Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,640
FORTUNATA AND JACINTA
2
00:01:20,920 --> 00:01:23,919
CHAPTER 1
3
00:01:23,920 --> 00:01:26,920
Citizenship is
a "status civitati"...
4
00:01:27,440 --> 00:01:30,440
as much to do with "ius publicum"
as "ius privatum"...
5
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
meaning that only the "civis"
can participate...
6
00:01:35,960 --> 00:01:38,960
in the relationships which
are born in both.
7
00:01:39,280 --> 00:01:42,280
A Roman citizen
with full citizenship...
8
00:01:42,760 --> 00:01:45,279
"civis optimo iure"...
9
00:01:45,280 --> 00:01:47,799
is one who is authorized...
10
00:01:47,800 --> 00:01:50,800
to participate in all kinds
of laws.
11
00:01:51,800 --> 00:01:53,359
Joaquín Pez...
12
00:01:53,360 --> 00:01:56,079
What is "testamenti factio"?
13
00:01:56,080 --> 00:01:59,080
The capacity with regard to
hereditary succession...
14
00:01:59,160 --> 00:02:02,160
as the arranger, beneficiary
or witness "ius activus"...
15
00:02:04,200 --> 00:02:06,279
or the right to take part
in a civil suit...
16
00:02:06,280 --> 00:02:09,280
in order to establish
what the law...
17
00:02:09,760 --> 00:02:12,760
- can be...
- Juan Santa Cruz!
18
00:02:14,160 --> 00:02:17,160
What is "ius publicus"?
19
00:02:20,440 --> 00:02:23,440
- A disgrace.
- A disgrace!
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,799
What did you say?
21
00:02:24,800 --> 00:02:26,879
That it is a disgrace...
22
00:02:26,880 --> 00:02:29,880
that Professor Castelar
be fired for political motives.
23
00:02:33,000 --> 00:02:34,999
Castelar! Castelar!
24
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Castelar! Castelar!
25
00:02:41,960 --> 00:02:44,960
Calm down! Calm down!
26
00:02:45,280 --> 00:02:47,599
I promise I will study
your petition.
27
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
What belongs to the king
belongs to the country!
28
00:03:51,880 --> 00:03:54,519
- Long live Castelar!
- Long live Castelar!
29
00:03:54,520 --> 00:03:57,520
Long live the Republic!
30
00:04:03,320 --> 00:04:06,320
Long live the Republic!
31
00:04:06,800 --> 00:04:09,800
Silence!
32
00:04:14,160 --> 00:04:17,160
Juanito.
33
00:04:33,400 --> 00:04:36,400
Read all about it!
Read all about it!
34
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
Read all about it!
35
00:04:40,400 --> 00:04:43,400
Read all about it!
36
00:05:03,680 --> 00:05:05,879
What's going on?
37
00:05:05,880 --> 00:05:08,880
What's wrong, Plácido?
What's all the fuss about?
38
00:05:10,120 --> 00:05:12,279
I've seen Juanito.
39
00:05:12,280 --> 00:05:15,280
What's happened to Juanito?
Tell me.
40
00:05:15,520 --> 00:05:17,359
He's been arrested.
41
00:05:17,360 --> 00:05:20,360
They were taking him away.
42
00:05:21,520 --> 00:05:23,879
Arrested.
43
00:05:23,880 --> 00:05:26,279
My son, arrested.
44
00:05:26,280 --> 00:05:29,280
- Don't worry.
- Talk to González Bravo. Find out.
45
00:05:31,960 --> 00:05:34,960
- Oh, my God.
- Calm down, I'll sort it out.
46
00:06:01,960 --> 00:06:03,879
Juan Santa Cruz.
47
00:06:03,880 --> 00:06:06,880
Juan Santa Cruz.
48
00:06:18,720 --> 00:06:21,720
- What about us?
- Right!
49
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Influence!
50
00:06:34,080 --> 00:06:37,080
"Ius sufragi", the right
to vote in the assembly.
51
00:06:38,960 --> 00:06:41,960
"Ius honorum", the right
to access to judgeships.
52
00:06:44,800 --> 00:06:47,679
"Ius conuvi" or "conuvium"...
53
00:06:47,680 --> 00:06:50,680
the right to marry
and to serve in the legions.
54
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
"Ius actionis", the authority
to attend trials.
55
00:06:57,960 --> 00:07:00,960
The "provocatio ad populum"...
56
00:07:01,200 --> 00:07:04,200
or right to appeal to
the comitia of centurions.
57
00:07:06,360 --> 00:07:09,360
"Sui iuris", people not
subject to the "pater familias".
58
00:07:18,640 --> 00:07:21,640
I also saw Joseph I,
the Duke of Angoulême...
59
00:07:22,080 --> 00:07:25,080
Lord Wellington, María Cristina
and Ferdinand VII.
