All language subtitles for Evermoor Chronicles s00e04 Supreme Everine.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,002 (theme music playing) 2 00:00:25,125 --> 00:00:27,626 You, uh, you have questions? 3 00:00:27,628 --> 00:00:30,262 No. No, not questions. 4 00:00:30,264 --> 00:00:32,798 Just one. How are you alive? 5 00:00:32,800 --> 00:00:35,167 Oh, boring! 6 00:00:35,169 --> 00:00:38,103 Come on, come on. You see that I'm alive. 7 00:00:38,105 --> 00:00:40,305 So the really interesting question is... 8 00:00:42,776 --> 00:00:44,109 Why? 9 00:00:44,111 --> 00:00:45,477 Very good. 10 00:00:45,479 --> 00:00:46,779 "how" is just a list of facts, boring. 11 00:00:46,781 --> 00:00:49,681 But "why," oh, that's so much more interesting. 12 00:00:51,418 --> 00:00:52,484 Well? 13 00:00:52,486 --> 00:00:53,619 Mmm? 14 00:00:53,621 --> 00:00:55,087 Why? Oh, I can't tell you that. 15 00:00:58,258 --> 00:00:59,391 Esmerelda. 16 00:01:01,094 --> 00:01:05,264 That summer you came to stay, I said, "this girl's smart." 17 00:01:05,266 --> 00:01:08,700 Esmerelda wanted the house, the tapestry to herself! 18 00:01:08,702 --> 00:01:12,204 Hmm, I also said, "this girl has a lot to learn." 19 00:01:13,740 --> 00:01:17,142 Tell me what's going on, or I'll... 20 00:01:17,144 --> 00:01:18,677 Tell the whole village you're here. 21 00:01:33,593 --> 00:01:34,660 Ha! 22 00:01:37,564 --> 00:01:38,697 (sighs) 23 00:01:40,200 --> 00:01:42,701 And she's quiet. 24 00:01:42,703 --> 00:01:43,769 A miracle. 25 00:01:53,346 --> 00:01:54,413 (gasps) 26 00:01:55,248 --> 00:01:56,748 The golden thread. 27 00:02:00,920 --> 00:02:03,522 Maybe I'll open a fast food joint. 28 00:02:03,524 --> 00:02:05,724 Once you're chosen, I'll have lots of free time. 29 00:02:05,726 --> 00:02:09,695 Two words, tex mex. 30 00:02:09,697 --> 00:02:11,897 I might not be chosen, father. 31 00:02:11,899 --> 00:02:14,700 Of course you will. It's fate. 32 00:02:14,702 --> 00:02:15,901 Crimson: (shouting) the boy! 33 00:02:15,903 --> 00:02:17,336 He's perished! 34 00:02:17,338 --> 00:02:19,271 Sebastian has perished! 35 00:02:21,274 --> 00:02:22,341 (grunting) 36 00:02:23,710 --> 00:02:26,378 In the hands of an everine like esmerelda, 37 00:02:26,380 --> 00:02:30,415 That thread can only predict the future. 38 00:02:30,417 --> 00:02:33,285 But in the presence of a supreme everine 39 00:02:33,287 --> 00:02:36,722 With the old power, it can create it. 40 00:02:38,258 --> 00:02:42,161 But the original everines are long gone, right? 41 00:02:43,863 --> 00:02:45,197 All but one. 42 00:02:47,867 --> 00:02:50,569 Who, it was said, 43 00:02:50,571 --> 00:02:53,605 Would one day return. 44 00:03:00,113 --> 00:03:02,281 It's you. 45 00:03:02,283 --> 00:03:04,183 You're the supreme everine. 46 00:03:11,658 --> 00:03:13,258 Oh! Oh, no, you don't. 47 00:03:13,826 --> 00:03:15,394 Not this time. 48 00:03:15,396 --> 00:03:16,795 Not on my watch. 49 00:03:16,797 --> 00:03:19,498 (chanting in mystic language) 50 00:03:20,600 --> 00:03:22,701 Seb? What is this? 51 00:03:22,703 --> 00:03:25,337 Release from your grip this child. 