Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,493 --> 00:01:02,000
Abre las ventanas, Matilda,
2
00:01:02,045 --> 00:01:04,129
mientras yo quito las s�banas
de los muebles.
3
00:01:06,471 --> 00:01:09,049
La pobrecilla estar�
tan sacudida por el carruaje.
4
00:01:09,587 --> 00:01:11,649
Son 12 millas desde Manchester.
5
00:01:13,390 --> 00:01:15,345
�Crees que debemos
encender el fuego?
6
00:01:15,409 --> 00:01:17,300
�El fuego? �Por la ma�ana?
7
00:01:17,472 --> 00:01:20,328
Nuestra invitada nos dio
mucha informaci�n en su carta,
8
00:01:20,329 --> 00:01:23,004
pero no mencion�
que estuviera enferma.
9
00:01:29,224 --> 00:01:31,888
Le dijimos que siempre habr�
un sitio para ella en Cranford.
10
00:01:31,909 --> 00:01:34,681
Que nada nos agradar�a m�s
que tener invitados.
11
00:01:55,601 --> 00:01:56,890
�Qu� haces, Matilda?
12
00:01:57,577 --> 00:01:59,962
S�lo pongo perfume en un pa�uelo.
13
00:02:00,148 --> 00:02:01,760
Temo que pueda dolerle la cabeza.
14
00:02:02,361 --> 00:02:04,230
Escrib�a con tanta aflicci�n.
15
00:02:04,316 --> 00:02:06,185
�Us� signos de exclamaci�n!
16
00:02:14,388 --> 00:02:17,030
�Acaba de parar un carruaje!
�Es ella!
17
00:02:27,121 --> 00:02:29,269
Srta. Deborah. Srta. Matty.
18
00:02:31,766 --> 00:02:35,977
Srta. Mary Smith. Nos complace
verla en Cranford de nuevo.
19
00:02:36,300 --> 00:02:38,684
�Recibieron mi carta?
�Preguntando si pod�a quedarme?
20
00:02:38,732 --> 00:02:40,816
Nos fue entregada hace una hora.
21
00:02:41,270 --> 00:02:42,125
Mary, querida.
22
00:02:44,065 --> 00:02:45,203
Has crecido tanto.
23
00:02:45,934 --> 00:02:47,502
Y te pareces tanto a tu querida mam�.
24
00:02:48,216 --> 00:02:50,655
�Seguro que mi llegada no les causa
ninguna molestia?
25
00:02:50,656 --> 00:02:51,578
�Molestia?
26
00:02:51,610 --> 00:02:54,360
Nos complace que tu madrastra
pueda prescindir de ti,
27
00:02:55,182 --> 00:02:57,885
ahora que hay tantos
peque�os Smiths en casa.
28
00:02:57,886 --> 00:02:59,865
Cuatro ya.
- Cinco.
29
00:02:59,866 --> 00:03:01,247
�Cinco!
30
00:03:01,670 --> 00:03:03,002
El mayor apenas tiene 7 a�os.
31
00:03:03,415 --> 00:03:06,509
Mi padre os env�a esto.
- �Naranjas!
32
00:03:06,552 --> 00:03:09,645
Las trajeron de Manchester
en tren justo anoche.
33
00:03:10,011 --> 00:03:11,364
�En tren?
34
00:03:12,787 --> 00:03:13,862
�Vaya!
35
00:03:20,178 --> 00:03:21,875
�Quiere que las lave?
36
00:03:26,790 --> 00:03:28,509
Vi que hab�a florecido en el jard�n.
37
00:03:28,788 --> 00:03:30,872
Pens� que quedar�a bien
junto a tu cama.
38
00:03:31,559 --> 00:03:32,526
Es tan amable...
39
00:03:37,130 --> 00:03:38,483
Pobre Mary.
40
00:03:39,149 --> 00:03:40,825
Debes echar de menos tu casa.
41
00:03:41,427 --> 00:03:42,780
Deber�a.
42
00:03:43,797 --> 00:03:47,578
Lo que es una tonter�a, despu�s de
lo que se dijo antes de marcharme de all�.
43
00:03:48,266 --> 00:03:52,068
Y ni siquiera puede decirle lo que
se dijo, porque s�lo confirma todas mis faltas.
44
00:03:52,154 --> 00:03:54,346
Estoy segura que no
puedes tener faltas.
45
00:03:54,413 --> 00:03:57,915
Soy indiscreta, Srta. Matty.
E imprudente.
46
00:03:57,979 --> 00:04:02,147
Y no he apreciado los intentos
de mi madrastra para casarme.
47
00:04:02,255 --> 00:04:03,522
�No deseas casarte?
48
00:04:03,694 --> 00:04:04,382
No.
49
00:04:05,604 --> 00:04:07,237
Al menos, no aun.
50
00:04:07,946 --> 00:04:10,352
Seguro que no hubo malicia en ello.
51
00:04:14,176 --> 00:04:16,305
�sta es la habitaci�n en la que
dorm�as de ni�a.
52
00:04:17,616 --> 00:04:20,068
Siempre he recordado mis visitas
con mi madre.
53
00:04:20,197 --> 00:04:25,337
Siempre nos gust� recibir tus cartas.
Te expresas tan vivazmente.
54
00:04:25,401 --> 00:04:28,626
Y a m� me encantaba tener
noticias de Cranford.
55
00:04:28,842 --> 00:04:31,186
Me encantaba todo lo que
escrib�a la Srta. Deborah.
56
00:04:31,293 --> 00:04:33,938
Su estilo imita al del Dr. Johnson.
57
00:04:35,298 --> 00:04:37,916
�Te habl� sobre la muerte del toro
de la parroquia?
58
00:04:37,916 --> 00:04:38,953
Si.
59
00:04:39,104 --> 00:04:40,889
La historia me absorbi� m�s
que cualquier novela.
60
00:04:41,470 --> 00:04:44,803
Y ahora ser�s t� quien
env�e noticias a Manchester.
61
00:04:45,739 --> 00:04:48,105
Tendr�s mucho en lo que
ocupar tu pluma.
62
00:04:48,277 --> 00:04:50,384
Aunque lamento que te perdieras
el incidente de la semana pasada.
63
00:04:50,449 --> 00:04:53,675
Un carro de ladrillos que bajaba
por King Street
64
00:04:53,868 --> 00:04:56,750
se top� con un carro con un cerdo
que iba en direcci�n contraria.
65
00:04:56,838 --> 00:04:58,989
�Hubo heridos?
- No, no, no.
66
00:04:59,032 --> 00:05:01,311
Pero se habl� de llamar
a un polic�a.
67
00:05:03,053 --> 00:05:05,397
Qu� tarde. Date prisa.
68
00:05:05,467 --> 00:05:09,058
Debes estar bien preparada,
en Cranford pasa de todo.
69
00:05:19,343 --> 00:05:22,095
Las horas de visita son entre
las 12 y las 3 del mediod�a.
70
00:05:22,547 --> 00:05:25,149
Nadie se quedar� m�s
de un cuarto de hora,
71
00:05:25,493 --> 00:05:28,590
al igual que no te entretendr�s
cuando devuelvas las visitas.
72
00:05:29,540 --> 00:05:32,358
�C�mo sabr� cu�ndo ha pasado
un cuarto de hora?
73
00:05:32,551 --> 00:05:37,261
�Debe estar pendiente del reloj?
- No, eso ser�a muy descort�s.
74
00:05:37,781 --> 00:05:39,523
No dejes de pensar en la hora,
75
00:05:39,545 --> 00:05:42,792
y no te permitas olvidarla
en el placer de la conversaci�n.
76
00:05:42,921 --> 00:05:44,534
Pero nadie vendr� hoy.
77
00:05:44,947 --> 00:05:50,302
Se contentar�n con enviar saludos
y as� permitirte descansar de tu viaje.
78
00:06:01,668 --> 00:06:04,615
�Te gusta leer, Mary?
- Oh, mucho.
79
00:06:04,662 --> 00:06:08,146
Considero la lectura como
una ocupaci�n valiosa.
80
00:06:08,640 --> 00:06:11,673
Despu�s de comer, y cuando
no haya invitados.
81
00:06:13,049 --> 00:06:15,221
Pero somos generosas
con las velas.
82
00:06:18,072 --> 00:06:19,556
Encendemos dos cada tarde.
83
00:06:29,863 --> 00:06:31,333
El Dr. Morgan est� en la puerta.
84
00:06:31,334 --> 00:06:33,554
El Dr. Morgan est� en la puerta, Se�ora.
85
00:06:33,777 --> 00:06:36,014
�El Dr. Morgan? Pero si
no estamos enfermas.
86
00:06:36,130 --> 00:06:37,355
�Se han cambiado la cofia?
87
00:06:37,592 --> 00:06:39,355
Mira la hora, Martha.
88
00:06:39,765 --> 00:06:42,059
La hora de visitas ha comenzado.
89
00:06:44,001 --> 00:06:46,388
Tras muchos a�os de profesi�n,
90
00:06:46,414 --> 00:06:50,199
he adquirido m�s pacientes de los que
me temo soy capaz de servir adecuadamente.
91
00:06:51,145 --> 00:06:54,199
Se�oras, es el momento de un cambio.
92
00:06:54,672 --> 00:06:56,048
�Un cambio?
93
00:06:56,773 --> 00:06:58,988
�Piensa dejar de ejercer?
94
00:06:59,031 --> 00:07:00,730
No, Srta. Matty.
95
00:07:01,031 --> 00:07:05,568
Pero el hijo de mi primo, el Dr. Harrison,
se unir� a mi aqu� en Cranford.
96
00:07:05,676 --> 00:07:07,461
�El hijo de su primo?
97
00:07:08,732 --> 00:07:12,066
�Supongo que no ser�
un caballero de muchos a�os?
98
00:07:12,216 --> 00:07:15,485
Ha terminado recientemente
sus pr�cticas en el Hospital de Guy.
99
00:07:15,679 --> 00:07:17,980
En Londres.