60
00:07:25,600 --> 00:07:28,600
- All of them, from a balcony.
- And O'Donnell and Espartero?
61
00:07:29,120 --> 00:07:32,120
Yes, sir, as I can see you,
embracing each other.
62
00:07:33,760 --> 00:07:36,760
I also saw them alone
on occasions.
63
00:07:36,840 --> 00:07:39,840
- And Merino, the priest.
- When he was executed.
64
00:07:40,600 --> 00:07:43,600
As you say, on the scaffold.
65
00:07:45,960 --> 00:07:48,239
I'll go and see.
66
00:07:48,240 --> 00:07:51,240
I've seen a whole century
of history, Don Baldomero.
67
00:07:51,920 --> 00:07:54,920
A whole century of history.
68
00:08:01,760 --> 00:08:04,679
Juan, son.
69
00:08:04,680 --> 00:08:07,680
- What's wrong, mother?
- It's lunchtime. Are you coming?
70
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
When I finish studying.
71
00:08:20,360 --> 00:08:23,360
When I finish studying.
72
00:08:43,160 --> 00:08:45,439
Your deaf friend
played us for fools.
73
00:08:45,440 --> 00:08:48,039
- Why, madam?
- Do you know what he sent?
74
00:08:48,040 --> 00:08:49,719
An inedible mass...
75
00:08:49,720 --> 00:08:52,239
of tendons, scraps and offal.
76
00:08:52,240 --> 00:08:55,240
Disgraceful. We won't buy there
anymore. Never again.
77
00:08:57,040 --> 00:09:00,040
It's your fault, Plácido.
Your protégés are always the same.
78
00:09:01,320 --> 00:09:04,239
- But, aren't we going to market?
- Later.
79
00:09:04,240 --> 00:09:07,240
The market is good today.
Such partridges, madam.
80
00:09:07,360 --> 00:09:10,360
Truly heavenly.
81
00:09:11,280 --> 00:09:14,280
No, no more partridge. Today we'll
see if Pantaleón has any kids.
82
00:09:15,480 --> 00:09:18,479
And I'd like a good
piece of tongue.
83
00:09:18,480 --> 00:09:20,359
We'll see if there's
any fine veal.
84
00:09:20,360 --> 00:09:23,360
Some of it is so fine, ma'am,
it looks like hake.
85
00:09:23,920 --> 00:09:26,920
Then go and tell them to send me
some sirloin and chops.
86
00:09:27,520 --> 00:09:30,520
Good ones. Don't come with
the same tale as the other day.
87
00:09:32,040 --> 00:09:35,040
I'd like to settle my son's account,
Juan Santa Cruz. Look in the book.
88
00:09:38,240 --> 00:09:41,240
I'm so proud of my son
I fear God will punish me.
89
00:09:43,560 --> 00:09:44,999
What a change.
90
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
If he carries on,
he'll be an expert, or more.
91
00:09:49,840 --> 00:09:51,679
That's why we had to wait so long.
92
00:09:51,680 --> 00:09:54,680
We waited for years,
like Jews awaiting the Messiah.
93
00:09:56,120 --> 00:09:58,359
Here he is. Juanito Santa Cruz.
94
00:09:58,360 --> 00:10:01,159
I remember him well.
He takes dozens of books.
95
00:10:01,160 --> 00:10:03,159
I forgot,
I ordered salmon...
96
00:10:03,160 --> 00:10:06,160
because the lobster they have today
is awful. You'll see.
97
00:10:07,840 --> 00:10:10,840
I also wanted to tell you to
give him all the books he wants.
98
00:10:11,960 --> 00:10:14,960
- I'll come and pay every week.
- Yes, madam.
99
00:10:17,400 --> 00:10:19,479
- See you tomorrow.
- Good bye.
100
00:10:19,480 --> 00:10:22,480
Good bye.
101
00:10:25,880 --> 00:10:28,880
- What does he want?
- To sell these books.
102
00:10:30,560 --> 00:10:33,399
Take a look and give me
a price for the lot.
103
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
But...
104
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
- You want to sell them?
- Yes, give me a price.
105
00:10:41,760 --> 00:10:43,639
All right.
106
00:10:43,640 --> 00:10:46,640
Just a minute.
107
00:11:16,040 --> 00:11:19,040
Dear God.
I'm so gullible.
108
00:11:20,120 --> 00:11:23,120
- But, where does he go every night?
- Calm down.
109
00:11:26,400 --> 00:11:29,400
- Something must've happened.
- Nonsense. What could happen?
110
00:11:29,760 --> 00:11:32,760
You'll see,
Estupiñá will find him.
111
00:11:44,160 --> 00:11:47,159
- Well?
- Nothing, ma'am.
112
00:11:47,160 --> 00:11:50,160
I've been all over Madrid.
I'm exhausted.
113
00:12:04,680 --> 00:12:07,680
There's not a sign
of him anywhere.