52 00:03:25,339 --> 00:03:28,740 I'm sorry, I'm sorry. I didn't mean what I said. 53 00:03:29,442 --> 00:03:31,476 If you wake up, I... 54 00:03:31,478 --> 00:03:33,245 I won't join the circle. 55 00:03:33,247 --> 00:03:35,314 If I promise, will you wake up? 56 00:03:38,017 --> 00:03:39,618 I promise. 57 00:03:39,620 --> 00:03:41,386 Crimson: (sighs) I've failed. 58 00:03:43,957 --> 00:03:45,624 (gasps) (grunts) 59 00:03:45,626 --> 00:03:46,825 (breathing heavily) 60 00:03:46,827 --> 00:03:48,794 (chuckles) the promise worked. 61 00:03:48,796 --> 00:03:49,861 The spell worked! 62 00:03:50,530 --> 00:03:52,698 What is going on? 63 00:03:52,700 --> 00:03:54,533 And why are you still in our house? 64 00:03:57,804 --> 00:03:59,471 (panting) 65 00:04:00,440 --> 00:04:02,741 It was an ancient concoction. 66 00:04:02,743 --> 00:04:04,476 Easy enough to make. 67 00:04:04,478 --> 00:04:05,944 Then, bang, 68 00:04:05,946 --> 00:04:09,815 You wake up a few hours later no worse for wear. 69 00:04:09,817 --> 00:04:12,417 All that so esmerelda couldn't get to you? 70 00:04:12,419 --> 00:04:14,419 I know esmerelda. 71 00:04:14,421 --> 00:04:18,523 If she found out, she'd stop at nothing to harness that power. 72 00:04:18,525 --> 00:04:20,659 Why didn't you just unpick the symbol? 73 00:04:20,661 --> 00:04:22,361 Then no one would know. 74 00:04:22,363 --> 00:04:24,663 It's against the eternal law! 75 00:04:24,665 --> 00:04:27,266 You never unpick. 76 00:04:27,268 --> 00:04:29,801 So we type esmerelda out of the house. 77 00:04:31,304 --> 00:04:33,872 Don't touch that. 78 00:04:33,874 --> 00:04:36,642 The typewriter's just a cheap trick. 79 00:04:36,644 --> 00:04:38,744 To truly write the future, 80 00:04:38,746 --> 00:04:42,714 It must be sewn into the tapestry. 81 00:04:42,716 --> 00:04:44,716 But the creepy goat. 82 00:04:44,718 --> 00:04:46,585 And the pink frog. 83 00:04:46,587 --> 00:04:48,720 (croaking) 84 00:04:48,722 --> 00:04:51,923 Anything made by that thing lasts no more than a day before it fades. 85 00:04:53,760 --> 00:04:55,027 It's not a toy. 86 00:04:55,628 --> 00:04:57,029 Cameron. 87 00:04:57,031 --> 00:04:58,964 All will be revealed. 88 00:04:58,966 --> 00:05:02,567 In the meantime, help me get this key out of the floor. 89 00:05:02,569 --> 00:05:03,635 (chuckles) 90 00:05:12,345 --> 00:05:13,645 (gasps) 91 00:05:14,314 --> 00:05:15,380 Whoa! 92 00:05:16,749 --> 00:05:17,949 What happened? 93 00:05:17,951 --> 00:05:19,418 That depends. 94 00:05:19,420 --> 00:05:20,986 What do you remember? 95 00:05:21,688 --> 00:05:22,754 Uh... 96 00:05:23,656 --> 00:05:25,691 Nothing. 97 00:05:25,693 --> 00:05:30,062 You don't remember being crazy about me? 98 00:05:30,763 --> 00:05:31,997 (laughs) 99 00:05:32,665 --> 00:05:34,466 Yeah, right. 100 00:05:35,335 --> 00:05:36,735 (chuckles) 101 00:05:39,539 --> 00:05:41,740 You don't remember anything? 102 00:05:41,742 --> 00:05:42,974 I remember you. 103 00:05:44,644 --> 00:05:46,078 Tori, right? 