Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 24
El Tiempo y la Rani (3 de 4)
T�tulos alternativos: "Materia Extra�a"
Emitido el 21/09/1987
4,3 millones de espectadores
1
00:00:10,502 --> 00:00:20,002
Sylvester McCoy tuvo que interpretar al Sexto Doctor, ya que Colin Baker no quiso hacerlo, llevando el traje de su predecesor y una peluca rubia.
Primer serial con la cabecera hecha por ordenador. Muchos de los efectos especiales del serial tambi�n est�n hechos por ordenador.
2
00:00:47,678 --> 00:00:49,336
Lo sabes, �no?
3
00:00:50,906 --> 00:00:55,293
Pero tu utilidad no ha terminado todav�a. Tienes otro papel que desempe�ar.
4
00:00:58,216 --> 00:00:59,413
Hombre Dratted.
5
00:02:14,196 --> 00:02:18,227
Digo yo, quiero decir, no tenemos que estar de acuerdo. Trata de verlo a mi manera.
6
00:02:18,421 --> 00:02:20,218
Intento que no sea algo personal. Quiero decir, despu�s...
7
00:02:20,219 --> 00:02:22,143
de todo, un murci�lago puede mirar a un Se�or del Tiempo.
8
00:02:27,062 --> 00:02:28,332
Doctor, de prisa.
9
00:02:45,859 --> 00:02:47,243
Nos est� buscando.
10
00:02:48,187 --> 00:02:54,490
Tal vez, pero puedo pensar en una explicaci�n m�s probable. El Doctor est� suelto.
11
00:02:57,099 --> 00:03:01,251
Cualquiera que sea la raz�n, Faroon, no te deben capturar conmigo.
12
00:03:02,336 --> 00:03:05,612
No puedo dejarte. Te lo promet�.
13
00:03:06,310 --> 00:03:11,046
Estar� bien. Ahora, vete. Por favor.
13
00:03:31,310 --> 00:03:37,046
No, tendr�s que huir por el laboratorio. La Rani se fue por all�.
14
00:03:40,426 --> 00:03:41,538
Ama Rani?
15
00:04:00,978 --> 00:04:06,871
T�, Lakertyan, �has visto a la se�ora? �R�pido, responde!
16
00:04:07,543 --> 00:04:09,044
Fue hacia all�.
17
00:04:09,216 --> 00:04:15,624
Oh, fuera de mi camino. La se�ora es muy perspicaz,...
18
00:04:16,030 --> 00:04:22,527
pero creo que comete un error al confiar en una raza sin valor como la tuya.
19
00:04:33,483 --> 00:04:35,542
No puedo decir que comparta el gusto de la Rani en mascotas.
20
00:04:35,712 --> 00:04:38,632
Los Tetraps no son mascotas de nadie, y ser�as prudente en no olvidarlo.
21
00:04:38,822 --> 00:04:42,301
Esto es lo que nunca olvidar�. Talentos �nicos cada uno de ellos.
22
00:04:42,685 --> 00:04:45,537
La Rani recorri� el universo arrastrando a estos genios fuera de su tiempo,...
23
00:04:45,685 --> 00:04:49,495
a la altura de sus competencias y reduci�ndolos a la condici�n de espec�menes de laboratorio.
24
00:04:49,657 --> 00:04:50,938
Doctor, por favor, deprisa.
25
00:04:51,097 --> 00:04:54,415
El tiempo, el concepto de tiempo. Estoy seguro que est� en el coraz�n de lo que est� haciendo.
26
00:04:54,563 --> 00:04:57,556
De lo contrario, por qu� reservar un lugar para m�, un Se�or del Tiempo, en este desfile abismal.
27
00:04:57,691 --> 00:05:02,107
Si todav�a est�s aqu� cuando vuelva, lo encontrar�s en el interior del gabinete.
28
00:05:02,239 --> 00:05:03,895
Me ayudar�s a meterla dentro.
29
00:05:04,022 --> 00:05:05,711
Si ella te captura, s�.
30
00:05:05,834 --> 00:05:10,157
�Sabes, Beyus?, tu colaboraci�n con la Rani es dif�cil de entender.
