All language subtitles for Evermoor Chronicles s00e04 Supreme Everine.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,002
(theme music playing)
2
00:00:25,125 --> 00:00:27,626
You, uh, you have questions?
3
00:00:27,628 --> 00:00:30,262
No. No, not questions.
4
00:00:30,264 --> 00:00:32,798
Just one.
How are you alive?
5
00:00:32,800 --> 00:00:35,167
Oh, boring!
6
00:00:35,169 --> 00:00:38,103
Come on, come on.
You see that I'm alive.
7
00:00:38,105 --> 00:00:40,305
So the really
interesting question is...
8
00:00:42,776 --> 00:00:44,109
Why?
9
00:00:44,111 --> 00:00:45,477
Very good.
10
00:00:45,479 --> 00:00:46,779
"how" is just a list
of facts, boring.
11
00:00:46,781 --> 00:00:49,681
But "why," oh, that's
so much more interesting.
12
00:00:51,418 --> 00:00:52,484
Well?
13
00:00:52,486 --> 00:00:53,619
Mmm?
14
00:00:53,621 --> 00:00:55,087
Why?
Oh, I can't tell you that.
15
00:00:58,258 --> 00:00:59,391
Esmerelda.
16
00:01:01,094 --> 00:01:05,264
That summer you came to stay,
I said, "this girl's smart."
17
00:01:05,266 --> 00:01:08,700
Esmerelda wanted the house,
the tapestry to herself!
18
00:01:08,702 --> 00:01:12,204
Hmm, I also said,
"this girl has a lot to learn."
19
00:01:13,740 --> 00:01:17,142
Tell me what's
going on, or I'll...
20
00:01:17,144 --> 00:01:18,677
Tell the whole
village you're here.
21
00:01:33,593 --> 00:01:34,660
Ha!
22
00:01:37,564 --> 00:01:38,697
(sighs)
23
00:01:40,200 --> 00:01:42,701
And she's quiet.
24
00:01:42,703 --> 00:01:43,769
A miracle.
25
00:01:53,346 --> 00:01:54,413
(gasps)
26
00:01:55,248 --> 00:01:56,748
The golden thread.
27
00:02:00,920 --> 00:02:03,522
Maybe I'll open
a fast food joint.
28
00:02:03,524 --> 00:02:05,724
Once you're chosen,
I'll have lots of free time.
29
00:02:05,726 --> 00:02:09,695
Two words, tex mex.
30
00:02:09,697 --> 00:02:11,897
I might not be chosen, father.
31
00:02:11,899 --> 00:02:14,700
Of course you will.
It's fate.
32
00:02:14,702 --> 00:02:15,901
Crimson: (shouting)
the boy!
33
00:02:15,903 --> 00:02:17,336
He's perished!
34
00:02:17,338 --> 00:02:19,271
Sebastian has perished!
35
00:02:21,274 --> 00:02:22,341
(grunting)
36
00:02:23,710 --> 00:02:26,378
In the hands of an everine
like esmerelda,
37
00:02:26,380 --> 00:02:30,415
That thread can only predict
the future.
38
00:02:30,417 --> 00:02:33,285
But in the presence
of a supreme everine
39
00:02:33,287 --> 00:02:36,722
With the old power,
it can create it.
40
00:02:38,258 --> 00:02:42,161
But the original everines
are long gone, right?
41
00:02:43,863 --> 00:02:45,197
All but one.
42
00:02:47,867 --> 00:02:50,569
Who, it was said,
43
00:02:50,571 --> 00:02:53,605
Would one day return.
44
00:03:00,113 --> 00:03:02,281
It's you.
45
00:03:02,283 --> 00:03:04,183
You're the supreme everine.
46
00:03:11,658 --> 00:03:13,258
Oh! Oh, no, you don't.
47
00:03:13,826 --> 00:03:15,394
Not this time.
48
00:03:15,396 --> 00:03:16,795
Not on my watch.
49
00:03:16,797 --> 00:03:19,498
(chanting in mystic language)
50
00:03:20,600 --> 00:03:22,701
Seb? What is this?
51
00:03:22,703 --> 00:03:25,337
Release from your
grip this child.
52
00:03:25,339 --> 00:03:28,740
I'm sorry, I'm sorry.
I didn't mean what I said.
53
00:03:29,442 --> 00:03:31,476
If you wake up, I...
