All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x17 - Episode 17.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:04,120 2 00:00:37,167 --> 00:00:38,441 3 00:00:30,527 --> 00:00:35,802 Traduction Malia 4 00:01:01,527 --> 00:01:03,757 5 00:01:36,047 --> 00:01:38,436 6 00:01:41,127 --> 00:01:42,560 O� sommes-nous? 7 00:01:43,647 --> 00:01:45,205 Encore la Terre. 8 00:01:45,287 --> 00:01:47,562 J�ai dit que je voulais rester avec l��quipe un moment. 9 00:01:47,647 --> 00:01:49,683 Vous pouvez arr�ter d�essayer de me ramener � Heathrow. 10 00:01:49,767 --> 00:01:51,166 C�est ce que je fais. 11 00:01:51,247 --> 00:01:54,557 Vous savez certainement comment piloter ce tacot, n�est-ce pas ? 12 00:01:55,487 --> 00:01:59,162 Quelle est le probl�me, ma vieille? Pourquoi cette compulsion pour la plan�te Terre? 13 00:02:00,807 --> 00:02:04,243 C�est quoi cet endroit? Une gare de train! 14 00:02:04,487 --> 00:02:06,523 Ah, mais quand? 15 00:02:06,607 --> 00:02:09,997 Le 11 juin 1925, 3 heures. 16 00:02:10,087 --> 00:02:11,679 Je ne suis pas encore n�e. 17 00:02:11,767 --> 00:02:14,122 C�est int�ressant, n�est-ce pas? Et aucun d�calage horaire. 18 00:02:14,607 --> 00:02:16,086 Pouvons-nous sortir? 19 00:02:16,167 --> 00:02:19,239 Vous croyez que c�est sage, consid�rant ce que nous venons de faire � Londres? 20 00:02:19,367 --> 00:02:21,198 Oh, �a serait arriv� que nous soyons l�-bas ou pas. 21 00:02:21,287 --> 00:02:24,120 -Un point fixe dans l�histoire de la Terre. -J�esp�re que vous avez raison. 22 00:02:24,207 --> 00:02:26,482 Eh bien, j�aimerais bien jetez un �il. 23 00:02:28,007 --> 00:02:29,235 Venez. 24 00:02:36,727 --> 00:02:38,877 Alors, c�est quoi une gare? 25 00:02:38,967 --> 00:02:43,882 Eh bien, un endroit o� on embarque et on d�barque de compartiments sur roues, 26 00:02:43,967 --> 00:02:47,596 tir�s le long de ces rails par un engin � vapeur. 27 00:02:47,687 --> 00:02:49,484 Rarement � l�heure. 28 00:02:49,567 --> 00:02:52,684 -Quelle activit� stupide. -Tu crois? 29 00:02:53,807 --> 00:02:56,480 Enfant, j�ai toujours voulu en conduire un. 30 00:03:09,207 --> 00:03:11,118 Bon apr�s-midi, monsieur. 31 00:03:11,207 --> 00:03:13,846 Je suis Tanner, le chauffeur de Lord Cranleigh's. 32 00:03:14,407 --> 00:03:16,204 -Lord Cranleigh? -Oui, monsieur. 33 00:03:16,287 --> 00:03:18,801 -Nous sommes attendus? -Oh, oui, monsieur. 34 00:03:18,887 --> 00:03:20,286 Vous �tes le Docteur? 35 00:03:22,127 --> 00:03:23,845 En effet. 36 00:03:27,407 --> 00:03:29,557 Puis-je vous demander ce que vous fixez? 37 00:03:29,647 --> 00:03:31,285 Je suis d�sol�, mademoiselle. 38 00:03:34,727 --> 00:03:38,561 Euh, s�il vous plait, monsieur, si vous voulez bien. Le jeu a d�j� commenc�. 