31
00:05:10,308 --> 00:05:15,824
Mi pueblo est� en peligro. Si logras escapar, ve al centro de ocio.
32
00:05:16,034 --> 00:05:18,210
Encontrar�s la raz�n all�. Ahora, date prisa, Doctor.
33
00:05:20,864 --> 00:05:23,827
Ten cuidado, Doctor. El terreno de ah� fuera est� lleno de minas.
34
00:05:23,986 --> 00:05:25,378
Nada fuera comparado con esto.
35
00:05:26,550 --> 00:05:27,902
Un asteroide inofensivo?
36
00:05:28,080 --> 00:05:30,969
Est� compuesto de materia extra�a, Beyus. Una fuerza devastadora.
37
00:05:31,250 --> 00:05:33,153
De la forma adecuada, ese asteroide inofensivo,...
38
00:05:33,154 --> 00:05:35,166
como t� lo llamas, podr�a incinerar tu planeta...
39
00:05:35,482 --> 00:05:39,988
y cualquier otra cosa en este rinc�n de la galaxia. �Y qu� mantiene la Rani all� detr�s?
40
00:05:40,555 --> 00:05:43,659
Oh, todas las cosas buenas llegan a una curva.
El refr�n original es "todas las cosas buenas llegan a su fin".
41
00:05:47,854 --> 00:05:49,995
Micro-termistor. Dudo que ella tenga uno de repuesto.
42
00:05:50,174 --> 00:05:53,775
Ella no lo necesita. T� lo pondr�s de nuevo. D�melo.
43
00:06:04,305 --> 00:06:05,813
No ten�a ninguna intenci�n de lastimarte.
44
00:06:06,313 --> 00:06:07,264
�Beyus!
45
00:06:13,048 --> 00:06:17,398
�Qui�n ha saboteado esto? �Qu� pas�?
46
00:06:17,633 --> 00:06:18,880
Ah, mi cabeza.
47
00:06:19,078 --> 00:06:20,147
Fue el Doctor?
48
00:06:20,276 --> 00:06:23,916
No lo s�. �l trat� de robar algo del gabinete. Trat� de detenerlo.
49
00:07:00,004 --> 00:07:13,123
La se�ora estar� encantada de verte. Ya sabes d�nde llevarla.
50
00:07:26,688 --> 00:07:29,656
Para! No des otro paso.
51
00:07:30,113 --> 00:07:35,746
Qu� sorpresa. Una roca que habla.
En el original "here's a turn up for the cook", del refr�n "here's a turn up for the book" que significa sorpresa.
52
00:07:36,241 --> 00:07:40,480
T� debes ser el Doctor. He conocido a tu compa�era, Mel.
53
00:07:40,667 --> 00:07:41,817
No me lo tengas en cuenta.
54
00:07:41,975 --> 00:07:45,472
Ya veo de d�nde saca su sentido del humor. Lo vas a necesitar.
55
00:07:45,612 --> 00:07:46,354
Es tan malo?
56
00:07:46,468 --> 00:07:47,272
Mira abajo.
57
00:07:48,486 --> 00:07:51,264
Camina hacia atr�s, muy lentamente.
58
00:07:57,459 --> 00:08:01,558
Hola. �No te he visto rondando en alguna parte?
59
00:08:27,210 --> 00:08:28,396
Ll�vatela.
60
00:08:33,169 --> 00:08:35,841
Faroon? Puedes decirle al Doctor que recuperar�...
61
00:08:35,842 --> 00:08:38,513
a la chiquilla a cambio del microtermistor que rob�.
62
00:08:38,892 --> 00:08:41,086
�Y d�nde encuentro al Doctor?
63
00:08:41,262 --> 00:08:44,844
Contactar� con los Lakertyans y tratar� de crear problemas,...
64
00:08:45,717 --> 00:08:48,091
as� que no te dejes enga�ar por su lengua locuaz.
65
00:08:49,989 --> 00:08:55,621
Haz lo que dice, Faroon. Sabes el castigo que nuestro pueblo tendr� que pagar si desobedecen.