54
00:03:31,478 --> 00:03:33,245
I won't join the circle.
55
00:03:33,247 --> 00:03:35,314
If I promise, will you wake up?
56
00:03:38,017 --> 00:03:39,618
I promise.
57
00:03:39,620 --> 00:03:41,386
Crimson: (sighs)
I've failed.
58
00:03:43,957 --> 00:03:45,624
(gasps) (grunts)
59
00:03:45,626 --> 00:03:46,825
(breathing heavily)
60
00:03:46,827 --> 00:03:48,794
(chuckles) the promise worked.
61
00:03:48,796 --> 00:03:49,861
The spell worked!
62
00:03:50,530 --> 00:03:52,698
What is going on?
63
00:03:52,700 --> 00:03:54,533
And why are you
still in our house?
64
00:03:57,804 --> 00:03:59,471
(panting)
65
00:04:00,440 --> 00:04:02,741
It was an ancient concoction.
66
00:04:02,743 --> 00:04:04,476
Easy enough to make.
67
00:04:04,478 --> 00:04:05,944
Then, bang,
68
00:04:05,946 --> 00:04:09,815
You wake up a few hours
later no worse for wear.
69
00:04:09,817 --> 00:04:12,417
All that so esmerelda
couldn't get to you?
70
00:04:12,419 --> 00:04:14,419
I know esmerelda.
71
00:04:14,421 --> 00:04:18,523
If she found out, she'd stop at nothing
to harness that power.
72
00:04:18,525 --> 00:04:20,659
Why didn't you just
unpick the symbol?
73
00:04:20,661 --> 00:04:22,361
Then no one would know.
74
00:04:22,363 --> 00:04:24,663
It's against the eternal law!
75
00:04:24,665 --> 00:04:27,266
You never unpick.
76
00:04:27,268 --> 00:04:29,801
So we type esmerelda
out of the house.
77
00:04:31,304 --> 00:04:33,872
Don't touch that.
78
00:04:33,874 --> 00:04:36,642
The typewriter's
just a cheap trick.
79
00:04:36,644 --> 00:04:38,744
To truly write the future,
80
00:04:38,746 --> 00:04:42,714
It must be sewn
into the tapestry.
81
00:04:42,716 --> 00:04:44,716
But the creepy goat.
82
00:04:44,718 --> 00:04:46,585
And the pink frog.
83
00:04:46,587 --> 00:04:48,720
(croaking)
84
00:04:48,722 --> 00:04:51,923
Anything made by that thing lasts no more
than a day before it fades.
85
00:04:53,760 --> 00:04:55,027
It's not a toy.
86
00:04:55,628 --> 00:04:57,029
Cameron.
87
00:04:57,031 --> 00:04:58,964
All will be revealed.
88
00:04:58,966 --> 00:05:02,567
In the meantime, help me get this key
out of the floor.
89
00:05:02,569 --> 00:05:03,635
(chuckles)
90
00:05:12,345 --> 00:05:13,645
(gasps)
91
00:05:14,314 --> 00:05:15,380
Whoa!
92
00:05:16,749 --> 00:05:17,949
What happened?
93
00:05:17,951 --> 00:05:19,418
That depends.
94
00:05:19,420 --> 00:05:20,986
What do you remember?
95
00:05:21,688 --> 00:05:22,754
Uh...
96
00:05:23,656 --> 00:05:25,691
Nothing.
97
00:05:25,693 --> 00:05:30,062
You don't remember
being crazy about me?
98
00:05:30,763 --> 00:05:31,997
(laughs)
99
00:05:32,665 --> 00:05:34,466
Yeah, right.
100
00:05:35,335 --> 00:05:36,735
(chuckles)
101
00:05:39,539 --> 00:05:41,740
You don't remember anything?
102
00:05:41,742 --> 00:05:42,974
I remember you.
103
00:05:44,644 --> 00:05:46,078
Tori, right?
104
00:05:46,813 --> 00:05:47,879
Tara.
105
00:05:48,715 --> 00:05:51,683
I'll see you around, tara.
106
00:05:52,418 --> 00:05:53,485
(sharp exhale)
107
00:06:03,763 --> 00:06:05,764
You said it goes away!
108
00:06:05,766 --> 00:06:08,767
Shh! People
will hear you.
109
00:06:08,769 --> 00:06:10,602
What you create
on the typewriter,
110
00:06:10,604 --> 00:06:12,671
It goes away
after a day, you said.