- Londres.
100
00:07:18,393 --> 00:07:22,866
Ha estudiado con Sir Astley Paston Cooper,
uno de los cirujanos m�s importantes.
101
00:07:23,554 --> 00:07:29,554
Pero pueden contar con
mi continua atenci�n, se�ora.
102
00:07:30,378 --> 00:07:33,819
�Se dispone a hablar con todos
sus pacientes en persona?
103
00:07:33,927 --> 00:07:36,228
�Antes de que el joven caballero llegue?
104
00:07:36,357 --> 00:07:40,529
Me temo que no, pero he tenido
la ocasi�n de informar a la Srta. Pole.
105
00:07:41,050 --> 00:07:42,061
�A la Srta. Pole?
106
00:07:42,062 --> 00:07:44,590
Me retirar� a mi consulta
para escribir al resto.
107
00:07:44,590 --> 00:07:46,771
Para la hora del t�,
ya conocer�n la noticia.
108
00:07:46,814 --> 00:07:48,556
O antes, Dr. Morgan.
109
00:07:48,943 --> 00:07:50,943
Esto es Cranford.
110
00:07:52,746 --> 00:07:53,671
Srta.Forrester.
111
00:07:55,542 --> 00:07:56,746
Srta. Forrester.
112
00:07:59,482 --> 00:08:00,626
Srta. Forrester.
113
00:08:02,267 --> 00:08:04,641
De Par�s. Srta. Forrester.
114
00:08:04,727 --> 00:08:06,432
Hay que decir algo.
115
00:08:06,821 --> 00:08:08,882
Soy una mujer de pocas opiniones
116
00:08:08,883 --> 00:08:11,823
pero seguro que no deseamos
ser vestidas como revolucionarias.
117
00:08:11,823 --> 00:08:15,578
El Sr. Johnson ha tenido ideas
muy locas desde que es Alcalde.
118
00:08:15,640 --> 00:08:19,227
No conoce el significado de novedad
hasta que me escuche hablar.
119
00:08:20,060 --> 00:08:22,613
El Dr. Morgan me ha pedido
que le preste a mi sirvienta Bertha.
120
00:08:22,633 --> 00:08:24,035
Y no para �l.
121
00:08:24,052 --> 00:08:27,392
La necesita porque un nuevo y joven
doctor viene a vivir aqu�.
122
00:08:27,594 --> 00:08:29,448
El Dr. Morgan le ha buscado una casa,
123
00:08:29,449 --> 00:08:31,636
que mantendr� una viuda
que llegar� en dos semanas
124
00:08:31,636 --> 00:08:34,763
casada con otro doctor, y que sabe
de todo sobre enfermedades y cirug�a.
125
00:08:34,764 --> 00:08:36,445
�Qu� opina de todo esto?
126
00:08:37,518 --> 00:08:41,044
Que no hay suficientes enfermedades
para mantenerlos entretenidos.
127
00:08:41,126 --> 00:08:43,415
A Cranford no le faltan
inv�lidos, Sra. Forrester.
128
00:08:43,416 --> 00:08:46,940
De hecho, aquellos con la salud d�bil
lo elegir�n como su hogar.
129
00:08:47,064 --> 00:08:50,829
Ese joven era ayudante
de Sir Astley Paston Cooper.
130
00:08:50,870 --> 00:08:51,839
El Dr. Morgan me lo dijo.
131
00:08:51,840 --> 00:08:56,749
Y Sir Astley Paston Cooper
es el m�dico de la Reina.
132
00:08:58,790 --> 00:09:03,329
Ah� viene la Sra. Jamieson.
Dile a los hombres que paren la silla.
133
00:09:08,405 --> 00:09:11,704
�Qu� es todo este revuelo?
�Ya han llegado los guantes de verano?
134
00:09:11,718 --> 00:09:13,181
Tenemos noticias importantes.
135
00:09:13,182 --> 00:09:15,392
Hermana. �Ha pasado algo?
136
00:09:15,392 --> 00:09:18,937
Creo que s�.
La Srta. Pole est� haciendo gestos.
137
00:09:19,082 --> 00:09:21,659
viene recomendado
por los grandes.
138
00:09:21,680 --> 00:09:23,638
Nunca o� hablar de �l.
139
00:09:23,844 --> 00:09:25,803
Y yo suelo comer en Arley Hall.
140
00:09:28,275 --> 00:09:31,162
El Dr. Morgan cree que
se est� haciendo viejo.
141
00:09:31,368 --> 00:09:34,935
As� que quiere presentarse
a sus pacientes con un soltero.
142
00:09:35,467 --> 00:09:39,327
�Soltero?
- Seguro que debo evitar sus atenciones.
143
00:09:39,328 --> 00:09:40,661
Su majestad la Reina no lo hizo
144
00:09:40,661 --> 00:09:44,189
cuando lo llam� a Windsor y le
dej� a cargo de su estado de salud.
145
00:09:44,371 --> 00:09:46,309
�No me digas? �Windsor?
146
00:09:46,660 --> 00:09:49,237
Ya veremos c�mo le va en Cranford.
147
00:09:54,614 --> 00:09:57,191
Es m�s que bienvenido.
148
00:09:57,583 --> 00:10:00,160
Aunque tarde.
- Lo siento.
149
00:10:00,528 --> 00:10:01,704
Mi caballo perdi� una herradura.
150
00:10:01,705 --> 00:10:03,598
Cabalgamos cinco millas antes
de encontrar un herrero.
151
00:10:05,270 --> 00:10:07,043
Eso si que es un abrigo llamativo.
152
00:10:07,105 --> 00:10:09,579
�Es chaqu�, no es as�?
- Para cabalgar, de hecho.
153
00:10:09,621 --> 00:10:10,816
Me lo hicieron en Londres.
154
00:10:12,074 --> 00:10:13,332
Es demasiado.
155
00:10:14,631 --> 00:10:20,088
En Cranford, la posesi�n de las casas
de cierto estatus pertenecen a mujeres.
156
00:10:20,614 --> 00:10:22,496
T� atraer�s su curiosidad.
157
00:10:22,946 --> 00:10:24,432
Debes sobrellevarlo noblemente.
158
00:10:27,196 --> 00:10:29,446
El carpintero dice que ha venido
por algo de unas puertas.
159
00:10:29,485 --> 00:10:31,577
Dr. Harrison, �ste es Jem Hearne.
160
00:10:31,709 --> 00:10:34,100
El Doctor cree que ud. querr�
algunos paneles por aqu�.
161
00:10:34,190 --> 00:10:35,623
Tan pronto como pueda.
162
00:10:35,624 --> 00:10:37,596
Puedo hacerlos r�pidamente
o puedo hacerlos bien.
163
00:10:37,678 --> 00:10:39,228
No paro de recibir encargos.
164
00:10:39,822 --> 00:10:41,618
Vallas fuertes, juntas buenas,
165
00:10:41,996 --> 00:10:44,959
incluso gente que quiere �rboles podados
en suelos hechos de madera.
166
00:10:44,960 --> 00:10:46,742
Esta semana no, entonces.
- Ya veremos.
167
00:10:47,517 --> 00:10:48,964
A no ser que alguien muera.
168
00:10:49,468 --> 00:10:52,361
Entonces tendr� que dejar todo
y hacer el ata�d.
169
00:10:52,969 --> 00:10:56,276
Preferir�a no tener que
disfrutar de las naranjas.
170
00:10:57,102 --> 00:11:00,345
Comerlas es un trabajo muy inc�modo.
171
00:11:04,121 --> 00:11:06,510
Tienen tanto jugo, querida Deborah.
172
00:11:06,820 --> 00:11:09,223
S�lo cuando son cortadas
con un cuchillo.
173
00:11:10,140 --> 00:11:15,653
En casa, hacemos un peque�o agujero
en ellas y chupamos el jugo.
174
00:11:21,921 --> 00:11:24,383
As� es como m�s
me gusta comerlas.
175
00:11:25,005 --> 00:11:28,012
Pero Deborah dice que es vulgar,
176
00:11:28,621 --> 00:11:32,203
que adem�s recuerda a un ritual
que realizan...
177
00:11:33,382 --> 00:11:34,704
los beb�s.
178
00:11:38,001 --> 00:11:41,669
A m� hermana no le
agrada la expresi�n "chupar".
179
00:11:47,907 --> 00:11:52,754
Nos retiraremos a nuestras habitaciones
y consumiremos nuestra fruta en soledad.
180
00:12:38,978 --> 00:12:41,398
Disculpe, Dr. Harrison, se�or.
181
00:12:41,399 --> 00:12:43,674
Pero las Srtas. Jenkyns
le env�an sus saludos,
182
00:12:43,674 --> 00:12:45,769
y esperan que no est�
demasiado cansado del viaje.
183
00:12:46,196 --> 00:12:49,851
Y la honorable Srta. Jamieson y
la Sra. Forrester han dicho lo mismo.
184
00:12:50,232 --> 00:12:52,525
Y las Srtas. Tompkinson ha o�do
que ha llegado,
185
00:12:52,836 --> 00:12:58,072
y dicen que esperan que no se
eche de menos la gran met... metrop...
186
00:12:58,512 --> 00:13:00,417
�Metr�polis?
- Ese es.
187
00:13:00,978 --> 00:13:03,547
Estoy conmovido por la amabilidad
de todos.
188
00:13:03,548 --> 00:13:06,730
Oh, siempre lo hacen, Dr. Harrison.
No es s�lo con usted.
189
00:13:10,866 --> 00:13:14,381
Te presentar� a los vecinos
con discreci�n.
190
00:13:15,353 --> 00:13:20,342
Son gente tranquilla y retra�da
en su mayor�a.
191
00:13:21,825 --> 00:13:24,093
Buenos d�as, Dr. Morgan,
hoy nos encargamos de la puerta.
192
00:13:24,119 --> 00:13:25,811
Bessie est� con un ladrillo caliente
en su rodilla.
193
00:13:25,812 --> 00:13:27,872
Ya lo sabe, Helen.