114
00:12:25,360 --> 00:12:27,839
No, it's late.
115
00:12:27,840 --> 00:12:29,799
Good bye.
116
00:12:29,800 --> 00:12:32,800
Giddy up.
117
00:12:36,040 --> 00:12:39,040
Baldomero, you know what
you must say to him.
118
00:12:40,640 --> 00:12:43,640
Open the door, Plácido.
119
00:12:52,240 --> 00:12:55,240
- Where have you been until now?
- At a leaving party.
120
00:12:56,120 --> 00:12:59,120
- Who is leaving?
- We are. Villalonga and I.
121
00:12:59,920 --> 00:13:01,919
- You're going?
- Yes, we are.
122
00:13:01,920 --> 00:13:04,039
- Where to?
- To Paris.
123
00:13:04,040 --> 00:13:06,519
- Paris?
- Yes.
124
00:13:06,520 --> 00:13:09,520
Jesus. You'll be the death
of your poor mother.
125
00:13:10,880 --> 00:13:13,679
Well, I'm leaving,
it's very late.
126
00:13:13,680 --> 00:13:15,319
It's an opportunity
not to be missed.
127
00:13:15,320 --> 00:13:18,320
Villalonga is going on
an official trip to buy machinery.
128
00:13:18,840 --> 00:13:21,840
The train leaves at six.
Wish me a safe trip.
129
00:13:22,400 --> 00:13:24,599
What are you talking about?
130
00:13:24,600 --> 00:13:26,719
I'm going to Paris tomorrow.
131
00:13:26,720 --> 00:13:29,720
- Paris?
- Yes, mother.
132
00:13:30,160 --> 00:13:33,160
Good night.
133
00:13:33,760 --> 00:13:36,760
Good bye, father.
134
00:13:38,880 --> 00:13:41,279
- Where are you going?
- To bed.
135
00:13:41,280 --> 00:13:44,079
- Did you hear what he said?
- Yes.
136
00:13:44,080 --> 00:13:46,359
And I was complaining
he was late...
137
00:13:46,360 --> 00:13:48,119
Paris.
138
00:13:48,120 --> 00:13:50,919
It's like complaining
about a few rain drops...
139
00:13:50,920 --> 00:13:53,920
only for the skies to open up
and drench you.
140
00:13:54,280 --> 00:13:57,280
- Talk to him.
- It's normal for his age, leave him.
141
00:14:31,880 --> 00:14:34,679
Juan, son...
142
00:14:34,680 --> 00:14:37,680
you have two degrees
and contacts.
143
00:14:37,880 --> 00:14:40,880
Why are you waiting to get
a good job? Why?
144
00:14:41,720 --> 00:14:44,720
- Look at Joaquinito Pez.
- Listen, mother.
145
00:14:46,560 --> 00:14:49,560
I've decided that living without
needing to know is wiser...
146
00:14:51,480 --> 00:14:54,119
than wanting to know
without living.
147
00:14:54,120 --> 00:14:57,120
I mean, learning from books
at university.
148
00:14:58,880 --> 00:15:01,279
Mother, living is relating...
149
00:15:01,280 --> 00:15:04,280
enjoying and suffering,
loving, hating, desiring...
150
00:15:05,760 --> 00:15:07,519
And traveling.
151
00:15:07,520 --> 00:15:10,520
Learning about life yourself,
not from someone else.
152
00:15:19,440 --> 00:15:21,839
We'll see tomorrow.
153
00:15:21,840 --> 00:15:24,840
You're so angry
I dare not ask you...
154
00:15:26,840 --> 00:15:29,840
- What were you going to say?
- No, it's nothing.
155
00:15:30,560 --> 00:15:32,439
What was it?
156
00:15:32,440 --> 00:15:35,440
I've always been terrible
at packing.
157
00:15:38,840 --> 00:15:41,840
Would you pack for me?
158
00:15:43,400 --> 00:15:46,400
I'll see.
159
00:16:13,720 --> 00:16:16,720
Bring more candles tomorrow.
160
00:16:16,840 --> 00:16:19,759
Now, go and order
four more masses.
161
00:16:19,760 --> 00:16:21,599
Four masses?
162
00:16:21,600 --> 00:16:24,600
One for each day
my Juanito spends in Paris.
163
00:16:25,160 --> 00:16:28,160
I must ward off
the dangers he faces.
164
00:16:28,400 --> 00:16:30,919
I hear it's full
of hussies...
165
00:16:30,920 --> 00:16:33,920
the masses may not be enough.
166
00:16:34,120 --> 00:16:37,120
Four masses.
Four masses.
167
00:17:37,000 --> 00:17:38,399
- Madam?
- Yes?
168
00:17:38,400 --> 00:17:40,839
Coffee is served.
And the master asked...
169
00:17:40,840 --> 00:17:43,840
Yes, I'm coming.
