> 00:45:52,090
That can't be good.
547
00:45:52,090 --> 00:45:54,560
But you said the treatment was fine.
548
00:45:54,560 --> 00:45:55,730
All the same,
549
00:45:55,730 --> 00:46:00,090
the fact that he did it is enough.
550
00:46:02,630 --> 00:46:04,130
What to do?
551
00:46:25,860 --> 00:46:28,900
Dalho?
552
00:46:28,900 --> 00:46:31,090
How is he?
553
00:46:41,090 --> 00:46:45,100
Will it be all right?
What Kwanghyon did?
554
00:46:47,090 --> 00:46:51,090
Sure it will.
He saved him, didn't he?
555
00:46:51,090 --> 00:46:53,730
Of course.
556
00:46:53,730 --> 00:46:57,090
He'd be dead if not for Kwanghyon.
557
00:46:57,090 --> 00:46:59,230
You two go on.
558
00:46:59,230 --> 00:47:01,400
I need some air.
559
00:47:01,400 --> 00:47:04,430
Like you haven't had enough?
560
00:47:04,430 --> 00:47:08,630
All right.
Come home soon.
561
00:47:33,090 --> 00:47:36,030
Report on his condition
every other hour.
562
00:47:36,030 --> 00:47:37,500
My lord.
563
00:47:42,000 --> 00:47:44,160
Let's write it up for the shift change.
564
00:47:44,160 --> 00:47:47,030
- Right away.
- Let's go.
565
00:48:12,700 --> 00:48:15,090
People and animal skin are different.
566
00:48:15,090 --> 00:48:18,560
No.
You can't do it.
567
00:48:18,560 --> 00:48:22,960
Easy, easy.
568
00:48:27,090 --> 00:48:30,090
If I had been faster, if only...
569
00:48:30,090 --> 00:48:33,200
maybe he would be awake now.
570
00:48:42,360 --> 00:48:47,060
Please wake up.
Please.
571
00:49:21,090 --> 00:49:22,090
Wrap this up.
It's on you now.
572
00:49:22,090 --> 00:49:25,090
What?
Are you sure?
573
00:49:25,090 --> 00:49:29,160
Yes. I heard it from one of
the clinic nurses.
574
00:49:29,160 --> 00:49:32,090
It's unheard of...
575
00:49:32,090 --> 00:49:34,090
What is?
576
00:49:35,230 --> 00:49:37,930
My lord.
577
00:49:38,430 --> 00:49:41,090
A horse doctor treated a person?
578
00:49:41,090 --> 00:49:42,090
A quack?
579
00:49:42,090 --> 00:49:46,560
Yes, the same quack that
made trouble in Icheon.
580
00:49:46,560 --> 00:49:49,090
What now?
581
00:49:49,090 --> 00:49:52,090
Will you let this rest?
582
00:49:52,090 --> 00:49:54,090
Get me the details.
583
00:49:54,090 --> 00:49:56,130
Who was with him,
584
00:49:56,130 --> 00:49:58,600
how he learned acupuncture,
585
00:49:58,600 --> 00:50:00,090
everything.
586
00:50:00,090 --> 00:50:01,300
Understood?
587
00:50:01,300 --> 00:50:02,900
My lord.
588
00:50:27,260 --> 00:50:31,090
Your Highness, where are you going?
589
00:50:31,090 --> 00:50:32,090
Hm?
590
00:50:32,090 --> 00:50:35,000
You're due at the palace.
591
00:50:35,000 --> 00:50:38,460
This isn't the right way.
592
00:50:38,460 --> 00:50:42,090
Oh?
Where does this go?
593
00:50:42,090 --> 00:50:46,100
The royal stables.
594
00:50:48,700 --> 00:50:52,090
I see.
595
00:50:52,090 --> 00:50:55,090
To the royal stables.
596
00:50:55,090 --> 00:50:57,090
Your Highness.
597
00:50:57,090 --> 00:51:00,800
How many days since
I saw Doctor Baek?
598
00:51:00,800 --> 00:51:03,830
Three as of today.
599
00:51:03,830 --> 00:51:05,260
Three?
600
00:51:07,360 --> 00:51:12,730
It can't hurt to sneak a peek, can it?
601
00:51:12,730 --> 00:51:15,090
It's not the same as
actually talking to him.
