All language subtitles for Doctor Who 1963 - 22x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,407 --> 00:00:35,967 Traduction Malia 2 00:00:42,207 --> 00:00:44,562 O� est Peri? Vous avez promis son retour sain et sauf. 3 00:00:44,647 --> 00:00:46,080 Ah, oui. 4 00:00:46,167 --> 00:00:49,762 Eh bien, vous ne devriez pas croire tout ce que ces gens vous disent, Docteur. 5 00:00:49,847 --> 00:00:53,157 Vous m�avez donn� votre parole, apostat microc�phalique. 6 00:00:53,247 --> 00:00:55,363 Je demande � voir le Borad imm�diatement. 7 00:00:55,447 --> 00:00:57,642 - Admettez la d�faite, Docteur. - Jamais. 8 00:00:58,447 --> 00:00:59,926 9 00:01:00,047 --> 00:01:01,924 J�ai entendu des histoires sur vous. 10 00:01:02,047 --> 00:01:05,244 Le grand Docteur. Omniscient et tout puissant. 11 00:01:05,327 --> 00:01:08,239 Vous �tes aussi puissant qu�un andro�de �puis�. 12 00:01:08,887 --> 00:01:12,880 Notre dirigeant va en finir avec vous une fois pour toute. 13 00:01:12,967 --> 00:01:14,605 -Nous ne pouvons pas faire �a, Tekker. -La ferme! 14 00:01:14,687 --> 00:01:16,484 Ou vous le rejoindrez. 15 00:01:17,167 --> 00:01:19,920 Vous �tes aussi tordu que votre ami dictateur. 16 00:01:20,007 --> 00:01:23,079 Gardez votre souffle pour le Timelash, Docteur. 17 00:01:23,567 --> 00:01:26,843 La plupart des gens partent avec un cri. 18 00:01:26,927 --> 00:01:30,840 - Le vortex est pr�t, Maylin. - Exp�diez le docteur d'abord. 19 00:01:40,767 --> 00:01:42,325 Au revoir, Docteur. 20 00:01:43,527 --> 00:01:45,563 D�plaisant voyage. 21 00:01:46,167 --> 00:01:48,078 22 00:02:11,087 --> 00:02:12,600 Scellez les portes! 23 00:02:29,727 --> 00:02:31,046 24 00:02:35,967 --> 00:02:38,242 -Merci, Mykros! -Docteur! 25 00:02:39,167 --> 00:02:40,725 D�accord, mettez ces gardes pr�t de la porte et attachez les. 26 00:02:40,807 --> 00:02:42,286 Nous sommes saufs. Laissez-les essayer de faire irruption. 27 00:02:42,367 --> 00:02:43,766 Ils le feront, mais nous serons pr�ts. 28 00:02:43,847 --> 00:02:45,121 -Mais comment? -Nous sommes en s�curit� pour l�instant, 29 00:02:45,207 --> 00:02:46,606 Mais nous devons utiliser cette pause � notre avantage. 30 00:02:46,687 --> 00:02:48,359 -C�est quoi le Timelash, Docteur? -Pas maintenant, Herbert. 31 00:02:48,447 --> 00:02:50,517 Mykros, pouvez-vous me trouver un peu de corde solide ou du fil? 32 00:02:50,607 --> 00:02:53,644 -Oui, d�accord. -Docteur, qu�est-ce que vous allez faire? 33 00:02:53,847 --> 00:02:55,565 entrer dans le Timelash. 34 00:03:01,327 --> 00:03:02,362 35 00:03:00,447 --> 00:03:02,199 Vous me faites mal. 36 00:03:06,687 --> 00:03:09,281 -O� m�emmenez-vous? -Vous verrez. 37 00:03:10,367 --> 00:03:13,677 Borad, quelles sont vos instructions? 38 00:03:13,767 --> 00:03:17,362 Les Guardoliers doivent appr�hender le docteur et les rebelles. 39 00:03:18,207 --> 00:03:20,402 Mais le saint des Saints a �t� scell�. 40 00:03:20,487 --> 00:03:24,196 Ma toile du temps � la puissance pour d�sint�grer les portes. 41 00:03:24,287 --> 00:03:26,278 -Utilisez �a. -tout de suite. 42 00:03:26,887 --> 00:03:29,278 Mais la femme de la Terre doit �tre gard�e vivante. 43 00:03:32,687 --> 00:03:35,278 C�est le plus long que je puisse avoir. 44 00:03:35,487 --> 00:03:37,364 C�est s�r d�entrer dans le Timelash? 45 00:03:37,447 --> 00:03:39,677 C�est notre seul espoir. Sans les cristaux Kontron, 46 00:03:39,767 --> 00:03:41,405 nous n�avons aucune chance de sortir d�ici vivants. 47 00:03:41,527 --> 00:03:43,483 eh bien, laissez-moi y aller, Docteur. On a besoin de vous ici. 48 00:03:43,567 --> 00:03:45,523 Merci, Herbert, mais non. 49 00:03:45,607 --> 00:03:47,643 Ces cristaux exigent une habile manipulation. 50 00:03:47,727 --> 00:03:50,161 Le manque de soin pourrait �tre dangereux. 51 00:03:52,967 --> 00:03:54,082 D�accord, 52 00:03:54,927 --> 00:03:56,280 allons-y. 53 00:03:57,367 --> 00:03:59,085 Bonne chance, Docteur. 54 00:04:18,527 --> 00:04:20,643 - Il s�est arr�t�. - Docteur! 55 00:04:21,407 --> 00:04:22,681 Qu�est-ce qui se passe? 56 00:04:22,767 --> 00:04:25,884 Les forces d'attraction du vortex entrent en vigueur. 57 00:04:27,487 --> 00:04:29,796 �a pourrait �tre plus dur que je ne le pensais. 58 00:04:37,647 --> 00:04:39,683 Est-ce que je peux descendre aider, Docteur? 59 00:04:40,087 --> 00:04:43,443 Non, restez ou vous �tes. J�ai presque celui-ci. 60 00:05:15,127 --> 00:05:18,119 Mykros, baissez-moi un peu. 61 00:05:29,607 --> 00:05:30,676 �a suffit. 62 00:05:42,487 --> 00:05:44,557 Vous voulez sortir maintenant, Docteur? 63 00:05:44,647 --> 00:05:47,207 Pas encore. J�ai presque celui-ci. 64 00:05:54,807 --> 00:05:56,035 Gotcha! 65 00:06:08,687 --> 00:06:10,040 66 00:06:12,127 --> 00:06:13,719 67 00:06:11,807 --> 00:06:13,240 Tirez-le en arri�re! 68 00:06:13,767 --> 00:06:16,281 Je ne peux pas. La force est trop grande. 69 00:06:17,967 --> 00:06:20,322 Il se balance au bord de l�oubli. 70 00:06:48,087 --> 00:06:49,406 Tenez bon! 71 00:06:49,487 --> 00:06:51,717 -Katz, venez vite ici. -Gardez la tension. 72 00:06:51,807 --> 00:06:53,843 - Allez, tirez! - Attention, Herbert. 73 00:06:53,927 --> 00:06:55,565 - Herbert! - Attention! 74 00:07:07,367 --> 00:07:09,597 -Docteur! -reculez! 75 00:07:10,047 --> 00:07:11,526 allez. 76 00:07:12,367 --> 00:07:15,006 - gardez la tension. - allez. 77 00:07:25,167 --> 00:07:26,282 Je vous ai! 78 00:07:26,967 --> 00:07:29,037 Juste un peu plus loin, Docteur. 79 00:07:30,407 --> 00:07:31,681 Attrapez-le! 80 00:07:39,327 --> 00:07:42,125 -Le Borad ne sera pas content de nous. -Arr�tez de geindre. 81 00:07:42,207 --> 00:07:45,597 J'ai remarqu� qu'il valait mieux mourir que laisser tomber le Borad. 82 00:07:45,687 --> 00:07:48,281 Si vous mourriez, je ne pense pas que quiconque remarque la diff�rence. 83 00:07:48,367 --> 00:07:51,484 -Je dit, Tekker... -Maylin Tekker. 84 00:07:53,007 --> 00:07:54,565 Ah, Borad. 85 00:07:54,647 --> 00:07:56,524 Vous ne me servez pas en vous disputant. 86 00:07:56,607 --> 00:07:59,167 Un d�bat frivole concernant le protocole. 87 00:07:59,247 --> 00:08:01,158 Vous avez du temps pour de telles choses 88 00:08:01,247 --> 00:08:04,284 Quand mon Timelash est entre les mains du Docteur et de ses amis? 89 00:08:04,367 --> 00:08:07,757 Nous vous servons du mieux que nous pouvons, Borad. Comme vous le savez, je ne suis pas un homme d�action. 