All language subtitles for Cranford 01. Junio 1842

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,493 --> 00:01:02,000 Abre las ventanas, Matilda, 2 00:01:02,045 --> 00:01:04,129 mientras yo quito las s�banas de los muebles. 3 00:01:06,471 --> 00:01:09,049 La pobrecilla estar� tan sacudida por el carruaje. 4 00:01:09,587 --> 00:01:11,649 Son 12 millas desde Manchester. 5 00:01:13,390 --> 00:01:15,345 �Crees que debemos encender el fuego? 6 00:01:15,409 --> 00:01:17,300 �El fuego? �Por la ma�ana? 7 00:01:17,472 --> 00:01:20,328 Nuestra invitada nos dio mucha informaci�n en su carta, 8 00:01:20,329 --> 00:01:23,004 pero no mencion� que estuviera enferma. 9 00:01:29,224 --> 00:01:31,888 Le dijimos que siempre habr� un sitio para ella en Cranford. 10 00:01:31,909 --> 00:01:34,681 Que nada nos agradar�a m�s que tener invitados. 11 00:01:55,601 --> 00:01:56,890 �Qu� haces, Matilda? 12 00:01:57,577 --> 00:01:59,962 S�lo pongo perfume en un pa�uelo. 13 00:02:00,148 --> 00:02:01,760 Temo que pueda dolerle la cabeza. 14 00:02:02,361 --> 00:02:04,230 Escrib�a con tanta aflicci�n. 15 00:02:04,316 --> 00:02:06,185 �Us� signos de exclamaci�n! 16 00:02:14,388 --> 00:02:17,030 �Acaba de parar un carruaje! �Es ella! 17 00:02:27,121 --> 00:02:29,269 Srta. Deborah. Srta. Matty. 18 00:02:31,766 --> 00:02:35,977 Srta. Mary Smith. Nos complace verla en Cranford de nuevo. 19 00:02:36,300 --> 00:02:38,684 �Recibieron mi carta? �Preguntando si pod�a quedarme? 20 00:02:38,732 --> 00:02:40,816 Nos fue entregada hace una hora. 21 00:02:41,270 --> 00:02:42,125 Mary, querida. 22 00:02:44,065 --> 00:02:45,203 Has crecido tanto. 23 00:02:45,934 --> 00:02:47,502 Y te pareces tanto a tu querida mam�. 24 00:02:48,216 --> 00:02:50,655 �Seguro que mi llegada no les causa ninguna molestia? 25 00:02:50,656 --> 00:02:51,578 �Molestia? 26 00:02:51,610 --> 00:02:54,360 Nos complace que tu madrastra pueda prescindir de ti, 27 00:02:55,182 --> 00:02:57,885 ahora que hay tantos peque�os Smiths en casa. 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,865 Cuatro ya. - Cinco. 29 00:02:59,866 --> 00:03:01,247 �Cinco! 30 00:03:01,670 --> 00:03:03,002 El mayor apenas tiene 7 a�os. 31 00:03:03,415 --> 00:03:06,509 Mi padre os env�a esto. - �Naranjas! 32 00:03:06,552 --> 00:03:09,645 Las trajeron de Manchester en tren justo anoche. 33 00:03:10,011 --> 00:03:11,364 �En tren? 34 00:03:12,787 --> 00:03:13,862 �Vaya! 35 00:03:20,178 --> 00:03:21,875 �Quiere que las lave? 36 00:03:26,790 --> 00:03:28,509 Vi que hab�a florecido en el jard�n. 37 00:03:28,788 --> 00:03:30,872 Pens� que quedar�a bien junto a tu cama. 38 00:03:31,559 --> 00:03:32,526 Es tan amable... 39 00:03:37,130 --> 00:03:38,483 Pobre Mary. 40 00:03:39,149 --> 00:03:40,825 Debes echar de menos tu casa. 41 00:03:41,427 --> 00:03:42,780 Deber�a. 42 00:03:43,797 --> 00:03:47,578 Lo que es una tonter�a, despu�s de lo que se dijo antes de marcharme de all�. 43 00:03:48,266 --> 00:03:52,068 Y ni siquiera puede decirle lo que se dijo, porque s�lo confirma todas mis faltas. 44 00:03:52,154 --> 00:03:54,346 Estoy segura que no puedes tener faltas. 45 00:03:54,413 --> 00:03:57,915 Soy indiscreta, Srta. Matty. E imprudente. 46 00:03:57,979 --> 00:04:02,147 Y no he apreciado los intentos de mi madrastra para casarme. 47 00:04:02,255 --> 00:04:03,522 �No deseas casarte? 48 00:04:03,694 --> 00:04:04,382 No. 49 00:04:05,604 --> 00:04:07,237 Al menos, no aun. 50 00:04:07,946 --> 00:04:10,352 Seguro que no hubo malicia en ello. 51 00:04:14,176 --> 00:04:16,305 �sta es la habitaci�n en la que dorm�as de ni�a. 52 00:04:17,616 --> 00:04:20,068 Siempre he recordado mis visitas con mi madre. 53 00:04:20,197 --> 00:04:25,337 Siempre nos gust� recibir tus cartas. Te expresas tan vivazmente. 54 00:04:25,401 --> 00:04:28,626 Y a m� me encantaba tener noticias de Cranford. 55 00:04:28,842 --> 00:04:31,186 Me encantaba todo lo que escrib�a la Srta. Deborah. 56 00:04:31,293 --> 00:04:33,938 Su estilo imita al del Dr. Johnson. 57 00:04:35,298 --> 00:04:37,916 �Te habl� sobre la muerte del toro de la parroquia? 58 00:04:37,916 --> 00:04:38,953 Si. 59 00:04:39,104 --> 00:04:40,889 La historia me absorbi� m�s que cualquier novela. 60 00:04:41,470 --> 00:04:44,803 Y ahora ser�s t� quien env�e noticias a Manchester. 61 00:04:45,739 --> 00:04:48,105 Tendr�s mucho en lo que ocupar tu pluma. 62 00:04:48,277 --> 00:04:50,384 Aunque lamento que te perdieras el incidente de la semana pasada. 63 00:04:50,449 --> 00:04:53,675 Un carro de ladrillos que bajaba por King Street 64 00:04:53,868 --> 00:04:56,750 se top� con un carro con un cerdo que iba en direcci�n contraria. 65 00:04:56,838 --> 00:04:58,989 �Hubo heridos? - No, no, no. 66 00:04:59,032 --> 00:05:01,311 Pero se habl� de llamar a un polic�a. 67 00:05:03,053 --> 00:05:05,397 Qu� tarde. Date prisa. 68 00:05:05,467 --> 00:05:09,058 Debes estar bien preparada, en Cranford pasa de todo. 69 00:05:19,343 --> 00:05:22,095 Las horas de visita son entre las 12 y las 3 del mediod�a. 70 00:05:22,547 --> 00:05:25,149 Nadie se quedar� m�s de un cuarto de hora, 71 00:05:25,493 --> 00:05:28,590 al igual que no te entretendr�s cuando devuelvas las visitas. 