Por eso ha venido.
194
00:13:29,289 --> 00:13:30,663
Puede esperar en la sal�n.
195
00:13:33,607 --> 00:13:36,108
Y �sta es la "k"
196
00:13:36,574 --> 00:13:40,501
Tiene una pierna levantada
como si fuera a dar una patada...
197
00:13:42,348 --> 00:13:44,216
Buenos d�as.
- Buenos d�as.
198
00:13:44,942 --> 00:13:46,638
Lo siento. �Ha venido
a ver a mi padre?
199
00:13:47,208 --> 00:13:49,536
No. He venido a ver a la doncella.
Con el Dr. Morgan.
200
00:13:49,537 --> 00:13:51,366
�Es ud. es nuevo doctor?
201
00:13:51,366 --> 00:13:52,275
Frank Harrison.
202
00:13:55,689 --> 00:13:59,292
Debe disculparnos. Estamos todos
liados, con Bessie en cama.
203
00:14:00,782 --> 00:14:03,884
Es una habitaci�n deliciosa, Srta. Hutton.
204
00:14:04,649 --> 00:14:07,215
Me temo que est� algo
desastrada hoy.
205
00:14:07,850 --> 00:14:11,180
Nuestra madre eligi� los muebles,
antes de morir.
206
00:14:11,270 --> 00:14:13,616
Preg�ntale si quiere cerezas.
207
00:14:15,534 --> 00:14:17,050
Coger� el rastrillo.
208
00:14:22,098 --> 00:14:24,794
�En Cranford las cerezas crecen
bajo tierra?
209
00:14:25,688 --> 00:14:28,072
Es la �nica forma de tirarlas.
210
00:14:32,245 --> 00:14:32,971
�Puedo?
211
00:14:41,140 --> 00:14:42,895
Hurra
212
00:14:55,646 --> 00:14:56,643
Pap�.
213
00:14:57,142 --> 00:14:58,980
�Por qu� no est�s estudiando
tu lecci�n, Walter?
214
00:14:58,981 --> 00:15:00,223
Sophy me ha hecho estudiar
toda la ma�ana.
215
00:15:00,223 --> 00:15:02,696
Vuelve dentro, ahora ir�
a escuchar tu lecci�n.
216
00:15:05,073 --> 00:15:06,213
Buenos d�as, se�or.
217
00:15:10,040 --> 00:15:11,556
�Puedo darle un consejo?
218
00:15:12,178 --> 00:15:13,759
Se lo agradecer�a, se�or.
219
00:15:13,901 --> 00:15:16,208
C�mprate un abrigo negro.
220
00:15:16,597 --> 00:15:19,033
No tiene por que ser caro, puedes
encargarlo en Johnson's,
221
00:15:19,046 --> 00:15:21,392
pero el negro es el color
de nuestra profesi�n.
222
00:15:21,858 --> 00:15:24,838
Yo visto de negro,
los pacientes conf�an en el negro.
223
00:15:24,864 --> 00:15:28,311
Seguro que creen que Hip�crates
vest�a de negro y con peluca empolvada.
224
00:15:29,620 --> 00:15:31,395
Y bien, �tienes alguna pregunta?
225
00:15:32,113 --> 00:15:33,837
�Puedo prescindir de la peluca?
226
00:15:38,170 --> 00:15:41,682
No creo que esta rama pueda
soportar mi peso, Srta. Tomkinson.
227
00:15:42,201 --> 00:15:44,559
�Sabe qu� har�?
Volver� con un muchacho.
228
00:15:44,940 --> 00:15:51,005
Llevar� a cabo el trabajo que le
he encargado, con el precio acordado.
229
00:15:59,903 --> 00:16:04,296
Oh, Se�or. Esto es lo que pasa
cuando no tiene cuidado.
230
00:16:04,340 --> 00:16:05,753
Oh, Augusta.
231
00:16:05,754 --> 00:16:10,185
Se le ve el hueso fuera. Por amor
de Dios, Sr. Hearne, no se mueva.
232
00:16:10,237 --> 00:16:12,569
Traeremos ropa y
haremos una compresa...
233
00:16:16,501 --> 00:16:18,251
Oh, debe entrar en casa.
234
00:16:18,341 --> 00:16:19,495
Me vuelvo al taller.
235
00:16:19,521 --> 00:16:22,255
Le advert� que la rama era d�bil.
- Me voy a casa.
236
00:16:24,593 --> 00:16:25,409
�Trucha?
237
00:16:25,410 --> 00:16:27,522
Dos peniques la pieza.
�Trucha?
238
00:16:27,523 --> 00:16:29,116
Muy fritas.
- No.
239
00:16:30,347 --> 00:16:34,979
�Trucha? �Trucha?
- No, muchacho.
240
00:16:35,549 --> 00:16:37,894
�Trucha? Dos peniques la pieza.
�Bien frita?
241
00:16:38,819 --> 00:16:41,606
�Trucha? �Trucha? �Trucha?
242
00:16:41,618 --> 00:16:44,845
�Y de qu� r�o las has robado?
�Dime!
243
00:16:45,856 --> 00:16:48,746
Sr. Carter. Sr. Carter, mire,
244
00:16:48,765 --> 00:16:52,355
este ni�o es medio gitano,
y todo un bandido.
245
00:16:52,356 --> 00:16:54,208
�C�mo te llamas?
- Harry Gregson.
246
00:16:56,968 --> 00:16:58,147
Cielo Santo.
247
00:17:07,677 --> 00:17:09,219
Ap�rtense de nuestro camino.
248
00:17:09,232 --> 00:17:12,524
Llevamos un herido.
Ap�rtense, por favor. Gracias.
249
00:17:16,878 --> 00:17:19,716
Hemos llamado en casa del
Dr. Morgan pero no estaba.
250
00:17:19,746 --> 00:17:22,792
�Y el paciente?
Que entre enseguida.
251
00:17:27,988 --> 00:17:30,709
Y t�, no te atrevas a moverte.
252
00:17:35,231 --> 00:17:36,761
�Se sabe de cuanta altura cay�?
253
00:17:37,331 --> 00:17:39,093
Puede que 2 metros y medio.
254
00:17:39,702 --> 00:17:40,784
Puede que tres.
255
00:17:42,210 --> 00:17:44,264
He visto accidentes
pero ninguno como �ste.
256
00:17:44,264 --> 00:17:45,707
Es una fractura muy compleja
257
00:17:47,081 --> 00:17:50,152
Jem, voy a darte az�car y agua
258
00:17:50,161 --> 00:17:53,518
para que deje de temblar y una
copa de brandy para paliar el dolor.
259
00:17:53,519 --> 00:17:54,749
Soy carpintero, se�or.
260
00:17:55,138 --> 00:17:57,315
Si pierdo mi brazo,
pierdo todo lo que soy.
261
00:17:58,092 --> 00:17:59,557
�Lo perder�?
262
00:18:03,277 --> 00:18:04,029
No.
263
00:18:06,115 --> 00:18:08,480
Acabo de llegar. �Hay alguna casa
de hielo en la zona?
264
00:18:08,824 --> 00:18:10,163
Si, en Hanbury Court.
265
00:18:10,164 --> 00:18:11,758
Soy el administrador de
las tierras de Lady Ludlow.
266
00:18:11,758 --> 00:18:13,481
�Podr�a disponer de
una cesta?
267
00:18:13,482 --> 00:18:15,271
Me dar�a tiempo para
salvar su brazo.
268
00:18:20,416 --> 00:18:21,738
T�. Ven conmigo.
269
00:18:21,923 --> 00:18:24,190
�Qu� hay de la trucha?
- La trucha puede esperar.
270
00:18:31,647 --> 00:18:34,498
�Por qu� no se derrite el hielo,
si ha estado aqu� desde el invierno?
271
00:18:34,523 --> 00:18:36,965
Porque la temperatura siempre
es m�s baja bajo tierra.
272
00:18:37,963 --> 00:18:40,723
�Qu� significa "temperatura"?
- Si es fr�o o calor.
273
00:18:41,713 --> 00:18:43,274
No vas a la escuela, �verdad?
274
00:18:43,792 --> 00:18:44,982
No hay escuela.
275
00:18:44,982 --> 00:18:47,888
S�lo una donde ense�an
a las ni�as a planchar.
276
00:18:48,994 --> 00:18:51,119
De todas maneras, no ir�a
aunque hubiera.
277
00:18:51,884 --> 00:18:53,379
No. No creo que fueras.
278
00:18:54,533 --> 00:18:57,085
Bien. Ll�vaselo al doctor
tan r�pido como puedas.
279
00:18:57,474 --> 00:19:00,296
Y si te pillan cazando de nuevo,
te llevar� a la polic�a.
280
00:19:00,955 --> 00:19:01,730
Lo siento, se�or.
281
00:19:02,114 --> 00:19:03,182
Vamos. Corre.
282
00:19:07,990 --> 00:19:11,100
�Has envuelto la herida en hielo?
- Para mantenerla fr�a.
283
00:19:11,117 --> 00:19:15,446
Es una nueva t�cnica que o� del campo
de batalla, y as� la cirug�a puede retrasarse.
284
00:19:15,471 --> 00:19:17,336
Pero debo cabalgar hasta
Manchester inmediatamente.
285
00:19:17,337 --> 00:19:19,604
Necesito agujas curvas y no
traje ninguna conmigo.
286
00:19:19,605 --> 00:19:22,263
"Lo o� del campo de batalla.
Lo o�"
287
00:19:22,263 --> 00:19:24,005
No he practicado esa operaci�n.
288
00:19:24,355 --> 00:19:26,922
La he visto llevarse a cabo.
- �La has visto llevarse a cabo?
289
00:19:26,923 --> 00:19:27,419
Tres veces.
290
00:19:27,419 --> 00:19:29,685
�Y en cu�ntas hubo �xito?
- En dos.
291
00:19:29,686 --> 00:19:32,213
S�lo hay una soluci�n segura
y sabes cu�l es.