104 00:05:46,813 --> 00:05:47,879 Tara. 105 00:05:48,715 --> 00:05:51,683 I'll see you around, tara. 106 00:05:52,418 --> 00:05:53,485 (sharp exhale) 107 00:06:03,763 --> 00:06:05,764 You said it goes away! 108 00:06:05,766 --> 00:06:08,767 Shh! People will hear you. 109 00:06:08,769 --> 00:06:10,602 What you create on the typewriter, 110 00:06:10,604 --> 00:06:12,671 It goes away after a day, you said. 111 00:06:12,673 --> 00:06:14,506 Well, it didn't just go away. 112 00:06:14,508 --> 00:06:15,807 Now he hardly knows me. 113 00:06:15,809 --> 00:06:17,843 Not go away. Fade. 114 00:06:21,814 --> 00:06:22,981 (frog croaking) 115 00:06:32,392 --> 00:06:34,593 What was that? 116 00:06:34,595 --> 00:06:35,794 You just brought her back. 117 00:06:35,796 --> 00:06:37,963 Well, the touch of the thread restores all. 118 00:06:39,165 --> 00:06:42,434 Come on, goldie, let's set you free. 119 00:06:42,436 --> 00:06:43,502 (bridget coos) 120 00:06:46,706 --> 00:06:48,704 Mayor doyle: (over speakers) the choosing will take place 121 00:06:48,744 --> 00:06:50,742 after the ceremonial bonfire. 122 00:06:50,744 --> 00:06:53,412 I don't get it. Where are the rides? 123 00:06:53,414 --> 00:06:54,679 Um... 124 00:06:54,681 --> 00:06:55,747 Hey. 125 00:06:59,519 --> 00:07:01,119 I was worried about you. 126 00:07:01,821 --> 00:07:03,555 (stammers) how you feeling? 127 00:07:03,557 --> 00:07:04,623 Better than ever. 128 00:07:07,493 --> 00:07:08,560 (grunts) 129 00:07:08,795 --> 00:07:10,228 No. 130 00:07:10,230 --> 00:07:11,496 No, no! 131 00:07:17,770 --> 00:07:18,837 No! No! 132 00:07:20,573 --> 00:07:21,640 (gasps) 133 00:07:22,842 --> 00:07:23,909 You. 134 00:07:28,548 --> 00:07:29,748 Thank you so much. 135 00:07:33,252 --> 00:07:34,486 Esmerelda! 136 00:07:36,756 --> 00:07:38,490 I have the golden thread. 137 00:07:41,127 --> 00:07:42,894 (bells chime softly) 138 00:07:50,203 --> 00:07:51,870 You started the fire. 139 00:08:04,784 --> 00:08:06,485 I trusted you, cameron. 140 00:08:06,487 --> 00:08:09,054 There is no loyalty but to evermoor. 141 00:08:09,056 --> 00:08:13,091 You'll never be one of us, outsider. 142 00:08:13,093 --> 00:08:14,960 Take this to the choosing. 143 00:08:14,962 --> 00:08:16,828 Don't let it leave your sight. 144 00:08:20,132 --> 00:08:22,968 Stop pouting. It's not personal. 145 00:08:25,738 --> 00:08:28,173 Lady, it is now. 146 00:08:28,175 --> 00:08:30,108 You stole that thread from me. 147 00:08:30,110 --> 00:08:32,077 Like you tried to steal it from aunt bridget? 148 00:08:32,079 --> 00:08:34,312 That thread belongs to the village! 149 00:08:34,314 --> 00:08:35,580 Careful. 150 00:08:35,582 --> 00:08:37,649 The little old lady act's slipping. 151 00:08:37,651 --> 00:08:41,019 This tradition is 1,000 years old. 152 00:08:41,021 --> 00:08:42,721 You're a pup! 153 00:08:42,723 --> 00:08:44,322 You have no place here. 154 00:08:44,324 --> 00:08:45,557 Cameron: Enough! 155 00:08:46,826 --> 00:08:48,760 This thing has brought nothing but trouble! 156 00:08:48,762 --> 00:08:50,962 Mayor doyle: The ceremonial bonfire will now be lit. 157 00:08:50,964 --> 00:08:52,864 Well, I don't want to be part of it any more. 158 00:08:52,866 --> 00:08:55,000 (villagers cheering) 159 00:08:56,202 --> 00:09:00,505 Child, give me the thread. 160 00:09:00,507 --> 00:09:02,841 No, cam. Give it to me. 161 00:09:02,843 --> 00:09:04,576 It's not safe with her. 162 00:09:04,578 --> 00:09:05,911 It's not safe with anyone. 