72 00:05:29,540 --> 00:05:32,358 �C�mo sabr� cu�ndo ha pasado un cuarto de hora? 73 00:05:32,551 --> 00:05:37,261 �Debe estar pendiente del reloj? - No, eso ser�a muy descort�s. 74 00:05:37,781 --> 00:05:39,523 No dejes de pensar en la hora, 75 00:05:39,545 --> 00:05:42,792 y no te permitas olvidarla en el placer de la conversaci�n. 76 00:05:42,921 --> 00:05:44,534 Pero nadie vendr� hoy. 77 00:05:44,947 --> 00:05:50,302 Se contentar�n con enviar saludos y as� permitirte descansar de tu viaje. 78 00:06:01,668 --> 00:06:04,615 �Te gusta leer, Mary? - Oh, mucho. 79 00:06:04,662 --> 00:06:08,146 Considero la lectura como una ocupaci�n valiosa. 80 00:06:08,640 --> 00:06:11,673 Despu�s de comer, y cuando no haya invitados. 81 00:06:13,049 --> 00:06:15,221 Pero somos generosas con las velas. 82 00:06:18,072 --> 00:06:19,556 Encendemos dos cada tarde. 83 00:06:29,863 --> 00:06:31,333 El Dr. Morgan est� en la puerta. 84 00:06:31,334 --> 00:06:33,554 El Dr. Morgan est� en la puerta, Se�ora. 85 00:06:33,777 --> 00:06:36,014 �El Dr. Morgan? Pero si no estamos enfermas. 86 00:06:36,130 --> 00:06:37,355 �Se han cambiado la cofia? 87 00:06:37,592 --> 00:06:39,355 Mira la hora, Martha. 88 00:06:39,765 --> 00:06:42,059 La hora de visitas ha comenzado. 89 00:06:44,001 --> 00:06:46,388 Tras muchos a�os de profesi�n, 90 00:06:46,414 --> 00:06:50,199 he adquirido m�s pacientes de los que me temo soy capaz de servir adecuadamente. 91 00:06:51,145 --> 00:06:54,199 Se�oras, es el momento de un cambio. 92 00:06:54,672 --> 00:06:56,048 �Un cambio? 93 00:06:56,773 --> 00:06:58,988 �Piensa dejar de ejercer? 94 00:06:59,031 --> 00:07:00,730 No, Srta. Matty. 95 00:07:01,031 --> 00:07:05,568 Pero el hijo de mi primo, el Dr. Harrison, se unir� a mi aqu� en Cranford. 96 00:07:05,676 --> 00:07:07,461 �El hijo de su primo? 97 00:07:08,732 --> 00:07:12,066 �Supongo que no ser� un caballero de muchos a�os? 98 00:07:12,216 --> 00:07:15,485 Ha terminado recientemente sus pr�cticas en el Hospital de Guy. 99 00:07:15,679 --> 00:07:17,980 En Londres. - Londres. 100 00:07:18,393 --> 00:07:22,866 Ha estudiado con Sir Astley Paston Cooper, uno de los cirujanos m�s importantes. 101 00:07:23,554 --> 00:07:29,554 Pero pueden contar con mi continua atenci�n, se�ora. 102 00:07:30,378 --> 00:07:33,819 �Se dispone a hablar con todos sus pacientes en persona? 103 00:07:33,927 --> 00:07:36,228 �Antes de que el joven caballero llegue? 104 00:07:36,357 --> 00:07:40,529 Me temo que no, pero he tenido la ocasi�n de informar a la Srta. Pole. 105 00:07:41,050 --> 00:07:42,061 �A la Srta. Pole? 106 00:07:42,062 --> 00:07:44,590 Me retirar� a mi consulta para escribir al resto. 107 00:07:44,590 --> 00:07:46,771 Para la hora del t�, ya conocer�n la noticia. 108 00:07:46,814 --> 00:07:48,556 O antes, Dr. Morgan. 109 00:07:48,943 --> 00:07:50,943 Esto es Cranford. 110 00:07:52,746 --> 00:07:53,671 Srta.Forrester. 111 00:07:55,542 --> 00:07:56,746 Srta. Forrester. 112 00:07:59,482 --> 00:08:00,626 Srta. Forrester. 113 00:08:02,267 --> 00:08:04,641 De Par�s. Srta. Forrester. 114 00:08:04,727 --> 00:08:06,432 Hay que decir algo. 115 00:08:06,821 --> 00:08:08,882 Soy una mujer de pocas opiniones 116 00:08:08,883 --> 00:08:11,823 pero seguro que no deseamos ser vestidas como revolucionarias. 117 00:08:11,823 --> 00:08:15,578 El Sr. Johnson ha tenido ideas muy locas desde que es Alcalde. 118 00:08:15,640 --> 00:08:19,227 No conoce el significado de novedad hasta que me escuche hablar. 119 00:08:20,060 --> 00:08:22,613 El Dr. Morgan me ha pedido que le preste a mi sirvienta Bertha. 120 00:08:22,633 --> 00:08:24,035 Y no para �l. 121 00:08:24,052 --> 00:08:27,392 La necesita porque un nuevo y joven doctor viene a vivir aqu�. 122 00:08:27,594 --> 00:08:29,448 El Dr. Morgan le ha buscado una casa, 123 00:08:29,449 --> 00:08:31,636 que mantendr� una viuda que llegar� en dos semanas 124 00:08:31,636 --> 00:08:34,763 casada con otro doctor, y que sabe de todo sobre enfermedades y cirug�a. 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,445 �Qu� opina de todo esto? 126 00:08:37,518 --> 00:08:41,044 Que no hay suficientes enfermedades para mantenerlos entretenidos. 127 00:08:41,126 --> 00:08:43,415 A Cranford no le faltan inv�lidos, Sra. Forrester. 128 00:08:43,416 --> 00:08:46,940 De hecho, aquellos con la salud d�bil lo elegir�n como su hogar. 129 00:08:47,064 --> 00:08:50,829 Ese joven era ayudante de Sir Astley Paston Cooper. 130 00:08:50,870 --> 00:08:51,839 El Dr. Morgan me lo dijo. 131 00:08:51,840 --> 00:08:56,749 Y Sir Astley Paston Cooper es el m�dico de la Reina. 132 00:08:58,790 --> 00:09:03,329 Ah� viene la Sra. Jamieson. Dile a los hombres que paren la silla. 133 00:09:08,405 --> 00:09:11,704 �Qu� es todo este revuelo? �Ya han llegado los guantes de verano? 134 00:09:11,718 --> 00:09:13,181 Tenemos noticias importantes. 135 00:09:13,182 --> 00:09:15,392 Hermana. �Ha pasado algo? 136 00:09:15,392 --> 00:09:18,937 Creo que s�. La Srta. Pole est� haciendo gestos. 137 00:09:19,082 --> 00:09:21,659 viene recomendado por los grandes. 138 00:09:21,680 --> 00:09:23,638 Nunca o� hablar de �l. 139 00:09:23,844 --> 00:09:25,803 Y yo suelo comer en Arley Hall. 140 00:09:28,275 --> 00:09:31,162 El Dr. Morgan cree que se est� haciendo viejo. 141 00:09:31,368 --> 00:09:34,935 As� que quiere presentarse a sus pacientes con un soltero. 142 00:09:35,467 --> 00:09:39,327 �Soltero? - Seguro que debo evitar sus atenciones. 143 00:09:39,328 --> 00:09:40,661 Su majestad la Reina no lo hizo 144 00:09:40,661 --> 00:09:44,189 cuando lo llam� a Windsor y le dej� a cargo de su estado de salud. 