170
00:18:02,120 --> 00:18:05,120
Don't worry. He is of good
character, and honorable.
171
00:18:06,200 --> 00:18:08,759
Propriety is in his blood.
172
00:18:08,760 --> 00:18:11,399
I think it's fine
he sharpens up...
173
00:18:11,400 --> 00:18:14,400
sees the world and acquires
self assurance in his manners.
174
00:18:17,320 --> 00:18:20,119
It's not a matter of manners...
175
00:18:20,120 --> 00:18:23,120
I just don't want him eaten
by vipers.
176
00:18:23,720 --> 00:18:25,599
Look...
177
00:18:25,600 --> 00:18:28,279
in order for young men
to fight vice...
178
00:18:28,280 --> 00:18:31,280
they must know it,
sample it.
179
00:18:31,480 --> 00:18:33,999
Yes, sample it.
180
00:18:34,000 --> 00:18:35,599
There's nothing worse
for a man...
181
00:18:35,600 --> 00:18:38,600
than to spend half his life
dying to try it...
182
00:18:38,840 --> 00:18:41,159
and not be able to...
183
00:18:41,160 --> 00:18:44,160
due to shyness
or servitude.
184
00:18:46,360 --> 00:18:49,360
Think no more of it.
185
00:18:49,600 --> 00:18:52,600
Let him have fun
and run risks.
186
00:19:14,840 --> 00:19:17,840
You're still worrying.
187
00:19:27,520 --> 00:19:30,520
- What are you thinking about?
- Nothing.
188
00:19:32,160 --> 00:19:35,160
Nothing.
189
00:19:36,120 --> 00:19:38,639
These are new times.
190
00:19:38,640 --> 00:19:40,879
Customs have changed...
191
00:19:40,880 --> 00:19:43,399
and everything fits
in a different order.
192
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
My parents only allowed me
to see boys my own age.
193
00:19:48,720 --> 00:19:51,720
So, when they said
I was to marry you...
194
00:19:52,400 --> 00:19:55,400
I had never really
seen a woman.
195
00:19:55,720 --> 00:19:58,719
A shiver went down my spine...
196
00:19:58,720 --> 00:20:01,720
I still remember
how frightened I was.
197
00:20:02,600 --> 00:20:05,600
Do you think that was better?
198
00:20:07,360 --> 00:20:09,639
But it worked.
199
00:20:09,640 --> 00:20:12,640
- Didn't it?
- Of course it did.
200
00:20:13,120 --> 00:20:16,120
But so many families that are
formed in that way work out badly.
201
00:20:18,120 --> 00:20:21,120
They married us off
like mating cats, remember.
202
00:20:39,440 --> 00:20:42,079
They married us...
203
00:20:42,080 --> 00:20:45,080
like two cats.
204
00:20:45,680 --> 00:20:48,680
It's true.
205
00:21:02,760 --> 00:21:05,599
We're going to
your sister-in-law's.
206
00:21:05,600 --> 00:21:08,039
- Maybe.
- I saw her yesterday.
207
00:21:08,040 --> 00:21:11,040
She had her whole flock with her.
Seven children and two maids.
208
00:21:12,400 --> 00:21:15,400
She was shooing them in front of her
like turkeys at Christmas.
209
00:21:17,520 --> 00:21:20,520
- Did you order the oil?
- Days ago, but it won't last.
210
00:21:21,320 --> 00:21:24,320
Of course, the poor thing has
eighteen mouths to feed.
211
00:21:25,080 --> 00:21:26,759
And what mouths.
212
00:21:26,760 --> 00:21:29,279
I saw her light three candles
to St. Anthony.
213
00:21:29,280 --> 00:21:32,280
I think she was scolding him,
not praying.
214
00:21:32,920 --> 00:21:35,839
They demolished
that church 10 years ago.
215
00:21:35,840 --> 00:21:38,079
Not for me.
What do you want her for?
216
00:21:38,080 --> 00:21:39,999
You'll find out.
217
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
When she's out with her daughters,
it's like a political demonstration.
218
00:21:53,920 --> 00:21:56,920
- Good morning.
- Good morning.
219
00:22:02,440 --> 00:22:03,839
Hello.
220
00:22:03,840 --> 00:22:06,439
I think what you're looking for
isn't here.
221
00:22:06,440 --> 00:22:09,440
- How wonderful to see you.
- What a surprise.
222
00:22:11,600 --> 00:22:14,600
- Where are the others?
- Upstairs, with mother.
223
00:22:24,720 --> 00:22:27,720
Slow down, I'm out of breath.
224
00:22:36,880 --> 00:22:39,759
You're a sight for sore eyes.
225
00:22:39,760 --> 00:22:42,559
Girls, it's Aunt Barbarita.
226
00:22:42,560 --> 00:22:44,279
Hello, Aunt.
227
00:22:44,280 --> 00:22:47,280
- Hello.
- How are you, girls?