163 00:09:07,146 --> 00:09:09,314 No! 164 00:09:12,818 --> 00:09:15,053 The thread! The thread! 165 00:09:16,956 --> 00:09:19,024 This is all your fault. 166 00:09:24,130 --> 00:09:25,864 I wish you'd never 167 00:09:25,866 --> 00:09:27,899 Come to this village. 168 00:09:37,109 --> 00:09:38,743 (deep breath) 169 00:09:39,979 --> 00:09:41,880 May fate have mercy. 170 00:09:52,625 --> 00:09:53,692 (sighs) 171 00:09:54,994 --> 00:09:56,094 (door opens) 172 00:09:57,129 --> 00:09:58,663 What did you do? 173 00:09:58,665 --> 00:10:00,865 You said you never unpick the thread. 174 00:10:00,867 --> 00:10:02,867 That's the eternal law. 175 00:10:02,869 --> 00:10:04,736 What does it matter now? 176 00:10:07,707 --> 00:10:10,842 So, what, we won't have ever come to evermoor? 177 00:10:16,349 --> 00:10:18,416 You won't ever have existed. 178 00:10:22,722 --> 00:10:24,189 (folk music playing) 179 00:10:27,026 --> 00:10:28,093 (cheering) 180 00:10:31,897 --> 00:10:33,398 (gasps) jake! 181 00:10:35,167 --> 00:10:36,735 No. 182 00:10:36,737 --> 00:10:37,802 No, no, mom! 183 00:10:38,104 --> 00:10:39,804 Hi! 184 00:10:39,806 --> 00:10:41,806 (gasps) no! (sobs) 185 00:10:41,808 --> 00:10:43,241 Tara, what's wrong? 186 00:10:43,243 --> 00:10:44,843 Seb, I'm so sorry. 187 00:10:44,845 --> 00:10:46,378 If this is about sorsha, 188 00:10:46,380 --> 00:10:47,912 I'm not mad anymore. 189 00:10:47,914 --> 00:10:49,047 She kissed me! 190 00:10:50,983 --> 00:10:52,384 Are you okay? 191 00:10:52,386 --> 00:10:54,019 Something terrible has happened. 192 00:10:54,021 --> 00:10:55,754 I don't know how to fix it 193 00:10:55,756 --> 00:10:58,390 And I've never wanted magic to be more real. 194 00:10:59,725 --> 00:11:00,959 (gasps) I gotta go. 195 00:11:06,666 --> 00:11:09,100 I'm sorry, father. I made a promise. 196 00:11:11,737 --> 00:11:14,205 Sorsha! Where are you going? 197 00:11:16,409 --> 00:11:17,709 I don't know. 198 00:11:30,723 --> 00:11:32,357 The gods are angry. 199 00:11:33,392 --> 00:11:34,893 Something's very wrong. 200 00:11:36,128 --> 00:11:37,696 (pants) 201 00:11:38,264 --> 00:11:39,864 The thread. 202 00:11:40,499 --> 00:11:41,733 It's gone, isn't it? 203 00:11:41,735 --> 00:11:43,201 It's much worse than that. 204 00:11:43,203 --> 00:11:45,870 Esmerelda unpicked us. All of us! 205 00:11:45,872 --> 00:11:47,806 (grunts) 206 00:11:47,808 --> 00:11:52,010 But you can sew us back! You've got the old powers, right? 207 00:11:52,012 --> 00:11:54,045 Impossible. The thread is gone. 208 00:11:54,047 --> 00:11:55,313 (sighs) 209 00:12:01,153 --> 00:12:02,220 (typewriter clatters) 210 00:12:05,458 --> 00:12:06,925 Not all of it. 211 00:12:13,833 --> 00:12:14,899 Hurry! 212 00:12:29,548 --> 00:12:31,483 Uh, bridget? 213 00:12:34,754 --> 00:12:36,221 Uh, bridget, help me! 214 00:12:40,860 --> 00:12:41,593 (grunts) 215 00:12:44,930 --> 00:12:46,264 (tara panting) 216 00:12:46,266 --> 00:12:49,100 Bridget, what's happening? 217 00:12:49,102 --> 00:12:50,168 Who are they? 218 00:12:50,170 --> 00:12:51,402 Bridget: The founders, 219 00:12:51,404 --> 00:12:53,204 The first everines. 220 00:12:54,006 --> 00:12:55,473 What are they saying? 221 00:12:55,475 --> 00:12:56,775 They're saying... 