39 00:03:38,647 --> 00:03:41,445 Son Excellence a gagn� au tirage au sort et � d�cider de battre en premier 40 00:03:41,527 --> 00:03:43,358 pour vous laisser le temps d�arriver. 41 00:03:43,447 --> 00:03:45,483 Ce train est toujours en retard. 42 00:03:45,567 --> 00:03:48,365 - C'est tr�s attentionn� de sa seigneurie - Oui, monsieur. 43 00:03:48,447 --> 00:03:50,324 Mais je pense vraiment que nous devrions nous d�p�cher. 44 00:03:50,407 --> 00:03:53,046 Son excellence est un batteur de premi�re classe, 45 00:03:53,127 --> 00:03:56,756 mais je ne suis pas tout � fait s�r qu�il soit bien soutenu cette ann�e. 46 00:03:57,887 --> 00:03:59,559 Venez, vous autres! 47 00:04:12,807 --> 00:04:15,480 48 00:04:41,247 --> 00:04:43,966 Ah, vous voil�, mon vieux. Bien. 49 00:04:44,047 --> 00:04:45,480 Je suis Cranleigh. 50 00:04:45,567 --> 00:04:47,842 Je n�attendais pas quatre personnes. 51 00:04:51,607 --> 00:04:53,040 Grand Dieu... 52 00:04:54,367 --> 00:04:57,598 Ah, vraiment d�sol�. Excusez-moi de vous fixer. 53 00:04:57,687 --> 00:05:01,316 Vous ressemblez exactement � ma fianc�e. C'est tout � fait troublant. 54 00:05:01,407 --> 00:05:03,602 C�est Nyssa. 55 00:05:03,687 --> 00:05:07,123 - Vous devez la rencontrer. - Et Adric et Tegan. 56 00:05:07,207 --> 00:05:08,526 Enchant�. 57 00:05:08,607 --> 00:05:11,121 Eh bien, vous feriez mieux de mettre vos jambi�res, Docteur. Vous avez votre �quipement? 58 00:05:11,207 --> 00:05:13,596 -Ah, Je regrette je n�en ai pas. -Pas d�importance. Je vous arrangerai �a. 59 00:05:13,687 --> 00:05:15,837 Nous sommes en train de prendre une terrible racl�e, 54 � 8. 60 00:05:15,927 --> 00:05:17,406 J�ai fait un duck. 61 00:05:23,167 --> 00:05:25,237 -Smutty a dit q�il m�avait envoy� un bon batteur. -Smutty? 62 00:05:25,327 --> 00:05:28,000 Smutty Thomas. Oh, Vous ne l�appelez pas Smutty a Guy? 63 00:05:28,087 --> 00:05:31,318 -Uh, non, en fait. -Oh. C��tait Smutty � l��cole. 64 00:05:31,407 --> 00:05:32,840 L�arceau est tr�s vert, la balle reste basse. 65 00:05:32,927 --> 00:05:34,440 -Vous �tes bon avec la balle? -Pas mal. 66 00:05:34,527 --> 00:05:37,041 Bien. Vitesse m�dium? Lente? 67 00:05:37,127 --> 00:05:38,799 Rapide. 68 00:05:38,887 --> 00:05:40,366 Top ho! 69 00:05:42,327 --> 00:05:44,682 70 00:05:48,847 --> 00:05:50,360 Bonne chance, mon vieux. 71 00:05:57,327 --> 00:05:58,760 Middle stump! (piquet du milieu) 72 00:06:14,767 --> 00:06:16,359 Joli coup, monsieur! 73 00:06:30,207 --> 00:06:31,799 Splendide! 74 00:06:33,647 --> 00:06:37,003 M�re, puis-je vous pr�senter Tegan et Adric. 75 00:06:37,087 --> 00:06:39,647 Enchant�e. Quels noms charmants. 76 00:06:39,727 --> 00:06:41,445 Et voici Nyssa. 77 00:06:45,567 --> 00:06:48,604 - Comme c�est extraordinaire! - oui, n�est-ce pas? 78 00:06:48,687 --> 00:06:51,042 -Worcestershire. -Apparemment pas. 79 00:06:51,127 --> 00:06:53,402 -Nyssa, vous avez dit? -Oui. 80 00:06:53,487 --> 00:06:57,480 Pardonnez-moi, ma ch�re, mais vous devez �tre une Talbot du Worcestershire. 