292
00:19:32,214 --> 00:19:34,792
Es un hombre trabajador.
Si amputamos, morir� de hambre.
293
00:19:34,805 --> 00:19:37,243
Si no lo haces, el t�tanos
le matar� en dos semanas.
294
00:19:37,244 --> 00:19:39,528
O la gangrena acabar�
con �l en cinco d�as.
295
00:19:40,381 --> 00:19:43,087
Es tu primer paciente
en este pueblo.
296
00:19:43,088 --> 00:19:45,190
Si muere, tu reputaci�n
estar� perdida.
297
00:19:45,190 --> 00:19:47,784
Si vive como un lisiado,
lo estar� mi dignidad.
298
00:19:48,395 --> 00:19:50,170
Me voy a Manchester.
299
00:19:51,044 --> 00:19:52,884
Frank, no te apoyar� en esto.
300
00:19:52,885 --> 00:19:56,435
La amputaci�n salvar� su vida
y asegurar� tu reputaci�n.
301
00:19:56,448 --> 00:19:58,651
Le cortar�s el brazo
por el codo.
302
00:20:14,041 --> 00:20:16,154
Si el brazo de Jem Hearne
est� roto,
303
00:20:16,155 --> 00:20:18,735
tambi�n no tiene esposa
ni gente a su cargo.
304
00:20:18,953 --> 00:20:22,763
Vino a Cranford como jornalero,
no tiene a nadie en el pueblo.
305
00:20:23,465 --> 00:20:25,746
Tendr� que vivir de la misericordia
en el asilo.
306
00:20:30,528 --> 00:20:32,633
Deborah, la vela est� m�s
corta que la otra.
307
00:20:32,718 --> 00:20:34,247
Pues oc�pate, r�pido.
308
00:20:49,617 --> 00:20:52,390
Econom�a elegante, como
dicen en Cranford.
309
00:20:53,751 --> 00:20:55,720
Las velas est�n espantosamente
caras.
310
00:20:56,010 --> 00:20:58,633
Pens� que ser�an m�s baratas
cuando los impuestos sobre ellas pararon.
311
00:20:58,634 --> 00:21:01,038
Pero suben de precio
cada a�o.
312
00:21:04,840 --> 00:21:08,559
�Una visita? Una visita.
A estas horas de la noche.
313
00:21:15,838 --> 00:21:16,835
Es la Srta. Pole.
314
00:21:16,874 --> 00:21:18,416
"Es la Srta. Pole, se�ora".
315
00:21:19,816 --> 00:21:23,239
Oh, cu�nta luz hay aqu�.
Se las ve muy animadas.
316
00:21:23,263 --> 00:21:25,661
Oh, hemos estado leyendo,
y cosiendo y...
317
00:21:25,790 --> 00:21:28,270
Lo dejaran todo a un lado
cuando oigan lo que tengo que decir.
318
00:21:30,409 --> 00:21:31,445
Va a haber...
319
00:21:32,106 --> 00:21:33,493
una amputaci�n.
320
00:21:35,040 --> 00:21:37,386
Ser� seccionado hasta el codo.
321
00:21:37,788 --> 00:21:39,550
Con una sierra de plata.
322
00:21:40,327 --> 00:21:44,785
El Dr. Harrison es muy r�pido,
ha hecho exhibiciones en el hospital Guy.
323
00:21:45,177 --> 00:21:47,951
Me sorprende que no nos
informaran directamente,
324
00:21:48,119 --> 00:21:50,954
ya que la cat�strofe ocurri�
en nuestro jard�n.
325
00:21:50,955 --> 00:21:53,227
Puede que aun las avisen
para pagar la factura.
326
00:21:53,316 --> 00:21:56,180
Debo llevarle gelatina
o alguna otra cosa relajante.
327
00:21:56,199 --> 00:21:59,153
Pero no sabemos ad�nde
ha ido el Dr. Harrison.
328
00:21:59,244 --> 00:22:01,654
Se march� del pueblo
y aun no ha regresado.
329
00:22:02,082 --> 00:22:04,013
Caroline se refer�a a gelatina
para el paciente.
330
00:22:05,698 --> 00:22:07,071
Quiz�s se fue a por brea.
331
00:22:08,404 --> 00:22:10,167
Necesitar� sellar el mu��n.
332
00:22:30,796 --> 00:22:32,034
Esto es lo que queda
de su t�.
333
00:22:32,035 --> 00:22:33,893
Bertha, tengo que preparar
la operaci�n de Jem.
334
00:22:33,906 --> 00:22:36,783
�Puedes reunir todas las velas
que tengamos y traerlas aqu�?
335
00:22:37,314 --> 00:22:38,649
S�lo tenemos dos.
336
00:22:38,688 --> 00:22:39,945
�sta y �sa.
337
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
Sr. Johnson.
Esperaba verle.
338
00:22:48,924 --> 00:22:51,930
Se�or...
- Lleg� de Halifax esta tarde.
339
00:22:52,681 --> 00:22:56,193
Ser�n cinco guineas,
mi esposa le mandar� la factura.
340
00:22:56,271 --> 00:22:57,774
Se�or, necesito velas.
341
00:22:59,251 --> 00:23:00,534
El corte tiene buena pinta.
342
00:23:00,535 --> 00:23:05,380
Deber�a encargar otro de verano.
- Es una emergencia. Necesito velas.
343
00:23:05,536 --> 00:23:08,185
�De sebo o de cera de abeja,
de mecha corta o larga?
344
00:23:08,237 --> 00:23:10,841
Cera blanca. Necesito luz brillante
para pr�cticas m�dicas.
345
00:23:11,152 --> 00:23:14,664
Parece que no nos quedan.
- Debe poder conseguirme velas.
346
00:23:14,721 --> 00:23:17,495
Las Tiendas Universales Johnson
pueden conseguirle cualquier cosa.
347
00:23:17,650 --> 00:23:20,877
Mi esposa escribir� a Manchester,
y estar�n aqu� para el viernes.
348
00:23:33,346 --> 00:23:34,901
�Est�s segura?
349
00:23:34,970 --> 00:23:37,290
Acabo de verle ahora mismo
en la calle.
350
00:23:37,407 --> 00:23:40,283
Y iba cabizbajo, y no llevaba
su abrigo de montar.
351
00:23:40,284 --> 00:23:43,212
Se lo hab�a cambiado
por un abrigo negro.
352
00:23:43,329 --> 00:23:44,988
Est� de luto por su paciente.
353
00:23:45,023 --> 00:23:46,915
�Cu�l era exactamente
su porte?
354
00:23:47,252 --> 00:23:50,531
Como siempre,
distinguido y capaz,
355
00:23:51,101 --> 00:23:54,756
y con rizos hacia delante
aqu�, as� por la sien.
356
00:23:55,463 --> 00:23:57,679
Es la Srta. Pole.
Trae noticias.
357
00:23:58,612 --> 00:24:00,789
El Dr. Harrison fue a Manchester.
358
00:24:00,790 --> 00:24:05,091
�Y qu� si se march�? Parece ser
que Jem Hearne est� muerto.
359
00:24:05,363 --> 00:24:08,634
Martha, coge esa gelatina de la
Srta. Caroline, y ponla en la cocina.
360
00:24:09,839 --> 00:24:12,107
Su primer caso en Cranford.
361
00:24:12,151 --> 00:24:14,438
El destino le ha mostrado
una mala pasada.
362
00:24:14,439 --> 00:24:16,567
Esa es una frase
algo desafortunada.
363
00:24:16,567 --> 00:24:20,108
Srta. Pole, tenga piedad.
La pobre est� consternada.
364
00:24:20,554 --> 00:24:22,943
Y as� estaremos todos,
muerto Jem Hearne,
365
00:24:22,944 --> 00:24:24,310
y la ciudad sin carpintero.
366
00:24:24,310 --> 00:24:28,563
La especulaci�n es el enemigo
de la calma.
367
00:24:29,700 --> 00:24:31,474
El doctor est� pasando
por la casa.
368
00:24:31,475 --> 00:24:32,538
Es verdad.
369
00:24:36,192 --> 00:24:37,695
�Dr. Harrison?
370
00:24:41,095 --> 00:24:42,495
Soy la Srta. Jenkyns.
371
00:24:42,923 --> 00:24:46,220
�Est� Jem Hearne
vivo o muerto?
372
00:24:48,889 --> 00:24:51,896
�Y si la amputaci�n es
lo mejor, Dr. Harrison?
373
00:24:51,898 --> 00:24:54,114
Como dice el Dr. Morgan.
374
00:24:54,140 --> 00:24:57,484
He visto ese tipo de procedimientos
y cosidos en Guy,
375
00:24:57,878 --> 00:24:59,900
realizados por Sir Astley
Paston Cooper.
376
00:25:00,042 --> 00:25:03,049
La extremidad salvada m�s veces
que no. Y la vida tambi�n.
377
00:25:03,360 --> 00:25:06,302
No es tan revolucionario realizar
esa operaci�n...
378
00:25:06,303 --> 00:25:08,414
como ser�a retr�grado
no hacerlo.
379
00:25:08,529 --> 00:25:12,287
No creo que nos gustara ser llamadas
retr�gradas aqu�. �Verdad, Srta. Jenkyns?
380
00:25:12,313 --> 00:25:16,228
Si pudiera operar esta noche, estoy
seguro que la cura tendr�a efecto.
381
00:25:16,229 --> 00:25:17,459
Pero ahora...
382
00:25:17,553 --> 00:25:19,359
Ahora debo esperar
hasta ma�ana,
383
00:25:19,360 --> 00:25:21,637
y cada hora que esa herida
sigue abierta aumenta
384
00:25:21,637 --> 00:25:23,385
aumenta la probabilidad
de infecci�n.
385
00:25:23,411 --> 00:25:26,793
�Por qu� no opera ahora?
- Se�ora, la cirug�a requiere de luz
386
00:25:26,799 --> 00:25:29,274
Y me encuentro desprovisto
de velas.
