All language subtitles for Grand.Prince.E12.180408.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,000 Episode 12 3 00:00:12,220 --> 00:00:18,840 I'm asking you what you can offer me, Lady. 4 00:00:23,960 --> 00:00:27,330 Every deal comes at a cost. 5 00:00:28,940 --> 00:00:32,070 If you decide to accept a deal, 6 00:00:32,700 --> 00:00:35,210 you can find me again at that time. 7 00:00:40,700 --> 00:00:42,480 Your Excellency. 8 00:00:52,730 --> 00:00:56,660 Your friend found me. Please send her back. 9 00:00:56,660 --> 00:00:59,150 This doesn't seem like the best time. 10 00:01:14,310 --> 00:01:17,480 You've come to the wrong person to implore. 11 00:01:17,480 --> 00:01:22,150 The one who made your man die isn't His Excellency. 12 00:01:23,400 --> 00:01:25,380 Didn't you know? 13 00:01:25,380 --> 00:01:30,530 The one who reported Grand Prince Eun Seong's treason 14 00:01:30,530 --> 00:01:33,050 was none other than your father. 15 00:01:38,950 --> 00:01:40,480 Is he feeling okay? 16 00:01:40,480 --> 00:01:43,170 After writing the report of treason and attempting suicide, 17 00:01:43,170 --> 00:01:46,000 he was saved at the last moment, they say. 18 00:01:49,070 --> 00:01:53,490 Are you slandering my father, too, now? 19 00:01:56,830 --> 00:01:59,910 You're the only one who didn't know, I see. Ask about it when you get home. 20 00:01:59,910 --> 00:02:04,590 It's no different from your father giving Grand Prince Eun Seong the poison tonic. 21 00:02:04,590 --> 00:02:07,840 Remember this clearly. 22 00:02:07,840 --> 00:02:10,370 Your household killed Grand Prince Eun Seong. 23 00:02:11,260 --> 00:02:13,890 He'll die because of you! 24 00:02:39,950 --> 00:02:44,030 Would you like to have a nightcap before you go to bed? 25 00:02:44,030 --> 00:02:47,750 It's raining. The rice wine has also been fermented well. 26 00:02:47,750 --> 00:02:49,790 Is Lady Ja Hyeon outside still? 27 00:02:49,790 --> 00:02:51,850 She has gone back home. 28 00:02:52,980 --> 00:02:57,370 She seemed to have walked here by herself. Did you get her a palanquin? 29 00:02:57,980 --> 00:03:02,240 This isn't the time for us to treat her well. 30 00:03:02,240 --> 00:03:04,830 It's raining so much in the middle of the night. 31 00:03:04,830 --> 00:03:06,580 Are you saying that you sent her back without an umbrella? 32 00:03:06,580 --> 00:03:09,090 It was what she wanted. 33 00:03:50,500 --> 00:03:54,010 Ja Hyeon, what are you doing there? 34 00:03:57,510 --> 00:04:01,280 Why are you getting hit by the rain here? Let's go in. 35 00:04:01,280 --> 00:04:05,760 It's not true, right? What you did? 36 00:04:08,510 --> 00:04:10,190 Let's get in first. 37 00:04:10,190 --> 00:04:13,230 - Let's go. - Say it isn't true! 38 00:04:13,230 --> 00:04:17,480 Say that it wasn't you who's going to make His Highness die. 39 00:04:26,300 --> 00:04:28,720 I had to save you. 40 00:04:30,050 --> 00:04:32,830 You have killed me. 41 00:04:32,830 --> 00:04:37,640 Do you think I can live in a world without His Highness? 42 00:04:37,640 --> 00:04:41,680 You aren't the only person in this household. Your mother and brother 43 00:04:41,680 --> 00:04:43,980 are all people I need to protect in this family! 44 00:04:43,980 --> 00:04:46,180 How thankful I am. 45 00:04:46,180 --> 00:04:51,050 Since you have killed my lover to save me, your kindness 46 00:04:51,050 --> 00:04:53,350 just cuts through me. 47 00:05:05,840 --> 00:05:10,480 How ungrateful of you. It was a decision made to save our whole family. 48 00:05:10,480 --> 00:05:15,500 After that, he was in such agony that he chose to attempt suicide. 49 00:05:16,220 --> 00:05:18,070 Had the chief royal secretary not saved him, 50 00:05:18,070 --> 00:05:21,340 you wouldn't have been able to act in such a wicked manner towards him like today. 51 00:05:21,340 --> 00:05:24,640 Please stop, my wife. It is all my fault. 52 00:05:24,640 --> 00:05:28,860 Is your love the only thing that's heartbreaking? Is your man the only one who is important? 53 00:05:28,860 --> 00:05:32,750 Can you not even see your parents? Does your family not matter to you? 54 00:05:32,750 --> 00:05:36,610 I will not see anyone make my man hurt. 55 00:05:37,340 --> 00:05:41,900 Can you not see the feelings your father had when he took that path? 56 00:05:41,900 --> 00:05:44,610 Can you not see his tears from suffering? 57 00:05:44,610 --> 00:05:48,680 I can see them gushing out even now. 58 00:06:38,820 --> 00:06:41,580 Come to your senses. What do we do with Hwi? 59 00:06:41,580 --> 00:06:43,710 How are we going to save him? 60 00:06:47,200 --> 00:06:50,810 In the north, I could save him. 61 00:06:50,810 --> 00:06:52,810 Hwi also saved me many times, too. 62 00:06:52,810 --> 00:06:56,840 But, here? I can't do that. 63 00:06:56,840 --> 00:06:59,300 I can't even enter the palace. 64 00:07:03,900 --> 00:07:05,850 You have to do it. 65 00:07:54,450 --> 00:07:59,180 It was a deadly situation they came up with to remove you. 66 00:07:59,180 --> 00:08:03,390 You already know how much I love her. 67 00:08:03,390 --> 00:08:07,470 Why would I have filled the happiest and most beautiful day of my life with blood? 68 00:08:07,470 --> 00:08:12,030 Why would I do that? 69 00:08:15,210 --> 00:08:19,460 But, her father reported you for treason. 70 00:08:19,460 --> 00:08:24,980 That report is evidence that has made it into an immovable truth. 71 00:08:24,980 --> 00:08:28,290 He most likely wanted to save his family. 72 00:08:28,290 --> 00:08:33,120 Someone most likely coerced Chief Scholar into his choice. 73 00:08:34,560 --> 00:08:39,670 So he wanted to wash his own sins through death. 74 00:08:39,670 --> 00:08:43,640 Your innocence is only based on your firm belief, 75 00:08:43,640 --> 00:08:45,850 but the allegations of wrongdoing against you 76 00:08:48,220 --> 00:08:50,440 has material evidence. 77 00:09:02,430 --> 00:09:06,080 I must see Queen Regent. 