81 00:06:58,047 --> 00:06:59,366 Non, je ne le suis pas. 82 00:06:59,447 --> 00:07:02,086 -Vous �tes tout � fait s�re? -Tout � fait. 83 00:07:02,167 --> 00:07:04,556 -Robert? -Troublant. 84 00:07:04,647 --> 00:07:05,875 Tout � fait troublant 85 00:07:05,967 --> 00:07:09,846 Deux gouttes d�eau. Positivement deux gouttes d�eau. 86 00:07:09,927 --> 00:07:11,565 Je vous demande pardon? 87 00:07:11,647 --> 00:07:15,845 Excusez ma curiosit� pardonnable, ma ch�re, mais d�o� est vous? 88 00:07:15,927 --> 00:07:18,600 - De l�Empire de Traken. - Vraiment? 89 00:07:18,687 --> 00:07:20,962 90 00:07:30,407 --> 00:07:34,082 Votre Docteur rempla�ant a rendu votre score presque respectable, Charles. 91 00:07:34,167 --> 00:07:38,046 Une performance �patante. Un bien meilleur joueur que Smutty. 92 00:07:52,967 --> 00:07:54,923 Oh, joli lanc�! 93 00:08:05,287 --> 00:08:07,278 Oui! 94 00:08:10,127 --> 00:08:11,526 Bien jou�! 95 00:08:16,287 --> 00:08:18,198 Howzat! (cri lorsqu�un joueur est �limin�) 96 00:08:19,447 --> 00:08:20,926 Howzat! 97 00:08:22,927 --> 00:08:24,440 Howzat! 98 00:08:27,327 --> 00:08:28,555 Une performance �patante, mon vieux! 99 00:08:28,647 --> 00:08:30,922 Venez � la maison rencontrer ma mater. 100 00:08:53,647 --> 00:08:57,003 M�re, puis-je vous pr�senter le Docteur. 101 00:08:57,087 --> 00:08:59,043 - Enchant�e. - Enchant�. 102 00:08:59,127 --> 00:09:00,799 - Docteur qui? - Je suis d�sol� M�re, 103 00:09:00,887 --> 00:09:04,163 mais il pr�f�re rester incognito et je pense que nous devrions respecter �a 104 00:09:04,247 --> 00:09:06,203 - apr�s ce qu�il a fait aujourd�hui. - Bien s�r. 105 00:09:06,287 --> 00:09:08,596 -De premier ordre, monsieur! -Sir Robert Muir, le Chef de la police. 106 00:09:08,687 --> 00:09:11,963 - Comment allez-vous? - Tours de batte superbes, dignes du ma�tre. 107 00:09:12,047 --> 00:09:14,561 - Le Ma�tre? - Eh bien, l�autre Docteur. 108 00:09:16,167 --> 00:09:19,045 - WG Grace. - Oui, bien s�r. 109 00:09:19,967 --> 00:09:22,003 Pourrez-vous rester pour le bal, Docteur? 110 00:09:22,087 --> 00:09:24,760 - Vous devez. J�insiste maintenant, vous tous. - Merci. 111 00:09:24,847 --> 00:09:28,123 Nous en donnons un chaque ann�e au profit de l�h�pital des enfants malades. 112 00:09:28,207 --> 00:09:30,437 - C'est d�guis�, n'est-ce pas ? - Oui. 113 00:09:30,527 --> 00:09:31,926 Eh bien, nous n�avons pas de costumes. 114 00:09:32,007 --> 00:09:33,998 J��tais en train de me dire que les v�tres �taient charmants. 115 00:09:34,087 --> 00:09:36,601 Oh, les costumes ne sont pas un probl�me. Nous gardons un assortiment pour les invit�s de derni�re minute. 