228
00:22:51,440 --> 00:22:54,440
Hello.
229
00:22:58,640 --> 00:22:59,959
Hello, Aunt.
230
00:22:59,960 --> 00:23:02,960
- Leave us alone and shut the door.
- Yes, ma'am.
231
00:23:21,320 --> 00:23:24,320
- We have to talk.
- What about, Aunt?
232
00:23:27,560 --> 00:23:30,560
About a lot of things.
233
00:23:31,440 --> 00:23:33,799
First...
234
00:23:33,800 --> 00:23:36,800
I'll take you to see
my tailor.
235
00:23:59,960 --> 00:24:02,960
Porter.
236
00:24:03,440 --> 00:24:06,440
Juanito, how was your trip?
237
00:24:11,720 --> 00:24:14,079
- Mr. Villalonga.
- Hello.
238
00:24:14,080 --> 00:24:16,599
The coach is over there.
239
00:24:16,600 --> 00:24:19,600
Why have you come in that state?
240
00:25:04,360 --> 00:25:07,360
Son.
241
00:25:13,360 --> 00:25:14,959
Let me see you.
242
00:25:14,960 --> 00:25:17,960
You thought I'd look anaemic,
didn't you?
243
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I've surprised you.
244
00:25:21,080 --> 00:25:22,639
Admit it, mother.
245
00:25:22,640 --> 00:25:25,640
It's four o'clock.
We've eaten already.
246
00:25:30,400 --> 00:25:33,400
- You're looking well.
- Mother can't admit it.
247
00:25:34,040 --> 00:25:37,040
I've brought you presents.
248
00:25:39,480 --> 00:25:41,679
This is for you.
249
00:25:41,680 --> 00:25:43,679
- What is it?
- The best perfume in Paris.
250
00:25:43,680 --> 00:25:46,039
And this, is for you.
251
00:25:46,040 --> 00:25:49,040
Leave that now. Get washed.
Hurry.
252
00:25:50,120 --> 00:25:53,120
Come on, let him get dressed.
253
00:26:20,920 --> 00:26:23,719
Jacinta.
254
00:26:23,720 --> 00:26:26,720
Let me see you.
255
00:26:27,200 --> 00:26:28,799
You've changed.
256
00:26:28,800 --> 00:26:31,800
Put that out,
sit down and eat.
257
00:26:32,760 --> 00:26:34,279
Of course.
258
00:26:34,280 --> 00:26:37,280
But don't go.
Let me see you.
259
00:26:37,720 --> 00:26:40,199
Go back a little.
260
00:26:40,200 --> 00:26:43,200
Further, into the light.
261
00:26:48,200 --> 00:26:51,200
You're beautiful.
262
00:26:53,880 --> 00:26:56,119
Thank you for the gift, Juan.
263
00:26:56,120 --> 00:26:59,120
What gift?
264
00:27:05,680 --> 00:27:08,680
Mule!
265
00:27:24,600 --> 00:27:27,600
- Mr. Estupiñá's flat, please?
- That way.
266
00:27:49,080 --> 00:27:52,080
Excuse me, does Mr. Estupiñá
live here?
267
00:27:53,200 --> 00:27:55,399
Don Plácido?
268
00:27:55,400 --> 00:27:58,400
On the top floor.
269
00:28:01,880 --> 00:28:04,880
What are you eating?
270
00:28:05,560 --> 00:28:07,679
Can't you see? An egg.
271
00:28:07,680 --> 00:28:10,319
Raw?
272
00:28:10,320 --> 00:28:13,320
I don't know how you can eat
that raw dribble.
273
00:28:14,800 --> 00:28:17,279
Better raw than cooked.
274
00:28:17,280 --> 00:28:20,280
- Would do like some?
- No. Thank you.
275
00:28:29,120 --> 00:28:32,120
- Fortunata!
- Coming!
276
00:28:49,840 --> 00:28:52,159
- So glad to see you.
- Don't get up.
277
00:28:52,160 --> 00:28:55,160
I've counted 120 steps,
I'm out of breath.
278
00:28:55,760 --> 00:28:58,760
Next time, come up from
the shoe shop in the square.
279
00:29:00,600 --> 00:29:03,199
It's thirty less.
280
00:29:03,200 --> 00:29:05,879
How do you feel?
281
00:29:05,880 --> 00:29:08,880
Your mother sent me a doctor.
282
00:29:09,840 --> 00:29:12,840
It's the first time in my life
I've been ill.
283
00:29:15,720 --> 00:29:18,720
He said I'll be able to go out
in a couple of weeks.
284
00:29:19,560 --> 00:29:22,560
Imagine me spending two weeks...
285
00:29:23,320 --> 00:29:26,320
without seeing
the blessed street.
286
00:29:26,560 --> 00:29:29,560
And I love the street.
287
00:30:43,120 --> 00:30:46,120
The mistress is coming.