111
00:06:12,673 --> 00:06:14,506
Well, it didn't just go away.
112
00:06:14,508 --> 00:06:15,807
Now he hardly knows me.
113
00:06:15,809 --> 00:06:17,843
Not go away. Fade.
114
00:06:21,814 --> 00:06:22,981
(frog croaking)
115
00:06:32,392 --> 00:06:34,593
What was that?
116
00:06:34,595 --> 00:06:35,794
You just brought her back.
117
00:06:35,796 --> 00:06:37,963
Well, the touch of
the thread restores all.
118
00:06:39,165 --> 00:06:42,434
Come on, goldie,
let's set you free.
119
00:06:42,436 --> 00:06:43,502
(bridget coos)
120
00:06:46,706 --> 00:06:48,704
Mayor doyle: (over speakers)
the choosing will take place
121
00:06:48,744 --> 00:06:50,742
after the ceremonial bonfire.
122
00:06:50,744 --> 00:06:53,412
I don't get it.
Where are the rides?
123
00:06:53,414 --> 00:06:54,679
Um...
124
00:06:54,681 --> 00:06:55,747
Hey.
125
00:06:59,519 --> 00:07:01,119
I was worried about you.
126
00:07:01,821 --> 00:07:03,555
(stammers) how you feeling?
127
00:07:03,557 --> 00:07:04,623
Better than ever.
128
00:07:07,493 --> 00:07:08,560
(grunts)
129
00:07:08,795 --> 00:07:10,228
No.
130
00:07:10,230 --> 00:07:11,496
No, no!
131
00:07:17,770 --> 00:07:18,837
No! No!
132
00:07:20,573 --> 00:07:21,640
(gasps)
133
00:07:22,842 --> 00:07:23,909
You.
134
00:07:28,548 --> 00:07:29,748
Thank you so much.
135
00:07:33,252 --> 00:07:34,486
Esmerelda!
136
00:07:36,756 --> 00:07:38,490
I have the golden thread.
137
00:07:41,127 --> 00:07:42,894
(bells chime softly)
138
00:07:50,203 --> 00:07:51,870
You started the fire.
139
00:08:04,784 --> 00:08:06,485
I trusted you, cameron.
140
00:08:06,487 --> 00:08:09,054
There is no loyalty
but to evermoor.
141
00:08:09,056 --> 00:08:13,091
You'll never be
one of us, outsider.
142
00:08:13,093 --> 00:08:14,960
Take this to the choosing.
143
00:08:14,962 --> 00:08:16,828
Don't let it leave your sight.
144
00:08:20,132 --> 00:08:22,968
Stop pouting.
It's not personal.
145
00:08:25,738 --> 00:08:28,173
Lady, it is now.
146
00:08:28,175 --> 00:08:30,108
You stole that thread from me.
147
00:08:30,110 --> 00:08:32,077
Like you tried to steal it
from aunt bridget?
148
00:08:32,079 --> 00:08:34,312
That thread belongs
to the village!
149
00:08:34,314 --> 00:08:35,580
Careful.
150
00:08:35,582 --> 00:08:37,649
The little
old lady act's slipping.
151
00:08:37,651 --> 00:08:41,019
This tradition is
1,000 years old.
152
00:08:41,021 --> 00:08:42,721
You're a pup!
153
00:08:42,723 --> 00:08:44,322
You have no place here.
154
00:08:44,324 --> 00:08:45,557
Cameron: Enough!
155
00:08:46,826 --> 00:08:48,760
This thing has brought
nothing but trouble!
156
00:08:48,762 --> 00:08:50,962
Mayor doyle: The ceremonial
bonfire will now be lit.
157
00:08:50,964 --> 00:08:52,864
Well, I don't want to be part
of it any more.
158
00:08:52,866 --> 00:08:55,000
(villagers cheering)
159
00:08:56,202 --> 00:09:00,505
Child, give me the thread.
160
00:09:00,507 --> 00:09:02,841
No, cam.
Give it to me.
161
00:09:02,843 --> 00:09:04,576
It's not safe with her.
162
00:09:04,578 --> 00:09:05,911
It's not safe with anyone.
163
00:09:07,146 --> 00:09:09,314
No!
164
00:09:12,818 --> 00:09:15,053
The thread! The thread!
165
00:09:16,956 --> 00:09:19,024
This is all your fault.