116 00:09:36,687 --> 00:09:38,245 Je suis s�r qu�on pourra vous arranger �a. 117 00:09:38,327 --> 00:09:41,399 Eh bien, Docteur, voulez-vous prendre un cocktail pour votre bain? 118 00:09:41,487 --> 00:09:43,205 Eh bien, certainement une boisson fra�che. 119 00:09:43,287 --> 00:09:46,040 Qu�allez-vous faire avec un cocktail dans un bain�? 120 00:09:46,127 --> 00:09:47,924 Le boire, mon vieux. 121 00:09:49,287 --> 00:09:51,278 122 00:10:02,047 --> 00:10:04,117 Ah! Ann, ma ch�re. 123 00:10:04,207 --> 00:10:07,119 Venez rencontrer le h�ros du jour et... 124 00:10:07,807 --> 00:10:09,240 Great Scott! 125 00:10:10,007 --> 00:10:12,760 Ann Talbot, ma fianc�e, voici Nyssa. 126 00:10:13,207 --> 00:10:15,801 - Enchant�e. - Enchant�e. 127 00:10:15,887 --> 00:10:18,720 Et voici le Docteur et Tegan et Adric. 128 00:10:20,407 --> 00:10:23,001 Worcester! Avez-vous un oncle Percy? 129 00:10:23,087 --> 00:10:25,555 Ce n�est pas une Talbot de Worcestershire. 130 00:10:25,647 --> 00:10:28,207 - Alors d�o� �tes-vous? - De Traken. 131 00:10:28,287 --> 00:10:30,596 - O� est-ce? - Pr�s d'Esher, n'est-ce pas ? 132 00:10:30,687 --> 00:10:32,405 Il pourrait y avoir des Talbot pr�s d�Esher? 133 00:10:32,487 --> 00:10:35,285 Pas possible. La chasse n�est pas assez bonne. 134 00:10:35,367 --> 00:10:37,005 Eh bien, Docteur, que puis-je vous offrir? 135 00:10:37,087 --> 00:10:39,840 Brewster ici pr�sent peut faire absolument n�importe quoi tout � fait superbement. 136 00:10:39,927 --> 00:10:43,078 Eh bien, j�ai vraiment une terrible soif. Peut-�tre, euh... 137 00:10:44,247 --> 00:10:46,715 - Une limonade avec beaucoup de glace. - Uh-huh. Ann? 138 00:10:46,807 --> 00:10:48,843 -La m�me chose que le Docteur, s�il vous plait. -Ma ch�re? 139 00:10:48,927 --> 00:10:51,316 -Un tournevis, s�il vous plait. (vodka-orange) -Ah! Un tournevis, Brewster. 140 00:10:51,407 --> 00:10:53,762 -Et...? -Merci, je prendrais la m�me chose. 141 00:10:53,847 --> 00:10:55,200 142 00:10:55,287 --> 00:10:57,357 Uh, mieux vaut faire un jus d�orange pour l�enfant, Brewster. 143 00:10:57,447 --> 00:10:58,641 -Bob, le m�me? -Merci, Charles. 144 00:10:58,727 --> 00:10:59,955 Et un Tom Collins. 145 00:11:00,047 --> 00:11:02,402 Eh bien, c�est tr�s gentil � vous de nous accueillir ainsi. 146 00:11:02,487 --> 00:11:03,522 Pas du tout, Docteur. 147 00:11:12,527 --> 00:11:15,166 -Merci. -Merci. Pouvons-nous? 148 00:11:15,527 --> 00:11:19,281 -Vous �tes vraiment d�Esher? -Je ne sais m�me pas o� est Esher. 149 00:11:20,527 --> 00:11:22,722 C�est magnifique. 150 00:11:22,807 --> 00:11:25,765 L�orchid�e noire. Oui, elle est magnifique. 151 00:11:26,407 --> 00:11:29,763 Elle a �t� trouv�e sur l�Or�noque par mon fils a�n�, George. 