145 00:09:44,371 --> 00:09:46,309 �No me digas? �Windsor? 146 00:09:46,660 --> 00:09:49,237 Ya veremos c�mo le va en Cranford. 147 00:09:54,614 --> 00:09:57,191 Es m�s que bienvenido. 148 00:09:57,583 --> 00:10:00,160 Aunque tarde. - Lo siento. 149 00:10:00,528 --> 00:10:01,704 Mi caballo perdi� una herradura. 150 00:10:01,705 --> 00:10:03,598 Cabalgamos cinco millas antes de encontrar un herrero. 151 00:10:05,270 --> 00:10:07,043 Eso si que es un abrigo llamativo. 152 00:10:07,105 --> 00:10:09,579 �Es chaqu�, no es as�? - Para cabalgar, de hecho. 153 00:10:09,621 --> 00:10:10,816 Me lo hicieron en Londres. 154 00:10:12,074 --> 00:10:13,332 Es demasiado. 155 00:10:14,631 --> 00:10:20,088 En Cranford, la posesi�n de las casas de cierto estatus pertenecen a mujeres. 156 00:10:20,614 --> 00:10:22,496 T� atraer�s su curiosidad. 157 00:10:22,946 --> 00:10:24,432 Debes sobrellevarlo noblemente. 158 00:10:27,196 --> 00:10:29,446 El carpintero dice que ha venido por algo de unas puertas. 159 00:10:29,485 --> 00:10:31,577 Dr. Harrison, �ste es Jem Hearne. 160 00:10:31,709 --> 00:10:34,100 El Doctor cree que ud. querr� algunos paneles por aqu�. 161 00:10:34,190 --> 00:10:35,623 Tan pronto como pueda. 162 00:10:35,624 --> 00:10:37,596 Puedo hacerlos r�pidamente o puedo hacerlos bien. 163 00:10:37,678 --> 00:10:39,228 No paro de recibir encargos. 164 00:10:39,822 --> 00:10:41,618 Vallas fuertes, juntas buenas, 165 00:10:41,996 --> 00:10:44,959 incluso gente que quiere �rboles podados en suelos hechos de madera. 166 00:10:44,960 --> 00:10:46,742 Esta semana no, entonces. - Ya veremos. 167 00:10:47,517 --> 00:10:48,964 A no ser que alguien muera. 168 00:10:49,468 --> 00:10:52,361 Entonces tendr� que dejar todo y hacer el ata�d. 169 00:10:52,969 --> 00:10:56,276 Preferir�a no tener que disfrutar de las naranjas. 170 00:10:57,102 --> 00:11:00,345 Comerlas es un trabajo muy inc�modo. 171 00:11:04,121 --> 00:11:06,510 Tienen tanto jugo, querida Deborah. 172 00:11:06,820 --> 00:11:09,223 S�lo cuando son cortadas con un cuchillo. 173 00:11:10,140 --> 00:11:15,653 En casa, hacemos un peque�o agujero en ellas y chupamos el jugo. 174 00:11:21,921 --> 00:11:24,383 As� es como m�s me gusta comerlas. 175 00:11:25,005 --> 00:11:28,012 Pero Deborah dice que es vulgar, 176 00:11:28,621 --> 00:11:32,203 que adem�s recuerda a un ritual que realizan... 177 00:11:33,382 --> 00:11:34,704 los beb�s. 178 00:11:38,001 --> 00:11:41,669 A m� hermana no le agrada la expresi�n "chupar". 179 00:11:47,907 --> 00:11:52,754 Nos retiraremos a nuestras habitaciones y consumiremos nuestra fruta en soledad. 180 00:12:38,978 --> 00:12:41,398 Disculpe, Dr. Harrison, se�or. 181 00:12:41,399 --> 00:12:43,674 Pero las Srtas. Jenkyns le env�an sus saludos, 182 00:12:43,674 --> 00:12:45,769 y esperan que no est� demasiado cansado del viaje. 183 00:12:46,196 --> 00:12:49,851 Y la honorable Srta. Jamieson y la Sra. Forrester han dicho lo mismo. 184 00:12:50,232 --> 00:12:52,525 Y las Srtas. Tompkinson ha o�do que ha llegado, 185 00:12:52,836 --> 00:12:58,072 y dicen que esperan que no se eche de menos la gran met... metrop... 186 00:12:58,512 --> 00:13:00,417 �Metr�polis? - Ese es. 187 00:13:00,978 --> 00:13:03,547 Estoy conmovido por la amabilidad de todos. 188 00:13:03,548 --> 00:13:06,730 Oh, siempre lo hacen, Dr. Harrison. No es s�lo con usted. 189 00:13:10,866 --> 00:13:14,381 Te presentar� a los vecinos con discreci�n. 190 00:13:15,353 --> 00:13:20,342 Son gente tranquilla y retra�da en su mayor�a. 191 00:13:21,825 --> 00:13:24,093 Buenos d�as, Dr. Morgan, hoy nos encargamos de la puerta. 192 00:13:24,119 --> 00:13:25,811 Bessie est� con un ladrillo caliente en su rodilla. 193 00:13:25,812 --> 00:13:27,872 Ya lo sabe, Helen. Por eso ha venido. 194 00:13:29,289 --> 00:13:30,663 Puede esperar en la sal�n. 195 00:13:33,607 --> 00:13:36,108 Y �sta es la "k" 196 00:13:36,574 --> 00:13:40,501 Tiene una pierna levantada como si fuera a dar una patada... 197 00:13:42,348 --> 00:13:44,216 Buenos d�as. - Buenos d�as. 198 00:13:44,942 --> 00:13:46,638 Lo siento. �Ha venido a ver a mi padre? 199 00:13:47,208 --> 00:13:49,536 No. He venido a ver a la doncella. Con el Dr. Morgan. 200 00:13:49,537 --> 00:13:51,366 �Es ud. es nuevo doctor? 201 00:13:51,366 --> 00:13:52,275 Frank Harrison. 202 00:13:55,689 --> 00:13:59,292 Debe disculparnos. Estamos todos liados, con Bessie en cama. 203 00:14:00,782 --> 00:14:03,884 Es una habitaci�n deliciosa, Srta. Hutton. 204 00:14:04,649 --> 00:14:07,215 Me temo que est� algo desastrada hoy. 205 00:14:07,850 --> 00:14:11,180 Nuestra madre eligi� los muebles, antes de morir. 206 00:14:11,270 --> 00:14:13,616 Preg�ntale si quiere cerezas. 207 00:14:15,534 --> 00:14:17,050 Coger� el rastrillo. 208 00:14:22,098 --> 00:14:24,794 �En Cranford las cerezas crecen bajo tierra? 209 00:14:25,688 --> 00:14:28,072 Es la �nica forma de tirarlas. 210 00:14:32,245 --> 00:14:32,971 �Puedo? 211 00:14:41,140 --> 00:14:42,895 Hurra 212 00:14:55,646 --> 00:14:56,643 Pap�. 213 00:14:57,142 --> 00:14:58,980 �Por qu� no est�s estudiando tu lecci�n, Walter? 214 00:14:58,981 --> 00:15:00,223 Sophy me ha hecho estudiar toda la ma�ana. 215 00:15:00,223 --> 00:15:02,696 Vuelve dentro, ahora ir� a escuchar tu lecci�n. 216 00:15:05,073 --> 00:15:06,213 Buenos d�as, se�or. 217 00:15:10,040 --> 00:15:11,556 �Puedo darle un consejo? 