78 00:09:06,080 --> 00:09:09,530 She is the only one I can ask for a favor. 79 00:09:09,530 --> 00:09:14,120 For now, I will let her palace ladies know. 80 00:09:16,720 --> 00:09:20,590 And, what about a visit to the prison? 81 00:09:20,590 --> 00:09:23,370 I am not in control of that. 82 00:09:25,360 --> 00:09:29,090 Isn't there another path? If you tell us the way— 83 00:09:29,090 --> 00:09:31,770 There isn't much I can do, 84 00:09:31,770 --> 00:09:36,770 but doesn't money open all the paths in the world? 85 00:09:37,600 --> 00:09:39,940 Tell one of the men in your household to take the lead. 86 00:09:39,940 --> 00:09:44,240 - It isn't somewhere for women to be going in and out. - Your father would never. 87 00:09:44,240 --> 00:09:46,190 Maybe Young Master? 88 00:09:57,620 --> 00:09:59,810 You've arrived? 89 00:10:01,180 --> 00:10:04,150 - I'll trust you. - Yes, yes. 90 00:10:05,930 --> 00:10:08,010 Please follow me. 91 00:10:08,700 --> 00:10:10,150 This way. 92 00:10:21,440 --> 00:10:25,840 Keep it short. You will only have time to look at each other. 93 00:10:44,590 --> 00:10:46,460 Your Highness. 94 00:10:48,720 --> 00:10:52,270 Your Highness, it's me. 95 00:10:53,390 --> 00:10:56,100 Ja Hyeon is here. 96 00:10:56,100 --> 00:10:57,790 Ja Hyeon! 97 00:11:02,220 --> 00:11:03,800 Are you okay? 98 00:11:03,800 --> 00:11:06,520 Are you hurt anywhere? 99 00:11:07,030 --> 00:11:09,960 Did you go through torture? 100 00:11:09,960 --> 00:11:13,140 Even if they falsely accused me as a traitor, 101 00:11:13,800 --> 00:11:17,070 they can't touch the kindred of the king so easily. 102 00:11:17,770 --> 00:11:22,330 I feel wronged at heart, but my body is okay. 103 00:11:23,470 --> 00:11:25,240 Why did you 104 00:11:26,770 --> 00:11:29,690 come to this wretched place? 105 00:11:29,690 --> 00:11:34,380 I didn't want you to see me like this. 106 00:11:38,890 --> 00:11:42,960 Is your family alright? 107 00:11:44,370 --> 00:11:48,000 What about Roo Si Gae? What happened to her? 108 00:11:48,000 --> 00:11:50,650 I am keeping her with me. 109 00:11:54,450 --> 00:11:58,740 Is your father safe? 110 00:11:58,740 --> 00:12:02,390 Please forgive us. 111 00:12:02,390 --> 00:12:06,090 No. Please don't forgive us. 112 00:12:06,090 --> 00:12:09,450 My family placed you in this situation. 113 00:12:09,450 --> 00:12:13,610 You must hate us and resent us. 114 00:12:13,610 --> 00:12:18,850 Father is already living in hell. 115 00:12:19,360 --> 00:12:21,440 I would've done the same. 116 00:12:21,440 --> 00:12:23,820 If I could save you, 117 00:12:23,820 --> 00:12:26,810 if I could protect my family, 118 00:12:27,400 --> 00:12:30,380 I would've done even more terrible things. 119 00:12:32,030 --> 00:12:35,060 Don't hate your father. 120 00:12:35,060 --> 00:12:36,950 At first, I couldn't understand why he did it, 121 00:12:36,950 --> 00:12:41,750 and I resented him for what he did. 122 00:12:43,110 --> 00:12:45,710 But then I realized that it was a way for you 123 00:12:45,710 --> 00:12:50,080 to avoid the misfortune of being labeled as a traitor's family, 124 00:12:50,630 --> 00:12:53,010 and I couldn't be grateful enough. 125 00:12:53,010 --> 00:12:55,620 He put his life at stake 126 00:12:55,620 --> 00:12:58,880 to express his ardent fatherly love. 127 00:12:58,880 --> 00:13:03,090 I cannot forgive him. 128 00:13:03,580 --> 00:13:07,750 I will rectify his mistake 129 00:13:07,750 --> 00:13:11,730 and save you. 130 00:13:11,730 --> 00:13:14,140 Don't be like that. 131 00:13:14,140 --> 00:13:15,760 I can't put your family in danger again 132 00:13:15,760 --> 00:13:20,090 so that I can live. 133 00:13:20,090 --> 00:13:22,090 Your Highness! 134 00:13:29,790 --> 00:13:32,350 On our wedding day 135 00:13:33,430 --> 00:13:35,800 you looked so beautiful. 136 00:13:35,800 --> 00:13:40,530 But we ended up like this before we even exchanged our vows. 137 00:13:45,080 --> 00:13:47,190 When I fall asleep 138 00:13:49,320 --> 00:13:52,300 I dream of that day. 139 00:13:52,300 --> 00:13:57,700 In the dream, I am a happy groom. 140 00:13:57,700 --> 00:14:00,520 I smile at you. 141 00:14:01,100 --> 00:14:05,490 I take off your headpiece. 142 00:14:05,490 --> 00:14:07,500 But... 143 00:14:08,300 --> 00:14:12,060 ♫ So I keep walking ♫ 144 00:14:12,060 --> 00:14:16,040 ♫ till shadows disappear, one, two, three, ♫ 145 00:14:16,040 --> 00:14:22,560 ♫ As I keep walking, I meet the moon ♫ 146 00:14:25,400 --> 00:14:31,280 Haven't we gone through worse in the past? 147 00:14:33,690 --> 00:14:37,220 There were days that you thought I was dead. 148 00:14:38,170 --> 00:14:43,100 We never gave up even back then. 149 00:14:46,620 --> 00:14:51,060 Let's not give up. Let's not get weary. 150 00:14:52,550 --> 00:14:57,030 Since we are alive, there's still hope. 151 00:14:59,720 --> 00:15:05,180 No matter what happens... please believe me. 152 00:15:07,310 --> 00:15:09,550 No matter what happens, 153 00:15:11,830 --> 00:15:14,650 you cannot give up hope. 154 00:15:16,020 --> 00:15:23,820 ♫ When I get there, will I call out only then? ♫ 155 00:15:25,110 --> 00:15:35,400 ♫ Following this path, following you, I'm wandering ♫ 156 00:15:40,600 --> 00:15:45,100 Be quiet! If we get caught, we'll be in big trouble! 157 00:15:50,010 --> 00:15:51,540 You're going to meet the chief royal secretary? 158 00:15:51,540 --> 00:15:54,080 He is the brother of the Queen Regent. 159 00:15:54,080 --> 00:15:56,880 I'll tell him that father's report of treason wasn't true 160 00:15:56,880 --> 00:15:59,610 and ask him to tell the Queen Regent of the grand prince's innocence. 161 00:15:59,610 --> 00:16:02,030 Then we can clear him of the false accusations, can't we? 162 00:16:02,030 --> 00:16:05,410 You fool. Then our father will end up dead! 163 00:16:06,050 --> 00:16:08,650 Do you want to kill your father to save your man? 164 00:16:08,650 --> 00:16:11,630 Do you want to ruin our entire family? 