152 00:11:30,247 --> 00:11:33,398 Bien s�r. Il me semblait reconnaitre le nom. 153 00:11:33,487 --> 00:11:36,479 George Cranleigh, le botaniste, l�explorateur. 154 00:11:36,567 --> 00:11:39,320 Mais les for�ts Br�silienne ont pris leur tribut. 155 00:11:39,407 --> 00:11:42,558 Il n�est jamais revenu de sa derni�re exp�dition il y a deux ans. 156 00:11:42,647 --> 00:11:44,399 Je suis d�sol�e. 157 00:11:44,487 --> 00:11:46,398 Ann �tait fianc�e avec lui. 158 00:11:47,407 --> 00:11:51,161 Mais je suis enchant�e de dire que nous l�aurons quand m�me dans la famille. 159 00:11:51,247 --> 00:11:53,442 Si Charles �pouse la bonne fille. 160 00:11:56,527 --> 00:11:58,882 Nyssa ne sait m�me pas o� est Esher. 161 00:11:58,967 --> 00:12:03,040 Ce qui montre un grand gout. Je suis d�sol�e, Nyssa. 162 00:12:03,127 --> 00:12:07,006 Notre curiosit� a �t� suffisamment vulgaire. Il est grand temps d�aller nous changer. 163 00:12:07,087 --> 00:12:09,123 Oui, eh bien, je suis pr�t pour un bain. 164 00:12:09,207 --> 00:12:11,960 Alors, si les dames veulent bien nous excuser, je vais vous montrer votre chambre, Docteur. 165 00:12:12,047 --> 00:12:13,958 Oh, apportez votre verre. Vous aussi, mon vieux. 166 00:12:35,047 --> 00:12:37,561 Eh bien, je dois me flatter. appelons �a un choix admirable. 167 00:12:37,647 --> 00:12:39,638 Certainement. qu�est-ce que vous allez porter? 168 00:12:39,727 --> 00:12:41,718 Je pense que c�est mieux de laisser la surprise. 169 00:12:41,807 --> 00:12:43,559 Bon maintenant, je ferais mieux de m�occuper de ce jeune homme. 170 00:12:43,647 --> 00:12:46,161 -Quel est son nom d�j�? -Adric. 171 00:12:46,247 --> 00:12:49,478 - C�est Scandinave? - Euh, pas tout � fait. Il est Alzarian. 172 00:12:49,567 --> 00:12:51,797 Je n�arrive jamais � me rappeler de toutes ces dr�les de parties de la Baltique. 173 00:12:51,887 --> 00:12:55,197 La g�ographie n�a jamais �t� mon point fort. Mon fr�re a h�rit� de tous les dons. 174 00:12:55,287 --> 00:12:57,278 Un vrai g�nie. 175 00:12:57,367 --> 00:12:59,961 -� plus tard, alors. -Oui. 176 00:13:16,967 --> 00:13:20,118 - Vous connaissez les danses de cette �poque? - Eh bien je connais le Charleston. 177 00:13:20,207 --> 00:13:21,879 Je l�ai appris pour une pi�ce quand j��tais � l��cole. 178 00:13:21,967 --> 00:13:24,083 - comment on proc�de? - Je vais te montrer. 179 00:13:28,247 --> 00:13:30,920 - C�est une danse? - Eh bien, ce n�est pas si mal. 180 00:13:31,007 --> 00:13:33,965 Non, c�est juste que sur Traken, Nos danses sont beaucoup plus formalis�es. 181 00:13:34,047 --> 00:13:35,924 - Et beaucoup plus complexes. - Tu danse? 182 00:13:36,007 --> 00:13:37,281 �a fait partie de mon entrainement. 183 00:13:37,367 --> 00:13:39,642 Et je pourrais m�me dire qu�on me consid�re assez bonne. 184 00:13:39,727 --> 00:13:40,876 185 00:13:40,967 --> 00:13:42,559 Entrez. 