66
00:08:55,845 --> 00:08:57,541
Bueno, �no debemos tratar de escapar, como hizo Sarn?
67
00:08:57,713 --> 00:09:00,179
Faroon, he obedecido todos las �rdenes de la Rani y...
68
00:09:00,180 --> 00:09:02,780
llevado a cabo los trabajos m�s humildes.
69
00:09:03,509 --> 00:09:07,789
Ahora, que casi ha completado el experimento, �por qu� deber�a correr el riesgo?
70
00:09:08,033 --> 00:09:10,646
Y cuando su trabajo haya terminado, �qu� pasar� entonces?
71
00:09:11,875 --> 00:09:13,070
Ella se ir� de Lakertya.
72
00:09:13,391 --> 00:09:14,611
�Seguro, Beyus?
73
00:09:14,900 --> 00:09:16,289
Esa fue su promesa.
74
00:09:16,491 --> 00:09:17,632
�Y cuando lo haga?
75
00:09:18,824 --> 00:09:20,471
Nuestras vidas volver�n a la normalidad.
76
00:09:21,400 --> 00:09:25,824
�Normal, Beyus, sin Sarn?
76
00:09:26,400 --> 00:09:35,824
Faroon, dale el mensaje al Doctor. Creo que lo encontrar�s en el centro de ocio.
76
00:09:53,400 --> 00:10:01,824
- Libertad de movimientos. Los lakertyans se mueven como quieren.
- Porque obedecen sus �rdenes y no entran en su laboratorio.
77
00:10:20,724 --> 00:10:24,897
El Centro de Ocio. El Centro de la indolencia.
78
00:10:25,083 --> 00:10:27,004
No es uno de tus lugares predilectos, a mi entender, Ikona.
79
00:10:27,168 --> 00:10:29,566
No. No entiendo por qu� Beyus te dijo que vinieses aqu�.
80
00:10:29,751 --> 00:10:32,825
Me dijo que encontrar�a la respuesta a su servilismo aqu�.
81
00:10:33,021 --> 00:10:34,855
�De estos buscadores de placer sin columna?
82
00:10:35,012 --> 00:10:35,802
�Por qu� no?
83
00:10:35,977 --> 00:10:38,780
Eso requiere esfuerzo, por eso, Doctor.
84
00:10:39,931 --> 00:10:42,053
Se han vuelto unos z�nganos alimentados con cuchara.
85
00:10:42,054 --> 00:10:44,134
No hay ninguna raz�n para que se esfuercen.
86
00:10:44,369 --> 00:10:48,945
Un sistema indulgente les proporciona todo. Bueno, Beyus no te dio ninguna pista de qu� buscar?
87
00:10:49,646 --> 00:10:51,468
Estaba demasiado ansioso para dar explicaciones.
88
00:10:51,469 --> 00:10:54,115
Pero cualquiera que sea la amenaza, debe ser considerable.
89
00:10:58,705 --> 00:11:01,220
�Ves algo diferente? �Nuevo?
90
00:11:01,611 --> 00:11:04,463
S�lo eso. Otro adorno in�til.
91
00:11:06,087 --> 00:11:09,694
Me pregunto... �No podr�amos pedirle a alguien...?
92
00:11:10,121 --> 00:11:11,998
Interrumpir�amos su placer.
93
00:11:14,978 --> 00:11:16,533
�Puedes decirme para qu� sirve esa bola?
94
00:11:19,196 --> 00:11:20,326
Yo te lo advert�.
95
00:11:20,579 --> 00:11:22,997
No hay nadie tan sordo como el que busca lo imposible.
Mezcla de "nadie tan sordo como el que no quiere o�r" y "el que se agarra a un clavo ardiendo" en el original.
96
00:11:23,440 --> 00:11:25,958
Si t� lo dices... �Lanisha!
97
00:11:28,065 --> 00:11:29,297
Ikona.
98
00:11:29,618 --> 00:11:32,847
Lanisha. �Puedes decirme para qu� sirve la bola?