165 00:16:12,680 --> 00:16:16,330 I did my duty as your brother by letting you see Prince Eun Seong. 166 00:16:16,330 --> 00:16:21,370 Since I granted your wish, keep your promise and stop protesting to Father. 167 00:16:24,860 --> 00:16:30,460 Ja Hyeon, if Father tries to hang himself again 168 00:16:30,460 --> 00:16:32,820 will you be satisfied? 169 00:16:40,540 --> 00:16:46,300 Your Majesty, the Chief Scholar's daughter is requesting an audience. 170 00:16:49,950 --> 00:16:51,170 Will you see her? 171 00:16:51,170 --> 00:16:53,690 For their own survival, 172 00:16:53,690 --> 00:16:56,770 her family pushed my son to the brink of death. 173 00:16:56,770 --> 00:16:59,910 Forget it! I never again want to 174 00:16:59,910 --> 00:17:02,560 associate with that family. 175 00:17:19,500 --> 00:17:22,220 Her Highness is not in good spirits right now. 176 00:17:22,220 --> 00:17:25,090 It will be difficult to meet her today. 177 00:17:25,090 --> 00:17:26,510 I will wait. 178 00:17:26,510 --> 00:17:27,740 Lady! 179 00:17:27,740 --> 00:17:31,030 It's okay if it gets late. It's okay even if I have to stay up all night. 180 00:17:31,030 --> 00:17:34,500 I must see Her Highness. 181 00:17:36,900 --> 00:17:40,770 If it's about settling Prince Eun Seong's case, you should meet 182 00:17:40,770 --> 00:17:43,620 Prince Jin Yang, not Queen Regent. 183 00:17:44,420 --> 00:17:49,760 Well, Prince Jin Yang is the Prime Minister, and his brother-in-law is the Minister of Defence. 184 00:17:49,760 --> 00:17:51,740 Even if she wanted to save Prince Eun Seong, 185 00:17:51,740 --> 00:17:55,420 she is helpless if the ministers oppose. 186 00:17:57,630 --> 00:18:02,680 It's Prince Jin Yang's world now. 187 00:18:19,960 --> 00:18:22,550 Then what will you give me? 188 00:18:22,550 --> 00:18:26,640 Is there something grand that you wish to exchange for Eun Seong's life? 189 00:18:26,640 --> 00:18:30,760 Since we are alive, there's still hope. 190 00:18:30,760 --> 00:18:35,270 No matter what happens, do not give up hope. 191 00:18:51,710 --> 00:18:53,830 Lady! Lady! 192 00:18:53,830 --> 00:18:56,390 Ladyi Please wake up! 193 00:18:57,330 --> 00:19:00,700 Lady! Oh, Lady! 194 00:19:31,400 --> 00:19:33,430 Lady! 195 00:19:50,430 --> 00:19:54,900 Lady, are you regaining consciousness? 196 00:20:03,120 --> 00:20:04,890 The doctor was here. 197 00:20:04,890 --> 00:20:09,080 He said that you haven't eaten for a few days. 198 00:20:09,080 --> 00:20:14,390 You were standing all day in the sun on an empty stomach, so you collapsed from exhaustion. 199 00:20:25,050 --> 00:20:28,210 Where am I? 200 00:20:28,210 --> 00:20:30,740 Prince Jin Yang who was leaving the palace 201 00:20:30,740 --> 00:20:35,240 escorted you here when you collapsed. 202 00:20:35,240 --> 00:20:38,020 Bringing a noblewoman to a courtesan house 203 00:20:38,020 --> 00:20:40,580 is an insult. 204 00:20:41,350 --> 00:20:44,880 It's a different situation from the last time you came here. 205 00:20:45,830 --> 00:20:49,140 So you recognize me? 206 00:20:49,140 --> 00:20:52,020 courtesans have sharp eyes. 207 00:20:53,320 --> 00:20:57,080 I will call a palanquin for you to travel home in. 208 00:20:58,800 --> 00:21:01,710 I want to meet the grand prince. 209 00:21:01,710 --> 00:21:03,570 Lady! 210 00:21:18,560 --> 00:21:21,820 There should be one reason why you came to see me. 211 00:21:21,820 --> 00:21:26,930 But, I cannot do anything about your wish. 212 00:21:26,930 --> 00:21:29,390 My brother, Eun Seong 213 00:21:30,820 --> 00:21:33,460 will be subject to this nation's laws. 214 00:21:34,160 --> 00:21:39,860 Do you still want me? 215 00:21:44,790 --> 00:21:47,110 I'm not sure. 216 00:22:00,940 --> 00:22:05,690 I will offer you all of me. 217 00:22:05,690 --> 00:22:09,110 Even if offered the entire country or the entire sky, 218 00:22:09,110 --> 00:22:11,860 I do not regard it as 219 00:22:11,860 --> 00:22:14,850 more precious than a person's life. 220 00:22:15,440 --> 00:22:19,730 So, I will 221 00:22:20,530 --> 00:22:22,600 throw away all of myself 222 00:22:24,270 --> 00:22:27,140 to you, Your Excellency. 223 00:22:29,380 --> 00:22:37,550 Please kill me and let His Highness live. 224 00:22:39,900 --> 00:22:43,380 I believe that the path to my father's repentance for his sin 225 00:22:43,380 --> 00:22:46,690 is a path where I am thrown away. 226 00:22:48,350 --> 00:22:55,850 Do as you wish. 227 00:22:55,850 --> 00:23:03,250 ♫ Living and living ♫ 228 00:23:03,260 --> 00:23:07,720 Is coming to me 229 00:23:07,720 --> 00:23:11,160 the same as dying to you? 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,910 You'd come to me 231 00:23:18,060 --> 00:23:20,650 to die? 232 00:24:12,930 --> 00:24:15,670 Even if he is young, 233 00:24:15,670 --> 00:24:19,090 destabilizing the former King's chosen successor, 234 00:24:19,090 --> 00:24:22,750 by raising the rebels 235 00:24:22,750 --> 00:24:25,700 and murdering the Minister of General Affairs and others, 236 00:24:25,700 --> 00:24:30,280 Prince Eun Seong Lee Hwi must be punished for bringing disrepute to the Royal Court. 237 00:24:30,280 --> 00:24:33,610 Please restore the dignity of the Royal House. 238 00:24:33,610 --> 00:24:36,270 He must be beheaded. 239 00:24:36,270 --> 00:24:38,820 Please rescind Prince Eun Seong Lee Hwi's royal position, 240 00:24:38,820 --> 00:24:41,270 thereby showing the tragic consequence of being a traitor 241 00:24:41,270 --> 00:24:45,470 and to ensure there are no more royal family members who desire succession to the throne. 242 00:24:45,470 --> 00:24:51,830 Grand Prince Eun Seong must be beheaded! 243 00:24:52,450 --> 00:24:54,410 No matter how severe his wrongdoing is, 244 00:24:54,410 --> 00:24:58,280 I cannot kill a grand prince, my son, with my own hands. 245 00:24:58,280 --> 00:25:02,710 Instead of beheading him, we must exile him and give him a chance to repent. 