166
00:09:24,130 --> 00:09:25,864
I wish you'd never
167
00:09:25,866 --> 00:09:27,899
Come to this village.
168
00:09:37,109 --> 00:09:38,743
(deep breath)
169
00:09:39,979 --> 00:09:41,880
May fate have mercy.
170
00:09:52,625 --> 00:09:53,692
(sighs)
171
00:09:54,994 --> 00:09:56,094
(door opens)
172
00:09:57,129 --> 00:09:58,663
What did you do?
173
00:09:58,665 --> 00:10:00,865
You said you never
unpick the thread.
174
00:10:00,867 --> 00:10:02,867
That's the eternal law.
175
00:10:02,869 --> 00:10:04,736
What does it matter now?
176
00:10:07,707 --> 00:10:10,842
So, what, we won't have
ever come to evermoor?
177
00:10:16,349 --> 00:10:18,416
You won't ever have existed.
178
00:10:22,722 --> 00:10:24,189
(folk music playing)
179
00:10:27,026 --> 00:10:28,093
(cheering)
180
00:10:31,897 --> 00:10:33,398
(gasps) jake!
181
00:10:35,167 --> 00:10:36,735
No.
182
00:10:36,737 --> 00:10:37,802
No, no, mom!
183
00:10:38,104 --> 00:10:39,804
Hi!
184
00:10:39,806 --> 00:10:41,806
(gasps) no!
(sobs)
185
00:10:41,808 --> 00:10:43,241
Tara, what's wrong?
186
00:10:43,243 --> 00:10:44,843
Seb, I'm so sorry.
187
00:10:44,845 --> 00:10:46,378
If this is about sorsha,
188
00:10:46,380 --> 00:10:47,912
I'm not mad anymore.
189
00:10:47,914 --> 00:10:49,047
She kissed me!
190
00:10:50,983 --> 00:10:52,384
Are you okay?
191
00:10:52,386 --> 00:10:54,019
Something terrible has happened.
192
00:10:54,021 --> 00:10:55,754
I don't know how to fix it
193
00:10:55,756 --> 00:10:58,390
And I've never wanted magic
to be more real.
194
00:10:59,725 --> 00:11:00,959
(gasps) I gotta go.
195
00:11:06,666 --> 00:11:09,100
I'm sorry, father.
I made a promise.
196
00:11:11,737 --> 00:11:14,205
Sorsha!
Where are you going?
197
00:11:16,409 --> 00:11:17,709
I don't know.
198
00:11:30,723 --> 00:11:32,357
The gods are angry.
199
00:11:33,392 --> 00:11:34,893
Something's very wrong.
200
00:11:36,128 --> 00:11:37,696
(pants)
201
00:11:38,264 --> 00:11:39,864
The thread.
202
00:11:40,499 --> 00:11:41,733
It's gone, isn't it?
203
00:11:41,735 --> 00:11:43,201
It's much worse than that.
204
00:11:43,203 --> 00:11:45,870
Esmerelda unpicked us.
All of us!
205
00:11:45,872 --> 00:11:47,806
(grunts)
206
00:11:47,808 --> 00:11:52,010
But you can sew us back!
You've got the old powers, right?
207
00:11:52,012 --> 00:11:54,045
Impossible.
The thread is gone.
208
00:11:54,047 --> 00:11:55,313
(sighs)
209
00:12:01,153 --> 00:12:02,220
(typewriter clatters)
210
00:12:05,458 --> 00:12:06,925
Not all of it.
211
00:12:13,833 --> 00:12:14,899
Hurry!
212
00:12:29,548 --> 00:12:31,483
Uh, bridget?
213
00:12:34,754 --> 00:12:36,221
Uh, bridget, help me!
214
00:12:40,860 --> 00:12:41,593
(grunts)
215
00:12:44,930 --> 00:12:46,264
(tara panting)
216
00:12:46,266 --> 00:12:49,100
Bridget, what's happening?
217
00:12:49,102 --> 00:12:50,168
Who are they?
218
00:12:50,170 --> 00:12:51,402
Bridget: The founders,
219
00:12:51,404 --> 00:12:53,204
The first everines.
220
00:12:54,006 --> 00:12:55,473
What are they saying?
221
00:12:55,475 --> 00:12:56,775
They're saying...