90 00:08:07,847 --> 00:08:09,485 La reprise du Timelash 91 00:08:09,567 --> 00:08:11,558 devrait �tre laiss�e � ceux qui sont entrain�s pour cela. 92 00:08:11,647 --> 00:08:14,525 Vous me d�cevez. J�esp�rai plus de vous que �a. 93 00:08:14,607 --> 00:08:20,125 Votre confiance n�est pas mal plac�e. Kendron et moi sommes en chemin pour vous voir. 94 00:08:20,207 --> 00:08:23,358 -Dans quel but? -Avec tout mon respect, Borad, 95 00:08:23,447 --> 00:08:27,076 un sujet dont il ne vaut mieux pas discuter sur un canal ouvert. 96 00:08:27,167 --> 00:08:29,965 Tr�s bien. D�cevez moi et vous mourrez. 97 00:08:30,727 --> 00:08:31,921 Bien s�r. 98 00:08:32,007 --> 00:08:35,158 Qu�avez-vous dit? Le Borad va nous tuer tous les deux. 99 00:08:35,247 --> 00:08:38,000 Oh, Je pense que non. Apr�s ce que j�ai � lui dire, je pense qu�il sera enchant�. 100 00:08:38,087 --> 00:08:40,920 Et pendant qu�il sourit, Je recommanderai 101 00:08:41,007 --> 00:08:44,283 qu�il vous nomme mon adjoint. 102 00:08:44,407 --> 00:08:47,001 -Moi? -Oui, Kendron, vous. 103 00:08:55,927 --> 00:08:58,361 104 00:09:09,727 --> 00:09:11,080 Vous allez bien? 105 00:09:11,727 --> 00:09:13,399 O� sont les cristaux? 106 00:09:17,967 --> 00:09:20,481 Docteur, est-ce que vous avez les cristaux? 107 00:09:21,647 --> 00:09:22,762 -Oui. -Oh, bien jou�! 108 00:09:22,847 --> 00:09:26,123 Bien jou�! Oui, en effet, bien jou�! 109 00:09:26,687 --> 00:09:29,520 -Et vous aussi, Herbert. -eh bien, ce n��tait rien. 110 00:09:29,607 --> 00:09:32,519 Quand nous aurons fini de nous congratuler, peut-�tre que nous pourrons y aller. 111 00:09:40,247 --> 00:09:41,475 Enfin. 112 00:09:46,207 --> 00:09:48,243 Pourquoi suis-je gard� ici ? 113 00:09:49,247 --> 00:09:52,444 Et pourquoi est-ce que j�ai ce machin encastr� sur moi? 114 00:09:52,887 --> 00:09:55,117 Eh bien, vous ne pouvez pas parler, dumbo? 115 00:09:58,367 --> 00:09:59,402 116 00:09:57,487 --> 00:09:59,398 Tr�s bien, je viens! Je viens! 117 00:10:00,607 --> 00:10:01,676 c�est quoi votre probl�me? 118 00:10:01,767 --> 00:10:03,997 Vous ne voulez pas �tre recommand� comme adjoint Maylin? 119 00:10:04,087 --> 00:10:05,998 �a semble tellement soudain. 120 00:10:06,087 --> 00:10:09,841 Mais vous �tes le choix parfait. Vous avez la bonne attitude. 121 00:10:09,927 --> 00:10:11,565 -Et pour Brunner? -Quoi pour lui? 122 00:10:11,647 --> 00:10:13,399 - Je pensais... - Quoi? 123 00:10:13,487 --> 00:10:16,559 - Rien. - Vous y �tes, vous voyez, j�ai raison. 124 00:10:16,647 --> 00:10:19,241 Vous avez l�attitude parfaite. 125 00:10:26,167 --> 00:10:29,398 Que s�est-il pass�, Tekker? M'avez-vous laiss� tomber aussi ? 126 00:10:29,487 --> 00:10:32,763 Ah, nous avons �t� trahis, Borad. 127 00:10:33,327 --> 00:10:34,919 Vraiment? Par qui? 128 00:10:35,887 --> 00:10:38,560 Kendron. Il nous a trahis. 129 00:10:38,647 --> 00:10:43,198 Non! Vous mentez! Vous disiez que je deviendrais adjoint Maylin. 130 00:10:43,287 --> 00:10:48,122 Ah, oui, une petite ruse, Borad, Pour �loigner le traitre de sa garde. 131 00:10:48,207 --> 00:10:51,085 - On doit s�en occuper. -Non! Non! 132 00:10:51,167 --> 00:10:54,682 J�avais confiance en vous. 133 00:11:00,007 --> 00:11:01,360 Qu�est ce qui se passe? 134 00:11:01,567 --> 00:11:03,876 Je ne tol�rerait pas l�infid�lit�. 135 00:11:04,247 --> 00:11:08,399 Oh, non. S�il vous pla�t, Borad, croyez moi. Je ne suis pas un espion! 136 00:11:09,127 --> 00:11:12,480 137 00:11:13,447 --> 00:11:17,759 Il semblerai, que j�ai fait le bon choix pour le Maylin. 138 00:11:18,127 --> 00:11:19,526 Merci, Borad. 139 00:11:19,607 --> 00:11:21,723 A Voir que vous continuez � me servir 140 00:11:21,807 --> 00:11:24,401 avec le m�me degr� de fid�lit�. 141 00:11:27,687 --> 00:11:29,279 Vous me faites toujours mal. 142 00:11:30,527 --> 00:11:33,325 -O� est-ce que vous m�emmenez maintenant? -Vous verrez. 143 00:11:33,407 --> 00:11:36,604 Non! Non, pas encore cette cr�ature. Non, s�il vous pla�t! 144 00:11:51,807 --> 00:11:52,842 145 00:11:50,927 --> 00:11:53,077 Vos voulez qu�on enl�ve toute cette unit�, Docteur? 146 00:11:53,167 --> 00:11:55,965 Chaque �crous et boulons, s'il vous pla�t. 147 00:11:56,807 --> 00:11:59,685 - Qu�est-ce que vous fabriquez? - Juste du d�sordre pour l�instant. 148 00:11:59,767 --> 00:12:01,644 Ne devions pas nous nous pr�parer pour l'attaque de cet endroit, Docteur? 149 00:12:01,727 --> 00:12:02,876 Je le fait. 150 00:12:02,967 --> 00:12:05,640 Bon, Comment ces bibelots et boules de cristal vont-ils nous aider ? 151 00:12:05,727 --> 00:12:07,160 Vous verrez. 152 00:12:07,327 --> 00:12:10,239 - Mais �a va marcher? - Bien s�r que �a va marcher. 153 00:12:10,327 --> 00:12:11,601 J�esp�re. 154 00:12:11,687 --> 00:12:14,599 Une petite barricade devant la porte ne pourrait pas aider? 155 00:12:14,687 --> 00:12:16,598 Quoiqu�ils utilisent pour d�foncer cette porte 156 00:12:18,127 --> 00:12:22,086 ne sera pas emp�ch� par une petite barricade. 157 00:12:23,207 --> 00:12:26,563 - D�p�chez-vous avec cette unit�, Mykros. - Oui, j�y suis presque. 158 00:12:30,967 --> 00:12:32,605 Il vous a r�pondu. 159 00:12:32,687 --> 00:12:35,155 Non. C��tait le m�me rayon de lumi�re. 160 00:12:35,447 --> 00:12:38,484 Mais comment? �a prend au moins 10 secondes pour revenir. 161 00:12:38,567 --> 00:12:40,956 Pr�cis�ment ce que c�est supposer faire. 162 00:12:41,127 --> 00:12:42,355 Bien jou�! 163 00:12:44,447 --> 00:12:44,800 164 00:12:45,727 --> 00:12:48,446 - Je pense que nous pouvons manquer de temps. -Vous pourriez bien avoir raison. 165 00:12:48,527 --> 00:12:50,722 -Docteur? -Presque pr�t. 166 00:12:54,447 --> 00:12:56,244 -On y est. -O�? 167 00:12:56,527 --> 00:12:58,563 Chut. Passez-moi cette chaine. 168 00:13:07,247 --> 00:13:08,362 O� est-il parti? 169 00:13:15,527 --> 00:13:18,599 - Doux J�sus! - Docteur, o� �tes-vous? 170 00:13:42,647 --> 00:13:45,605 -Qu�est-ce qui s�est pass�? -D�mat�rialisation? 171 00:13:46,007 --> 00:13:47,440 Pas exactement. 172 00:13:47,807 --> 00:13:50,275 Les cristaux de Kontron ont de larges possibilit�s d�utilisation. 173 00:13:50,367 --> 00:13:54,599 J�ai transform� celui-ci en pause de temps de 10 secondes. 174 00:13:54,847 --> 00:13:57,236 alors, vous avez voyag� dans le temps? 175 00:13:57,527 --> 00:13:58,755 Pas exactement. 