218 00:15:12,178 --> 00:15:13,759 Se lo agradecer�a, se�or. 219 00:15:13,901 --> 00:15:16,208 C�mprate un abrigo negro. 220 00:15:16,597 --> 00:15:19,033 No tiene por que ser caro, puedes encargarlo en Johnson's, 221 00:15:19,046 --> 00:15:21,392 pero el negro es el color de nuestra profesi�n. 222 00:15:21,858 --> 00:15:24,838 Yo visto de negro, los pacientes conf�an en el negro. 223 00:15:24,864 --> 00:15:28,311 Seguro que creen que Hip�crates vest�a de negro y con peluca empolvada. 224 00:15:29,620 --> 00:15:31,395 Y bien, �tienes alguna pregunta? 225 00:15:32,113 --> 00:15:33,837 �Puedo prescindir de la peluca? 226 00:15:38,170 --> 00:15:41,682 No creo que esta rama pueda soportar mi peso, Srta. Tomkinson. 227 00:15:42,201 --> 00:15:44,559 �Sabe qu� har�? Volver� con un muchacho. 228 00:15:44,940 --> 00:15:51,005 Llevar� a cabo el trabajo que le he encargado, con el precio acordado. 229 00:15:59,903 --> 00:16:04,296 Oh, Se�or. Esto es lo que pasa cuando no tiene cuidado. 230 00:16:04,340 --> 00:16:05,753 Oh, Augusta. 231 00:16:05,754 --> 00:16:10,185 Se le ve el hueso fuera. Por amor de Dios, Sr. Hearne, no se mueva. 232 00:16:10,237 --> 00:16:12,569 Traeremos ropa y haremos una compresa... 233 00:16:16,501 --> 00:16:18,251 Oh, debe entrar en casa. 234 00:16:18,341 --> 00:16:19,495 Me vuelvo al taller. 235 00:16:19,521 --> 00:16:22,255 Le advert� que la rama era d�bil. - Me voy a casa. 236 00:16:24,593 --> 00:16:25,409 �Trucha? 237 00:16:25,410 --> 00:16:27,522 Dos peniques la pieza. �Trucha? 238 00:16:27,523 --> 00:16:29,116 Muy fritas. - No. 239 00:16:30,347 --> 00:16:34,979 �Trucha? �Trucha? - No, muchacho. 240 00:16:35,549 --> 00:16:37,894 �Trucha? Dos peniques la pieza. �Bien frita? 241 00:16:38,819 --> 00:16:41,606 �Trucha? �Trucha? �Trucha? 242 00:16:41,618 --> 00:16:44,845 �Y de qu� r�o las has robado? �Dime! 243 00:16:45,856 --> 00:16:48,746 Sr. Carter. Sr. Carter, mire, 244 00:16:48,765 --> 00:16:52,355 este ni�o es medio gitano, y todo un bandido. 245 00:16:52,356 --> 00:16:54,208 �C�mo te llamas? - Harry Gregson. 246 00:16:56,968 --> 00:16:58,147 Cielo Santo. 247 00:17:07,677 --> 00:17:09,219 Ap�rtense de nuestro camino. 248 00:17:09,232 --> 00:17:12,524 Llevamos un herido. Ap�rtense, por favor. Gracias. 249 00:17:16,878 --> 00:17:19,716 Hemos llamado en casa del Dr. Morgan pero no estaba. 250 00:17:19,746 --> 00:17:22,792 �Y el paciente? Que entre enseguida. 251 00:17:27,988 --> 00:17:30,709 Y t�, no te atrevas a moverte. 252 00:17:35,231 --> 00:17:36,761 �Se sabe de cuanta altura cay�? 253 00:17:37,331 --> 00:17:39,093 Puede que 2 metros y medio. 254 00:17:39,702 --> 00:17:40,784 Puede que tres. 255 00:17:42,210 --> 00:17:44,264 He visto accidentes pero ninguno como �ste. 256 00:17:44,264 --> 00:17:45,707 Es una fractura muy compleja 257 00:17:47,081 --> 00:17:50,152 Jem, voy a darte az�car y agua 258 00:17:50,161 --> 00:17:53,518 para que deje de temblar y una copa de brandy para paliar el dolor. 259 00:17:53,519 --> 00:17:54,749 Soy carpintero, se�or. 260 00:17:55,138 --> 00:17:57,315 Si pierdo mi brazo, pierdo todo lo que soy. 261 00:17:58,092 --> 00:17:59,557 �Lo perder�? 262 00:18:03,277 --> 00:18:04,029 No. 263 00:18:06,115 --> 00:18:08,480 Acabo de llegar. �Hay alguna casa de hielo en la zona? 264 00:18:08,824 --> 00:18:10,163 Si, en Hanbury Court. 265 00:18:10,164 --> 00:18:11,758 Soy el administrador de las tierras de Lady Ludlow. 266 00:18:11,758 --> 00:18:13,481 �Podr�a disponer de una cesta? 267 00:18:13,482 --> 00:18:15,271 Me dar�a tiempo para salvar su brazo. 268 00:18:20,416 --> 00:18:21,738 T�. Ven conmigo. 269 00:18:21,923 --> 00:18:24,190 �Qu� hay de la trucha? - La trucha puede esperar. 270 00:18:31,647 --> 00:18:34,498 �Por qu� no se derrite el hielo, si ha estado aqu� desde el invierno? 271 00:18:34,523 --> 00:18:36,965 Porque la temperatura siempre es m�s baja bajo tierra. 272 00:18:37,963 --> 00:18:40,723 �Qu� significa "temperatura"? - Si es fr�o o calor. 273 00:18:41,713 --> 00:18:43,274 No vas a la escuela, �verdad? 274 00:18:43,792 --> 00:18:44,982 No hay escuela. 275 00:18:44,982 --> 00:18:47,888 S�lo una donde ense�an a las ni�as a planchar. 276 00:18:48,994 --> 00:18:51,119 De todas maneras, no ir�a aunque hubiera. 277 00:18:51,884 --> 00:18:53,379 No. No creo que fueras. 278 00:18:54,533 --> 00:18:57,085 Bien. Ll�vaselo al doctor tan r�pido como puedas. 279 00:18:57,474 --> 00:19:00,296 Y si te pillan cazando de nuevo, te llevar� a la polic�a. 280 00:19:00,955 --> 00:19:01,730 Lo siento, se�or. 281 00:19:02,114 --> 00:19:03,182 Vamos. Corre. 282 00:19:07,990 --> 00:19:11,100 �Has envuelto la herida en hielo? - Para mantenerla fr�a. 283 00:19:11,117 --> 00:19:15,446 Es una nueva t�cnica que o� del campo de batalla, y as� la cirug�a puede retrasarse. 284 00:19:15,471 --> 00:19:17,336 Pero debo cabalgar hasta Manchester inmediatamente. 285 00:19:17,337 --> 00:19:19,604 Necesito agujas curvas y no traje ninguna conmigo. 286 00:19:19,605 --> 00:19:22,263 "Lo o� del campo de batalla. Lo o�" 287 00:19:22,263 --> 00:19:24,005 No he practicado esa operaci�n. 288 00:19:24,355 --> 00:19:26,922 La he visto llevarse a cabo. - �La has visto llevarse a cabo? 289 00:19:26,923 --> 00:19:27,419 Tres veces. 