222
00:12:57,777 --> 00:12:59,077
(sighs)
223
00:12:59,079 --> 00:13:01,880
They're saying
that it's you, tara.
224
00:13:01,882 --> 00:13:04,115
It's you who have
the old powers.
225
00:13:04,117 --> 00:13:05,784
Tara: No.
226
00:13:05,786 --> 00:13:07,218
No!
Bridget: Forgive me.
227
00:13:07,220 --> 00:13:10,088
All of this, my death,
everything, was done
228
00:13:10,090 --> 00:13:15,026
To bring you here to evermoor manor
so that you may fulfill your destiny.
229
00:13:15,028 --> 00:13:17,829
You've got it wrong.
I'm 15 years old.
230
00:13:17,831 --> 00:13:19,397
I have 15-year-old
problems.
231
00:13:19,399 --> 00:13:20,799
I don't know what to do!
232
00:13:20,801 --> 00:13:22,834
Bridget:
Sew your family back!
233
00:13:28,607 --> 00:13:30,141
(thunder rumbling)
234
00:13:48,594 --> 00:13:49,828
(sighs)
235
00:13:49,830 --> 00:13:50,929
(gasps) ouch!
236
00:13:50,931 --> 00:13:51,996
Relax!
237
00:13:51,998 --> 00:13:53,565
I can't relax!
238
00:13:53,567 --> 00:13:55,633
You are the supreme everine.
239
00:13:55,635 --> 00:13:56,868
Act like it!
240
00:13:57,970 --> 00:13:59,037
(sighs)
241
00:14:29,301 --> 00:14:30,368
(gasps)
242
00:14:30,370 --> 00:14:31,569
What? What?
243
00:14:32,471 --> 00:14:33,605
The thread is short.
244
00:14:33,607 --> 00:14:35,039
Who's left to be sewn?
245
00:14:35,041 --> 00:14:36,875
Me and seb.
246
00:14:36,877 --> 00:14:39,010
There's only enough
thread for one of us.
247
00:14:39,012 --> 00:14:41,045
Bridget:
Listen to me, tara.
248
00:14:41,047 --> 00:14:42,947
You must sew yourself.
249
00:14:42,949 --> 00:14:45,583
You cannot betray your destiny.
250
00:14:45,585 --> 00:14:46,985
I can't leave seb!
251
00:14:46,987 --> 00:14:49,254
I'm sorry, tara, you must!
252
00:14:50,389 --> 00:14:51,456
(sighs)
253
00:15:09,408 --> 00:15:11,342
I'm sorry.
254
00:15:11,344 --> 00:15:15,179
Tara, you did the right thing.
255
00:15:20,352 --> 00:15:21,653
(sniffles)
256
00:15:27,426 --> 00:15:29,193
Goodbye, aunt bridget.
257
00:15:31,030 --> 00:15:32,730
Take care of my family.
258
00:15:34,566 --> 00:15:35,633
(doors unlock)
259
00:15:39,672 --> 00:15:42,640
Bridget: No!
260
00:15:59,158 --> 00:16:01,326
And we have our everine!
261
00:16:04,396 --> 00:16:05,463
Sorsha!
262
00:16:15,207 --> 00:16:17,075
Okay. Creepy vibe.
263
00:16:18,277 --> 00:16:19,444
Where's tara?
264
00:16:20,212 --> 00:16:21,279
Who?
265
00:16:21,714 --> 00:16:23,314
What did I say?
266
00:16:23,316 --> 00:16:24,382
"tara."
267
00:16:26,251 --> 00:16:27,685
Who's tara?
268
00:16:48,640 --> 00:16:51,209
You promised.
269
00:16:51,211 --> 00:16:55,380
If I started the fire
and helped get rid of the crossleys,
270
00:16:55,382 --> 00:16:57,715
You promised you'd tell me
what happened to my mother.
271
00:16:59,218 --> 00:17:02,687
You have destroyed everything.
272
00:17:06,725 --> 00:17:08,493
Better take care of these.
273
00:17:10,029 --> 00:17:12,430
They are all you'll ever
have of your mother.
274
00:17:13,699 --> 00:17:15,266
(bells chime)
275
00:17:28,547 --> 00:17:29,814
(knocking on door)
276
00:17:31,050 --> 00:17:32,583
Hi.
277
00:17:32,585 --> 00:17:34,619
Here to pick up your daughter.
278
00:17:34,621 --> 00:17:36,754
Bella! Date's here!