222 00:12:57,777 --> 00:12:59,077 (sighs) 223 00:12:59,079 --> 00:13:01,880 They're saying that it's you, tara. 224 00:13:01,882 --> 00:13:04,115 It's you who have the old powers. 225 00:13:04,117 --> 00:13:05,784 Tara: No. 226 00:13:05,786 --> 00:13:07,218 No! Bridget: Forgive me. 227 00:13:07,220 --> 00:13:10,088 All of this, my death, everything, was done 228 00:13:10,090 --> 00:13:15,026 To bring you here to evermoor manor so that you may fulfill your destiny. 229 00:13:15,028 --> 00:13:17,829 You've got it wrong. I'm 15 years old. 230 00:13:17,831 --> 00:13:19,397 I have 15-year-old problems. 231 00:13:19,399 --> 00:13:20,799 I don't know what to do! 232 00:13:20,801 --> 00:13:22,834 Bridget: Sew your family back! 233 00:13:28,607 --> 00:13:30,141 (thunder rumbling) 234 00:13:48,594 --> 00:13:49,828 (sighs) 235 00:13:49,830 --> 00:13:50,929 (gasps) ouch! 236 00:13:50,931 --> 00:13:51,996 Relax! 237 00:13:51,998 --> 00:13:53,565 I can't relax! 238 00:13:53,567 --> 00:13:55,633 You are the supreme everine. 239 00:13:55,635 --> 00:13:56,868 Act like it! 240 00:13:57,970 --> 00:13:59,037 (sighs) 241 00:14:29,301 --> 00:14:30,368 (gasps) 242 00:14:30,370 --> 00:14:31,569 What? What? 243 00:14:32,471 --> 00:14:33,605 The thread is short. 244 00:14:33,607 --> 00:14:35,039 Who's left to be sewn? 245 00:14:35,041 --> 00:14:36,875 Me and seb. 246 00:14:36,877 --> 00:14:39,010 There's only enough thread for one of us. 247 00:14:39,012 --> 00:14:41,045 Bridget: Listen to me, tara. 248 00:14:41,047 --> 00:14:42,947 You must sew yourself. 249 00:14:42,949 --> 00:14:45,583 You cannot betray your destiny. 250 00:14:45,585 --> 00:14:46,985 I can't leave seb! 251 00:14:46,987 --> 00:14:49,254 I'm sorry, tara, you must! 252 00:14:50,389 --> 00:14:51,456 (sighs) 253 00:15:09,408 --> 00:15:11,342 I'm sorry. 254 00:15:11,344 --> 00:15:15,179 Tara, you did the right thing. 255 00:15:20,352 --> 00:15:21,653 (sniffles) 256 00:15:27,426 --> 00:15:29,193 Goodbye, aunt bridget. 257 00:15:31,030 --> 00:15:32,730 Take care of my family. 258 00:15:34,566 --> 00:15:35,633 (doors unlock) 259 00:15:39,672 --> 00:15:42,640 Bridget: No! 260 00:15:59,158 --> 00:16:01,326 And we have our everine! 261 00:16:04,396 --> 00:16:05,463 Sorsha! 262 00:16:15,207 --> 00:16:17,075 Okay. Creepy vibe. 263 00:16:18,277 --> 00:16:19,444 Where's tara? 264 00:16:20,212 --> 00:16:21,279 Who? 265 00:16:21,714 --> 00:16:23,314 What did I say? 266 00:16:23,316 --> 00:16:24,382 "tara." 267 00:16:26,251 --> 00:16:27,685 Who's tara? 268 00:16:48,640 --> 00:16:51,209 You promised. 269 00:16:51,211 --> 00:16:55,380 If I started the fire and helped get rid of the crossleys, 270 00:16:55,382 --> 00:16:57,715 You promised you'd tell me what happened to my mother. 271 00:16:59,218 --> 00:17:02,687 You have destroyed everything. 272 00:17:06,725 --> 00:17:08,493 Better take care of these. 273 00:17:10,029 --> 00:17:12,430 They are all you'll ever have of your mother. 274 00:17:13,699 --> 00:17:15,266 (bells chime) 275 00:17:28,547 --> 00:17:29,814 (knocking on door) 276 00:17:31,050 --> 00:17:32,583 Hi. 277 00:17:32,585 --> 00:17:34,619 Here to pick up your daughter. 278 00:17:34,621 --> 00:17:36,754 Bella! Date's here! Bella: Coming! 