186 00:13:42,647 --> 00:13:46,640 Mes ch�res, j�ai eu une id�e absolument �patante. 187 00:13:46,727 --> 00:13:49,764 Oh, comme c'est joli ! C�est charmant. 188 00:13:49,847 --> 00:13:52,600 Ma ch�re, je suis si contente que vous le pensiez. Regardez. 189 00:13:56,007 --> 00:13:57,725 L�, avec la coiffe. 190 00:13:57,807 --> 00:14:00,605 Personne, mais personne, Ne pourra nous distinguer. 191 00:14:00,687 --> 00:14:03,485 - Ce n�est pas chouette? - tout � fait...chouette. 192 00:14:04,047 --> 00:14:06,481 Aussi longtemps que je ne montre pas ceci. 193 00:14:06,567 --> 00:14:09,286 - Un grain de beaut�? - Oui. Vous n�en n�avez pas, n�est-ce pas? 194 00:14:09,367 --> 00:14:10,846 -Non. -Bien. 195 00:14:21,287 --> 00:14:23,323 196 00:14:29,967 --> 00:14:31,923 197 00:14:36,687 --> 00:14:38,006 198 00:14:38,087 --> 00:14:39,566 Bonjour? 199 00:14:41,967 --> 00:14:43,320 Qui est-ce? 200 00:15:24,647 --> 00:15:27,081 201 00:15:32,127 --> 00:15:33,685 Splendide. 202 00:15:51,767 --> 00:15:53,485 Je pense que �a sera plut�t amusant. 203 00:15:53,567 --> 00:15:56,365 -Je pense que tu dois m�inviter � danser. -Pourquoi? 204 00:15:56,447 --> 00:15:58,438 Parce que c�est ce que tout le monde d�autre fait. 205 00:15:58,527 --> 00:16:01,963 -Quoi, tous ces gens? -Pas � moi, idiot, entre eux. 206 00:16:02,047 --> 00:16:03,639 Allez, demande-moi. 207 00:16:03,727 --> 00:16:08,164 - Je ne pense pas que je puisse. - Si, tu peux. Suis-moi. Allez. 208 00:16:10,767 --> 00:16:13,440 J�esp�re que Lord Cranleigh danse avec la bonne fille. 209 00:16:13,527 --> 00:16:16,997 - C�est un peu m�chant, en v�rit�. - Eh bien, je trouve �a super tordant. 210 00:16:17,087 --> 00:16:18,805 -Super quoi? -Tordant. 211 00:16:19,607 --> 00:16:20,722 Tordant. 212 00:16:21,487 --> 00:16:22,806 Oh, oui. 213 00:16:24,007 --> 00:16:25,759 Il y a un moyen de ne pas vous m�langer. 214 00:16:25,847 --> 00:16:28,645 -Lequel? -En dansant toutes les danses avec vous. 215 00:16:28,727 --> 00:16:30,957 D�jou�e de nouveau. Vous �tes l'h�te. 216 00:16:31,047 --> 00:16:32,765 217 00:16:39,447 --> 00:16:43,156 Pourquoi je laisse toujours ma curiosit� prendre le dessus sur moi�? 218 00:16:54,167 --> 00:16:55,646 219 00:17:06,167 --> 00:17:07,964 -Nyssa? -Devine. 220 00:17:12,207 --> 00:17:14,243 -Ann? -Devinez. 221 00:17:14,567 --> 00:17:16,444 222 00:17:17,767 --> 00:17:19,678 J�aurais d� me douter qu�elles manigan�ait quelque chose. 223 00:17:19,767 --> 00:17:22,486 -Maintenant personne ne peut les distinguer. -Je peux. 224 00:17:22,567 --> 00:17:24,523 -Comment? -C�est un secret. 225 00:17:33,887 --> 00:17:36,560 -O� est le Docteur? -Sais pas. 226 00:17:36,647 --> 00:17:39,684 -Qu�est-ce qu�il porte? -Je ne sais pas non plus. 227 00:17:41,007 --> 00:17:43,567 Tu devrais demander � Lady Cranleigh de danser. 