387
00:25:29,650 --> 00:25:33,278
S�lo tengo dos peque�as en casa
y en la tienda de Johnson no tienen.
388
00:25:33,615 --> 00:25:35,468
Y necesitar�a media docena o m�s.
389
00:25:36,044 --> 00:25:38,986
Supongo que el trabajo es
delicado, como toda tipo de costura.
390
00:25:39,050 --> 00:25:39,750
As� es.
391
00:25:41,150 --> 00:25:46,191
Es ese caso, debe llevarse
�stas, Dr. Harrison.
392
00:25:49,013 --> 00:25:52,045
Caroline, corre a casa,
y mira cu�ntas te quedan.
393
00:25:52,046 --> 00:25:54,858
Srta. Pole, seguro que ud.
desear� hacer lo mismo.
394
00:25:57,942 --> 00:25:59,878
Nada as� se ha hecho
nunca en Londres.
395
00:26:00,617 --> 00:26:02,885
Ud. no est� en Londres, Dr. Harrison.
396
00:26:03,610 --> 00:26:05,230
Ahora est� en Cranford.
397
00:26:14,106 --> 00:26:15,427
Debo actuar enseguida.
398
00:26:16,192 --> 00:26:18,110
Pero necesitar� a alguien
que me ayude.
399
00:26:19,548 --> 00:26:20,818
Debe ser razonable
400
00:26:21,522 --> 00:26:22,935
y con mano firme.
401
00:26:24,568 --> 00:26:27,937
Yo lo har�, si me acepta.
402
00:26:39,515 --> 00:26:40,927
Es ud. un hombre privilegiado, Jem.
403
00:26:40,928 --> 00:26:44,121
Hay poetas recorriendo chinatown
por opio de esta calidad.
404
00:26:52,503 --> 00:26:55,185
Necesitar� que acerque
la luz m�s, Srta. Smith.
405
00:26:56,520 --> 00:26:58,010
Colocar� primero la rotura, Jem.
406
00:27:09,426 --> 00:27:13,288
As�. El hueso est� en su
lugar y fuera de la vista.
407
00:27:16,606 --> 00:27:19,392
Ahora, puedo empezar
a cerrar la herida.
408
00:28:28,561 --> 00:28:30,104
Lo he hecho con el mayor
cuidado.
409
00:28:30,105 --> 00:28:31,105
El tiempo ser� ahora
su m�dico.
410
00:28:34,384 --> 00:28:38,000
Luego, le acompa�ar� a su casa,
donde descansar� y esperar�
411
00:28:38,518 --> 00:28:41,538
y se tomar� todos los caldos
que las damas del pueblo le lleven.
412
00:28:46,608 --> 00:28:49,744
Debemos fijar una fecha para
mi fiesta de jard�n, Sr. Carter.
413
00:28:50,858 --> 00:28:53,008
Sugiero que no dejarlo
para tarde.
414
00:28:53,009 --> 00:28:56,346
El jard�n est� precioso antes de
que las rosas se marchiten.
415
00:28:57,382 --> 00:28:58,826
Primero my lady,
416
00:28:58,827 --> 00:29:01,506
�podemos hablar del asunto de
las facturas que Lord Septimus
417
00:29:01,507 --> 00:29:03,134
ha cargado sobre la finca?
418
00:29:03,465 --> 00:29:05,875
�ltimamente han aumentado
en cantidad y n�mero...
419
00:29:06,899 --> 00:29:07,780
cada mes
420
00:29:07,811 --> 00:29:12,321
Mi hijo no debe ser nunca molestado
ni cuestionado en relaci�n a sus gastos.
421
00:29:12,322 --> 00:29:15,211
Se encuentra en el Lago Como
por salud.
422
00:29:15,457 --> 00:29:19,609
Y gracias a su generosidad, ya ha
recibido una renta considerable.
423
00:29:20,555 --> 00:29:24,274
Con esos gastos, los fondos de
Hanbury sufren estragos.
424
00:29:24,352 --> 00:29:27,610
Lord Septimus fue
mi s�ptimo hijo, Sr. Carter,
425
00:29:29,282 --> 00:29:31,394
y ahora es el �nico
que vive.
426
00:29:32,508 --> 00:29:36,323
�Lo obligar�a a regresar a un clima
que debilitar� su salud?
427
00:29:36,543 --> 00:29:38,410
No, my lady, no, pero...
428
00:29:38,422 --> 00:29:42,142
En estos cuatro a�os, ni siquiera
ha podido venir para mi fiesta de jard�n.
429
00:29:42,179 --> 00:29:45,872
Y nadie disfrutaba de Hanbury
en fiesta como �l.
430
00:29:47,712 --> 00:29:48,788
No, my lady.
431
00:29:49,423 --> 00:29:51,328
Quiz�s no haga fr�o este agosto.
432
00:29:52,041 --> 00:29:55,040
Si es as�, �l podr�a viajar.
433
00:29:57,074 --> 00:30:00,625
Hagamos una fiesta que
haga que merezca la pena.
434
00:30:22,102 --> 00:30:25,756
Jem Hearne no ha tomado mas que
gelatina y huevos durante una semana.
435
00:30:26,080 --> 00:30:29,294
Si el hueso tiene que crecer
necesita algo de comida s�lida.
436
00:30:29,401 --> 00:30:32,018
�El pudin de arroz cuanta
como comida s�lida?
437
00:30:32,057 --> 00:30:34,455
Lo ha hecho Martha.
Puede comerse con un tenedor.
438
00:30:34,481 --> 00:30:36,922
�Se lo llevo a su casa, se�ora?
- No
439
00:30:37,129 --> 00:30:38,658
Mary y yo iremos juntas,
440
00:30:38,659 --> 00:30:40,975
e inspeccionaremos el progreso
del paciente.
441
00:30:41,563 --> 00:30:43,766
El Dr. Harrison se deshac�a
en elogios hacia ti
442
00:30:43,992 --> 00:30:46,390
Dijo que fuiste un igual
al hombre.
443
00:30:46,532 --> 00:30:47,854
�Eso dijo?
- Si.
444
00:30:48,424 --> 00:30:49,629
Y yo le correg�.
445
00:30:50,277 --> 00:30:52,403
Ninguna mujer es un igual
a un hombre.
446
00:30:52,791 --> 00:30:57,086
Es superior, en cualquier caso.
- Hermana.
447
00:30:58,252 --> 00:31:01,725
Hermana... la casa de enfrente
est� abierta por fin.
448
00:31:12,027 --> 00:31:14,943
Nadie en Cranford
ha sido avisado de su llegada.
449
00:31:15,746 --> 00:31:17,846
Deben de ser forasteros
en el pueblo.
450
00:31:18,260 --> 00:31:22,892
Forasteros. M�s noticias
que enviar a Manchester.
451
00:31:25,457 --> 00:31:27,479
Es un piano muy peque�o.
452
00:31:28,624 --> 00:31:31,540
Creo que es una espineta,
que ha sido reformada.
453
00:31:32,616 --> 00:31:34,987
Vimos un gran reloj
que entraban...
454
00:31:36,529 --> 00:31:39,904
Y eso es un coche alquilado.
455
00:31:40,629 --> 00:31:42,936
Claramente no son gente
de carruaje.
456
00:31:50,628 --> 00:31:53,932
Querida ni�a, pronto
te entraremos en casa.
457
00:32:02,787 --> 00:32:06,195
�Una inv�lida! Y en una casa
cerrada tanto tiempo.
458
00:32:06,493 --> 00:32:08,851
Debemos enviar lavanda, para
que prenda en las habitaciones.
459
00:32:09,466 --> 00:32:11,104
He venido con el Chronicle.
460
00:32:11,105 --> 00:32:13,544
Han publicado un nuevo remedio
para blanquear el encaje amarillento
461
00:32:13,963 --> 00:32:17,001
Que buenas vistas ten�is
de la escena.
462
00:32:21,088 --> 00:32:25,170
Parece que son dos damas
j�venes y su padre.
463
00:32:25,455 --> 00:32:27,243
Oh, pobres desdichadas.
464
00:32:27,503 --> 00:32:29,978
Un hombre es un estorbo
en una casa.
465
00:32:38,386 --> 00:32:40,926
�Es Sir Charles Maulver!
466
00:32:43,795 --> 00:32:47,268
Se�or.
- Buen d�a para una mudanza.
467
00:32:47,592 --> 00:32:49,808
�Est� todo a su gusto?
468
00:32:52,094 --> 00:32:56,384
Ha sido ud. muy amable, se�or.
Le estoy en deuda.
469
00:32:56,397 --> 00:33:00,958
Capit�n Brown, yo no estar�a aqu�
ahora de no ser por su valent�a.
470
00:33:00,959 --> 00:33:05,059
Ya recib� mi medalla.
No digamos m�s.
471
00:33:05,616 --> 00:33:07,457
�Entonces aqu� estar� a gusto?
472
00:33:07,458 --> 00:33:11,520
Podr�a encontrar una casa en la finca
si cree que le vendr�a mejor a la Srta. Brown.
473
00:33:11,521 --> 00:33:13,895
Estoy demasiado acostumbrado
en vivir en fuertes.
474
00:33:13,946 --> 00:33:16,460
Me sentir�a perdido, si
no estuviera en la calle.
475
00:33:16,725 --> 00:33:20,056
Cuando era soldado,
so�aba con volver a casa.
476
00:33:20,483 --> 00:33:22,197
Cre�a que mi tierra era
todo lo que quer�a
477
00:33:22,198 --> 00:33:26,328
pero me cans� de vacas,
campos y heno en un a�o.
478
00:33:26,328 --> 00:33:29,863
Con su respeto, se�or, me pregunto
si ud. se asentar�.
479
00:33:30,122 --> 00:33:32,307
No estoy listo para ser
enviado al cuartel de invierno.
480
00:33:32,765 --> 00:33:36,251
Aun as�, no he estado ocioso,
y no le he tra�do aqu� sin un motivo.
481
00:33:37,055 --> 00:33:40,334
Capit�n Brown, �es libre para
ayudarme en un asunto de negocios?