176 00:14:00,007 --> 00:14:02,680 Vous savez que, je n�en avais pas construit depuis longtemps. 177 00:14:02,767 --> 00:14:04,200 Comment �a fonctionne? 178 00:14:04,287 --> 00:14:06,323 Eh bien, j�ai gliss� 10 secondes dans le futur. 179 00:14:06,407 --> 00:14:09,479 En faisant �a, j�ai projet� une image de moi-m�me. 180 00:14:09,847 --> 00:14:13,476 Alors on ne vous a pas vu. On a vu une image de vous. 181 00:14:13,927 --> 00:14:16,646 C�est exact. Si vous aviez pu regarder � travers ceci, 182 00:14:16,727 --> 00:14:21,596 vous auriez pu, en quelque sorte, �tre capable deux moi au m�me moment. 183 00:14:22,327 --> 00:14:24,716 - Mais je ne vois rien. - Bien s�r vous ne pouvez pas. 184 00:14:24,807 --> 00:14:28,038 �a marche seulement quand c�est allum�. Maintenant, quand je glisse dans le temps, 185 00:14:28,127 --> 00:14:29,719 vous serez capable de voir l�image que je projette 186 00:14:29,807 --> 00:14:32,605 et le vrai moi 10 secondes dans le futur. 187 00:14:32,967 --> 00:14:35,800 C�est de la science...fiction! 188 00:14:38,407 --> 00:14:39,635 Pas tout � fait. 189 00:14:39,727 --> 00:14:42,764 �coutez, c�est peut-�tre tr�s amusant pour vous, Docteur, 190 00:14:42,847 --> 00:14:44,565 mais comment �a va nous aider � sortir d�ici�? 191 00:14:44,647 --> 00:14:47,764 Ah, c�est le travail du second cristal. quand il sera correctement programm�, 192 00:14:47,847 --> 00:14:50,566 il absorbera l��nergie utilis� pour d�foncer cette porte, 193 00:14:50,647 --> 00:14:52,524 la passera dans une boucle temporel de 10 secondes, 194 00:14:52,607 --> 00:14:55,360 et la restituera en rayon de pure �nergie. 195 00:14:55,447 --> 00:14:58,757 c�est quelque chose que l�on peut utiliser contre un attaquant. 196 00:14:58,847 --> 00:15:03,875 -Brillant! Absolument brillant! -Oui, mais �a va fonctionner? 197 00:15:08,127 --> 00:15:07,196 198 00:15:07,287 --> 00:15:10,518 -Je pense que nous sommes sur le point de le savoir. -Docteur, regardez! 199 00:15:11,127 --> 00:15:13,800 -C�est une force d�invasion. -Les Bandrils. 200 00:15:15,887 --> 00:15:16,366 201 00:15:17,007 --> 00:15:18,281 Excellent! 202 00:15:18,607 --> 00:15:21,075 Bient�t, les seules cr�atures vivantes sur cette plan�te 203 00:15:21,167 --> 00:15:24,557 seront le Morlox et moi-m�me. 204 00:15:38,047 --> 00:15:39,116 Ah! 205 00:15:39,647 --> 00:15:40,762 Qu�est-ce qui ne va pas? 206 00:15:40,847 --> 00:15:43,407 Je ne peux pas programmer la boucle de temps assez pr�cis�ment. 207 00:15:43,487 --> 00:15:45,239 J�esp�rais utiliser l��nergie absorb�e par la machine 208 00:15:45,327 --> 00:15:47,443 pour projeter nos attaquants dans le pass� 209 00:15:47,527 --> 00:15:50,997 pour l�instant, je peux garantir un changement de localisation au mieux. 210 00:15:51,127 --> 00:15:54,836 - Combien de temps dans le pass�, Docteur? - Une heure environ. 211 00:15:55,487 --> 00:15:57,318 -Je me demandais... -Quoi? 212 00:15:57,567 --> 00:16:01,116 Eh bien, repensez au tunnel quand nous avons sauv� Peri du Morlox. 213 00:16:01,207 --> 00:16:03,926 Vous avez raison. Nous avons vu un andro�de brul�. 214 00:16:05,407 --> 00:16:09,082 - �a pourrait �tre votre �uvre, Docteur? - Quoi? 215 00:16:09,807 --> 00:16:13,356 Ne me laissez pas ici. S�il vous pla�t ne me laissez pas ici. 216 00:16:18,887 --> 00:16:19,956 217 00:16:18,047 --> 00:16:19,560 Aidez-moi! 218 00:16:20,927 --> 00:16:22,155 Au secours! 219 00:16:30,367 --> 00:16:31,516 Feu. 220 00:16:39,007 --> 00:16:40,076 221 00:16:38,167 --> 00:16:39,395 Docteur! 222 00:16:45,767 --> 00:16:47,200 - Oh, Sezon! - Sezon! 223 00:16:48,847 --> 00:16:51,600 - Utilisez machine! - Nous devons attendre les 10 secondes compl�tes. 224 00:17:01,847 --> 00:17:04,600 - Sainte maquerelle, �a marche vraiment! - Bien s�r que oui. 225 00:17:04,687 --> 00:17:06,006 A terre. 226 00:17:19,887 --> 00:17:22,355 C�est incroyable. Je n�avais jamais vu �a. 227 00:17:22,447 --> 00:17:24,324 C'est moi. 228 00:17:25,007 --> 00:17:26,759 -Vous avez un peu chang�. -Mmm. 229 00:17:26,847 --> 00:17:29,361 Incommensurablement pour le mieux, semble-t-il. 230 00:17:29,447 --> 00:17:32,644 Etrange comme vous oubliez � quoi vous ressembliez. 231 00:17:32,887 --> 00:17:34,036 Qu�est-ce que �a veut dire? 232 00:17:34,127 --> 00:17:36,561 C�est une longue histoire, Herbert. Pas le temps de la raconter maintenant. 233 00:17:36,647 --> 00:17:38,319 D�accord, vous devez tous sortir d�ici. 234 00:17:38,407 --> 00:17:40,363 Madric est mort et Sezon est bless�. 235 00:17:40,447 --> 00:17:41,846 Eh bien, Il n�y a pas grand-chose que vous puissiez faire pour lui ici. 236 00:17:41,927 --> 00:17:44,316 - Nous pouvons aller dans le tunnel. - Non. Les gardes pourraient nous y attendre. 237 00:17:44,407 --> 00:17:45,601 �coutez, c�est un risque que vous devez prendre. 238 00:17:45,687 --> 00:17:47,279 Quand le Borad d�couvrira ce qui s�est pass� ici, 239 00:17:47,367 --> 00:17:48,436 il inondera l�endroit de troupes. 240 00:17:48,527 --> 00:17:50,438 - Qu�allez-vous faire? - Trouver le Borad. 241 00:17:50,527 --> 00:17:53,644 - Je vais vous aider. - Non, Herbert. Vous restez ici. 242 00:17:53,887 --> 00:17:56,162 - Bonne chance. - Vena, venez vite. 243 00:18:01,527 --> 00:18:03,358 Docteur, o� �tes-vous? 244 00:18:04,847 --> 00:18:06,724 Aidez-moi! 245 00:18:11,287 --> 00:18:13,596 246 00:18:12,007 --> 00:18:13,281 Pas toi. 247 00:18:24,727 --> 00:18:28,003 Regardez l��cran. Les Bandrils viennent encore plus pr�s. 248 00:18:28,087 --> 00:18:30,476 Il n'y a aucune raison d'aller aux tunnels maintenant, Mykros. 249 00:18:30,567 --> 00:18:33,400 -Nous pourrions aussi bien mourir avec honneur ici. -Vena. 250 00:18:33,847 --> 00:18:35,724 Vena, essayez de ne pas �tre aussi pessimiste. 251 00:18:35,807 --> 00:18:39,243 Nous avons encore une chance, si nous pouvons juste les contacter. 252 00:18:42,047 --> 00:18:44,845 D�sol� pour �a, mais je g�nais seulement avec les autres. 253 00:18:44,927 --> 00:18:46,804 et qu�est-ce qui vous fait croire que ce ne sera pas pareil avec moi? 254 00:18:46,887 --> 00:18:49,481 �coutez, vous ne remarquerez m�me pas que je suis l�. Promis. 255 00:18:49,567 --> 00:18:52,240 Tr�s bien. Si quelque chose m�arrive, vous trouverez Peri. 256 00:18:52,327 --> 00:18:53,362 D�accord. 257 00:18:53,447 --> 00:18:56,757 Si elle est encore en vie, elle trouvera un moyen de vous ramener chez vous. 258 00:18:56,847 --> 00:18:59,486 Oh, non, ne vous inqui�tez pas pour moi, Docteur. 