228 00:17:43,647 --> 00:17:46,115 �coute, je ne suis pas vraiment tr�s bon � �a. 229 00:17:46,207 --> 00:17:48,357 De toute fa�on, je pr�f�re de beaucoup manger. 230 00:17:52,007 --> 00:17:54,760 Pourquoi est-ce que je ne suis pas partie apr�s le cricket? 231 00:17:59,247 --> 00:18:01,761 Veuillez m�excuser un moment. 232 00:18:16,647 --> 00:18:19,844 Latoni, qu�est-ce que tu fais ici? Retourne dans tes quartiers tout de suite. 233 00:18:19,967 --> 00:18:22,401 - Mon ami s�est �chapp�. - Quoi? 234 00:18:22,487 --> 00:18:24,682 Il m�a frapp� pas derri�re et s�est �chapp�. 235 00:18:24,767 --> 00:18:27,281 - O� �tait Digby? - Digby �tait parti. 236 00:18:27,367 --> 00:18:28,800 - O�? - Je ne sais pas. 237 00:18:28,887 --> 00:18:30,923 Je ne l�ai pas vu aujourd�hui. 238 00:18:31,367 --> 00:18:32,846 Viens avec moi. 239 00:18:41,527 --> 00:18:42,846 Enfin. 240 00:18:48,727 --> 00:18:50,718 241 00:18:58,607 --> 00:19:00,359 O� suis-je�? 242 00:19:24,487 --> 00:19:26,796 Vous m�ritez un meilleur danseur que moi, ma ch�re. 243 00:19:26,887 --> 00:19:29,162 Je dois vous trouver quelqu�un de votre �ge. 244 00:19:29,247 --> 00:19:32,364 -Mais vous �tes un chouette danseur, Sir Robert. -Chouette? 245 00:19:32,447 --> 00:19:34,244 �a c�est, je crois, super tordant. 246 00:19:34,327 --> 00:19:36,443 247 00:19:37,407 --> 00:19:39,079 -Charleston! -quoi? 248 00:19:39,727 --> 00:19:40,842 Whoa! 249 00:19:54,607 --> 00:19:57,280 Merveilleux! Absolument excellent! 250 00:19:59,167 --> 00:20:00,725 Oh, excusez-moi. 251 00:20:10,167 --> 00:20:12,522 Tu t�amuses...Nyssa? 252 00:20:12,607 --> 00:20:15,565 -Nyssa? Tu es s�r, Adric? -Oui. 253 00:20:16,367 --> 00:20:18,403 -Tu ne peux pas faire �a. -Vraiment? 254 00:20:38,247 --> 00:20:39,760 255 00:21:17,647 --> 00:21:19,080 256 00:21:31,567 --> 00:21:32,682 Bonjour? 257 00:21:44,127 --> 00:21:45,276 Bonjour? 258 00:21:50,807 --> 00:21:51,956 Bonjour? 259 00:22:11,087 --> 00:22:12,486 Du portugais. 260 00:22:31,087 --> 00:22:33,920 Eh bien, un de ceux-l� doit me sortir d�ici. 261 00:22:53,207 --> 00:22:55,277 C��tait tr�s marrant. 262 00:22:55,367 --> 00:22:59,963 Pouvons-nous retourner � la terrasse? Je crains que nous devions retourner avec les autres. 263 00:23:00,047 --> 00:23:02,641 264 00:23:03,087 --> 00:23:05,157 Qui �tes-vous? 265 00:23:08,447 --> 00:23:09,766 Laissez-moi partir. 266 00:23:11,167 --> 00:23:12,839 S�il vous plait, laissez-moi partir! 267 00:23:14,007 --> 00:23:15,235 Arr�tez �a! 268 00:23:16,087 --> 00:23:18,157 Laissez-moi partir, qui que vous soyez! 269 00:23:18,567 --> 00:23:21,206 Au secours! Au secours! 270 00:23:35,567 --> 00:23:38,081 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 21484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.