290 00:19:27,419 --> 00:19:29,685 �Y en cu�ntas hubo �xito? - En dos. 291 00:19:29,686 --> 00:19:32,213 S�lo hay una soluci�n segura y sabes cu�l es. 292 00:19:32,214 --> 00:19:34,792 Es un hombre trabajador. Si amputamos, morir� de hambre. 293 00:19:34,805 --> 00:19:37,243 Si no lo haces, el t�tanos le matar� en dos semanas. 294 00:19:37,244 --> 00:19:39,528 O la gangrena acabar� con �l en cinco d�as. 295 00:19:40,381 --> 00:19:43,087 Es tu primer paciente en este pueblo. 296 00:19:43,088 --> 00:19:45,190 Si muere, tu reputaci�n estar� perdida. 297 00:19:45,190 --> 00:19:47,784 Si vive como un lisiado, lo estar� mi dignidad. 298 00:19:48,395 --> 00:19:50,170 Me voy a Manchester. 299 00:19:51,044 --> 00:19:52,884 Frank, no te apoyar� en esto. 300 00:19:52,885 --> 00:19:56,435 La amputaci�n salvar� su vida y asegurar� tu reputaci�n. 301 00:19:56,448 --> 00:19:58,651 Le cortar�s el brazo por el codo. 302 00:20:14,041 --> 00:20:16,154 Si el brazo de Jem Hearne est� roto, 303 00:20:16,155 --> 00:20:18,735 tambi�n no tiene esposa ni gente a su cargo. 304 00:20:18,953 --> 00:20:22,763 Vino a Cranford como jornalero, no tiene a nadie en el pueblo. 305 00:20:23,465 --> 00:20:25,746 Tendr� que vivir de la misericordia en el asilo. 306 00:20:30,528 --> 00:20:32,633 Deborah, la vela est� m�s corta que la otra. 307 00:20:32,718 --> 00:20:34,247 Pues oc�pate, r�pido. 308 00:20:49,617 --> 00:20:52,390 Econom�a elegante, como dicen en Cranford. 309 00:20:53,751 --> 00:20:55,720 Las velas est�n espantosamente caras. 310 00:20:56,010 --> 00:20:58,633 Pens� que ser�an m�s baratas cuando los impuestos sobre ellas pararon. 311 00:20:58,634 --> 00:21:01,038 Pero suben de precio cada a�o. 312 00:21:04,840 --> 00:21:08,559 �Una visita? Una visita. A estas horas de la noche. 313 00:21:15,838 --> 00:21:16,835 Es la Srta. Pole. 314 00:21:16,874 --> 00:21:18,416 "Es la Srta. Pole, se�ora". 315 00:21:19,816 --> 00:21:23,239 Oh, cu�nta luz hay aqu�. Se las ve muy animadas. 316 00:21:23,263 --> 00:21:25,661 Oh, hemos estado leyendo, y cosiendo y... 317 00:21:25,790 --> 00:21:28,270 Lo dejaran todo a un lado cuando oigan lo que tengo que decir. 318 00:21:30,409 --> 00:21:31,445 Va a haber... 319 00:21:32,106 --> 00:21:33,493 una amputaci�n. 320 00:21:35,040 --> 00:21:37,386 Ser� seccionado hasta el codo. 321 00:21:37,788 --> 00:21:39,550 Con una sierra de plata. 322 00:21:40,327 --> 00:21:44,785 El Dr. Harrison es muy r�pido, ha hecho exhibiciones en el hospital Guy. 323 00:21:45,177 --> 00:21:47,951 Me sorprende que no nos informaran directamente, 324 00:21:48,119 --> 00:21:50,954 ya que la cat�strofe ocurri� en nuestro jard�n. 325 00:21:50,955 --> 00:21:53,227 Puede que aun las avisen para pagar la factura. 326 00:21:53,316 --> 00:21:56,180 Debo llevarle gelatina o alguna otra cosa relajante. 327 00:21:56,199 --> 00:21:59,153 Pero no sabemos ad�nde ha ido el Dr. Harrison. 328 00:21:59,244 --> 00:22:01,654 Se march� del pueblo y aun no ha regresado. 329 00:22:02,082 --> 00:22:04,013 Caroline se refer�a a gelatina para el paciente. 330 00:22:05,698 --> 00:22:07,071 Quiz�s se fue a por brea. 331 00:22:08,404 --> 00:22:10,167 Necesitar� sellar el mu��n. 332 00:22:30,796 --> 00:22:32,034 Esto es lo que queda de su t�. 333 00:22:32,035 --> 00:22:33,893 Bertha, tengo que preparar la operaci�n de Jem. 334 00:22:33,906 --> 00:22:36,783 �Puedes reunir todas las velas que tengamos y traerlas aqu�? 335 00:22:37,314 --> 00:22:38,649 S�lo tenemos dos. 336 00:22:38,688 --> 00:22:39,945 �sta y �sa. 337 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 Sr. Johnson. Esperaba verle. 338 00:22:48,924 --> 00:22:51,930 Se�or... - Lleg� de Halifax esta tarde. 339 00:22:52,681 --> 00:22:56,193 Ser�n cinco guineas, mi esposa le mandar� la factura. 340 00:22:56,271 --> 00:22:57,774 Se�or, necesito velas. 341 00:22:59,251 --> 00:23:00,534 El corte tiene buena pinta. 342 00:23:00,535 --> 00:23:05,380 Deber�a encargar otro de verano. - Es una emergencia. Necesito velas. 343 00:23:05,536 --> 00:23:08,185 �De sebo o de cera de abeja, de mecha corta o larga? 344 00:23:08,237 --> 00:23:10,841 Cera blanca. Necesito luz brillante para pr�cticas m�dicas. 345 00:23:11,152 --> 00:23:14,664 Parece que no nos quedan. - Debe poder conseguirme velas. 346 00:23:14,721 --> 00:23:17,495 Las Tiendas Universales Johnson pueden conseguirle cualquier cosa. 347 00:23:17,650 --> 00:23:20,877 Mi esposa escribir� a Manchester, y estar�n aqu� para el viernes. 348 00:23:33,346 --> 00:23:34,901 �Est�s segura? 349 00:23:34,970 --> 00:23:37,290 Acabo de verle ahora mismo en la calle. 350 00:23:37,407 --> 00:23:40,283 Y iba cabizbajo, y no llevaba su abrigo de montar. 351 00:23:40,284 --> 00:23:43,212 Se lo hab�a cambiado por un abrigo negro. 352 00:23:43,329 --> 00:23:44,988 Est� de luto por su paciente. 353 00:23:45,023 --> 00:23:46,915 �Cu�l era exactamente su porte? 354 00:23:47,252 --> 00:23:50,531 Como siempre, distinguido y capaz, 355 00:23:51,101 --> 00:23:54,756 y con rizos hacia delante aqu�, as� por la sien. 356 00:23:55,463 --> 00:23:57,679 Es la Srta. Pole. Trae noticias. 357 00:23:58,612 --> 00:24:00,789 El Dr. Harrison fue a Manchester. 358 00:24:00,790 --> 00:24:05,091 �Y qu� si se march�? Parece ser que Jem Hearne est� muerto. 359 00:24:05,363 --> 00:24:08,634 Martha, coge esa gelatina de la Srta. Caroline, y ponla en la cocina. 