482
00:33:44,584 --> 00:33:46,489
Los hombres han sido muy eficientes.
483
00:33:46,740 --> 00:33:49,682
La tetera fue lo primero que
sacaron del cami�n de mudanzas.
484
00:33:51,035 --> 00:33:54,521
Si me disculpa, Sir Charles,
debo atender a mi hermana.
485
00:33:54,547 --> 00:34:00,197
Desde luego. Aunque he de decir, Srta. Jessie,
que me complace ver que no ha cambiado.
486
00:34:06,715 --> 00:34:10,149
Santo Cielo, ha perdido
su juventud.
487
00:34:11,730 --> 00:34:13,013
�Nunca se ha casado?
488
00:34:14,607 --> 00:34:16,292
Nadie se lo ha pedido nunca.
489
00:34:17,251 --> 00:34:19,544
No s� si puedo interesarle
en esta empresa...
490
00:34:26,582 --> 00:34:27,736
Tienes suerte
491
00:34:28,552 --> 00:34:31,312
Las damas est�n distra�das.
492
00:34:37,700 --> 00:34:39,126
Nunca se lo han imaginado.
493
00:34:39,852 --> 00:34:41,407
Nunca he dejado que lo supieran.
494
00:34:43,822 --> 00:34:47,502
�Te averg�enzas de m�?
- No me permiten tener pretendientes.
495
00:34:47,554 --> 00:34:50,211
Si lo descubrieran, perder�a mi trabajo.
496
00:34:50,212 --> 00:34:50,988
Lo s�.
497
00:34:54,162 --> 00:34:55,614
�Estar� bien?
498
00:34:56,106 --> 00:34:58,737
�Se curar�, cuando
quiten los puntos?
499
00:35:01,031 --> 00:35:01,925
Ven aqu�.
500
00:35:06,569 --> 00:35:07,412
Ya veremos.
501
00:35:11,973 --> 00:35:14,500
Mis hijas le agradecen
el detalle de la lavanda.
502
00:35:15,147 --> 00:35:17,155
No pueden realizar visitas.
503
00:35:17,181 --> 00:35:19,967
La mayor est� muy enferma,
y la peque�a debe atenderla.
504
00:35:20,550 --> 00:35:24,321
Por ahora, debo representar
a nuestra familia yo solo.
505
00:35:24,391 --> 00:35:29,108
No ten�a por que devolver la visita
hasta el tercer d�a, Capit�n Brown.
506
00:35:29,484 --> 00:35:31,376
Es la costumbre en nuestro pueblo.
507
00:35:31,834 --> 00:35:35,515
�Ah si? Yo prefiero hacer
las cosas de inmediato
508
00:35:37,497 --> 00:35:41,126
�Podemos preguntarle qu� le
ha tra�do a Cranford, Capit�n Brown?
509
00:35:41,541 --> 00:35:45,636
La salud de mi pobre ni�a precisaba
trasladarnos a un clima m�s suave
510
00:35:45,726 --> 00:35:50,340
Broadstairs parec�a el lugar ideal,
pero estoy jubilado y recibo medio sueldo
511
00:35:50,353 --> 00:35:52,724
Y los gastos eran demasiados.
512
00:35:52,751 --> 00:35:55,524
Y Cheshire es mucho m�s barato.
513
00:36:06,255 --> 00:36:08,834
Es una pala muy pesada.
514
00:36:08,835 --> 00:36:11,268
El hierro es bastante
inc�modo para el carb�n
515
00:36:11,268 --> 00:36:14,526
A veces hemos bromeado sobre lo bueno
que ser�a tener una de madera.
516
00:36:14,526 --> 00:36:17,310
Claro que nunca se han
fabricado de esas.
517
00:36:19,751 --> 00:36:20,778
�Me preguntaba si ...
518
00:36:20,779 --> 00:36:25,177
alguna de ustedes ha le�do
"Los papeles del Club Pickwick"?
519
00:36:25,847 --> 00:36:27,647
Me hacen re�r.
520
00:36:27,648 --> 00:36:32,067
Muy alto, a veces, incluso al
leerlos en un carruaje o en la calle.
521
00:36:33,389 --> 00:36:37,502
Yo soy admiradora del Dr. Johnson,
Capit�n Brown.
522
00:36:37,956 --> 00:36:40,794
Es bastante pasable, para
tratarse de ensayos o una cartas.
523
00:36:40,807 --> 00:36:44,518
Pero creo que ya tuvo su momento.
Ahora es el momento del Sr. Dickens.
524
00:36:44,648 --> 00:36:47,214
Tiene habilidad para
contar una historia.
525
00:36:48,691 --> 00:36:51,439
Un peque�o regalo de gratitud.
526
00:36:52,143 --> 00:36:53,504
Por la lavanda.
527
00:36:55,992 --> 00:36:57,431
"Los papeles del Club Pickwick"
528
00:36:59,200 --> 00:37:02,090
La desaf�o a que no se r�a.
529
00:37:06,159 --> 00:37:07,300
Gracias Martha.
530
00:37:12,135 --> 00:37:14,908
Oh, Deborah, no se ha quedado
m�s de 15 minutos.
531
00:37:14,947 --> 00:37:17,733
Me ha parecido excesivamente sincero
en relaci�n a sus ingresos.
532
00:37:17,759 --> 00:37:21,024
Y su gusto literario es
tristemente popular.
533
00:37:32,285 --> 00:37:35,797
Dir�a que me inclino m�s
por este sombrero.
534
00:37:37,508 --> 00:37:40,333
La Duquesa de Kent es conocida
por llevar algo similar.
535
00:37:42,528 --> 00:37:45,029
�Crees que mi hijo lo aprobar�a?
536
00:37:45,988 --> 00:37:48,002
La �ltima vez que vino a
casa desde Italia
537
00:37:48,003 --> 00:37:51,471
habl� de forma desde�osa
sobre mi forma de vestir.
538
00:37:52,045 --> 00:37:53,289
Siempre he dicho ...
539
00:37:53,290 --> 00:37:57,040
que un sombrero que guste a su
portadora no ha de gustar a nadie m�s.
540
00:37:58,304 --> 00:38:00,222
Una filosof�a muy admirable.
541
00:38:04,117 --> 00:38:06,735
Desear�a que me dejara
hacerle un regalo..
542
00:38:06,800 --> 00:38:11,284
Laurentia, querida, insisto en que me
cobre como a cualquier otra clienta.
543
00:38:11,975 --> 00:38:14,256
No eres sombrerera
por amor al arte.
544
00:38:14,917 --> 00:38:17,768
Pero estoy en deuda con ud.
por autorizar mi empresa.
545
00:38:18,589 --> 00:38:21,272
Cuando una dama no se casa
y no dispone de ingresos independientes,
546
00:38:21,273 --> 00:38:25,444
creo que es mejor que sea bendecida
con un esp�ritu independiente.
547
00:38:28,469 --> 00:38:29,505
Ahora.
548
00:38:30,400 --> 00:38:34,365
Voy a entrevistar a una chica que el
Sr. Carter cree que servir� como doncella.
549
00:38:35,329 --> 00:38:37,571
�Quiere verla conmigo?
550
00:38:44,444 --> 00:38:46,427
�Margaret Gidman?
551
00:38:46,790 --> 00:38:48,474
Si, my lady.
552
00:38:53,049 --> 00:38:54,630
�Vas bien calzada?
553
00:38:56,105 --> 00:38:57,933
Mis padres me han dado
buen calzado.
554
00:39:00,239 --> 00:39:02,715
�Y a qu� se dedica tu padre?
555
00:39:03,207 --> 00:39:06,045
Es tonelero, se�ora. Estoy
acostumbrada a ayudarle.
556
00:39:06,283 --> 00:39:07,916
�A hacer sus barriles?
557
00:39:08,163 --> 00:39:09,977
No, a hacer sus cuentas.
558
00:39:10,314 --> 00:39:13,981
Y he aprendido a leer y escribir
con letra clara.
559
00:39:14,583 --> 00:39:16,099
Puedo...
- Suficiente.
560
00:39:16,332 --> 00:39:18,845
Margaret, tus padres no te
han hecho ning�n bien,
561
00:39:18,846 --> 00:39:21,162
al dejarte meterte
en esas cosas.
562
00:39:21,162 --> 00:39:25,614
Si puedes leer y escribir,
no puedo emplearte.
563
00:39:27,075 --> 00:39:29,174
S�lo encajas en el comercio.
564
00:39:30,470 --> 00:39:33,580
Sr. Carter, �Sab�a que su preparaci�n
es superior a su estatus?
565
00:39:33,593 --> 00:39:36,548
Se est� convirtiendo en algo normal
entre la clase baja tener cierta educaci�n.
566
00:39:36,556 --> 00:39:39,070
Cuanto m�s normal se vuelve,
menos lo apruebo.
567
00:39:39,071 --> 00:39:41,493
Tendremos descontento
como ocurri� en Francia
568
00:39:41,494 --> 00:39:44,552
y el orden establecido del mundo
se ver� deshecho.
569
00:39:45,788 --> 00:39:49,261
Supongo que no recordar�
el Reinado del Terror, Sr. Carter.
570
00:39:49,559 --> 00:39:53,927
Yo ten�a primos en Par�s, y conocer
su destino me persigue todos los d�as.
571
00:39:53,928 --> 00:39:57,003
Margaret Gidman no ha sido bendecida
con muchas ventajas
572
00:39:57,236 --> 00:40:00,424
Me preocupan m�s los
menos afortunados.
573
00:40:00,968 --> 00:40:06,688
En mi escuela de caridad, se ense�a
a las ni�as a servir y rezar.
574
00:40:06,845 --> 00:40:10,785
Es cuanto necesitan para
encajar en el mundo.
575
00:40:14,336 --> 00:40:18,151
Por favor, busque all�
mis sirvientes en el futuro.
576
00:40:29,310 --> 00:40:32,057
Veo que la Sra. Gregson
ha estado en el horno.