288
00:30:47,800 --> 00:30:50,800
Rafaela.
289
00:30:51,520 --> 00:30:54,520
Rafaela.
290
00:30:58,600 --> 00:31:01,479
Yes, ma'am?
291
00:31:01,480 --> 00:31:04,480
- What time did he get in last night?
- I don't know, ma'am.
292
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
- What do you mean?
- I didn't hear him, ma'am.
293
00:31:08,760 --> 00:31:10,799
You never hear him.
294
00:31:10,800 --> 00:31:13,800
- Deogracias.
- Yes, ma'am?
295
00:31:15,080 --> 00:31:18,080
What time has my son been
coming home recently?
296
00:31:18,600 --> 00:31:21,600
What time did he come home
last night, for example?
297
00:31:23,880 --> 00:31:26,719
I'm waiting.
298
00:31:26,720 --> 00:31:29,559
- Well, normally...
- Go on.
299
00:31:29,560 --> 00:31:32,560
Normally, he doesn't come at night,
but in the morning.
300
00:31:32,720 --> 00:31:35,720
This morning he was early,
around seven o'clock.
301
00:31:41,200 --> 00:31:42,799
He shall hear me.
302
00:31:42,800 --> 00:31:45,800
When he wakes up,
he shall hear me.
303
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
What legs!
Like a stork's shanks.
304
00:32:00,120 --> 00:32:03,120
Why are you wearing
a vulgar dandy's trousers?
305
00:32:03,800 --> 00:32:06,800
- Leave us for a minute.
- No, don't go. Carry on.
306
00:32:07,720 --> 00:32:10,720
Mother, don't make a scene, just
because I want to be fashionable.
307
00:32:11,640 --> 00:32:14,640
Keep your kisses and listen.
This is serious.
308
00:32:15,120 --> 00:32:18,120
Where do you go at night?
And with whom?
309
00:32:18,800 --> 00:32:21,079
Out, with my friends, as always.
You know them.
310
00:32:21,080 --> 00:32:24,080
Apart from Villalonga, with his
modern clothes and practical jokes...
311
00:32:25,880 --> 00:32:28,839
your other friends have achieved
what you have not.
312
00:32:28,840 --> 00:32:31,840
Zalamero is a delegate
and government under-secretary.
313
00:32:33,400 --> 00:32:36,400
And Joaquinito Pez
is about to get a governorship.
314
00:32:38,120 --> 00:32:41,120
Listen, mother,
"Primum vivere, deinde laborer".
315
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Juan, you and I are going
to fall out.
316
00:32:46,080 --> 00:32:49,080
I warn you, if you bring one more
big shot home, in tight pants...
317
00:32:50,640 --> 00:32:52,559
a short cloak and a cane...
318
00:32:52,560 --> 00:32:55,199
I'll hit you. Yes.
I'll do what I've never done.
319
00:32:55,200 --> 00:32:58,200
I'll take a broom
and give you a beating.
320
00:33:03,200 --> 00:33:06,200
I think you should lengthen
the jacket a little.
321
00:33:10,560 --> 00:33:12,999
My son is killing me.
322
00:33:13,000 --> 00:33:15,559
He comes home late.
323
00:33:15,560 --> 00:33:18,560
And suddenly, he's dressing
like a dandy.
324
00:33:19,840 --> 00:33:21,919
Then, he goes out...
325
00:33:21,920 --> 00:33:24,919
to lamplight dances...
326
00:33:24,920 --> 00:33:27,920
in indecent neighborhoods.
327
00:33:28,320 --> 00:33:31,320
Who knows if he goes
to worse places.
328
00:33:33,040 --> 00:33:36,040
Saint Úrsula.
329
00:33:59,560 --> 00:34:02,560
Last night he had dinner in
BotÍn's nephew's cake shop.
330
00:34:03,600 --> 00:34:06,600
On Cuchilleros street.
Mr. Villalonga was there too.
331
00:34:08,640 --> 00:34:10,799
And another man I don't know.
332
00:34:10,800 --> 00:34:13,800
- Women?
- Two, madam. Two.
333
00:34:15,160 --> 00:34:17,439
I couldn't see them well...
334
00:34:17,440 --> 00:34:20,440
but they were in drab shawls,
blue pinafores...
335
00:34:21,120 --> 00:34:23,639
good boots
and headscarves.
336
00:34:23,640 --> 00:34:26,640
A couple of wild ones.
337
00:34:27,200 --> 00:34:29,679
Anything else?
338
00:34:29,680 --> 00:34:32,680
He frequents one of
Concepción Jerónima's shops.
339
00:34:33,160 --> 00:34:36,160
They sell filigree work and coral
like wet nurses wear.
340
00:34:38,600 --> 00:34:41,600
He's there for a good part
of the afternoon...
341
00:34:42,040 --> 00:34:44,119
and the evening.