259 00:19:00,167 --> 00:19:01,395 Je ne le fait pas. 260 00:19:06,887 --> 00:19:12,041 Alors le Docteur a finalement d�cid� de venir me voir. 261 00:19:13,807 --> 00:19:15,525 Dois-je m�occuper de lui? 262 00:19:15,607 --> 00:19:19,316 Non. C�est un vieil ami. 263 00:19:21,687 --> 00:19:22,756 �a y ressemble. 264 00:19:22,847 --> 00:19:24,565 - un endroit sinistre. - En effet. 265 00:19:24,647 --> 00:19:26,524 et c�est le plus loin que vous irez. 266 00:19:26,607 --> 00:19:29,167 Oh, vous n'allez pas me refuser le point culminant de ma visite. 267 00:19:29,247 --> 00:19:32,523 Venez plus loin et votre point culminant pourrait �tre un enterrement dans l'espace 268 00:19:32,607 --> 00:19:35,121 avec vous dans le r�le principal. 269 00:19:35,207 --> 00:19:36,356 �tes-vous s�r que je ne peux �tre d�aucune aide ? 270 00:19:36,447 --> 00:19:38,005 Si je ne suis pas dehors dans 10 minutes, trouvez Peri. 271 00:19:38,087 --> 00:19:40,282 -D�accord. -Maintenant, trouvez-vous un endroit o� vous cacher. 272 00:19:40,367 --> 00:19:43,279 Je ne veux pas que vous vous fassiez prendre par les Guardoliers. 273 00:19:47,007 --> 00:19:48,122 Docteur! 274 00:20:12,087 --> 00:20:14,078 Mon cher Tekker. 275 00:20:14,167 --> 00:20:17,159 Toujours � se cacher dans l�ombre d�un autre. Comme c�est typique. 276 00:20:17,247 --> 00:20:18,726 Bienvenu, Docteur. 277 00:20:20,127 --> 00:20:23,676 Cette odeur. Cet ar�me maladif aigre-doux. 278 00:20:23,767 --> 00:20:25,120 De Morlox. 279 00:20:26,247 --> 00:20:27,885 Oui, bien s�r. 280 00:20:28,887 --> 00:20:32,800 Les cr�atures des tunnels. Je me rappelle maintenant de ma derni�re visite. 281 00:20:32,887 --> 00:20:36,118 Alors votre chef est maintenant un Morlox? 282 00:20:36,967 --> 00:20:38,878 -Non. -Heureux de l�entendre. 283 00:20:39,087 --> 00:20:42,159 D�apr�s ce que je me rappelle, le Morlox n�est pas riche en intellgence. 284 00:20:42,247 --> 00:20:44,124 Ah, bien, on peut difficilement dire �a de notre chef ador� 285 00:20:44,207 --> 00:20:46,118 le Borad de Karfel. 286 00:20:46,207 --> 00:20:50,359 La force la plus lumineuse de cette partie de la Galaxie. 287 00:20:51,087 --> 00:20:53,806 Vraiment? Pas tr�s brillant jusqu�ici. 288 00:20:56,047 --> 00:20:58,402 Vous non plus, Docteur. 289 00:21:00,567 --> 00:21:02,762 Je crains que vous ayez raison. 290 00:21:13,927 --> 00:21:16,680 et vous dite que votre chef n�est pas un Morlox? 291 00:21:16,767 --> 00:21:19,486 Je garderais votre langue, Seigneur du Temps. 292 00:21:20,087 --> 00:21:24,365 Ce que je ne comprends pas, c�est comment le peuple de Karfel vous a accept�. 293 00:21:24,807 --> 00:21:26,286 Mon autre moi. 294 00:21:30,007 --> 00:21:32,237 - Comment �a va ? - Comment �a va ? 295 00:21:33,447 --> 00:21:34,562 Qu�est-ce qui s�est pass�? 296 00:21:34,647 --> 00:21:36,877 Je ne crois pas que quelqu�un vous ressemble expr�s. 297 00:21:36,967 --> 00:21:38,844 Une agr�able erreur. 298 00:21:39,087 --> 00:21:41,521 Ne me dites pas. Avec du Mustakozene-80. 299 00:21:41,607 --> 00:21:43,199 J�ai remarqu� la boite accroch�e au mur. 300 00:21:43,287 --> 00:21:46,324 Pr�cis�ment. J��tais comme vous. 301 00:21:46,407 --> 00:21:49,160 Les membres faibles, et �troit d�esprit. 302 00:21:49,247 --> 00:21:51,807 Maintenant j�ai la force et l�intelligence de beaucoup. 303 00:21:51,887 --> 00:21:55,323 - Mais � peine l�apparence qui correspond. - Venez plus pr�s. 304 00:21:56,847 --> 00:22:01,238 Maintenant, regardez-moi attentivement, Docteur. Nous nous sommes d�j� rencontr�s. 305 00:22:01,687 --> 00:22:05,521 Repensez � un scientifique � qui vous avez une fois pr�t� un appui amical. 306 00:22:05,887 --> 00:22:09,277 Plus tard, vous avez d�nonc� le scientifique au Saint des saints 307 00:22:09,367 --> 00:22:13,042 Pour des exp�riences scientifiques contraires � l��thique sur les Morlox. 308 00:22:15,367 --> 00:22:17,597 - Megelen? - Lui-m�me. 309 00:22:19,207 --> 00:22:21,801 Vos exp�riences ont apparemment r�ussi. 310 00:22:22,927 --> 00:22:24,076 �a valait le coup? 311 00:22:24,167 --> 00:22:26,078 312 00:22:32,247 --> 00:22:34,522 Ici Karfel pour l�ambassadeur de Bandril. 313 00:22:34,607 --> 00:22:37,565 Karfel � l�ambassadeur de Bandril. S�il vous pla�t r�pondez. 314 00:22:38,607 --> 00:22:40,757 Ce n�est pas bon. Ils ne r�pondent pas. 315 00:22:40,847 --> 00:22:43,361 Karfel � l�ambassadeur de Bandril. S�il vous pla�t r�pondez. 316 00:22:45,647 --> 00:22:47,000 317 00:22:49,647 --> 00:22:50,841 318 00:22:58,207 --> 00:23:00,277 Ne me faites pas rire, Docteur. 319 00:23:00,367 --> 00:23:03,803 Je n�ose pas. Pas quand vous avez les dents aussi longues. 320 00:23:03,887 --> 00:23:05,525 Qu�est-ce qui s�est pass� exactement? 321 00:23:05,607 --> 00:23:08,326 Pendant une exp�rience sur un Morlox, 322 00:23:08,407 --> 00:23:12,764 J'ai �t� accidentellement �clabouss� par une bouteille de Mustakozene-80. 323 00:23:13,407 --> 00:23:14,886 L�odeur du produit chimique 324 00:23:14,967 --> 00:23:17,765 a excit� la cr�ature sur laquelle j�exp�rimentait, 325 00:23:17,847 --> 00:23:20,042 et il s�est �chapp� de sa longe. 326 00:23:20,127 --> 00:23:22,482 Il d� faire un d�sordre �pouvantable avec vous. 327 00:23:22,567 --> 00:23:24,159 Il semblerait. 328 00:23:24,247 --> 00:23:27,205 et alors le M-80 a provoqu� un amalgame spontan� des tissus 329 00:23:27,287 --> 00:23:28,800 aboutissant � un mutant combin�. 330 00:23:28,887 --> 00:23:30,957 mi Karfelon, mi Morlox. 331 00:23:31,047 --> 00:23:35,040 mais avec une long�vit� accrue et une massive augmentation de l�intelligence. 332 00:23:35,127 --> 00:23:37,197 Une transformation glorieuse. 333 00:23:37,287 --> 00:23:39,676 Si vous le dites. Je ne suis pas d�accord avec vous. 334 00:23:39,767 --> 00:23:42,042 -Montrer du respect au Borad. -Fermez-l� et partez. 335 00:23:42,127 --> 00:23:44,516 Il n�y a pas eu de glorieuse transformation. 336 00:23:44,607 --> 00:23:48,156 Vous pouvez avoir la puissance, mais vous n�osez m�me pas monter votre vrai visage. 337 00:23:48,247 --> 00:23:50,158 Plus pour longtemps. 338 00:23:50,247 --> 00:23:54,525 Bient�t les Bandrils auront d�truit toute vie mammif�re sur cette plan�te, 339 00:23:54,607 --> 00:23:57,838 et alors je pourrais d�truire le vaisseau Bandril. 