246 00:25:02,710 --> 00:25:04,950 No, Your Highness. 247 00:25:04,950 --> 00:25:09,650 If you show empathy to a traitor, it will send the wrong message 248 00:25:09,650 --> 00:25:12,430 to all others who might think of the same deed. 249 00:25:12,430 --> 00:25:15,540 Please show your allegiance to the law of the nation. 250 00:25:15,540 --> 00:25:17,650 He must be beheaded, Your Highness! 251 00:25:17,650 --> 00:25:20,130 How can you be so cruel? 252 00:25:20,130 --> 00:25:22,570 It hasn't even been a long time since the late king passed away. 253 00:25:22,570 --> 00:25:25,640 Are you telling me to lose another son? 254 00:25:25,640 --> 00:25:27,780 Do not personally think of him as your son, 255 00:25:27,780 --> 00:25:31,330 but as a person who threatened the king's throne. 256 00:25:31,330 --> 00:25:34,510 No, I cannot. Even if he has committed a wrongdoing, 257 00:25:34,510 --> 00:25:37,900 we cannot behead a grand prince! 258 00:25:37,900 --> 00:25:41,180 Please think of the Royal Court, Your Highness! 259 00:25:41,180 --> 00:25:45,190 Please understand, Your Highness. 260 00:25:46,390 --> 00:25:49,680 Even though my brother, Grand Prince Eun Seong, deserves to die, 261 00:25:49,680 --> 00:25:53,820 with the continuing tragedies in the royal family, the morale of the people has fallen, 262 00:25:53,820 --> 00:25:56,380 and Queen Mother's worries have reached the heavens. 263 00:25:56,380 --> 00:25:59,280 It's embarrassing to be a member of the royal family and be seen by the people. 264 00:25:59,280 --> 00:26:01,970 As a son, I am deeply ashamed. 265 00:26:01,970 --> 00:26:05,390 Although the rebellion was evil, the king is safe. 266 00:26:05,390 --> 00:26:10,600 Since Queen Regent is suffering greatly, 267 00:26:11,090 --> 00:26:14,660 if we send him to a place where he can reflect on his actions, 268 00:26:14,660 --> 00:26:19,510 the generosity of the royal family will be known far and wide. 269 00:26:19,510 --> 00:26:21,390 While rebels have confessed, 270 00:26:21,390 --> 00:26:25,270 the accused prince is denying all allegations. 271 00:26:25,270 --> 00:26:28,790 We should keep him alive so that we will have the wherewithal 272 00:26:28,790 --> 00:26:33,910 to search for an unjust reason that may exist. 273 00:26:33,910 --> 00:26:36,740 Let us accept 274 00:26:38,130 --> 00:26:40,670 Queen Regent's wish. 275 00:27:02,590 --> 00:27:05,180 Out of his desire for personal gain, he waged a rebellion. 276 00:27:05,180 --> 00:27:08,590 Grand Prince Eun Seong, Lee Hwi, 277 00:27:08,590 --> 00:27:12,860 will lose his title of Minister of Defense along with all its attendant privileges. 278 00:27:12,860 --> 00:27:14,920 He deserves to die for the crimes he committed, 279 00:27:14,920 --> 00:27:18,880 but considering his military service in the North and being a direct relation of the king, 280 00:27:18,880 --> 00:27:22,230 he will be sent to Gyodong Island in exile. 281 00:27:22,230 --> 00:27:27,630 Live your whole life being sorry and reflecting on yourself. 282 00:27:34,410 --> 00:27:39,490 - Your Highness. - Our lives were spared. 283 00:27:40,390 --> 00:27:44,970 We should be thankful to my mother and the king. 284 00:28:35,620 --> 00:28:36,930 Oh, I'm sorry! 285 00:28:36,930 --> 00:28:38,970 I'm sorry! 286 00:30:00,230 --> 00:30:02,350 Your Highness! 287 00:30:13,310 --> 00:30:20,020 ♫ It's because my chest feels tight ♫ 288 00:30:20,020 --> 00:30:27,730 ♫ I feel frustrated because my chest feels tight ♫ 289 00:30:27,730 --> 00:30:34,620 ♫ No matter how much I hit until I get bruised, ♫ 290 00:30:34,620 --> 00:30:37,430 ♫ You spread across my heart ♫ 291 00:30:37,430 --> 00:30:39,690 Your Highness. 292 00:30:39,690 --> 00:30:45,720 ♫ Love is so mean ♫ 293 00:30:45,720 --> 00:30:48,400 Why would you come here? The wind is cold due to the river. 294 00:30:48,400 --> 00:30:51,810 I wanted to at least see your face once. 295 00:30:53,320 --> 00:30:57,230 This isn't the last time. 296 00:30:57,230 --> 00:31:01,630 This can't be the end for us. 297 00:31:02,620 --> 00:31:05,550 Wait a little longer. 298 00:31:05,550 --> 00:31:09,970 I will return to you. I will. 299 00:31:09,970 --> 00:31:13,490 Take me. I want to go, too. 300 00:31:14,440 --> 00:31:16,670 Protect the lady. 301 00:31:17,240 --> 00:31:18,940 It's a favor I'm asking of you. 302 00:31:22,300 --> 00:31:26,220 Still, unlike the past, I know where you will be. 303 00:31:26,220 --> 00:31:27,850 I will know that you're alive. 304 00:31:27,850 --> 00:31:30,080 Unlike the time when you were out in the war, 305 00:31:30,080 --> 00:31:32,110 I will be in less agony. 306 00:31:32,110 --> 00:31:33,700 I will send you letters. 307 00:31:33,700 --> 00:31:37,060 I should be able to send letters from there. 308 00:31:37,060 --> 00:31:39,620 I will respond to you. 309 00:31:42,510 --> 00:31:44,770 You must get on the ship. 310 00:31:45,620 --> 00:31:48,610 Even if you leave now, it takes two days. 311 00:31:51,910 --> 00:31:53,540 Your Highness. 312 00:31:56,500 --> 00:32:03,140 ♫ No matter how much I hit until I get bruised, ♫ 313 00:32:03,140 --> 00:32:08,440 I'll trust the lady with you. ♫ You spread across my heart ♫ 314 00:32:08,440 --> 00:32:14,980 ♫ Love is so mean ♫ 315 00:32:14,980 --> 00:32:22,810 ♫ Why do you keep shaking up my heart? ♫ 316 00:32:22,810 --> 00:32:30,270 ♫ I always get hurt because I cannot have you, but ♫ 317 00:32:30,270 --> 00:32:35,440 Your Highness! ♫ Today, I love you ♫ 318 00:32:35,440 --> 00:32:36,990 Do not worry. 319 00:32:36,990 --> 00:32:45,700 Your Highness. ♫ I'll love you forever ♫ 320 00:32:49,130 --> 00:32:51,280 Your Highness. 321 00:32:52,220 --> 00:32:54,670 Your Highness! 322 00:33:04,360 --> 00:33:06,660 You have made a mistake. 323 00:33:06,660 --> 00:33:10,270 You should've removed Eun Seong during this opportunity. 