279 00:17:38,857 --> 00:17:40,725 (insect buzzing) 280 00:17:49,568 --> 00:17:52,470 Hey there, fella. You've been busy. (Chuckles) 281 00:18:02,781 --> 00:18:03,848 P.I. Pete. 282 00:18:03,850 --> 00:18:06,584 "pete exclaimed, 283 00:18:06,586 --> 00:18:08,753 "'well, I'll be pickled.'" (chuckles) 284 00:18:08,755 --> 00:18:10,354 I see already this kid's annoying. 285 00:18:11,591 --> 00:18:16,427 Not too annoying to be the star of one and a half e-books. 286 00:18:16,429 --> 00:18:18,596 One and a half, huh? 287 00:18:18,598 --> 00:18:19,697 How's that going? 288 00:18:21,467 --> 00:18:23,434 What... (clears throat) 289 00:18:23,436 --> 00:18:26,304 What makes him so annoying? 290 00:18:26,306 --> 00:18:28,206 He's not a kook. 291 00:18:28,208 --> 00:18:30,308 I'd make him a she, too. 292 00:18:30,310 --> 00:18:31,709 And she should be tenacious, 293 00:18:31,711 --> 00:18:33,778 You know, like a dog with a rope. 294 00:18:33,780 --> 00:18:36,747 Stubborn, but fearless. 295 00:18:38,117 --> 00:18:39,417 That's important. 296 00:18:41,186 --> 00:18:42,920 Usually right. 297 00:18:42,922 --> 00:18:45,690 Which you'd never admit to her. But she's funny. 298 00:18:47,392 --> 00:18:48,459 And loyal. 299 00:18:49,194 --> 00:18:50,328 (clicks tongue) 300 00:18:50,330 --> 00:18:51,762 This girl have a name? 301 00:18:54,666 --> 00:18:55,766 Tallulah. 302 00:18:58,170 --> 00:18:59,270 No. 303 00:19:01,840 --> 00:19:02,907 Tara. 304 00:19:03,575 --> 00:19:05,143 Bella: Hey! 305 00:19:05,145 --> 00:19:06,777 You ready to go? 306 00:19:09,382 --> 00:19:13,384 But she's too good to be true. (Soft chuckle) 307 00:19:13,386 --> 00:19:14,785 You kids have a good time. 308 00:19:14,787 --> 00:19:17,588 No way. You are not bringing this thing. 309 00:19:20,459 --> 00:19:21,826 (sighs) 310 00:19:23,328 --> 00:19:25,363 Come, everine. 311 00:19:25,365 --> 00:19:26,898 You are one of us now. 312 00:19:27,466 --> 00:19:28,699 No. 313 00:19:28,701 --> 00:19:30,368 No, he remembered me. 314 00:19:30,370 --> 00:19:32,803 A mere boy cannot bring you back. 315 00:19:32,805 --> 00:19:34,305 It is done. 316 00:19:34,307 --> 00:19:35,706 There must be a way! 317 00:19:36,508 --> 00:19:37,842 There must! 318 00:19:42,748 --> 00:19:44,482 Bye, mom. 319 00:19:45,817 --> 00:19:47,451 I love you. 320 00:19:53,592 --> 00:19:55,193 The golden thread. 321 00:19:56,795 --> 00:19:58,563 Come on, tara. 322 00:20:01,533 --> 00:20:02,733 (sighs) 323 00:20:02,735 --> 00:20:05,369 You're the supreme everine. 324 00:20:05,371 --> 00:20:07,772 You're not an amateur anymore. 325 00:20:11,977 --> 00:20:15,646 The touch of the thread restores all. 326 00:20:23,355 --> 00:20:25,223 So where do you want to go on our date? 327 00:20:30,295 --> 00:20:32,263 (chuckles) what? 328 00:20:34,466 --> 00:20:36,267 So it is a date. 329 00:20:36,802 --> 00:20:38,469 (chuckles) 330 00:20:38,471 --> 00:20:42,473 This child thinks she can rewrite the rules. 331 00:20:42,475 --> 00:20:45,810 That cannot be allowed. 332 00:20:50,315 --> 00:20:51,749 (chuckles) 333 00:20:58,757 --> 00:21:00,691 (theme music playing) 334 00:21:00,741 --> 00:21:05,291 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.