340 00:23:57,927 --> 00:24:00,999 - Pour devenir le dirigeant d�une plan�te st�rile�? - Non, Docteur. 341 00:24:01,087 --> 00:24:04,363 Pour peupler la plan�te avec d�autres comme moi. 342 00:24:05,047 --> 00:24:06,162 Non. 343 00:24:06,447 --> 00:24:09,200 Il semble que vous ayez un laquais avec une conscience. 344 00:24:09,287 --> 00:24:13,758 Vous ne d�truirez pas mon peuple. Je suis le Maylin maintenant. Je ne vous laisserais pas faire. 345 00:24:14,687 --> 00:24:15,836 Idiot. 346 00:24:18,167 --> 00:24:19,566 347 00:24:23,567 --> 00:24:25,876 rayon acc�l�rateur de temps. 348 00:24:26,807 --> 00:24:29,446 Je ne sais pas s'il faut �tre impressionn� ou d�go�ter. 349 00:24:29,527 --> 00:24:33,964 Les Seigneurs du temps non pas le monopole sur la quatri�me dimension, Docteur. 350 00:24:34,047 --> 00:24:35,446 Peut-�tre que non. 351 00:24:35,767 --> 00:24:36,961 Ce que je ne comprends pas, 352 00:24:37,047 --> 00:24:40,278 c�est comment vous avez l�intention de peupler cette plan�te avec de petits Borads 353 00:24:40,367 --> 00:24:42,278 quand vous n'avez pas m�me de copine. 354 00:24:42,367 --> 00:24:44,676 C�est sous contr�le. 355 00:24:45,527 --> 00:24:49,679 Oh, ne me dites pas vous avez une grasse femelle Morlox en collant. 356 00:24:50,007 --> 00:24:51,360 Pas encore. 357 00:24:51,447 --> 00:24:55,042 Mais quand je l�aurai, son nom sera Peri. 358 00:24:57,527 --> 00:24:58,676 Expliquez. 359 00:25:02,967 --> 00:25:05,765 La cr�ature va essayer de la tuer. 360 00:25:06,367 --> 00:25:08,244 Quand il essayera, 361 00:25:08,327 --> 00:25:11,478 la bouteille de Mustakozene �clatera, 362 00:25:11,567 --> 00:25:15,082 et elle deviendra comme moi. 363 00:25:15,407 --> 00:25:16,806 Oh, tr�s scientifique. 364 00:25:16,887 --> 00:25:20,163 Je veux dire, vous avez l� une v�ritable exp�rience contr�l�e. 365 00:25:20,247 --> 00:25:24,240 que se passera-t-il si le Morlox tue Peri avant que l�amalgame ait lieu ? 366 00:25:24,327 --> 00:25:26,283 Peri ne mourra pas. 367 00:25:26,727 --> 00:25:29,958 Le Mustakozene n�excite pas seulement la cr�ature, 368 00:25:30,047 --> 00:25:32,277 mais va, � son tour, la d�truire. 369 00:25:32,767 --> 00:25:35,327 C�est de la d�mence. Qu�esp�rez-vous gagner 370 00:25:35,407 --> 00:25:38,843 en cr�ant une autre mis�rable mutation aussi path�tique que la v�tre�? 371 00:25:38,927 --> 00:25:41,964 Choisissez vos prochains mots avec pr�caution, Docteur. 372 00:25:42,487 --> 00:25:45,684 - �a pourrait �tre les derniers. - vraiment? 373 00:25:47,167 --> 00:25:48,395 Nous verrons. 374 00:25:48,487 --> 00:25:49,715 375 00:25:51,487 --> 00:25:54,524 Je pense que c�est le moment de trouver votre talon d�Achille. 376 00:25:54,887 --> 00:25:57,640 Ou devrais-je dire la nageoire ? 377 00:25:57,727 --> 00:26:01,959 Non, Docteur. Cette fois vous allez vieillir, 378 00:26:02,207 --> 00:26:06,405 et votre capacit� � vous r�g�n�rer ne vous sera d�aucune aide. 379 00:26:21,287 --> 00:26:22,925 380 00:26:26,607 --> 00:26:30,600 Ainsi le Seigneur du Temps aime jouer. 381 00:26:31,207 --> 00:26:32,481 Attention, Docteur. 382 00:26:32,647 --> 00:26:34,603 O� est la commande pour lib�rer Peri? 383 00:26:34,687 --> 00:26:37,838 Nous verrons si vous pouvez la trouver avant de mourrir. 384 00:26:42,207 --> 00:26:44,402 Au revoir, Docteur. 385 00:26:45,207 --> 00:26:47,402 Bonjour, Borad. 386 00:26:50,887 --> 00:26:52,718 Je ne tirerai pas si j��tais vous. 387 00:26:52,807 --> 00:26:55,958 Si vous le faite, ce serai une grave erreur. 388 00:26:56,047 --> 00:27:00,199 Vos essais de bons mots commencent � devenir ennuyeux, Docteur. 389 00:27:00,287 --> 00:27:01,402 Je ne tirerai vraiment pas. 390 00:27:01,487 --> 00:27:03,921 si vous le faite, ce cristal va absorber l��nergie 391 00:27:04,007 --> 00:27:07,158 -et retournera le rayon droit sur vous. -vous mentez. 392 00:27:09,127 --> 00:27:11,038 Je vous aurais pr�venu. 393 00:27:11,207 --> 00:27:15,041 Une autre exp�dition dans les royaumes de la duplicit� ? 394 00:27:15,327 --> 00:27:18,876 Six, cinq, quatre, 395 00:27:19,327 --> 00:27:22,399 trois, deux, un... 396 00:27:22,487 --> 00:27:25,479 Non! Vous m�avez tromp�! 397 00:27:26,287 --> 00:27:27,879 Vous vous �tes tromp� tout seul. 398 00:27:28,407 --> 00:27:30,284 399 00:27:38,607 --> 00:27:39,881 Herbert? 400 00:27:40,247 --> 00:27:43,523 -Qui est-ce? -C�est moi, le Docteur. 401 00:27:44,487 --> 00:27:46,443 Docteur, l�-haut. 402 00:27:48,647 --> 00:27:50,922 -Herbert, vous devez aller chercher Peri. -O� est-elle? 403 00:27:51,007 --> 00:27:53,441 Dans les tunnels. Le passage o� vous �tes doit y mener directement. 404 00:27:53,527 --> 00:27:55,085 -D�accord. -Vite. 405 00:27:55,167 --> 00:27:56,839 Je vais essayer de trouver le m�canisme de lib�ration. 406 00:27:56,927 --> 00:27:58,565 Comme vous voulez, Docteur. 407 00:28:07,167 --> 00:28:09,123 Il doit �tre quelque part. 408 00:28:17,887 --> 00:28:18,922 Ah! 409 00:28:22,647 --> 00:28:23,875 Oh, non! 410 00:28:27,927 --> 00:28:29,679 Pelion sur Ossa. 411 00:28:32,007 --> 00:28:33,360 412 00:28:34,447 --> 00:28:35,596 Au secours! 413 00:28:51,527 --> 00:28:52,755 Rapidement. 414 00:29:09,327 --> 00:29:11,921 Oh, Docteur, je suis contente de vous voir. 415 00:29:12,087 --> 00:29:15,682 Le sentiment est enti�rement partag�. Maintenant, venez. 416 00:29:15,767 --> 00:29:17,962 Nous devons retourner au Saint des saints rapidement. 417 00:29:18,047 --> 00:29:19,275 Mais... 418 00:29:19,567 --> 00:29:21,956 Hey, mais nous ne pouvons pas sortir d'ici ? 419 00:29:22,047 --> 00:29:23,924 Nous avons une guerre � arr�ter avant. 420 00:29:32,287 --> 00:29:33,879 Pourquoi n��coutent-ils pas? 421 00:29:35,647 --> 00:29:37,683 Ce n�est pas bon. Nous avons fait tout ce que nous pouvions. 422 00:29:37,767 --> 00:29:39,485 Nous devons nous mettre � couvert dans les tunnels. 423 00:29:39,887 --> 00:29:41,525 -Qu�est ce qui se passe? -Trop tard. 424 00:29:41,607 --> 00:29:44,246 Les Bandrils ont tir� leur missile. 425 00:29:45,007 --> 00:29:46,725 C�est le Docteur. 426 00:29:46,887 --> 00:29:50,197 Je le redit, c�est le Docteur. Veuillez me connecter avec l�ambassadeur. 427 00:29:50,287 --> 00:29:51,402 Ils ne r�pondent pas. 428 00:29:51,487 --> 00:29:54,524 Vous devez r�pondre! Je suis un Seigneur du Temps. 429 00:29:54,927 --> 00:29:57,680 Je suis, en fait, pr�sident du haut conseil de Gallifrey. 