360 00:24:09,839 --> 00:24:12,107 Su primer caso en Cranford. 361 00:24:12,151 --> 00:24:14,438 El destino le ha mostrado una mala pasada. 362 00:24:14,439 --> 00:24:16,567 Esa es una frase algo desafortunada. 363 00:24:16,567 --> 00:24:20,108 Srta. Pole, tenga piedad. La pobre est� consternada. 364 00:24:20,554 --> 00:24:22,943 Y as� estaremos todos, muerto Jem Hearne, 365 00:24:22,944 --> 00:24:24,310 y la ciudad sin carpintero. 366 00:24:24,310 --> 00:24:28,563 La especulaci�n es el enemigo de la calma. 367 00:24:29,700 --> 00:24:31,474 El doctor est� pasando por la casa. 368 00:24:31,475 --> 00:24:32,538 Es verdad. 369 00:24:36,192 --> 00:24:37,695 �Dr. Harrison? 370 00:24:41,095 --> 00:24:42,495 Soy la Srta. Jenkyns. 371 00:24:42,923 --> 00:24:46,220 �Est� Jem Hearne vivo o muerto? 372 00:24:48,889 --> 00:24:51,896 �Y si la amputaci�n es lo mejor, Dr. Harrison? 373 00:24:51,898 --> 00:24:54,114 Como dice el Dr. Morgan. 374 00:24:54,140 --> 00:24:57,484 He visto ese tipo de procedimientos y cosidos en Guy, 375 00:24:57,878 --> 00:24:59,900 realizados por Sir Astley Paston Cooper. 376 00:25:00,042 --> 00:25:03,049 La extremidad salvada m�s veces que no. Y la vida tambi�n. 377 00:25:03,360 --> 00:25:06,302 No es tan revolucionario realizar esa operaci�n... 378 00:25:06,303 --> 00:25:08,414 como ser�a retr�grado no hacerlo. 379 00:25:08,529 --> 00:25:12,287 No creo que nos gustara ser llamadas retr�gradas aqu�. �Verdad, Srta. Jenkyns? 380 00:25:12,313 --> 00:25:16,228 Si pudiera operar esta noche, estoy seguro que la cura tendr�a efecto. 381 00:25:16,229 --> 00:25:17,459 Pero ahora... 382 00:25:17,553 --> 00:25:19,359 Ahora debo esperar hasta ma�ana, 383 00:25:19,360 --> 00:25:21,637 y cada hora que esa herida sigue abierta aumenta 384 00:25:21,637 --> 00:25:23,385 aumenta la probabilidad de infecci�n. 385 00:25:23,411 --> 00:25:26,793 �Por qu� no opera ahora? - Se�ora, la cirug�a requiere de luz 386 00:25:26,799 --> 00:25:29,274 Y me encuentro desprovisto de velas. 387 00:25:29,650 --> 00:25:33,278 S�lo tengo dos peque�as en casa y en la tienda de Johnson no tienen. 388 00:25:33,615 --> 00:25:35,468 Y necesitar�a media docena o m�s. 389 00:25:36,044 --> 00:25:38,986 Supongo que el trabajo es delicado, como toda tipo de costura. 390 00:25:39,050 --> 00:25:39,750 As� es. 391 00:25:41,150 --> 00:25:46,191 Es ese caso, debe llevarse �stas, Dr. Harrison. 392 00:25:49,013 --> 00:25:52,045 Caroline, corre a casa, y mira cu�ntas te quedan. 393 00:25:52,046 --> 00:25:54,858 Srta. Pole, seguro que ud. desear� hacer lo mismo. 394 00:25:57,942 --> 00:25:59,878 Nada as� se ha hecho nunca en Londres. 395 00:26:00,617 --> 00:26:02,885 Ud. no est� en Londres, Dr. Harrison. 396 00:26:03,610 --> 00:26:05,230 Ahora est� en Cranford. 397 00:26:14,106 --> 00:26:15,427 Debo actuar enseguida. 398 00:26:16,192 --> 00:26:18,110 Pero necesitar� a alguien que me ayude. 399 00:26:19,548 --> 00:26:20,818 Debe ser razonable 400 00:26:21,522 --> 00:26:22,935 y con mano firme. 401 00:26:24,568 --> 00:26:27,937 Yo lo har�, si me acepta. 402 00:26:39,515 --> 00:26:40,927 Es ud. un hombre privilegiado, Jem. 403 00:26:40,928 --> 00:26:44,121 Hay poetas recorriendo chinatown por opio de esta calidad. 404 00:26:52,503 --> 00:26:55,185 Necesitar� que acerque la luz m�s, Srta. Smith. 405 00:26:56,520 --> 00:26:58,010 Colocar� primero la rotura, Jem. 406 00:27:09,426 --> 00:27:13,288 As�. El hueso est� en su lugar y fuera de la vista. 407 00:27:16,606 --> 00:27:19,392 Ahora, puedo empezar a cerrar la herida. 408 00:28:28,561 --> 00:28:30,104 Lo he hecho con el mayor cuidado. 409 00:28:30,105 --> 00:28:31,105 El tiempo ser� ahora su m�dico. 410 00:28:34,384 --> 00:28:38,000 Luego, le acompa�ar� a su casa, donde descansar� y esperar� 411 00:28:38,518 --> 00:28:41,538 y se tomar� todos los caldos que las damas del pueblo le lleven. 412 00:28:46,608 --> 00:28:49,744 Debemos fijar una fecha para mi fiesta de jard�n, Sr. Carter. 413 00:28:50,858 --> 00:28:53,008 Sugiero que no dejarlo para tarde. 414 00:28:53,009 --> 00:28:56,346 El jard�n est� precioso antes de que las rosas se marchiten. 415 00:28:57,382 --> 00:28:58,826 Primero my lady, 416 00:28:58,827 --> 00:29:01,506 �podemos hablar del asunto de las facturas que Lord Septimus 417 00:29:01,507 --> 00:29:03,134 ha cargado sobre la finca? 418 00:29:03,465 --> 00:29:05,875 �ltimamente han aumentado en cantidad y n�mero... 419 00:29:06,899 --> 00:29:07,780 cada mes 420 00:29:07,811 --> 00:29:12,321 Mi hijo no debe ser nunca molestado ni cuestionado en relaci�n a sus gastos. 421 00:29:12,322 --> 00:29:15,211 Se encuentra en el Lago Como por salud. 422 00:29:15,457 --> 00:29:19,609 Y gracias a su generosidad, ya ha recibido una renta considerable. 423 00:29:20,555 --> 00:29:24,274 Con esos gastos, los fondos de Hanbury sufren estragos. 424 00:29:24,352 --> 00:29:27,610 Lord Septimus fue mi s�ptimo hijo, Sr. Carter, 425 00:29:29,282 --> 00:29:31,394 y ahora es el �nico que vive. 426 00:29:32,508 --> 00:29:36,323 �Lo obligar�a a regresar a un clima que debilitar� su salud? 427 00:29:36,543 --> 00:29:38,410 No, my lady, no, pero... 428 00:29:38,422 --> 00:29:42,142 En estos cuatro a�os, ni siquiera ha podido venir para mi fiesta de jard�n. 429 00:29:42,179 --> 00:29:45,872 Y nadie disfrutaba de Hanbury en fiesta como �l. 430 00:29:47,712 --> 00:29:48,788 No, my lady. 431 00:29:49,423 --> 00:29:51,328 Quiz�s no haga fr�o este agosto. 