342
00:34:44,120 --> 00:34:47,120
Pepe Vallejo told me,
he has the ropemaker's opposite.
343
00:34:57,280 --> 00:35:00,079
Plácido.
344
00:35:00,080 --> 00:35:03,080
Yes, madam?
345
00:35:05,960 --> 00:35:08,960
I have to clip
my chicken's wings...
346
00:35:09,400 --> 00:35:12,400
so he can't escape anymore.
347
00:35:12,880 --> 00:35:15,039
- It's your turn.
- No.
348
00:35:15,040 --> 00:35:17,239
- No.
- Yes, go on.
349
00:35:17,240 --> 00:35:20,240
- I don't know how to.
- Here, take it.
350
00:35:20,760 --> 00:35:23,760
- I'm not playing.
- Come on, don't give up.
351
00:35:25,680 --> 00:35:28,680
There's something
you're not telling me.
352
00:35:29,480 --> 00:35:32,479
It's just an idea.
353
00:35:32,480 --> 00:35:33,959
Just an idea.
354
00:35:33,960 --> 00:35:36,960
If it's what I suspect, the day
you confirm it, I'll be delighted.
355
00:35:38,280 --> 00:35:40,679
I'll say no more.
356
00:35:40,680 --> 00:35:42,559
When we go to Plencia
this summer...
357
00:35:42,560 --> 00:35:44,119
I want Jacinta
to come with us.
358
00:35:44,120 --> 00:35:47,120
Bless the Lord.
Of course she'll go.
359
00:36:39,200 --> 00:36:42,159
Don Plácido, Aunt wants
to see you.
360
00:36:42,160 --> 00:36:44,959
She hadn't heard from you
and thought you may be sick.
361
00:36:44,960 --> 00:36:46,919
I'm not sick...
362
00:36:46,920 --> 00:36:49,920
but I stay in
so I don't bump into her.
363
00:36:50,320 --> 00:36:53,320
- What's wrong?
- Nothing, nothing's wrong.
364
00:36:53,520 --> 00:36:56,119
She wants to know
and I don't want to tell.
365
00:36:56,120 --> 00:36:58,799
That's why I'm hiding.
366
00:36:58,800 --> 00:37:01,800
What does she want to know?
367
00:37:02,120 --> 00:37:05,120
Leave it, child.
Don't worry about it.
368
00:37:06,400 --> 00:37:09,400
Tell her I'm a bit delicate,
but I'll be better soon.
369
00:37:10,040 --> 00:37:12,199
Tell her that.
370
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
- Good-bye, Don Plácido.
- Good-bye, child.
371
00:37:43,840 --> 00:37:46,840
Come to Martina's stall,
come and see her eels.
372
00:37:49,360 --> 00:37:52,360
There's no cauliflower,
I've gone mad looking.
373
00:37:54,880 --> 00:37:57,880
I know nothing about Juan,
absolutely nothing.
374
00:37:58,560 --> 00:38:01,560
You're hiding what you know
so as not to upset me.
375
00:38:03,120 --> 00:38:05,799
I think I saw him
in Puerta del Sol.
376
00:38:05,800 --> 00:38:08,800
He was in a taxi.
But that's nothing, madam.
377
00:38:10,640 --> 00:38:13,640
A few days ago I heard they
were seen, Villalonga and him.
378
00:38:15,480 --> 00:38:18,480
They were laughing,
but that's even less important.
379
00:38:19,280 --> 00:38:21,999
That's why I say
I don't know anything...
380
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
I've not heard anything
for ages.
381
00:39:15,960 --> 00:39:18,960
- Help him down.
- Wait, sir, I'll help you.
382
00:39:22,360 --> 00:39:25,360
- What happened?
- Nothing, nothing happened.
383
00:39:25,520 --> 00:39:28,520
Do as I say.
Take Don Jacinto home.
384
00:39:28,760 --> 00:39:31,760
And above all,
say nothing to my mother.
385
00:39:31,800 --> 00:39:34,800
- Not a word, don't worry.
- Go on.
386
00:40:55,080 --> 00:40:57,519
We have a letter
for Don Juan Santa Cruz.
387
00:40:57,520 --> 00:41:00,520
- Give it to me.
- We want to give it him in person.
388
00:41:01,080 --> 00:41:02,999
- Deogracias.
- They've come a few times...
389
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
since the master stopped going out.
He won't see them.
390
00:41:06,160 --> 00:41:08,119
Let me, I'll get rid of them.
391
00:41:08,120 --> 00:41:10,479
I've seen them off
a few times.
392
00:41:10,480 --> 00:41:13,439
What do you want?
Leave immediately.
393
00:41:13,440 --> 00:41:15,599
- We want to give him a letter.
- Give it to me.
394
00:41:15,600 --> 00:41:18,600
It's a personal matter
between us and Mr. Juan.
395
00:41:18,920 --> 00:41:21,759
A personal matter?