430 00:29:57,767 --> 00:30:00,679 d�truisez moi, Vous aurez plus qu'une petite guerre dans les mains. 431 00:30:01,527 --> 00:30:03,199 Ah, vous voil�. 432 00:30:04,087 --> 00:30:06,601 Pouvez-vous prouver que vous �tes un Seigneur du Temps? 433 00:30:06,687 --> 00:30:10,157 Nous n�avons pas le temps pour �a maintenant. Vous devez annuler votre attaque. 434 00:30:10,247 --> 00:30:12,124 Karfel �tait aux mains d�un dictateur. 435 00:30:12,207 --> 00:30:15,597 Ce dictateur a maintenant �t� renvers�. Vous devez d�truire votre missile. 436 00:30:17,687 --> 00:30:18,756 437 00:30:16,847 --> 00:30:19,441 -A quelle distance est le missile�? -Trop pr�s. 438 00:30:19,727 --> 00:30:21,399 Nous acceptons ce que vous dites, 439 00:30:21,487 --> 00:30:25,400 Et exigeons seulement de voir le Borad comme preuve de votre bonne foi. 440 00:30:25,767 --> 00:30:27,166 Eh bien, cela pourrait �tre un peu difficile. 441 00:30:27,247 --> 00:30:29,283 alors il n�y a rien que nous puissions faire. 442 00:30:29,367 --> 00:30:31,437 -Ambassadeur! -Oh, super! 443 00:30:31,887 --> 00:30:33,400 - Attendez ici. - O� allez-vous? 444 00:30:40,807 --> 00:30:42,001 Docteur! 445 00:30:42,927 --> 00:30:46,636 - Je vous ai dit d�attendre avec les autres. - eh bien, je ferai mieux de rester avec vous. 446 00:30:46,727 --> 00:30:49,287 - Ce n'est pas pratique. - Et qu'est-ce que �a signifie ? 447 00:30:49,407 --> 00:30:53,286 Pratique? Avantageux, utile, productif, 448 00:30:54,407 --> 00:30:57,240 -efficace, effectif. -Sur, d�sirable. 449 00:30:57,767 --> 00:31:01,043 -Qu�est-ce que vous allez faire? -Essayer de stopper ce missile. 450 00:31:01,127 --> 00:31:03,641 -�a a l�air dangereux. -La seule chose dangereuse l�-dedans 451 00:31:03,727 --> 00:31:05,604 c�est de vous avoir � bord pour me distraire. 452 00:31:07,687 --> 00:31:08,722 453 00:31:16,607 --> 00:31:18,643 -Vous �tes encore ici? -Oui! 454 00:31:19,567 --> 00:31:21,637 �coutez, je resterai en dehors de votre route. 455 00:31:23,767 --> 00:31:24,836 456 00:31:22,927 --> 00:31:24,645 Vous ne savez pas comment. 457 00:31:25,527 --> 00:31:27,245 Je viens avec vous. 458 00:31:28,167 --> 00:31:32,319 Peri, chaque seconde que nous g�chons maintenant rapproche Karfel d�un grand danger. 459 00:31:32,407 --> 00:31:36,320 -Alors allons-y. -c�est ce que je veux faire, mais seul. 460 00:31:36,727 --> 00:31:40,037 Maintenant, retournez avec Vena et les autres, Peri. S�il vous pla�t. 461 00:31:40,727 --> 00:31:44,197 Je ne peux pas. Je ne vous fais pas confiance. Vous �tes trop raisonnable. 462 00:31:44,287 --> 00:31:45,800 alors je serai d�raisonnable. 463 00:31:45,887 --> 00:31:50,358 Sortez! Allez-vous jamais coop�rer? 464 00:31:50,447 --> 00:31:54,122 Parce ce que m�inqui�te. C�est ma nature inqui�te. 465 00:31:55,647 --> 00:31:58,445 Peri, je serais de retour dans � peine une minute. 466 00:31:58,767 --> 00:32:00,086 Maintenant, si vous devez �tre aux petits soins aupr�s de quelqu'un, 467 00:32:00,167 --> 00:32:04,046 puis-je sugg�rer qu�Herbert fera un bien meilleur destinataire. 468 00:32:04,127 --> 00:32:07,119 Et si quelque chose vous arrive? Nous serons coinc�s ici. 469 00:32:07,207 --> 00:32:08,356 si je n�y vais pas maintenant, 470 00:32:08,447 --> 00:32:11,007 il n�y aura plus nulle part ou rester coincer. 471 00:32:11,087 --> 00:32:13,203 La plan�te sera d�truite. 472 00:32:13,287 --> 00:32:15,437 Maintenant, voulez-vous y aller, s�il vous pla�t? 473 00:32:17,087 --> 00:32:19,237 Bien, prenez soin de vous. 474 00:32:22,167 --> 00:32:23,520 475 00:32:22,687 --> 00:32:24,006 Enfin. 476 00:32:27,967 --> 00:32:29,480 -Bonjour. -Bonjour. 477 00:32:31,007 --> 00:32:33,475 -Qu�est-ce que vous faites ici? -Je suis venu aider. 478 00:32:33,567 --> 00:32:36,320 Au moins je peux exp�rimenter l'aventure. 479 00:32:36,847 --> 00:32:38,758 Je suppose que vous avez entendu ce que j�ai dit � Peri. 480 00:32:38,847 --> 00:32:41,600 Oh, mais elle est une fille. C�est un travail d�hommes. 481 00:32:41,687 --> 00:32:45,043 -D�hommes? D�hommes! -D�hommes. 482 00:32:47,447 --> 00:32:50,120 �coutez, ce que je m�appr�te � faire est tr�s dangereux. 483 00:32:50,207 --> 00:32:52,926 Il n'y a rien de particuli�rement masculin � perdre la vie. 484 00:32:53,007 --> 00:32:55,362 Ce n�est pas ce que vous avez dit � Peri. 485 00:32:55,447 --> 00:32:57,802 J�ai menti. Et comme je l'ai fait si mal, 486 00:32:57,887 --> 00:33:00,401 J�ai pens� que vous vous en �tiez rendu compte. 487 00:33:00,487 --> 00:33:03,320 Je suis d�sol�. Je n�avais pas r�alis�. Je pensais... 488 00:33:03,407 --> 00:33:06,479 Vous ne pensez � rien! C'est la moiti� de votre probl�me. 489 00:33:06,847 --> 00:33:07,996 Une caract�ristique que vous partagez 490 00:33:08,087 --> 00:33:11,318 avec la plupart des gens de votre irritante plan�te. 491 00:33:11,687 --> 00:33:13,564 Bon, vous pouvez toujours me ramener sur Karfel 492 00:33:13,647 --> 00:33:16,684 Si vous pensez vraiment que �a va �tre dangereux. 493 00:33:17,047 --> 00:33:19,925 -On n�a pas le temps. -Puis-je discuter cela. 494 00:33:20,767 --> 00:33:24,237 Eh bien, apr�s tout, qu�est-ce que le temps pour une machine temporelle. 495 00:33:24,607 --> 00:33:26,245 Beaucoup. 496 00:33:26,767 --> 00:33:28,758 Nous serions un autre jour, 497 00:33:28,847 --> 00:33:31,839 Je pourrai vous expliquer dans les moindres d�tails chacune des nombreuses lois du temps 498 00:33:31,927 --> 00:33:33,838 Que je ne suis pas autoris� � transgresser. 499 00:33:33,927 --> 00:33:36,760 -Mais qui le saura? -Moi. 500 00:33:37,327 --> 00:33:39,841 Ainsi que tous les Seigneurs du Temps d�ici � Gallifrey. 501 00:33:39,927 --> 00:33:43,398 Et je peux vous l�assurer, ils ne sont pas aussi plaisants et agr�ables que moi. 502 00:33:45,247 --> 00:33:46,396 D�sol�. 503 00:33:47,207 --> 00:33:51,041 Je d�testerais penser � vous ayant ma mort sur la conscience. 504 00:33:53,447 --> 00:33:56,723 Pour �tre parfaitement franc, Herbert, Quand je partirai, 505 00:33:56,807 --> 00:33:59,799 penser � vous sera tr�s loin dans ma liste de regrets. 506 00:33:59,887 --> 00:34:01,400 Eh bien, c'est bon. 507 00:34:01,487 --> 00:34:04,957 �a veut dire que nous pouvons rester ensemble, �paule contre �paule, 508 00:34:05,047 --> 00:34:07,003 face � l�ennemi. 