99
00:11:33,553 --> 00:11:36,538
Nos han prohibido tener nada que ver contigo, Ikona.
100
00:11:36,715 --> 00:11:38,214
�Ignorar�s a tu propio hermano?
101
00:11:38,481 --> 00:11:40,189
Obedezco las �rdenes de Beyus.
102
00:11:43,849 --> 00:11:46,269
�Reconoces esto?
103
00:11:46,882 --> 00:11:49,862
�Contesta a la se�ora Rani!
104
00:11:51,172 --> 00:11:54,794
Son de los fuegos artificiales que sol�amos tener en nuestro carnaval.
105
00:11:55,705 --> 00:12:00,374
Estos fueron usados y no es carnaval. Se usaron para permitir al Doctor escapar.
106
00:12:00,593 --> 00:12:02,599
Causando la muerte de un Tetrap.
107
00:12:02,979 --> 00:12:05,543
Ninguno de mis seguidores ser�an los responsables.
108
00:12:06,088 --> 00:12:09,072
Eres cuidadoso de no negar que es el trabajo de un Lakertyan.
109
00:12:15,451 --> 00:12:17,731
Castigar�s a los inocentes.
110
00:12:17,978 --> 00:12:22,844
Culpables por asociaci�n. Te advert� de las consecuencias de la subversi�n.
111
00:12:25,767 --> 00:12:26,756
�Cuidado, que matan!
112
00:12:30,712 --> 00:12:32,177
Insectos asesinos! Vamos, doctor.
113
00:12:50,710 --> 00:12:54,243
�Todav�a insistes en que Beyus no debe contar con el coste de la resistencia, Ikona?
114
00:12:54,553 --> 00:12:59,470
Si se abre cada celda de la bola, no quedar� un Lakertyan con vida.
115
00:13:01,327 --> 00:13:02,936
Erm, insectos asesinos.
116
00:13:03,141 --> 00:13:04,323
Doctor, tengo un mensaje para ti.
117
00:13:54,686 --> 00:13:59,877
Que Mel venga hacia m�. He cumplido mi parte del trato. Tienes lo que quieres.
118
00:14:14,247 --> 00:14:22,234
Qu� est�pido. No eres un oponente digno para la Rani.
119
00:14:26,993 --> 00:14:28,674
�Qu� est� cacareando este, Mel?
120
00:14:33,823 --> 00:14:38,062
�Un holograma! Tan sustanciales como los escr�pulos de la Rani.
121
00:15:09,398 --> 00:15:12,595
Tan pronto como la m�quina est� en funcionamiento, incrementa la estimulaci�n cerebral.
122
00:15:12,769 --> 00:15:14,290
Pero eso lo llevar�a por encima del nivel de peligro.
123
00:15:14,413 --> 00:15:17,614
Estoy en peligro de perderme el solsticio, lo que es mucho m�s importante.
124
00:15:17,784 --> 00:15:22,178
El control del ordenador necesita vigilancia constante. No puedo hacerlo solo.
125
00:15:22,362 --> 00:15:25,792
Me he adelantado y tengo al experto que necesitas.
126
00:15:38,315 --> 00:15:40,367
Beyus. Es tu responsabilidad.
127
00:15:40,566 --> 00:15:43,959
�M�a? Pero no puedo mandarla. Ella no es una Lakertyan.
128
00:15:44,151 --> 00:15:47,700
S�lo aseg�rate de que entiende la pena por falta de cooperaci�n.
129
00:15:58,207 --> 00:16:01,205
Doctor, en mi opini�n, volver al laboratorio es un ejercicio in�til.
130
00:16:01,706 --> 00:16:03,516
Tengo la sensaci�n de que Mel est� m�s all� de toda ayuda.
131
00:16:03,674 --> 00:16:06,984
Oh, la Rani nunca llegar�a a esos extremos. Nunca hace nada sin raz�n.
132
00:16:07,140 --> 00:16:10,253
�Entonces, por qu� el holograma? �Por qu� no liberar a Mel?
133
00:16:11,842 --> 00:16:13,476
Un p�jaro en mano mantiene al Doctor alejado.