324 00:33:10,270 --> 00:33:14,060 Did you become weak because he was your family? 325 00:33:14,060 --> 00:33:17,130 The chief of security for Gyodong Island is 326 00:33:17,130 --> 00:33:21,170 the son of Doh Yeon Soo, who was killed by the rebels. 327 00:33:23,530 --> 00:33:26,890 The enemy who killed his father has fallen into his hands. 328 00:33:26,890 --> 00:33:28,930 Do you think he'd leave him alone? 329 00:33:28,930 --> 00:33:31,500 Even if I cannot do it directly myself, 330 00:33:31,500 --> 00:33:35,890 if we send someone from here, he'll acquiesce. 331 00:33:37,230 --> 00:33:40,540 Making Queen Regent into an enemy was burdensome as well. 332 00:33:40,540 --> 00:33:44,870 After the rebels confessed and Chief Scholar reported treason, 333 00:33:44,870 --> 00:33:48,330 Eun Seong, who miraculously survived in the north, 334 00:33:48,330 --> 00:33:51,760 has become a mythical human to the people. 335 00:33:51,760 --> 00:33:54,220 Since he usually had a gentle nature, 336 00:33:54,220 --> 00:33:57,970 there are those who question why he would have done something like that. Half believing and half not. 337 00:33:57,970 --> 00:34:01,110 Then, what will you do? 338 00:34:01,110 --> 00:34:05,710 Eun Seong won't simply be peacefully painting things on the island. 339 00:34:05,710 --> 00:34:09,950 He'll be planning a comeback. He might escape the island 340 00:34:09,950 --> 00:34:14,400 or make contact with someone from the capital city. When he does, we will attack. 341 00:34:14,400 --> 00:34:18,300 Out of his own foolishness if Eun Seong engages in a risky activity, 342 00:34:18,300 --> 00:34:21,000 the superiors will have no choice but to deal with him. 343 00:34:22,560 --> 00:34:26,140 Send Eo Eul Woon right away. 344 00:34:26,140 --> 00:34:29,640 It is necessary to immediately start discussing this with the governor over there. 345 00:34:29,640 --> 00:34:31,990 Yes, Your Excellency. 346 00:34:33,330 --> 00:34:36,490 Once Eung Seong is taken care of in his exile, 347 00:34:36,490 --> 00:34:39,480 we will have to push aside my uncle, Chief Royal Secretary 348 00:34:40,260 --> 00:34:42,700 who's not on my side 349 00:35:31,210 --> 00:35:34,740 My love, my Hwi. 350 00:35:35,590 --> 00:35:40,430 When I say your name, it becomes a whistle. 351 00:35:41,290 --> 00:35:46,410 By saying your name, I started to fall in love. 352 00:35:46,410 --> 00:35:50,520 We became fated. 353 00:35:51,880 --> 00:35:57,040 The life we dreamed of having together was very simple. 354 00:35:58,110 --> 00:36:02,420 Living in one house, eating together at one table, 355 00:36:02,420 --> 00:36:06,230 we'd sit side by side and draw things. 356 00:36:07,500 --> 00:36:11,410 But, I know now. 357 00:36:12,110 --> 00:36:17,340 That short dream is hard to make come true. 358 00:36:17,340 --> 00:36:20,310 It's nearly impossible. 359 00:36:20,310 --> 00:36:25,130 Fate has blocked me from going to you in this life, 360 00:36:25,130 --> 00:36:29,740 but death cannot block me. 361 00:36:30,770 --> 00:36:33,530 I will go first and wait for you. 362 00:36:33,530 --> 00:36:37,720 Hopefully, after a long time has passed, 363 00:36:37,720 --> 00:36:39,990 please come to me. 364 00:36:41,840 --> 00:36:45,920 I will become a flower and wait for you. 365 00:36:54,470 --> 00:36:58,850 Lady, a palanquin was sent from the grand prince. 366 00:37:06,560 --> 00:37:10,880 You're not going, right? Should I send it back? 367 00:37:10,880 --> 00:37:12,780 Listen carefully. 368 00:37:15,700 --> 00:37:20,200 Keep these two letters, and if something happens to me— 369 00:37:20,200 --> 00:37:22,170 Lady! 370 00:37:22,170 --> 00:37:26,110 If by some chance it ever does happen is what I'm saying. 371 00:37:27,370 --> 00:37:29,600 The blue one is for Mother. 372 00:37:29,600 --> 00:37:33,210 The red one... Send it to Gyodong Island. 373 00:37:33,210 --> 00:37:36,530 To Grand Prince Eun Seong? 374 00:37:39,960 --> 00:37:43,560 What are these? 375 00:37:43,560 --> 00:37:45,410 They're just letters. 376 00:37:45,410 --> 00:37:49,850 But, why would you give a letter to elders who live in the same house as you? 377 00:37:49,850 --> 00:37:52,080 Just in case. 378 00:37:53,410 --> 00:37:55,490 Keep them well. 379 00:38:06,120 --> 00:38:09,430 Don't go, Lady. Why are you going there? 380 00:38:09,430 --> 00:38:13,150 I told you I have things to discuss with him about our house. 381 00:38:13,150 --> 00:38:16,430 Then, why can't I follow you? 382 00:38:17,090 --> 00:38:21,160 I'll just go and come back on this palanquin, anyway. 383 00:38:21,860 --> 00:38:25,310 Don't worry. Stay home. 384 00:38:29,560 --> 00:38:32,160 Lady. 385 00:39:25,250 --> 00:39:26,740 Welcome. 386 00:39:26,740 --> 00:39:30,920 This is where you will dwell, Your Highness. 387 00:39:30,920 --> 00:39:32,630 What are you doing? 388 00:39:32,630 --> 00:39:35,820 Even if he is in exile here, he is this country's prince. 389 00:39:35,820 --> 00:39:37,690 You cannot let him stay here. 390 00:39:37,690 --> 00:39:39,510 Gi Teuk. 391 00:39:41,430 --> 00:39:45,390 Find a better place that His Highness can reside in. 392 00:39:45,390 --> 00:39:46,890 Is he here as a tourist? 393 00:39:46,890 --> 00:39:48,020 How rude of you! 394 00:39:48,020 --> 00:39:51,920 If he's here as a criminal, he should suffer and repent. 395 00:39:51,920 --> 00:39:55,830 But he expects to be treated differently as soon as he arrives here. How pathetic. 396 00:39:55,830 --> 00:40:00,070 Finished talking? I'm talking about the protocol you need to keep for a royal family member. 397 00:40:00,070 --> 00:40:03,290 Enough. It's enough. 398 00:40:03,290 --> 00:40:07,260 To these people, I am not royalty but just a criminal. 399 00:40:07,260 --> 00:40:11,890 It was just a false accusation. You haven't done anything wrong, Your Highness. 400 00:40:16,420 --> 00:40:20,960 I'm Chief of Security, Doh Jungkook. Hello, Your Highness. 