509 00:34:08,007 --> 00:34:10,521 J�ai toujours voulu mourir en h�ros. 510 00:34:10,607 --> 00:34:12,757 Vous savez, c�est marrant, quand j��tais � l��cole, 511 00:34:12,847 --> 00:34:16,522 tout le monde pensais que j��tais un l�che parce que je n�aimais pas le cricket. 512 00:34:16,607 --> 00:34:18,484 si seulement ils pouvaient me voir maintenant. 513 00:34:18,567 --> 00:34:20,319 La ferme! 514 00:34:20,687 --> 00:34:21,836 Pardon? 515 00:34:21,927 --> 00:34:25,203 Oh, oui, bien s�r. vous voulez vous concentrer. D�sol�. 516 00:34:25,367 --> 00:34:27,119 �coutez, Herbert, si vous voulez faire quelque chose d�utile 517 00:34:27,207 --> 00:34:29,004 en attendant d�entrer au Valhalla, 518 00:34:29,087 --> 00:34:30,759 Pourriez-vous lire les num�ros sur cet �cran 519 00:34:30,847 --> 00:34:33,486 -Vous voyez juste devant vous? -Bien s�r. 520 00:34:33,567 --> 00:34:34,841 Celui-ci? 521 00:34:37,007 --> 00:34:38,998 Combien d��crans voye vous juste devant vous? 522 00:34:39,087 --> 00:34:41,237 -Un seul. -C�est celui-l�. 523 00:34:43,447 --> 00:34:46,883 Deux, neuf, sept, trois. 524 00:34:47,767 --> 00:34:48,802 Bien. 525 00:34:48,887 --> 00:34:52,357 -Six, sept, sept. -Mieux. 526 00:34:52,527 --> 00:34:55,041 -Huit, neuf. -Meilleur! 527 00:34:55,847 --> 00:34:57,724 bon, comment allez-vous arr�ter le missile? 528 00:34:57,807 --> 00:35:00,844 Je vais programmer le Tardis pour agir comme un bouclier d�flecteur. 529 00:35:00,927 --> 00:35:04,556 Oh, je vois. Vous nous destinez � entrer en collision avec le missile 530 00:35:04,647 --> 00:35:06,683 Avant qu'il n'y ai un impact avec la plan�te. 531 00:35:06,767 --> 00:35:09,600 C�est exact. �a devrait faire un vrai Big Bang. 532 00:35:10,087 --> 00:35:11,361 Oh, je vois. 533 00:35:12,247 --> 00:35:15,125 J�aimerais que vous arr�tiez de dire, ''Oh, je vois.'' 534 00:35:15,447 --> 00:35:18,598 D�sol�, Je me sens juste un tout petit peu mal � l'aise. 535 00:35:18,687 --> 00:35:21,838 Je ne me suis pas rendu compte que mourir h�ro�quement �tait d�une telle tension pour les nerfs. 536 00:35:21,927 --> 00:35:25,363 - Oh, eh bien, �a ne devrait pas prendre trop longtemps. -Oh, je vois. D�sol�. 537 00:35:26,007 --> 00:35:29,682 Eh bien, je suppose, si �a sauve des millions de vies, 538 00:35:29,767 --> 00:35:31,803 �a vaut le sacrifice de deux. 539 00:35:32,887 --> 00:35:34,206 N�est-ce pas, Docteur? 540 00:35:45,207 --> 00:35:49,246 -Trente secondes avant impact. -Je suppose que c�est le seul moyen. 541 00:35:49,967 --> 00:35:53,676 eh bien, si vous avez d�autres suggestions, je serais toujours int�ress� de les entendre. 542 00:35:53,767 --> 00:35:56,839 eh bien, ne pouvons-nous pas abandonner le navire avant l�impact? 543 00:35:56,927 --> 00:35:59,395 - Pas de chaloupes. - C'est un peu n�gligent. 544 00:35:59,487 --> 00:36:02,399 Je dirai un mot aux fabricants, si... 545 00:36:02,487 --> 00:36:03,602 D�sol�. 546 00:36:04,047 --> 00:36:05,765 Impact, 15 secondes. 547 00:36:06,607 --> 00:36:10,043 Eh bien, au revoir, Docteur. Sans rancune, j�esp�re. 548 00:36:12,207 --> 00:36:13,322 Non. 549 00:36:14,847 --> 00:36:16,917 J�ai un petit peu peur maintenant. 550 00:36:17,887 --> 00:36:20,162 Nous ne pourrions-nous pas reporter l'impact juste pendant une minute ? 551 00:36:20,247 --> 00:36:23,239 -Impact, cind secondes. -Oh, je suppose que non. 552 00:36:36,247 --> 00:36:38,636 Le missile a explos� dans la stratosph�re. 553 00:36:38,727 --> 00:36:40,558 -Il l�a fait. -C�est incroyable. 554 00:36:40,647 --> 00:36:43,684 Ils doivent avoir chang� d'avis. Nous allons aller bien. 555 00:36:43,767 --> 00:36:44,995 Nous avons gagn�! 556 00:36:45,967 --> 00:36:48,162 Laissez-moi parler avec le Maylin. 557 00:36:50,247 --> 00:36:53,637 Vous parlez au nouveau Maylin, Ambassadeur. S�il vous pla�t allez-y. 558 00:36:53,727 --> 00:36:56,958 Le Docteur � fait une chose brave mais idiote. 559 00:36:57,247 --> 00:37:01,081 Le missile a �t� d�truit, mais comme son Tardis. 560 00:37:01,847 --> 00:37:03,200 Docteur. 561 00:37:03,567 --> 00:37:07,276 Nous devrons faire nos excuses au haut conseil de Gallifrey. 562 00:37:07,767 --> 00:37:11,760 De plus, en l�honneur de l'acte d�sint�ress� du docteur, 563 00:37:11,847 --> 00:37:13,997 et comme preuve de notre bonne foi, 564 00:37:14,087 --> 00:37:17,159 puis sugg�rer d�envoyer une d�l�gation diplomatique? 565 00:37:18,327 --> 00:37:22,081 Oui, bien s�r, Ambassadeur. J'attends avec impatience de vous recevoir. 566 00:37:23,887 --> 00:37:25,366 Oh, Docteur. 567 00:37:29,087 --> 00:37:30,839 Je suis vraiment d�sol�, Peri. 568 00:37:31,567 --> 00:37:34,923 Oui, je... Je veux juste �tre seule pendant un moment. 569 00:37:35,407 --> 00:37:37,682 -Bien s�r. -Vous allez bien? 570 00:37:37,767 --> 00:37:39,200 Je ne sais pas. 571 00:37:40,247 --> 00:37:42,636 Je ne sais pas si aucun d'entre nous sera jamais le m�me de nouveau. 572 00:37:42,727 --> 00:37:45,082 - �a a �t� un terrible jour. - c�est un nouveau d�part. 573 00:37:45,167 --> 00:37:47,476 Pas pour le Docteur ou Herbert. 574 00:37:48,727 --> 00:37:50,285 Comment va Sezon? 575 00:37:50,367 --> 00:37:52,119 Il se sent vraiment d�sol�. 576 00:37:54,607 --> 00:37:56,006 577 00:37:54,847 --> 00:37:57,315 Oh, Mykros, qu�est-ce qu�il y a? 578 00:37:58,127 --> 00:37:59,401 Donnez-moi votre arme! Donnez-moi votre arme! 579 00:37:59,487 --> 00:38:03,719 �a ne sera pas tr�s utile, Mykros. 580 00:38:03,807 --> 00:38:06,719 Qui est vous? Qu�est-ce que vous �tes? 581 00:38:06,807 --> 00:38:09,719 -Je suis le Borad. -Jamais! 582 00:38:09,807 --> 00:38:12,446 Je suis le Borad, 583 00:38:12,527 --> 00:38:17,317 et vous ferez ce que je commande si vous tenez � la vie de votre ami. 584 00:38:18,967 --> 00:38:23,245 - Qu�est-ce que vous voulez? - Capturer le vaisseau Bandril. 585 00:38:24,167 --> 00:38:25,885 Ne l��coutez pas. 586 00:38:25,967 --> 00:38:27,480 Si vous refusez, 587 00:38:29,607 --> 00:38:30,676 588 00:38:28,767 --> 00:38:30,041 elle meurt. 589 00:38:30,807 --> 00:38:33,924 Une vie ne peut pas �tre sauv�e aux d�pens d'une plan�te enti�re. 590 00:38:34,007 --> 00:38:37,556 Alors je la tuerai. 591 00:38:37,967 --> 00:38:39,798 -Ce n�est pas une tr�s bonne id�e. -Docteur! 