602
00:51:15,090 --> 00:51:16,160
Your Highness.
603
00:51:16,160 --> 00:51:21,000
You swore.
Will you quit now?
604
00:51:27,000 --> 00:51:34,090
You're right,
who needs him. Not me.
605
00:51:34,090 --> 00:51:35,160
Let's go.
606
00:51:35,160 --> 00:51:36,460
Yes, Your Highness.
607
00:51:40,090 --> 00:51:41,460
Your Highness!
608
00:51:50,730 --> 00:51:53,400
Your color is off.
609
00:51:53,400 --> 00:51:56,060
Are you unwell?
610
00:51:56,060 --> 00:51:59,500
Hm? No.
611
00:51:59,500 --> 00:52:03,160
I didn't get much sleep last night.
612
00:52:03,160 --> 00:52:08,090
You didn't? So I heard.
613
00:52:10,630 --> 00:52:14,090
You heard?
What did you hear?
614
00:52:14,090 --> 00:52:16,090
About your upcoming wedding.
615
00:52:16,090 --> 00:52:19,060
What? Wedding?
616
00:52:19,060 --> 00:52:21,300
I'm getting married?
617
00:52:21,300 --> 00:52:23,130
Why are you so surprised?
618
00:52:23,130 --> 00:52:25,860
You're at the right age, after all.
619
00:52:25,860 --> 00:52:28,090
Past the right age.
620
00:52:28,090 --> 00:52:30,600
The sooner the better, I'd say.
621
00:52:30,600 --> 00:52:34,730
The young princess is growing up.
622
00:52:34,730 --> 00:52:37,060
But marriage?
623
00:52:37,060 --> 00:52:39,360
I'm not ready.
624
00:52:39,360 --> 00:52:41,630
I have things to do.
625
00:52:41,630 --> 00:52:44,600
Things? What things?
626
00:52:44,600 --> 00:52:50,030
Um, well, Your Majesty...
627
00:53:09,900 --> 00:53:13,090
No. Marriage?
628
00:53:13,090 --> 00:53:17,860
How can I when I love someone else?
629
00:53:17,860 --> 00:53:21,030
Your Highness, it's for the best.
630
00:53:21,030 --> 00:53:24,090
Now you can be done with him
once and for all.
631
00:53:24,090 --> 00:53:26,930
Your Highness, if I may?
632
00:53:28,300 --> 00:53:34,090
I was at the stables.
Doctor Baek...
633
00:53:34,530 --> 00:53:36,700
That's enough.
634
00:53:36,700 --> 00:53:40,130
I told you to never say his name again.
635
00:53:40,130 --> 00:53:43,000
But it's urgent.
636
00:53:43,000 --> 00:53:44,730
Urgent? Why?
637
00:53:44,730 --> 00:53:47,090
Your Highness, please.
638
00:53:47,090 --> 00:53:50,090
You.
Leave the cat and go.
639
00:53:50,090 --> 00:53:51,090
Ma'am.
640
00:53:56,630 --> 00:54:00,090
I was just listening.
I didn't see him.
641
00:54:00,090 --> 00:54:01,560
Your Highness.
642
00:54:01,560 --> 00:54:03,200
All right, fine.
643
00:54:03,200 --> 00:54:06,090
I won't listen.
644
00:54:06,090 --> 00:54:08,090
Happy?
645
00:54:08,090 --> 00:54:10,330
Not another word...
646
00:54:25,600 --> 00:54:29,030
Look at him fussing, I swear.
647
00:54:29,030 --> 00:54:35,960
Is he caring for the horse,
or the horse caring for him?
648
00:54:35,960 --> 00:54:38,090
Easy, easy.
649
00:54:38,090 --> 00:54:39,260
Hey.
650
00:54:40,090 --> 00:54:41,960
Wait.
651
00:54:41,960 --> 00:54:45,700
If its ears are back it's angry.
652
00:54:45,700 --> 00:54:47,090
Don't you even know that much?
653
00:54:47,090 --> 00:54:50,260
Sorry about that.
I wasn't thinking.
654
00:54:50,260 --> 00:54:53,200
Leave it.
You're too good for horses.
655
00:54:53,200 --> 00:54:56,090
The People Doctor.
656
00:54:56,090 --> 00:54:58,560
Right, people doctor.
657
00:54:59,090 --> 00:55:01,900
Knock it off, wouldja?