577
00:40:32,381 --> 00:40:35,284
Es tan bueno para los ni�os
tener comida caliente el domingo.
578
00:40:35,414 --> 00:40:38,252
Me sorprende que su marido
no haya venido a llev�rsela por ella.
579
00:40:38,550 --> 00:40:40,818
Desgraciadamente, Mary,
a mi no me sorprende.
580
00:40:41,051 --> 00:40:44,719
Job Gregson es un vagabundo,
tan vago como salvaje.
581
00:40:47,627 --> 00:40:48,845
Querida se�ora.
582
00:40:49,338 --> 00:40:50,154
�Mam�!
583
00:40:54,824 --> 00:40:57,183
Ten�a miedo de derramar
la comida.
584
00:40:59,256 --> 00:41:02,781
Oh, s�lo es un poco de salsa.
El perro la lamer�.
585
00:41:04,432 --> 00:41:09,641
Vamos, tome mi brazo
y la acompa�ar� a su casa.
586
00:41:12,705 --> 00:41:15,128
Es muy amable. Gracias.
587
00:41:16,308 --> 00:41:17,876
Yo puedo llevar eso, se�or.
588
00:41:18,537 --> 00:41:21,439
Cuida que tu madre llegue
bien a casa.
589
00:41:21,440 --> 00:41:25,008
Y t� disfruta de la comida.
590
00:41:25,617 --> 00:41:27,600
No me opongo a que la ayudara.
591
00:41:27,601 --> 00:41:29,959
Fue un acto de amabilidad cristiana.
592
00:41:30,223 --> 00:41:33,476
Pero llevarla del brazo y
ofrecerse a escoltarla a casa,
593
00:41:33,670 --> 00:41:36,107
muestra una repugnante
falta de decoro.
594
00:41:37,739 --> 00:41:40,759
Quiz�s el Capit�n Brown ha estado
leyendo demasiado Dickens.
595
00:41:40,760 --> 00:41:42,482
Yo tambi�n lo pienso.
596
00:41:42,598 --> 00:41:44,996
El sentimiento vulgar es
tan contagioso.
597
00:41:45,242 --> 00:41:46,434
Srta. Jenkyns.
598
00:41:48,707 --> 00:41:51,969
Me temo que debo abusar
de su amabilidad.
599
00:41:51,970 --> 00:41:52,887
Padre...
600
00:41:53,649 --> 00:41:57,213
Sir Charles me ha encargado atender
unos asuntos cerca de Preston
601
00:41:57,214 --> 00:42:00,660
y debo marcharme sin demora,
y estar� fuera casi una semana.
602
00:42:00,725 --> 00:42:03,965
No me pasar� nada. Ahora que tenemos
doncella, no estoy tan cansada...
603
00:42:04,022 --> 00:42:06,843
No dejar�a a mis hijas
por nada,
604
00:42:06,844 --> 00:42:10,462
pero mi pobreza es tal que no
puedo rechazar este trabajo.
605
00:42:10,462 --> 00:42:13,974
No hace falta que mencione
sus motivos, Capit�n.
606
00:42:14,293 --> 00:42:20,876
Si algo malo ocurriese,
�puede mi Jessie acudir a ud?
607
00:42:22,016 --> 00:42:23,882
Somos vecinos cercanos, se�or.
608
00:42:24,600 --> 00:42:27,192
Ayudarnos el uno al otro
es lo apropiado.
609
00:42:40,097 --> 00:42:42,883
�D�nde est� pap�?
- Se ha ido.
610
00:42:48,650 --> 00:42:49,933
�Sra. Forrester!
611
00:42:52,162 --> 00:42:53,990
Vengo a ayudarla.
612
00:42:59,525 --> 00:43:02,687
Sra. Forrester, �con qu�
alimenta a esa chica?
613
00:43:02,770 --> 00:43:04,792
S�lo con carne normal,
cocinada de forma sencilla.
614
00:43:04,793 --> 00:43:06,969
La ha alimentado hasta estar
en condiciones de tirar de un arado.
615
00:43:06,970 --> 00:43:08,731
Y �sta es una casa refinada.
616
00:43:09,185 --> 00:43:11,751
En fin. La leche, por favor.
617
00:43:13,854 --> 00:43:15,047
�Es de tu Alderney?
618
00:43:15,060 --> 00:43:16,744
Fui a orde�arla esta ma�ana,
619
00:43:16,745 --> 00:43:19,954
y estaba dispuesta
m�s de lo normal.
620
00:43:20,191 --> 00:43:22,602
Esa vaca es como
una hija para m�.
621
00:43:23,249 --> 00:43:24,234
Mire.
622
00:43:24,235 --> 00:43:28,439
Ya veo porque la atesora,
Sra. Forrester.
623
00:43:29,591 --> 00:43:34,593
Es la clase de encaje que pertenece
a damas de alto rango.
624
00:43:35,000 --> 00:43:38,105
Es del extranjero,
y fue realizado por monjas.
625
00:43:38,106 --> 00:43:42,672
Un orden con voto de silencio,
cuanto m�s concentradas mejor.
626
00:43:47,822 --> 00:43:51,956
A ver, �tiene un plato
poco hondo a mano?
627
00:43:52,233 --> 00:43:56,354
El cuello debe estar completamente
inmerso y extendido
628
00:43:56,523 --> 00:44:01,538
para que el tono reviva
de forma uniforme.
629
00:44:13,421 --> 00:44:17,099
Ahora dejemos que la leche
haga su trabajo.
630
00:44:17,877 --> 00:44:22,166
Oh, siento decirlo pero sus
proporciones son algo vulgares.
631
00:44:22,167 --> 00:44:25,278
Debe ir a la escuela de caridad
y conseguir otra chica.
632
00:44:25,279 --> 00:44:29,995
La escuela no puede explicar el
tama�o de los padres de las exp�sitas.
633
00:44:30,777 --> 00:44:34,121
Agnes parec�a menuda
cuando ten�a 12.
634
00:44:37,806 --> 00:44:40,333
�Sra. Forrester! �El encaje!
635
00:44:40,787 --> 00:44:42,783
�Se est� ahogando!
�Se est� ahogando!
636
00:44:44,446 --> 00:44:46,221
Merece ahogarse.
637
00:44:48,515 --> 00:44:52,325
Si el encaje no fuera tan antiguo
no tomar�a semejantes medidas.
638
00:44:53,629 --> 00:44:54,135
�Parad!
639
00:44:54,136 --> 00:44:56,532
�Ahora! Dad la vuelta.
640
00:44:56,533 --> 00:44:58,333
Hay damas corriendo.
641
00:44:58,904 --> 00:45:01,171
M�s r�pido, m�s r�pido.
642
00:45:02,545 --> 00:45:04,256
�R�pido! �R�pido!
643
00:45:05,272 --> 00:45:09,263
Sra. Forrester.
�Qu� ha pasado?
644
00:45:09,574 --> 00:45:11,388
Se trata de mi encaje, Sra. Jamieson.
645
00:45:11,389 --> 00:45:12,599
Mi mejor encaje.
646
00:45:12,625 --> 00:45:15,126
Que fue realizado por monjas,
el siglo pasado,
647
00:45:15,127 --> 00:45:17,821
que no podr�a conseguir otro igual
ni por amor, ni dinero.
648
00:45:17,822 --> 00:45:20,484
Incluso aunque han emancipado
a los cat�licos.
649
00:45:20,485 --> 00:45:23,633
�Qu� le ha ocurrido?
- �Est� en la cesta?
650
00:45:24,307 --> 00:45:26,199
Dentro de Pussy.
651
00:45:26,268 --> 00:45:30,273
Vamos a adquirir un brebaje.
652
00:45:32,812 --> 00:45:35,228
Ud. cree, me temo, que
no he empezado bien, se�or.
653
00:45:35,370 --> 00:45:37,962
Has empezado muy mal, Frank.
654
00:45:38,726 --> 00:45:42,303
Tu trabajo ha sido causa de
habladur�as, y de... escalofr�os.
655
00:45:42,469 --> 00:45:45,579
Cranford se ha sentido
inquieto por ti.
656
00:45:46,395 --> 00:45:48,676
Le quit� los vendajes
a Jem esta tarde.
657
00:45:48,677 --> 00:45:51,216
Y estar� bien, en cuanto se cure.
- Oh, �de verdad?
658
00:45:52,569 --> 00:45:53,655
Dr. Morgan.
659
00:45:53,656 --> 00:45:57,080
Jur� hacer lo mejor que pudiera
a aquellos que vengan a mi cuidado.
660
00:45:57,080 --> 00:45:59,386
Si la salud del paciente
tiene en este caso
661
00:45:59,387 --> 00:46:03,584
ha preocupado a todo el pueblo,
lo lamento, pero me mantengo firme.
662
00:46:05,916 --> 00:46:08,132
Mira, Frank.
663
00:46:08,832 --> 00:46:11,139
Esto es Cranford.
664
00:46:11,191 --> 00:46:13,510
Todo inalterable, perpetuo.
665
00:46:13,963 --> 00:46:16,827
Una sociedad que se conoce
a s� misma,
666
00:46:17,410 --> 00:46:19,510
un lugar pac�fico.
667
00:46:21,039 --> 00:46:22,386
�Dejen paso!
668
00:46:23,182 --> 00:46:25,709
Esto es una emergencia.
669
00:46:25,710 --> 00:46:29,273
�Alguien necesita atenci�n m�dica?
- No es momento de deportes.
670
00:46:29,274 --> 00:46:31,022
�Un encaje est� en juego!
671
00:46:33,431 --> 00:46:34,260
�Vamos!
672
00:46:35,530 --> 00:46:37,306
�Vamos! �M�s r�pido!
673
00:46:40,157 --> 00:46:42,256
Es la bota del alcalde.
674
00:46:42,287 --> 00:46:44,413
Era el encaje de la madre del alcalde.
675
00:46:44,414 --> 00:46:47,186
Y no hay porque errar
cuando ya no est�.