Este es f�cil ;)
134
00:16:14,497 --> 00:16:15,663
Probablemente tienes raz�n.
135
00:16:15,851 --> 00:16:18,132
S�lo en esta ocasi�n, tendr� el efecto contrario.
136
00:16:32,981 --> 00:16:36,783
El aumento en la actividad cerebral no es suficiente. Me voy a perder el solsticio.
137
00:16:37,089 --> 00:16:45,937
Tal vez la estimulaci�n de un mayor genio. Un brillo que sobrepasa todos los dem�s, se�ora.
138
00:16:46,158 --> 00:16:49,471
�Entiendo que sugieres que me suba a uno de esos gabinetes?
139
00:16:49,723 --> 00:16:57,377
Tu presencia capaz se est� perdiendo aqu� y yo podr�a operar la m�quina.
140
00:16:58,202 --> 00:17:00,173
S�, estoy segura de que podr�as.
141
00:17:02,119 --> 00:17:04,772
Urak! Ven conmigo.
142
00:17:10,131 --> 00:17:12,295
Prepara el gabinete del Doctor para que lo ocupe.
143
00:17:13,987 --> 00:17:18,058
Bueno, eso ser� un desperdicio de esfuerzos. Tienes que encontrarlo primero y luego atraparlo.
144
00:17:18,241 --> 00:17:23,324
No necesito encontrarlo ni atraparlo. El tonto torpe ya es un chivo expiatorio.
145
00:17:23,896 --> 00:17:27,930
Es m�s astuto de lo que crees. Subestimar al Doctor es un error com�n.
146
00:17:28,217 --> 00:17:29,242
�De verdad?
147
00:17:29,425 --> 00:17:31,557
�l tiene cualidades que t� nunca tendr�s.
148
00:17:32,562 --> 00:17:34,006
�Como cu�l?
149
00:17:34,752 --> 00:17:36,619
Algo que se llama "humanidad".
150
00:17:36,836 --> 00:17:39,982
Eres tan sentimental como �l. Sigue con tu trabajo.
151
00:17:41,491 --> 00:17:46,513
No le lleves la contraria. S�lo tiene que pulsar un bot�n para exterminar a cada Lakertyan.
152
00:17:46,859 --> 00:17:50,457
Podr�a nombrar a unos cuantos candidatos para el exterminio yo misma.
153
00:17:56,300 --> 00:18:01,433
Un lanzador de cohetes espaciales, bastante seguro. Pero, �has notado que tiene una trayectoria fija?
154
00:18:01,618 --> 00:18:04,420
No cabe duda de que todav�a causa estragos en nuestro planeta.
155
00:18:04,611 --> 00:18:06,681
Tal vez sea un efecto secundario, Ikona, pero no la intenci�n.
156
00:18:07,567 --> 00:18:09,959
Yo dir�a que el objetivo es el asteroide de materia extra�a,...
157
00:18:10,474 --> 00:18:13,542
lo que significa que el lanzamiento est� bloqueado para un momento preciso.
158
00:18:13,728 --> 00:18:14,970
�Podr�a ser el solsticio? Es lo oportuno.
159
00:18:16,076 --> 00:18:20,427
Suponiendo que lo sea, la prioridad absoluta de la Rani ser� la de cumplir con esa cuenta regresiva.
160
00:18:21,056 --> 00:18:22,692
No m�s contratiempos o retrasos.
161
00:18:22,869 --> 00:18:27,634
Tengo que volver al laboratorio. Esa c�mara sellada, tengo que entrar ah�.
162
00:18:28,154 --> 00:18:34,051
Fuera de la sart�n y al fango. Bien, Ikona, inicia las distracciones.
Salir de la sart�n y acabar en el fuego.
163
00:18:34,337 --> 00:18:36,505
Ten cuidado, Doctor. Este farol funcion� una vez.
164
00:18:36,506 --> 00:18:38,715
Los Tetraps podr�an no caer en la trampa de nuevo.
165
00:19:13,568 --> 00:19:18,238
Hemos estado esper�ndote, Doctor.