401 00:40:21,920 --> 00:40:24,890 If you're Doh Jungkook... 402 00:40:25,880 --> 00:40:27,770 Yes, that's true. 403 00:40:27,770 --> 00:40:34,730 The Minister of General Affairs Doh Yeon Soo, who was beheaded on the day of the rebellion. 404 00:40:34,730 --> 00:40:39,020 That person is my father. 405 00:40:41,640 --> 00:40:44,630 I resigned so that I could work on getting revenge, 406 00:40:44,630 --> 00:40:50,160 but I put it aside and waited, after hearing you'd be here. 407 00:40:54,280 --> 00:40:59,190 Aren't you looking forward to your days of exile? 408 00:40:59,190 --> 00:41:04,170 We will make sure you don't feel uncomfortable here. 409 00:41:06,020 --> 00:41:09,030 Give criminal Lee Hwi rice, salt, and soy sauce. 410 00:41:09,030 --> 00:41:12,260 Other than the servant he brought, don't let anyone else onto the premises. 411 00:41:12,260 --> 00:41:14,010 Yes, sir! 412 00:41:19,930 --> 00:41:22,000 Grand Prince Jin Yang intentionally sent you here. 413 00:41:22,000 --> 00:41:24,340 To someone who believes you've killed his father, 414 00:41:24,340 --> 00:41:28,600 he handed us over to someone who wants revenge. 415 00:41:32,710 --> 00:41:35,830 Let's not do this. Let's clean up. 416 00:41:35,830 --> 00:41:38,320 It has a roof and walls. What more could we ask for? 417 00:41:38,320 --> 00:41:42,960 We are used to sleeping in slumber, this is a palace. 418 00:41:58,950 --> 00:42:00,680 What's wrong? 419 00:42:02,100 --> 00:42:04,240 It's nothing. 420 00:42:36,450 --> 00:42:38,830 Nice to see you again, Madame. 421 00:42:38,830 --> 00:42:42,760 Why are you here? The grand prince isn't here. 422 00:42:42,760 --> 00:42:46,690 Today, I came to see you. 423 00:42:50,290 --> 00:42:54,370 I thought you'd need to know the reason why 424 00:42:54,370 --> 00:42:57,830 His Highness let Grand Prince Eun Seong live instead of dying by drinking poison tonic. 425 00:42:57,830 --> 00:43:00,310 After being severely scolded by you, 426 00:43:00,310 --> 00:43:04,300 I realized that I needed to offer you and any person belonging to Grand Prince Jin Yang 427 00:43:04,300 --> 00:43:07,030 my loyalty. 428 00:43:07,030 --> 00:43:10,030 If you have something I don't know, please tell me. 429 00:43:10,030 --> 00:43:13,120 The daughter of Chief Scholar Seong Eok, Lady Ja Hyeon. 430 00:43:13,120 --> 00:43:15,360 What about Ja Hyeon? 431 00:43:15,360 --> 00:43:19,110 She has made a deal with His Excellency. 432 00:43:19,110 --> 00:43:22,330 To save Eun Seong's life, 433 00:43:22,330 --> 00:43:26,330 she said she'd do whatever he wanted. What would that mean? 434 00:43:26,330 --> 00:43:30,300 Sure enough, as soon as Grand Prince Eun Seong was sent off on exile, 435 00:43:30,300 --> 00:43:33,070 Ja Hyeon was called to the home she was to live after she got married. 436 00:43:33,070 --> 00:43:34,710 I see. 437 00:43:34,710 --> 00:43:39,250 If you need to confess things in the future, come find me whenever. 438 00:43:39,250 --> 00:43:42,710 For a lowly person like me to live unscathed, 439 00:43:42,710 --> 00:43:48,270 I know that I shouldn't mess with people who have tempers like you, Madame. 440 00:43:48,270 --> 00:43:52,250 If there are more things you must be aware of in the future, I will let you know. 441 00:43:52,250 --> 00:43:57,020 If you know your place, you will not step outside of it. 442 00:43:57,020 --> 00:43:59,730 I understand your praiseworthy intentions. 443 00:43:59,730 --> 00:44:04,890 Excuse me, Madame, but keep this a secret from Grand Prince Jin Yang. 444 00:44:04,890 --> 00:44:10,490 If he finds out, it will be hard to tell you this and that. 445 00:44:11,720 --> 00:44:15,970 I understand. Don't worry. 446 00:44:30,450 --> 00:44:34,370 What would I gain from opening this? I can't even read the letters. 447 00:44:37,020 --> 00:44:39,080 Roo Si Gae! 448 00:44:41,520 --> 00:44:43,430 Do you know how to read Chinese characters? 449 00:44:43,430 --> 00:44:46,070 I'm illiterate (using a slang). 450 00:44:46,070 --> 00:44:47,990 Where'd you learn that phrase? 451 00:44:47,990 --> 00:44:51,900 Gi Teuk always teased me for being illiterate. 452 00:44:51,900 --> 00:44:55,460 Illiterate Roo Si Gae, I have a favor to ask you of. 453 00:44:55,460 --> 00:44:59,980 Can you go to her old house? I'm worried that something happened to the lady. 454 00:44:59,980 --> 00:45:01,560 You can just go yourself. 455 00:45:01,560 --> 00:45:05,240 My role is different from yours. 456 00:45:05,240 --> 00:45:06,470 How so? 457 00:45:06,470 --> 00:45:09,600 I use my head. 458 00:45:09,600 --> 00:45:12,250 You use your body. 459 00:45:15,530 --> 00:45:18,440 I'll have scorched rice ready for you at dinner tonight. 460 00:45:21,220 --> 00:45:24,600 - Two lumps. - I'll even spread rice syrup on them. 461 00:45:27,610 --> 00:45:29,490 Be careful! 462 00:45:30,220 --> 00:45:34,380 Of course. No one's been able to resist scorched rice. 463 00:45:34,380 --> 00:45:38,300 Among the servants, scorched rice has absolute authority. 464 00:45:42,140 --> 00:45:44,430 I thought of the past. 465 00:45:45,340 --> 00:45:48,140 When we first met, 466 00:45:48,140 --> 00:45:51,170 you were pouring me tea. 467 00:45:52,030 --> 00:45:56,350 Today, will you make me a cup of tea? 468 00:46:08,740 --> 00:46:11,960 Hasn't his room changed a bit? 469 00:46:11,960 --> 00:46:16,810 I once wondered if you'd be spending your days here. 470 00:46:16,810 --> 00:46:20,020 How can you be so cruel? 471 00:46:23,100 --> 00:46:28,820 It's a house that was designed in order for me to live here daily with Grand Prince Eun Seong. 472 00:46:29,620 --> 00:46:32,860 Just looking at the wall makes my heart crumble. 473 00:46:32,860 --> 00:46:36,130 Passing the doorsill makes me unable to breathe. 474 00:46:36,130 --> 00:46:40,780 How could you touch this place and call me over? 475 00:46:40,780 --> 00:46:43,730 How do you think I felt? 476 00:46:45,470 --> 00:46:51,270 I had to pick out a house for you to live in with Eun Seong. 