658
00:55:01,900 --> 00:55:08,360
You honor our humble stall,
Your Hairiness.
659
00:55:08,360 --> 00:55:10,090
That's it.
660
00:55:10,960 --> 00:55:13,700
What's all this about?
661
00:55:15,600 --> 00:55:19,900
You.
The chief steward wants you.
662
00:55:24,090 --> 00:55:25,230
My lord?
663
00:55:25,230 --> 00:55:29,090
Leave the royal stables?
664
00:55:29,090 --> 00:55:31,730
You really don't know why?
665
00:55:31,730 --> 00:55:35,830
After all the trouble you've caused?
666
00:55:35,830 --> 00:55:37,090
Enough talk.
667
00:55:37,090 --> 00:55:39,090
Don't come back till we send for you.
668
00:55:39,090 --> 00:55:40,090
Understood?
669
00:55:40,090 --> 00:55:41,530
Sir?
670
00:55:41,530 --> 00:55:42,830
My lord.
671
00:55:44,700 --> 00:55:46,090
Well?
672
00:55:46,090 --> 00:55:48,090
You heard. Out.
673
00:55:59,560 --> 00:56:02,090
Going somewhere?
674
00:56:02,090 --> 00:56:05,400
Yes, to the stables.
675
00:56:05,400 --> 00:56:09,090
But isn't this your day off?
676
00:56:09,090 --> 00:56:12,090
I have work to do.
677
00:56:12,090 --> 00:56:16,090
Shouldn't you see Lord Songha?
678
00:56:16,090 --> 00:56:17,130
Songha?
679
00:56:17,130 --> 00:56:19,090
Why?
680
00:56:19,090 --> 00:56:21,090
You don't know?
681
00:56:21,090 --> 00:56:26,090
He took top honors.
682
00:56:26,090 --> 00:56:30,100
Ah, right.
It was posted yesterday.
683
00:56:30,100 --> 00:56:34,800
They're throwing a party for him
even as we speak.
684
00:56:34,800 --> 00:56:38,060
I assumed you were going.
685
00:56:38,930 --> 00:56:41,530
Jinyong, you dork,
how could you forget?
686
00:56:41,530 --> 00:56:44,090
How could you?
687
00:56:50,090 --> 00:56:52,090
Welcome.
688
00:56:52,090 --> 00:56:55,090
Has Lord Top Honors himself arrived?
689
00:56:55,090 --> 00:56:59,030
Yes, his guests are
drowning him in wine.
690
00:56:59,030 --> 00:57:00,160
We can't have that.
691
00:57:00,160 --> 00:57:03,100
Not until we can join him.
692
00:57:03,100 --> 00:57:04,090
Please.
693
00:57:08,090 --> 00:57:10,400
That's what you get for saving him.
694
00:57:10,400 --> 00:57:12,090
That's people for you.
695
00:57:12,090 --> 00:57:13,960
Saving?
696
00:57:13,960 --> 00:57:16,600
I didn't.
He's still unconscious.
697
00:57:16,600 --> 00:57:19,090
He'll wake up.
698
00:57:19,090 --> 00:57:21,090
Jabong told me everything.
699
00:57:21,090 --> 00:57:24,930
He'd be gone if not for you.
700
00:57:26,090 --> 00:57:30,230
You should have been a people doctor.
701
00:57:30,230 --> 00:57:32,090
Sir?
702
00:57:32,090 --> 00:57:35,460
Not a quack, a real people doctor,
that's what.
703
00:57:35,460 --> 00:57:39,090
Saving people, that's what.
704
00:57:41,090 --> 00:57:46,000
Kwanghyon, why not start now?
705
00:57:46,000 --> 00:57:47,560
That's absurd.
How could I?
706
00:57:47,560 --> 00:57:51,090
Why is it absurd?
You're smart, talented.
707
00:57:51,090 --> 00:57:53,060
Why not?
708
00:57:53,060 --> 00:57:59,090
Your late father wanted you
to be a doctor, didn't he?
709
00:58:02,090 --> 00:58:03,860
Don't be silly.
710
00:58:03,860 --> 00:58:05,860
I couldn't possibly.
711
00:58:05,860 --> 00:58:06,460
Kwanghyon.
712
00:58:06,460 --> 00:58:10,660
You should go.