166
00:19:23,855 --> 00:19:27,254
Debemos ser capaces de hacer algo. �No podemos hacer saltar un fusible?
167
00:19:27,866 --> 00:19:30,373
�De qu� servir�a? Por lo menos, aqu� lo mantendr�n con vida.
168
00:19:30,855 --> 00:19:36,770
No trates de razonar con cumplidos, Beyus. Est�s perdiendo el aliento. �Doctor!
169
00:19:49,896 --> 00:19:55,661
T�, Lakertyan. Conecta este esp�cimen a la entrada principal.
170
00:19:55,849 --> 00:19:57,394
No, d�jalo en paz. No voy a dejar que hagas...
171
00:19:57,590 --> 00:19:58,900
No tienes elecci�n.
172
00:20:02,772 --> 00:20:08,034
Ahora, esc�chame. No tienen conciencia. No dudar�n en matar.
173
00:20:13,104 --> 00:20:17,398
Todo sali� como lo planeado, se�ora.
174
00:20:17,641 --> 00:20:18,550
Bien.
175
00:20:26,585 --> 00:20:28,027
Ajusta el medidor de temperatura, Mel.
176
00:20:28,204 --> 00:20:29,357
No voy a hacerlo.
177
00:20:29,524 --> 00:20:30,959
La terquedad no ayudar� al Doctor.
178
00:20:31,140 --> 00:20:34,606
�Y ponerlo aqu� lo har�?! Una filosof�a algo torcida, si quieres.
179
00:20:34,780 --> 00:20:35,709
�Ad�nde llegaste?
180
00:20:35,869 --> 00:20:38,017
Necesito reajustar las calibraciones finales antes...
181
00:20:38,018 --> 00:20:40,049
de que pueda ser conectado a la entrada principal.
182
00:20:40,201 --> 00:20:42,021
Aseg�rate de que los niveles se mantienen estables.
183
00:20:42,178 --> 00:20:45,443
Si est�s esperando resultados positivos, va a estar decepcionado.
184
00:20:45,612 --> 00:20:47,406
El Doctor no colaborar�.
185
00:20:47,963 --> 00:20:50,509
Estoy seguro de que, si fuera capaz, expresar�a su...
186
00:20:50,510 --> 00:20:53,055
aprecio por una confianza tan inflexible.
187
00:20:54,006 --> 00:20:57,916
Tan pronto como el indicador de actividad llegue a 8,15, aumenta la estimulaci�n.
188
00:21:30,109 --> 00:21:35,122
Para reproducir la temperatura de la era Lept�nica de 10 a la potencia de 12K,...
189
00:21:35,384 --> 00:21:42,142
ser� esencial crear una explosi�n catacl�smica, el equivalente de una supernova.
190
00:21:43,692 --> 00:21:44,901
�Es esto lo que est�s buscando?
191
00:21:45,040 --> 00:21:47,600
Nuestra dilataci�n del tiempo no est� en cuesti�n.
192
00:21:47,601 --> 00:21:51,594
Nuestra comprensi�n del tiempo se encuentra todav�a en una etapa primitiva.
193
00:21:52,153 --> 00:21:54,884
No ser� una vez que el Doctor ha a�adido su contribuci�n.
194
00:22:07,261 --> 00:22:08,030
Beyus?
195
00:22:08,369 --> 00:22:08,894
�S�?
196
00:22:09,514 --> 00:22:11,257
�Est� el Doctor conectado a la entrada principal?
197
00:22:11,467 --> 00:22:12,537
Todo est� listo.
198
00:22:12,745 --> 00:22:13,682
Entonces, enciende!
199
00:22:13,849 --> 00:22:15,959
�No, Beyus! Por una vez no hagas lo que...
200
00:22:26,723 --> 00:22:30,728
El bienestar del Doctor est� en tus manos ahora. Recu�rdalo.
201
00:22:40,428 --> 00:22:52,688
La barrera para la comprensi�n del tiempo es el pensamiento emp�rico. Yo sugiero un enfoque lateral.
201
00:22:57,428 --> 00:23:02,688
Sincro: wyxchari
Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog
19687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.