432 00:29:52,041 --> 00:29:55,040 Si es as�, �l podr�a viajar. 433 00:29:57,074 --> 00:30:00,625 Hagamos una fiesta que haga que merezca la pena. 434 00:30:22,102 --> 00:30:25,756 Jem Hearne no ha tomado mas que gelatina y huevos durante una semana. 435 00:30:26,080 --> 00:30:29,294 Si el hueso tiene que crecer necesita algo de comida s�lida. 436 00:30:29,401 --> 00:30:32,018 �El pudin de arroz cuanta como comida s�lida? 437 00:30:32,057 --> 00:30:34,455 Lo ha hecho Martha. Puede comerse con un tenedor. 438 00:30:34,481 --> 00:30:36,922 �Se lo llevo a su casa, se�ora? - No 439 00:30:37,129 --> 00:30:38,658 Mary y yo iremos juntas, 440 00:30:38,659 --> 00:30:40,975 e inspeccionaremos el progreso del paciente. 441 00:30:41,563 --> 00:30:43,766 El Dr. Harrison se deshac�a en elogios hacia ti 442 00:30:43,992 --> 00:30:46,390 Dijo que fuiste un igual al hombre. 443 00:30:46,532 --> 00:30:47,854 �Eso dijo? - Si. 444 00:30:48,424 --> 00:30:49,629 Y yo le correg�. 445 00:30:50,277 --> 00:30:52,403 Ninguna mujer es un igual a un hombre. 446 00:30:52,791 --> 00:30:57,086 Es superior, en cualquier caso. - Hermana. 447 00:30:58,252 --> 00:31:01,725 Hermana... la casa de enfrente est� abierta por fin. 448 00:31:12,027 --> 00:31:14,943 Nadie en Cranford ha sido avisado de su llegada. 449 00:31:15,746 --> 00:31:17,846 Deben de ser forasteros en el pueblo. 450 00:31:18,260 --> 00:31:22,892 Forasteros. M�s noticias que enviar a Manchester. 451 00:31:25,457 --> 00:31:27,479 Es un piano muy peque�o. 452 00:31:28,624 --> 00:31:31,540 Creo que es una espineta, que ha sido reformada. 453 00:31:32,616 --> 00:31:34,987 Vimos un gran reloj que entraban... 454 00:31:36,529 --> 00:31:39,904 Y eso es un coche alquilado. 455 00:31:40,629 --> 00:31:42,936 Claramente no son gente de carruaje. 456 00:31:50,628 --> 00:31:53,932 Querida ni�a, pronto te entraremos en casa. 457 00:32:02,787 --> 00:32:06,195 �Una inv�lida! Y en una casa cerrada tanto tiempo. 458 00:32:06,493 --> 00:32:08,851 Debemos enviar lavanda, para que prenda en las habitaciones. 459 00:32:09,466 --> 00:32:11,104 He venido con el Chronicle. 460 00:32:11,105 --> 00:32:13,544 Han publicado un nuevo remedio para blanquear el encaje amarillento 461 00:32:13,963 --> 00:32:17,001 Que buenas vistas ten�is de la escena. 462 00:32:21,088 --> 00:32:25,170 Parece que son dos damas j�venes y su padre. 463 00:32:25,455 --> 00:32:27,243 Oh, pobres desdichadas. 464 00:32:27,503 --> 00:32:29,978 Un hombre es un estorbo en una casa. 465 00:32:38,386 --> 00:32:40,926 �Es Sir Charles Maulver! 466 00:32:43,795 --> 00:32:47,268 Se�or. - Buen d�a para una mudanza. 467 00:32:47,592 --> 00:32:49,808 �Est� todo a su gusto? 468 00:32:52,094 --> 00:32:56,384 Ha sido ud. muy amable, se�or. Le estoy en deuda. 469 00:32:56,397 --> 00:33:00,958 Capit�n Brown, yo no estar�a aqu� ahora de no ser por su valent�a. 470 00:33:00,959 --> 00:33:05,059 Ya recib� mi medalla. No digamos m�s. 471 00:33:05,616 --> 00:33:07,457 �Entonces aqu� estar� a gusto? 472 00:33:07,458 --> 00:33:11,520 Podr�a encontrar una casa en la finca si cree que le vendr�a mejor a la Srta. Brown. 473 00:33:11,521 --> 00:33:13,895 Estoy demasiado acostumbrado en vivir en fuertes. 474 00:33:13,946 --> 00:33:16,460 Me sentir�a perdido, si no estuviera en la calle. 475 00:33:16,725 --> 00:33:20,056 Cuando era soldado, so�aba con volver a casa. 476 00:33:20,483 --> 00:33:22,197 Cre�a que mi tierra era todo lo que quer�a 477 00:33:22,198 --> 00:33:26,328 pero me cans� de vacas, campos y heno en un a�o. 478 00:33:26,328 --> 00:33:29,863 Con su respeto, se�or, me pregunto si ud. se asentar�. 479 00:33:30,122 --> 00:33:32,307 No estoy listo para ser enviado al cuartel de invierno. 480 00:33:32,765 --> 00:33:36,251 Aun as�, no he estado ocioso, y no le he tra�do aqu� sin un motivo. 481 00:33:37,055 --> 00:33:40,334 Capit�n Brown, �es libre para ayudarme en un asunto de negocios? 482 00:33:44,584 --> 00:33:46,489 Los hombres han sido muy eficientes. 483 00:33:46,740 --> 00:33:49,682 La tetera fue lo primero que sacaron del cami�n de mudanzas. 484 00:33:51,035 --> 00:33:54,521 Si me disculpa, Sir Charles, debo atender a mi hermana. 485 00:33:54,547 --> 00:34:00,197 Desde luego. Aunque he de decir, Srta. Jessie, que me complace ver que no ha cambiado. 486 00:34:06,715 --> 00:34:10,149 Santo Cielo, ha perdido su juventud. 487 00:34:11,730 --> 00:34:13,013 �Nunca se ha casado? 488 00:34:14,607 --> 00:34:16,292 Nadie se lo ha pedido nunca. 489 00:34:17,251 --> 00:34:19,544 No s� si puedo interesarle en esta empresa... 490 00:34:26,582 --> 00:34:27,736 Tienes suerte 491 00:34:28,552 --> 00:34:31,312 Las damas est�n distra�das. 492 00:34:37,700 --> 00:34:39,126 Nunca se lo han imaginado. 493 00:34:39,852 --> 00:34:41,407 Nunca he dejado que lo supieran. 494 00:34:43,822 --> 00:34:47,502 �Te averg�enzas de m�? - No me permiten tener pretendientes. 495 00:34:47,554 --> 00:34:50,211 Si lo descubrieran, perder�a mi trabajo. 496 00:34:50,212 --> 00:34:50,988 Lo s�. 497 00:34:54,162 --> 00:34:55,614 �Estar� bien? 498 00:34:56,106 --> 00:34:58,737 �Se curar�, cuando quiten los puntos? 499 00:35:01,031 --> 00:35:01,925 Ven aqu�. 500 00:35:06,569 --> 00:35:07,412 Ya veremos. 501 00:35:11,973 --> 00:35:14,500 Mis hijas le agradecen el detalle de la lavanda. 