You're busy.
713
00:58:10,660 --> 00:58:12,100
No.
714
00:58:12,100 --> 00:58:15,090
Someone reserved the whole place.
715
00:58:15,090 --> 00:58:15,960
Reserved?
716
00:58:15,960 --> 00:58:20,700
Mm. Some noble's son took
top honors in the state exams.
717
00:58:20,700 --> 00:58:22,090
Look.
718
00:58:29,090 --> 00:58:34,090
Another round. It's an honor
to serve His Top Honor-ship.
719
00:58:34,090 --> 00:58:37,430
Enough already.
This is getting out of hand.
720
00:58:37,430 --> 00:58:41,090
You kidding?
Not for Lord Top-Honors himself.
721
00:58:41,090 --> 00:58:43,090
Here.
722
00:58:43,090 --> 00:58:46,090
All right. You win.
723
00:58:55,430 --> 00:58:57,090
Lord Top-Honor-ness.
724
00:58:57,090 --> 00:58:59,090
Would you stop?
725
00:58:59,090 --> 00:59:03,330
He's always been too good for us.
726
00:59:03,330 --> 00:59:05,090
I never.
727
00:59:05,700 --> 00:59:07,160
Him again?
728
00:59:15,630 --> 00:59:18,090
Nurse.
729
00:59:18,900 --> 00:59:21,090
What are you doing here?
730
00:59:23,090 --> 00:59:26,090
And in that outfit?
731
00:59:26,090 --> 00:59:30,560
Huh?
Her ladyship is here.
732
00:59:33,090 --> 00:59:37,090
Her ladyship?
733
00:59:37,090 --> 00:59:38,090
Jinyong.
734
00:59:38,090 --> 00:59:41,900
Nurse, what is this?
735
00:59:41,900 --> 00:59:46,600
Your ladyship?
Why did that noble call you...?
736
00:59:46,600 --> 00:59:48,930
It's just...
737
00:59:54,630 --> 00:59:57,090
Is this the Seafood Palace?
738
00:59:57,090 --> 00:59:59,700
What is this?
739
00:59:59,700 --> 01:00:03,090
Wait, your ladyship?
740
01:00:03,090 --> 01:00:07,700
Are you a noble?
741
01:00:07,700 --> 01:00:13,090
You've been incognito this whole time?
742
01:00:15,090 --> 01:00:18,100
There. There he is.
743
01:00:19,800 --> 01:00:24,090
Which of you is Baek Kwanghyon?
744
01:00:27,090 --> 01:00:31,090
Yes?
I'm Baek Kwanghyon.
745
01:00:31,090 --> 01:00:34,760
Well? That's him.
Take him away.
746
01:00:34,760 --> 01:00:35,930
Sir.
747
01:00:37,700 --> 01:00:41,030
Hold on, what is this?
748
01:00:41,030 --> 01:00:44,090
Let go.
What is this?
749
01:00:44,090 --> 01:00:46,090
Let go!
750
01:00:46,960 --> 01:01:10,090
Subtitles provided by MBC
751
01:01:10,090 --> 01:01:13,090
He didn't do anything, he couldn't.
752
01:01:13,090 --> 01:01:13,600
Jinyong.
753
01:01:13,600 --> 01:01:15,100
I killed someone?
754
01:01:15,100 --> 01:01:17,100
A quack treating a man...
755
01:01:17,100 --> 01:01:20,090
A murderer?
756
01:01:20,090 --> 01:01:22,000
No.
He didn't mean to.
757
01:01:22,000 --> 01:01:23,030
But he did.
758
01:01:23,030 --> 01:01:26,090
Father, please, help Doctor Baek.
759
01:01:26,090 --> 01:01:29,500
It's not that easy.
He treated a person.
760
01:01:29,500 --> 01:01:31,090
Well?
761
01:01:31,090 --> 01:01:34,090
Tell me what happened to Doctor Baek.
762
01:01:34,090 --> 01:01:39,090
I just wanted to help him.
763
01:01:39,090 --> 01:01:44,090
How did I end up here?
I just don't understand.
764
01:01:44,090 --> 01:01:45,090
Take him away.
765
01:01:45,090 --> 01:01:48,090
Take him where, where, where?
766
01:01:48,090 --> 01:01:56,360
Did I kill him?
Was it my needle?
48995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.