477 00:46:52,420 --> 00:46:55,240 My feelings when I had to hand this house over while smiling. 478 00:47:34,280 --> 00:47:41,720 With what feelings and what resolve, did you get into the palanquin to come here today? 479 00:47:43,220 --> 00:47:46,950 I came here to keep my promise. 480 00:47:46,950 --> 00:47:53,240 Feeling greed over my brother's lover... 481 00:47:53,240 --> 00:47:55,870 this was not the first time. 482 00:47:57,190 --> 00:48:00,420 Should I tell you the story of Eun Seong's first love? 483 00:48:02,030 --> 00:48:06,160 When I was living outside of the palace and entered the palace for the first time, 484 00:48:06,160 --> 00:48:09,980 there was a young maid called Yeon Hee who was at his palace-pavilion. 485 00:48:09,980 --> 00:48:14,800 With an injured arm in a brace, she wiped his shoes. 486 00:48:14,800 --> 00:48:17,420 What great loyalty she had. 487 00:48:17,420 --> 00:48:19,520 It was affection. 488 00:48:21,950 --> 00:48:25,730 A deep affection for sure. 489 00:48:27,020 --> 00:48:30,070 No matter where Eun Seong went, she followed him. 490 00:48:30,880 --> 00:48:34,090 All day long, she'd look at him like a sunflower. 491 00:48:34,090 --> 00:48:36,380 When Eun Seong smiled, 492 00:48:37,480 --> 00:48:40,390 she was happy as if she had everything in the world. 493 00:48:40,390 --> 00:48:45,140 When Eun Seong was angry, she was hurt over it as if her world had crumbled down. 494 00:48:46,550 --> 00:48:49,380 I wanted her. 495 00:48:50,170 --> 00:48:53,210 I wanted her to be mine. 496 00:48:53,210 --> 00:48:58,500 What happened to her? 497 00:49:00,800 --> 00:49:02,600 She died. 498 00:49:06,460 --> 00:49:09,110 I could've treated her well. 499 00:49:09,790 --> 00:49:12,190 I would have 500 00:49:14,130 --> 00:49:17,380 treated her as well as any other. 501 00:49:30,690 --> 00:49:33,680 What do you think I'll do with you? 502 00:49:44,980 --> 00:49:47,390 Go back and wait. 503 00:49:48,590 --> 00:49:54,100 I'm not going to go after you like some lowly guy on the street. 504 00:49:54,100 --> 00:49:56,260 I will wait for the time. 505 00:49:56,260 --> 00:49:59,310 I will follow the protocol when I come to you. 506 00:49:59,310 --> 00:50:01,820 Do not have any nonsensical thoughts. 507 00:50:01,820 --> 00:50:04,070 Keep yourself safe. 508 00:50:07,850 --> 00:50:12,300 It isn't following the protocol if you want your brother's lover. 509 00:50:12,300 --> 00:50:16,010 That kind of manner feels more like hell. 510 00:50:16,010 --> 00:50:18,220 Do you think I am not genuine? 511 00:50:18,220 --> 00:50:23,150 Even after having ninety-nine, wanting one more, isn't that greed? 512 00:50:23,960 --> 00:50:25,960 That isn't even loving. 513 00:50:25,960 --> 00:50:28,730 That's just an obsession. 514 00:50:28,730 --> 00:50:31,880 Do you not think obsession is love? 515 00:50:31,880 --> 00:50:34,790 It's the same feeling of suffering when you don't get what you want. 516 00:50:35,550 --> 00:50:39,200 My feelings, my greed. 517 00:50:39,200 --> 00:50:44,950 Okay, let's say it isn't love. 518 00:50:46,250 --> 00:50:49,310 But, why is it this hard? 519 00:51:14,530 --> 00:51:17,790 I know 520 00:51:17,790 --> 00:51:19,570 what you're thinking. 521 00:51:20,760 --> 00:51:22,830 You want to die. 522 00:51:22,830 --> 00:51:24,790 But, Eun Seong is still alive. 523 00:51:24,790 --> 00:51:28,330 You can't even throw away your hope, so it must be hard to die. 524 00:51:32,760 --> 00:51:36,860 You can return. At least for today. 525 00:51:43,620 --> 00:51:50,590 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 526 00:52:04,520 --> 00:52:08,350 There should be a palanquin outside of the main gate. 527 00:52:10,490 --> 00:52:17,490 ♫ Believing and believing ♫ 528 00:52:17,490 --> 00:52:24,420 ♫ In a life together ♫ 529 00:52:24,420 --> 00:52:31,320 ♫ Living and living ♫ 530 00:52:31,320 --> 00:52:40,290 ♫ In eternal darkness ♫ 531 00:53:10,120 --> 00:53:14,630 Assign someone who can keep an eye on things at Chief Scholar's house. 532 00:53:14,630 --> 00:53:16,640 She's someone who may run away at any point. 533 00:53:16,640 --> 00:53:18,530 Yes, sir. 534 00:53:39,400 --> 00:53:42,630 Will you live as a concubine in my household? 535 00:53:42,630 --> 00:53:47,100 I don't expect anything like friendship from you at this point, but this isn't it. 536 00:53:47,100 --> 00:53:49,960 Did you decide to be a beast? 537 00:53:49,960 --> 00:53:51,490 What is this? 538 00:53:51,490 --> 00:53:54,540 If I can make sure the grand prince lives, 539 00:53:54,540 --> 00:53:58,890 I can be worse than a beast. 540 00:53:58,890 --> 00:54:03,200 Think who is worse than the beast. 541 00:54:03,200 --> 00:54:08,630 Grand Prince Jin Yang who threatens his brother's life and covets his brother's woman. 542 00:54:08,630 --> 00:54:11,760 You who abandons her friends and family in the name of ambition. 543 00:54:11,760 --> 00:54:15,160 Who's the one who just got out of a house after being with someone else's husband? 544 00:54:15,160 --> 00:54:18,890 Do you think I wanted to? Does it look like I came here because I wanted to? 545 00:54:18,890 --> 00:54:21,250 Grand Prince Eun Seong will die in the end. 546 00:54:21,250 --> 00:54:23,800 To save him, 547 00:54:23,800 --> 00:54:26,220 even if you throw away your body, 548 00:54:26,220 --> 00:54:29,330 he will die anyway. 549 00:54:29,330 --> 00:54:33,720 What are you saying? Grand Prince escaped death. 550 00:54:33,720 --> 00:54:36,930 He was exiled to an island! 551 00:54:36,930 --> 00:54:41,300 You think the world will keep a traitor alive? 552 00:54:44,430 --> 00:54:47,470 He wasn't given the chance to live because of your tears and pleas. 553 00:54:47,470 --> 00:54:50,630 The deal that you had with His Excellency, that promise 554 00:54:50,630 --> 00:54:54,200 you were trying to keep. He wasn't given the chance to live because of those things, either. 