676
00:46:49,026 --> 00:46:50,659
Estoy decidida.
677
00:46:51,151 --> 00:46:54,759
No lo use para mal.
Estuvo en Waterloo.
678
00:48:07,069 --> 00:48:08,080
Bien.
679
00:48:10,658 --> 00:48:12,615
Creo que todo est�
estupendamente.
680
00:48:12,667 --> 00:48:15,479
Me complace que aceptara
este puesto, Sra. Rose.
681
00:48:16,171 --> 00:48:18,815
Y le agradezco que me preste
tantos muebles.
682
00:48:19,242 --> 00:48:21,951
Pasar� mucho hasta que
pueda permitirme tener los m�os.
683
00:48:22,521 --> 00:48:25,839
As�, mi marido vela por ud. en esp�ritu.
684
00:48:27,472 --> 00:48:29,584
Le ayud� durante 20 a�os.
685
00:48:30,038 --> 00:48:33,575
Abr�a la puerta por �l,
mezclaba las p�ldoras por �l.
686
00:48:34,133 --> 00:48:37,398
Y espero que crezca entre
nosotros una estima...
687
00:48:38,886 --> 00:48:41,685
Por supuesto, no conyugal
688
00:48:42,722 --> 00:48:45,132
si no m�s como
madre e hijo.
689
00:48:45,845 --> 00:48:47,309
Yo tambi�n lo espero.
690
00:48:50,280 --> 00:48:52,522
�Qu� dice tu padre
en su carta?
691
00:48:52,587 --> 00:48:55,243
Que mi madrastra casi
se ha resignado
692
00:48:55,244 --> 00:48:58,172
a que ayudara al Dr. Harrison
cuando realiz� la operaci�n.
693
00:48:58,450 --> 00:48:59,418
�Y eso?
694
00:48:59,419 --> 00:49:02,632
Ha descubierto que
no est� casado.
695
00:49:05,408 --> 00:49:06,925
La Srta. Jessie Brown est�
en el recibidor.
696
00:49:06,926 --> 00:49:09,044
La Srta. Jessie Brown est�
en el recibidor, se�ora.
697
00:49:09,045 --> 00:49:11,447
Por favor, venga.
Est� destrozada.
698
00:49:17,785 --> 00:49:19,897
Mi hermana ha muerto.
699
00:49:21,051 --> 00:49:23,539
Y estoy sola en la casa.
700
00:49:25,081 --> 00:49:28,087
Y no s� cu�ndo regresar�
mi padre,
701
00:49:28,987 --> 00:49:31,540
y solo puedo pensar
en su cara...
702
00:49:33,165 --> 00:49:36,068
Cre� que ser�a m�s fuerte la pr�xima
vez que Dios hiciera su voluntad
703
00:49:36,069 --> 00:49:37,778
pero ahora que ha ocurrido
704
00:49:37,779 --> 00:49:41,760
veo que no puedo arregl�rmelas
mejor que la �ltima vez.
705
00:49:42,613 --> 00:49:44,634
Y ahora vengo ante ud.,
706
00:49:45,736 --> 00:49:48,133
mi hermana se ha quedado
desatendida.
707
00:49:56,317 --> 00:49:58,351
La acompa�aremos a casa,
708
00:49:59,518 --> 00:50:02,148
y prepararemos maranta.
709
00:50:05,072 --> 00:50:06,563
Mary. Una compresa.
710
00:50:10,048 --> 00:50:12,770
Si no s� nada de mi padre
para la noche,
711
00:50:12,827 --> 00:50:15,613
yo misma preparar�
el entierro de mi hermana.
712
00:50:15,704 --> 00:50:17,855
Creo que eso ser�a sensato.
713
00:50:18,127 --> 00:50:20,330
Y si �l no puede llegar
a casa a tiempo,
714
00:50:21,069 --> 00:50:23,246
yo caminar� detr�s
de su ata�d a solas.
715
00:50:23,247 --> 00:50:24,871
Oh, eso no.
716
00:50:25,408 --> 00:50:27,429
Las damas nunca asisten
a los funerales.
717
00:50:27,481 --> 00:50:29,892
Pero no puedo enviarla
sola a su tumba.
718
00:50:30,190 --> 00:50:33,637
Romper�a el coraz�n de nuestro padre,
si le dijera que fue as�.
719
00:50:35,224 --> 00:50:36,701
�Lo hacemos, se�or?
720
00:50:47,050 --> 00:50:49,693
Me preguntaba si necesitar�a
ayuda.
721
00:51:23,228 --> 00:51:25,203
Mueve los dedos, Jem.
722
00:51:31,646 --> 00:51:33,525
Sujeta este trozo de papel.
723
00:51:39,115 --> 00:51:43,068
Dr. Harrison. Espero que me
deje estrechar su mano.
724
00:51:43,159 --> 00:51:45,427
Primero tendr� que estrechar la m�a.
725
00:51:48,585 --> 00:51:52,330
Eso llevar� tiempo y el tiempo
es una indulgencia que no tenemos.
726
00:51:53,354 --> 00:51:55,401
Creo que ahora dormir�.
727
00:51:56,101 --> 00:51:58,149
Le dije que escribir�a
y se lo dir�a a su padre.
728
00:51:58,564 --> 00:52:01,701
Pero lo �ltimo que se sabe
de �l es que fue a Lancashire.
729
00:52:02,582 --> 00:52:04,694
A saber cuando recibe la carta.
730
00:52:04,695 --> 00:52:07,623
Ese hombre me ha colocado
en una posici�n de lo m�s ingrata.
731
00:52:08,198 --> 00:52:10,971
Soy responsable de su hija
en su ausencia,
732
00:52:11,062 --> 00:52:13,058
y si le permito hacer
lo que ella desea
733
00:52:13,059 --> 00:52:16,012
habr� infringido todos
los c�digo de educaci�n.
734
00:52:16,440 --> 00:52:18,008
�Qu� pensar� la gente de ella?
735
00:52:18,377 --> 00:52:20,839
Y peor aun, �qu� se dir�?
736
00:52:20,995 --> 00:52:22,213
Srta. Deborah...
737
00:52:22,563 --> 00:52:26,023
A veces las damas acuden
a los funerales en Manchester.
738
00:52:26,826 --> 00:52:28,472
Se est� convirtiendo en
una costumbre ahora.
739
00:52:28,568 --> 00:52:31,251
No es una costumbre en Cranford.
740
00:52:40,528 --> 00:52:41,422
Entre.
741
00:52:46,722 --> 00:52:48,692
Mary y yo estamos apunto
de ir a la cama.
742
00:52:49,280 --> 00:52:51,120
�Le digo a Martha
que apague el fuego?
743
00:52:51,328 --> 00:52:53,660
No voy a volver al sal�n
esta noche.
744
00:52:54,166 --> 00:52:55,928
Tengo mucho en que pensar.
745
00:52:56,372 --> 00:52:57,823
Y debo rezar.
746
00:52:58,575 --> 00:53:01,322
Jessie necesita que la gu�en
y yo tambi�n.
747
00:53:01,866 --> 00:53:03,098
Muy bien, hermana.
748
00:54:21,363 --> 00:54:24,564
Me asusta que mi hermana
se arrepienta de sus acciones.
749
00:54:45,727 --> 00:54:48,591
�En qu� pueden estar pensando?
750
00:54:48,959 --> 00:54:53,235
Pero si la Srta. Deborah lo hace,
no puede ser malo.
751
00:55:32,909 --> 00:55:34,645
Estuviste sola.
752
00:55:35,410 --> 00:55:36,615
No, padre.
753
00:55:37,263 --> 00:55:38,442
No lo estuve.
754
00:56:19,855 --> 00:56:21,177
Siento que tuviera que esperar, se�or.
755
00:56:21,790 --> 00:56:23,410
Es un trabajo minucioso.
756
00:56:23,951 --> 00:56:25,065
Necesito dos brazos...
757
00:56:25,597 --> 00:56:26,102
Si.
758
00:56:28,818 --> 00:56:29,989
�Le gusta?
759
00:56:30,218 --> 00:56:32,446
Mucho.
Gracias
760
00:56:34,400 --> 00:56:35,688
Dr. Harrison.
761
00:56:39,381 --> 00:56:42,336
Nos marchamos, Dr. Harrison
- Vamos.
762
00:56:45,439 --> 00:56:46,125
Cerezas
763
00:56:46,405 --> 00:56:48,219
Sophy las recogi� esta tarde.
764
00:56:48,220 --> 00:56:49,321
Fuimos desconsiderados.
765
00:56:49,528 --> 00:56:51,970
Debimos darle algunas el d�a
que vino de visita.
766
00:56:51,971 --> 00:56:53,484
Son las �ltimas del verano.
767
00:56:53,701 --> 00:56:54,362
Gracias
768
00:56:54,595 --> 00:56:55,049
Vamos.
769
00:56:55,896 --> 00:56:57,555
Habr� m�s el pr�ximo a�o.
770
00:57:09,180 --> 00:57:10,955
Oh, Capit�n Brown.
771
00:57:11,745 --> 00:57:13,599
Esto es tan original.
772
00:57:13,676 --> 00:57:14,972
Es una pala para el carb�n.
773
00:57:15,400 --> 00:57:17,033
Hecha de roble.
774
00:57:17,383 --> 00:57:18,575
Por m� mismo.
775
00:57:19,129 --> 00:57:20,075
Oh, hermana.
776
00:57:20,529 --> 00:57:22,395
Creo que hemos deseado
esto durante a�os.
777
00:57:22,396 --> 00:57:24,844
Srta. Deborah, espero
que lo acepte.
778
00:57:25,705 --> 00:57:27,791
Como muestra de mi gratitud.
779
00:57:28,349 --> 00:57:32,112
Se lo aseguro, se�or.
No es necesario semejante gesto.
780
00:57:33,097 --> 00:57:35,326
Ya no somos simples vecinos.
781
00:57:35,844 --> 00:57:37,438
Somos amigos.
63347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.