There are no personal matters.
396
00:41:21,760 --> 00:41:24,760
You can give it to me,
or get out.
397
00:41:27,160 --> 00:41:30,160
Who are those men?
398
00:41:33,480 --> 00:41:35,359
What did they say?
399
00:41:35,360 --> 00:41:38,159
- Who are they?
- What does it matter?
400
00:41:38,160 --> 00:41:41,160
They're just people I met.
401
00:41:41,200 --> 00:41:43,479
You'll be the death of me.
402
00:41:43,480 --> 00:41:46,480
Don't talk nonsense,
they've gone now.
403
00:41:46,920 --> 00:41:49,920
I'm at home all the time.
404
00:41:50,080 --> 00:41:53,080
What more do you want?
405
00:41:56,600 --> 00:41:58,959
Sit down.
406
00:41:58,960 --> 00:42:01,359
We have to talk.
407
00:42:01,360 --> 00:42:03,439
Speak.
408
00:42:03,440 --> 00:42:06,440
First, you're coming to Plencia
with us tomorrow.
409
00:42:06,920 --> 00:42:09,920
I'll need a few days
to settle some business.
410
00:42:10,440 --> 00:42:12,279
What business do you have?
411
00:42:12,280 --> 00:42:14,559
Complete poppycock.
412
00:42:14,560 --> 00:42:17,560
And even if you did have,
it's better left alone.
413
00:42:19,280 --> 00:42:22,280
Come on, sit down.
414
00:42:22,520 --> 00:42:25,520
Listen to me.
415
00:42:26,640 --> 00:42:29,640
Juan...
416
00:42:29,880 --> 00:42:32,880
you must get married.
417
00:42:34,080 --> 00:42:36,839
I've found a woman for you.
418
00:42:36,840 --> 00:42:39,840
Like a little boy,
you need everything on a plate.
419
00:42:40,480 --> 00:42:43,480
It's my duty to take care
of your future.
420
00:42:44,640 --> 00:42:47,519
That's why I want
to talk to you.
421
00:42:47,520 --> 00:42:50,520
Could you imagine I would propose
something that wasn't...
422
00:42:50,720 --> 00:42:53,720
in your interests?
Then shut up.
423
00:42:54,040 --> 00:42:57,040
In these things, mothers don't
make mistakes, we're infallible.
424
00:42:58,040 --> 00:43:01,040
Like the Pope.
425
00:44:46,920 --> 00:44:49,920
- She's beautiful, isn't she?
- Yes.
426
00:44:51,640 --> 00:44:54,640
Could you lower the neckline
a little more?
427
00:45:13,720 --> 00:45:16,679
Move aside, girls,
let me see her.
428
00:45:16,680 --> 00:45:19,680
Get out of the way, girls.
Mother wants to see her too.
429
00:45:27,920 --> 00:45:30,920
I'm so happy...
So happy...
430
00:45:31,800 --> 00:45:34,800
My daughter marrying...
431
00:45:34,880 --> 00:45:37,719
the Santa Cruz heir.
432
00:45:37,720 --> 00:45:40,720
That being sent from heaven.
433
00:45:45,040 --> 00:45:46,479
- Mother.
- Mother.
434
00:45:46,480 --> 00:45:48,239
Mother!
435
00:45:48,240 --> 00:45:50,919
Mother, what's wrong?
436
00:45:50,920 --> 00:45:53,239
- Fetch a glass of water.
- Yes.
437
00:45:53,240 --> 00:45:56,240
Mother.
438
00:46:35,280 --> 00:46:37,839
- A toast to the happy...
- Plácido!
439
00:46:37,840 --> 00:46:40,840
We're in mourning.
440
00:47:01,240 --> 00:47:02,719
Juan.
441
00:47:02,720 --> 00:47:05,239
Juan, leave me.
442
00:47:05,240 --> 00:47:07,319
I have to get changed.
443
00:47:07,320 --> 00:47:10,320
All right.
444
00:47:11,880 --> 00:47:14,639
Turn around.
445
00:47:14,640 --> 00:47:17,640
Please, turn around.
446
00:47:28,360 --> 00:47:30,679
Juan, get out.
447
00:47:30,680 --> 00:47:33,680
Go on, please.
Get out, right now.
448
00:47:38,160 --> 00:47:41,160
Go and tell them, girls.
They mustn't miss the train.
449
00:47:52,320 --> 00:47:54,679
Yes, silly, I love you.
450
00:47:54,680 --> 00:47:57,680
How many times
do I have to tell you?
451
00:48:04,680 --> 00:48:07,680
- Who is there?
- Hurry up, the coach is waiting.
452
00:48:07,800 --> 00:48:10,800
- But the train won't wait.
- See? Go on, get out.
453
00:48:12,440 --> 00:48:12,439
- But the train won't wait.
- See? Go on, get out.
33167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.