555 00:54:55,670 --> 00:54:58,140 So, listen carefully. 556 00:54:59,060 --> 00:55:01,650 Don't linger around my man. 557 00:55:01,650 --> 00:55:05,400 I can tolerate a courtesan but not you. 558 00:55:05,400 --> 00:55:08,860 You sacrificing yourself to save Grand Prince Eun Seong, 559 00:55:08,860 --> 00:55:11,630 that kind of nonsense out of ignorance of the reality nauseates me. 560 00:55:11,630 --> 00:55:16,330 I have no intention of bringing you into the house as a concubine. 561 00:55:16,330 --> 00:55:19,390 Don't come near my flower garden (my life) again. 562 00:55:21,920 --> 00:55:24,000 My lady! 563 00:55:26,320 --> 00:55:29,830 Let's go, Lady. 564 00:56:32,180 --> 00:56:34,040 Get out. 565 00:56:40,110 --> 00:56:42,630 Good work, everyone. 566 00:56:59,120 --> 00:57:00,870 Keep an eye on her. 567 00:57:05,950 --> 00:57:09,780 They're stuck to us. How annoying. 568 00:57:10,630 --> 00:57:15,090 Why'd you speak politely to me and call me lady earlier? 569 00:57:16,410 --> 00:57:19,020 Because we were in front of an annoying woman. 570 00:57:24,470 --> 00:57:27,030 I need to go to Gyodong Island. 571 00:57:27,870 --> 00:57:31,120 His Highness is in danger. 572 00:57:31,120 --> 00:57:34,610 You can't go because of the people watching you. 573 00:57:35,670 --> 00:57:36,740 I'll go alone. 574 00:57:36,740 --> 00:57:40,500 I'll go. You can't speak our language very well. 575 00:57:40,500 --> 00:57:44,290 What if you can't find where His Highness is? 576 00:57:59,830 --> 00:58:02,630 Ja Hyeon 577 00:58:41,860 --> 00:58:45,620 I'm living by the river... missing you endlessly... 578 00:58:46,310 --> 00:58:48,310 Gi Teuk? 579 00:59:54,210 --> 00:59:55,880 General! 580 01:00:11,790 --> 01:00:14,620 If it's because of the grudges you have against me due to your father, 581 01:00:15,260 --> 01:00:18,570 alright, then. Cut me down. 582 01:00:18,570 --> 01:00:24,180 But, the culprits who made your father die 583 01:00:24,180 --> 01:00:26,430 will be buried in history forever. 584 01:00:26,430 --> 01:00:29,600 Shut up. The greed to become a king 585 01:00:29,600 --> 01:00:33,040 - made you humiliate the young king and kill the ministers. - That was not me! 586 01:00:33,040 --> 01:00:35,720 Then, you held onto your life based on the fact that you were royalty. 587 01:00:35,720 --> 01:00:38,870 I'll take this as the Heaven's will for me to pass judgment on you. 588 01:00:38,870 --> 01:00:42,420 I'm angry for being accused of a crime I didn't commit. 589 01:00:43,180 --> 01:00:47,110 If the loyal servant's sword in the hands of his filial son, 590 01:00:47,110 --> 01:00:51,340 kills me, I will take that as an honorable death. 591 01:01:10,750 --> 01:01:13,650 Your Highness, are you alright? 592 01:01:43,830 --> 01:01:46,670 - Ho Chi. - I'm sorry. 593 01:01:47,700 --> 01:01:51,490 - Let's go. - Let's go! 594 01:02:00,280 --> 01:02:02,270 Your Highness! 595 01:02:05,990 --> 01:02:07,950 - Your Highness. - Look who it is! 596 01:02:07,950 --> 01:02:10,300 Your Highness! 597 01:02:12,530 --> 01:02:15,520 What is this? Why are you doing things you didn't do before? 598 01:02:15,520 --> 01:02:17,960 Hyung-nims! 599 01:02:17,960 --> 01:02:21,330 Gi Teuk! Gi Teuk! 600 01:02:25,650 --> 01:02:28,350 Why are you all the way over here? How did you know? 601 01:02:28,350 --> 01:02:32,860 When you were in the capital city, we thought we'd be a bother so we could come find you. 602 01:02:32,860 --> 01:02:34,860 But, after knowing that you were suffering, 603 01:02:34,860 --> 01:02:37,780 we couldn't just do nothing about it! 604 01:02:37,780 --> 01:02:41,680 What kind of person would charge you for such a heinous crime? 605 01:02:41,680 --> 01:02:43,930 They have no idea what kind of person His Highness is. 606 01:02:43,930 --> 01:02:45,650 He risked his life to save his people. 607 01:02:45,650 --> 01:02:49,150 Right, right! Gi Teuk! 608 01:03:05,450 --> 01:03:07,750 Guests are here. 609 01:03:14,340 --> 01:03:17,430 The son of the late Minister of General Affairs Doh Yeon Soo. 610 01:03:17,430 --> 01:03:19,630 Chief Security Do Jungkook, right? 611 01:03:19,630 --> 01:03:21,250 I'm Doh Jungkook. 612 01:03:21,250 --> 01:03:23,180 We have come from the capital city. 613 01:03:23,180 --> 01:03:26,380 We have something to tell you, Chief. 614 01:03:35,330 --> 01:03:37,260 Stop where you are. 615 01:03:39,300 --> 01:03:41,520 Where are you going? 616 01:03:41,520 --> 01:03:45,470 The lady is going to offer a Buddhist prayer in the mountains. 617 01:03:45,470 --> 01:03:46,550 We will accompany you. 618 01:03:46,550 --> 01:03:47,920 We will go by ourselves. 619 01:03:47,920 --> 01:03:51,710 I was ordered by the grand prince to accompany her wherever she goes. 620 01:03:52,450 --> 01:03:54,130 Let's go. 621 01:04:45,390 --> 01:04:52,790 ♫ If I just keep walking like this endlessly ♫ 622 01:04:52,790 --> 01:04:59,010 ♫ It feels like I'll be able to see you ♫ 623 01:05:00,210 --> 01:05:08,090 ♫ So I keep walking till shadows disappear, one, two, three, ♫ 624 01:05:08,090 --> 01:05:14,180 ♫ As I keep walking, I meet the moon ♫ 625 01:05:18,770 --> 01:05:20,980 Grand Prince Episode 13 Preview 626 01:05:20,980 --> 01:05:24,800 Give it to his uncle! Please, save my son and me. 627 01:05:24,800 --> 01:05:26,900 Grand Prince Eun Seong has passed away. 628 01:05:26,900 --> 01:05:28,730 The lady has confirmed it. 629 01:05:28,730 --> 01:05:30,910 Now, Joseon's king is Grand Prince Jin Yang. 630 01:05:30,910 --> 01:05:33,520 What is this beastly conduct the day before the ascension to the throne? 631 01:05:33,520 --> 01:05:38,000 If the king calls for me, I must go. 632 01:05:38,000 --> 01:05:42,000 ♫ But wherever I look ♫ 633 01:05:43,570 --> 01:05:50,550 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 48293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.