Bella: Coming!
279
00:17:38,857 --> 00:17:40,725
(insect buzzing)
280
00:17:49,568 --> 00:17:52,470
Hey there, fella.
You've been busy. (Chuckles)
281
00:18:02,781 --> 00:18:03,848
P.I. Pete.
282
00:18:03,850 --> 00:18:06,584
"pete exclaimed,
283
00:18:06,586 --> 00:18:08,753
"'well, I'll be pickled.'"
(chuckles)
284
00:18:08,755 --> 00:18:10,354
I see already
this kid's annoying.
285
00:18:11,591 --> 00:18:16,427
Not too annoying to be the star of one
and a half e-books.
286
00:18:16,429 --> 00:18:18,596
One and a half, huh?
287
00:18:18,598 --> 00:18:19,697
How's that going?
288
00:18:21,467 --> 00:18:23,434
What...
(clears throat)
289
00:18:23,436 --> 00:18:26,304
What makes him so annoying?
290
00:18:26,306 --> 00:18:28,206
He's not a kook.
291
00:18:28,208 --> 00:18:30,308
I'd make him a she, too.
292
00:18:30,310 --> 00:18:31,709
And she should be tenacious,
293
00:18:31,711 --> 00:18:33,778
You know, like
a dog with a rope.
294
00:18:33,780 --> 00:18:36,747
Stubborn, but fearless.
295
00:18:38,117 --> 00:18:39,417
That's important.
296
00:18:41,186 --> 00:18:42,920
Usually right.
297
00:18:42,922 --> 00:18:45,690
Which you'd never admit
to her. But she's funny.
298
00:18:47,392 --> 00:18:48,459
And loyal.
299
00:18:49,194 --> 00:18:50,328
(clicks tongue)
300
00:18:50,330 --> 00:18:51,762
This girl have a name?
301
00:18:54,666 --> 00:18:55,766
Tallulah.
302
00:18:58,170 --> 00:18:59,270
No.
303
00:19:01,840 --> 00:19:02,907
Tara.
304
00:19:03,575 --> 00:19:05,143
Bella: Hey!
305
00:19:05,145 --> 00:19:06,777
You ready to go?
306
00:19:09,382 --> 00:19:13,384
But she's too good
to be true. (Soft chuckle)
307
00:19:13,386 --> 00:19:14,785
You kids have a good time.
308
00:19:14,787 --> 00:19:17,588
No way. You are
not bringing this thing.
309
00:19:20,459 --> 00:19:21,826
(sighs)
310
00:19:23,328 --> 00:19:25,363
Come, everine.
311
00:19:25,365 --> 00:19:26,898
You are one of us now.
312
00:19:27,466 --> 00:19:28,699
No.
313
00:19:28,701 --> 00:19:30,368
No, he remembered me.
314
00:19:30,370 --> 00:19:32,803
A mere boy cannot
bring you back.
315
00:19:32,805 --> 00:19:34,305
It is done.
316
00:19:34,307 --> 00:19:35,706
There must be a way!
317
00:19:36,508 --> 00:19:37,842
There must!
318
00:19:42,748 --> 00:19:44,482
Bye, mom.
319
00:19:45,817 --> 00:19:47,451
I love you.
320
00:19:53,592 --> 00:19:55,193
The golden thread.
321
00:19:56,795 --> 00:19:58,563
Come on, tara.
322
00:20:01,533 --> 00:20:02,733
(sighs)
323
00:20:02,735 --> 00:20:05,369
You're the supreme everine.
324
00:20:05,371 --> 00:20:07,772
You're not an amateur anymore.
325
00:20:11,977 --> 00:20:15,646
The touch of
the thread restores all.
326
00:20:23,355 --> 00:20:25,223
So where do you want to go on our date?
327
00:20:30,295 --> 00:20:32,263
(chuckles) what?
328
00:20:34,466 --> 00:20:36,267
So it is a date.
329
00:20:36,802 --> 00:20:38,469
(chuckles)
330
00:20:38,471 --> 00:20:42,473
This child thinks she
can rewrite the rules.
331
00:20:42,475 --> 00:20:45,810
That cannot be allowed.
332
00:20:50,315 --> 00:20:51,749
(chuckles)
333
00:20:58,757 --> 00:21:00,691
(theme music playing)
334
00:21:00,741 --> 00:21:05,291
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.