592 00:38:39,887 --> 00:38:42,355 En plus, ce n'est pas une fa�on tr�s agr�able de traiter une dame. 593 00:38:42,447 --> 00:38:44,836 Docteur, nous pensions tous que vous �tiez mort. 594 00:38:44,927 --> 00:38:46,997 Comme je pensais que le Borad l��tait. 595 00:38:47,767 --> 00:38:49,246 Alors pourquoi ne l��tes-vous pas? 596 00:38:49,327 --> 00:38:53,161 J�ai d� oublier de mentionner l�autre exp�rience 597 00:38:53,247 --> 00:38:55,317 que j�ai commenc�. 598 00:38:55,807 --> 00:38:59,482 Ah? �a ne vous ressemble pas de laisser passer un occasion de vous vanter. 599 00:38:59,967 --> 00:39:01,036 Qu�est-ce que c�est�? 600 00:39:01,127 --> 00:39:06,406 La reproduction de la mati�re vivante, cellule par cellule. 601 00:39:06,887 --> 00:39:10,721 Oh, le clonage. Oh, vous �tes un petit malin. 602 00:39:10,807 --> 00:39:13,765 Et comme c�est astucieux de votre part pour ne pas risquer votre propre cou pourri. 603 00:39:13,847 --> 00:39:17,726 En parlant ce �a, vous ne devriez pas rel�cher votre prise sur Peri ? 604 00:39:17,807 --> 00:39:21,561 Au fait, Peri, saviez-vous qu�il vous voulait comme �pouse? 605 00:39:21,647 --> 00:39:24,764 Il a certainement une fa�on originale de faire sa d�claration. 606 00:39:24,847 --> 00:39:26,917 Je vais faire un march� avec vous, Borad. 607 00:39:27,007 --> 00:39:28,884 Montrez-vous � Peri. 608 00:39:28,967 --> 00:39:31,162 Si elle ne crie pas, le mariage pourra avoir lieu. 609 00:39:31,247 --> 00:39:34,319 -Docteur. -C�est quoi cette folie? 610 00:39:34,407 --> 00:39:37,558 - Je ne pense pas que vous avez les nerfs. - C�est exact. 611 00:39:37,647 --> 00:39:42,960 La femme m�acceptera quand elle sera comme moi. 612 00:39:43,047 --> 00:39:46,119 D�cidez-vous. Vous la voulez morte ou comme �pouse? 613 00:39:46,207 --> 00:39:47,686 si c�est le dernier, alors montrez-vous � elle. 614 00:39:47,767 --> 00:39:50,361 -Non. -Je n�ai rien � dire dans tout cela? 615 00:39:50,447 --> 00:39:52,165 Bien s�r que non. Du calme. Pourquoi ne voulez-vous pas? 616 00:39:52,247 --> 00:39:56,001 Je le ferai quand je serai pr�t. 617 00:39:56,407 --> 00:39:57,886 C�est ce que je pensais. 618 00:39:58,367 --> 00:39:59,880 Vous avez peur. 619 00:40:02,407 --> 00:40:04,238 620 00:40:02,327 --> 00:40:04,682 -De quoi? -Du rejet. 621 00:40:05,127 --> 00:40:06,606 Vous pouvez changer l�apparence ext�rieure de Peri, 622 00:40:06,687 --> 00:40:08,678 mais vous ne pouvez pas changer le cerveau dans sa t�te. 623 00:40:08,767 --> 00:40:13,045 Quoique vous fassiez, elle vous trouvera toujours repoussant. 624 00:40:14,527 --> 00:40:19,362 Alors je lui retirerai ses deux yeux. 625 00:40:19,847 --> 00:40:23,886 -Venez, les gars. -Ce n�est pas une solution tr�s �l�gante. 626 00:40:24,367 --> 00:40:25,880 Et � la fa�on dont vous vous y prenez, 627 00:40:25,967 --> 00:40:27,446 Vous n�allez pas la convaincre avec votre charme. 628 00:40:27,527 --> 00:40:28,960 Restez en arri�re. 629 00:40:29,567 --> 00:40:33,242 -Vous �tes vraiment effray�. -Mon dernier avertissement, Docteur. 630 00:40:33,447 --> 00:40:36,723 La possibilit� de camaraderie parfaite a vol� en �clats 631 00:40:37,367 --> 00:40:41,804 � cause de votre grotesque, d�goutante excuse pour un corps. 632 00:40:41,887 --> 00:40:45,800 Pourtant, j�ai le pouvoir de vous tuer tous les deux. 633 00:40:46,607 --> 00:40:48,086 Je ne crois pas. 634 00:40:48,167 --> 00:40:51,477 Vous n'avez pas �videmment vu les signes avant-coureurs. 635 00:40:51,567 --> 00:40:54,001 Maintenant, ceci sera une am�lioration! 636 00:40:56,727 --> 00:40:58,126 637 00:40:57,527 --> 00:40:59,279 Je vous avais dit qu�elle crierait. 638 00:41:01,367 --> 00:41:02,436 639 00:41:00,527 --> 00:41:03,485 D�truisez-le! Brisez le miroir! 640 00:41:03,567 --> 00:41:06,365 Quoi, aucun pouvoir pour le faire vous-m�me�? 641 00:41:07,007 --> 00:41:08,759 Vous n��tes rien, Borad. 642 00:41:08,847 --> 00:41:11,884 Juste une mutation auto-d�g�n�rante. 643 00:41:14,007 --> 00:41:15,486 644 00:41:13,567 --> 00:41:16,877 Vous �tes fini, Borad. Votre r�gne de terreur est termin�. 645 00:41:16,967 --> 00:41:21,085 Personne ne vous veut. Personne n'a besoin de vous. Personne ne se soucie! 646 00:41:23,167 --> 00:41:24,805 647 00:41:27,087 --> 00:41:29,806 Mais vous ne l�avez pas renvoy� sur Terre�? 648 00:41:30,007 --> 00:41:32,521 Oui, au 12�me si�cle. 649 00:41:32,607 --> 00:41:34,199 O� exactement nous avons-vous pris ? 650 00:41:34,287 --> 00:41:36,926 Les hautes terres d�Ecosse. Pas loin d'Inverness. 651 00:41:37,007 --> 00:41:39,680 Ah, je pense que je reconnais le paysage. 652 00:41:40,247 --> 00:41:41,521 Il sera assez inoffensif l�. 653 00:41:41,607 --> 00:41:44,246 Au moins il devra nager quelque part pendant les 1 000 ans prochains. 654 00:41:44,327 --> 00:41:46,079 Mais il ne va pas �tre vu? 655 00:41:46,447 --> 00:41:49,484 De temps en temps. D�accord, mettez vous � couvert, tous. 656 00:42:14,647 --> 00:42:16,080 Ok, Docteur. 657 00:42:16,967 --> 00:42:18,320 Eclairez-nous. 658 00:42:18,927 --> 00:42:20,360 Vous �clairez? 659 00:42:21,207 --> 00:42:23,038 Pourquoi n�avez-vous pas exploser�? 660 00:42:23,127 --> 00:42:25,436 Ah, je vous expliquerai un jour. C'est un tour propre. 661 00:42:25,527 --> 00:42:28,405 -Oh, Docteur. -Venez, Herbert. Faites vos adieux. 662 00:42:28,487 --> 00:42:29,636 Il est temps que nous vous ramenions. 663 00:42:29,727 --> 00:42:33,481 Eh bien, si Vena et Mykros veulent bien, J�aimerais rester. 664 00:42:34,047 --> 00:42:37,084 - Il serait bienvenu. - En effet. 665 00:42:37,647 --> 00:42:39,319 Je vous dit merci. 666 00:42:40,287 --> 00:42:43,677 -Vous allez le laisser rester? -Oh, je ne pense pas. 667 00:42:44,167 --> 00:42:48,001 Je pense plut�t qu'il suivra mon conseil et retournera en 1885. 668 00:42:48,087 --> 00:42:52,126 Il le racontera � tout le monde, connaissant Herbert. 669 00:42:52,487 --> 00:42:54,398 Mais qui le croira? 670 00:42:54,847 --> 00:42:56,519 Ce n�est pas � moi de le dire. 671 00:42:57,047 --> 00:42:59,641 Les vagues de temps nous lavent tous. 672 00:43:00,527 --> 00:43:03,166 Docteur, vous parlez encore par �nigmes. 673 00:43:03,247 --> 00:43:06,557 Herbert � laiss� tomber �a. 674 00:43:07,647 --> 00:43:11,003 Jamais. Je n�y crois pas. 675 00:43:11,087 --> 00:43:13,396 Je pense qu'il retournera sur Terre, pas vous ? 676 00:43:13,487 --> 00:43:16,877 Apr�s tout, Il a vraiment une histoire int�ressante � raconter. 677 00:43:17,727 --> 00:43:20,525 Herbert. Herbert! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.