502 00:35:15,147 --> 00:35:17,155 No pueden realizar visitas. 503 00:35:17,181 --> 00:35:19,967 La mayor est� muy enferma, y la peque�a debe atenderla. 504 00:35:20,550 --> 00:35:24,321 Por ahora, debo representar a nuestra familia yo solo. 505 00:35:24,391 --> 00:35:29,108 No ten�a por que devolver la visita hasta el tercer d�a, Capit�n Brown. 506 00:35:29,484 --> 00:35:31,376 Es la costumbre en nuestro pueblo. 507 00:35:31,834 --> 00:35:35,515 �Ah si? Yo prefiero hacer las cosas de inmediato 508 00:35:37,497 --> 00:35:41,126 �Podemos preguntarle qu� le ha tra�do a Cranford, Capit�n Brown? 509 00:35:41,541 --> 00:35:45,636 La salud de mi pobre ni�a precisaba trasladarnos a un clima m�s suave 510 00:35:45,726 --> 00:35:50,340 Broadstairs parec�a el lugar ideal, pero estoy jubilado y recibo medio sueldo 511 00:35:50,353 --> 00:35:52,724 Y los gastos eran demasiados. 512 00:35:52,751 --> 00:35:55,524 Y Cheshire es mucho m�s barato. 513 00:36:06,255 --> 00:36:08,834 Es una pala muy pesada. 514 00:36:08,835 --> 00:36:11,268 El hierro es bastante inc�modo para el carb�n 515 00:36:11,268 --> 00:36:14,526 A veces hemos bromeado sobre lo bueno que ser�a tener una de madera. 516 00:36:14,526 --> 00:36:17,310 Claro que nunca se han fabricado de esas. 517 00:36:19,751 --> 00:36:20,778 �Me preguntaba si ... 518 00:36:20,779 --> 00:36:25,177 alguna de ustedes ha le�do "Los papeles del Club Pickwick"? 519 00:36:25,847 --> 00:36:27,647 Me hacen re�r. 520 00:36:27,648 --> 00:36:32,067 Muy alto, a veces, incluso al leerlos en un carruaje o en la calle. 521 00:36:33,389 --> 00:36:37,502 Yo soy admiradora del Dr. Johnson, Capit�n Brown. 522 00:36:37,956 --> 00:36:40,794 Es bastante pasable, para tratarse de ensayos o una cartas. 523 00:36:40,807 --> 00:36:44,518 Pero creo que ya tuvo su momento. Ahora es el momento del Sr. Dickens. 524 00:36:44,648 --> 00:36:47,214 Tiene habilidad para contar una historia. 525 00:36:48,691 --> 00:36:51,439 Un peque�o regalo de gratitud. 526 00:36:52,143 --> 00:36:53,504 Por la lavanda. 527 00:36:55,992 --> 00:36:57,431 "Los papeles del Club Pickwick" 528 00:36:59,200 --> 00:37:02,090 La desaf�o a que no se r�a. 529 00:37:06,159 --> 00:37:07,300 Gracias Martha. 530 00:37:12,135 --> 00:37:14,908 Oh, Deborah, no se ha quedado m�s de 15 minutos. 531 00:37:14,947 --> 00:37:17,733 Me ha parecido excesivamente sincero en relaci�n a sus ingresos. 532 00:37:17,759 --> 00:37:21,024 Y su gusto literario es tristemente popular. 533 00:37:32,285 --> 00:37:35,797 Dir�a que me inclino m�s por este sombrero. 534 00:37:37,508 --> 00:37:40,333 La Duquesa de Kent es conocida por llevar algo similar. 535 00:37:42,528 --> 00:37:45,029 �Crees que mi hijo lo aprobar�a? 536 00:37:45,988 --> 00:37:48,002 La �ltima vez que vino a casa desde Italia 537 00:37:48,003 --> 00:37:51,471 habl� de forma desde�osa sobre mi forma de vestir. 538 00:37:52,045 --> 00:37:53,289 Siempre he dicho ... 539 00:37:53,290 --> 00:37:57,040 que un sombrero que guste a su portadora no ha de gustar a nadie m�s. 540 00:37:58,304 --> 00:38:00,222 Una filosof�a muy admirable. 541 00:38:04,117 --> 00:38:06,735 Desear�a que me dejara hacerle un regalo.. 542 00:38:06,800 --> 00:38:11,284 Laurentia, querida, insisto en que me cobre como a cualquier otra clienta. 543 00:38:11,975 --> 00:38:14,256 No eres sombrerera por amor al arte. 544 00:38:14,917 --> 00:38:17,768 Pero estoy en deuda con ud. por autorizar mi empresa. 545 00:38:18,589 --> 00:38:21,272 Cuando una dama no se casa y no dispone de ingresos independientes, 546 00:38:21,273 --> 00:38:25,444 creo que es mejor que sea bendecida con un esp�ritu independiente. 547 00:38:28,469 --> 00:38:29,505 Ahora. 548 00:38:30,400 --> 00:38:34,365 Voy a entrevistar a una chica que el Sr. Carter cree que servir� como doncella. 549 00:38:35,329 --> 00:38:37,571 �Quiere verla conmigo? 550 00:38:44,444 --> 00:38:46,427 �Margaret Gidman? 551 00:38:46,790 --> 00:38:48,474 Si, my lady. 552 00:38:53,049 --> 00:38:54,630 �Vas bien calzada? 553 00:38:56,105 --> 00:38:57,933 Mis padres me han dado buen calzado. 554 00:39:00,239 --> 00:39:02,715 �Y a qu� se dedica tu padre? 555 00:39:03,207 --> 00:39:06,045 Es tonelero, se�ora. Estoy acostumbrada a ayudarle. 556 00:39:06,283 --> 00:39:07,916 �A hacer sus barriles? 557 00:39:08,163 --> 00:39:09,977 No, a hacer sus cuentas. 558 00:39:10,314 --> 00:39:13,981 Y he aprendido a leer y escribir con letra clara. 559 00:39:14,583 --> 00:39:16,099 Puedo... - Suficiente. 560 00:39:16,332 --> 00:39:18,845 Margaret, tus padres no te han hecho ning�n bien, 561 00:39:18,846 --> 00:39:21,162 al dejarte meterte en esas cosas. 562 00:39:21,162 --> 00:39:25,614 Si puedes leer y escribir, no puedo emplearte. 563 00:39:27,075 --> 00:39:29,174 S�lo encajas en el comercio. 564 00:39:30,470 --> 00:39:33,580 Sr. Carter, �Sab�a que su preparaci�n es superior a su estatus? 565 00:39:33,593 --> 00:39:36,548 Se est� convirtiendo en algo normal entre la clase baja tener cierta educaci�n. 566 00:39:36,556 --> 00:39:39,070 Cuanto m�s normal se vuelve, menos lo apruebo. 567 00:39:39,071 --> 00:39:41,493 Tendremos descontento como ocurri� en Francia 568 00:39:41,494 --> 00:39:44,552 y el orden establecido del mundo se ver� deshecho. 569 00:39:45,788 --> 00:39:49,261 Supongo que no recordar� el Reinado del Terror, Sr. Carter. 570 00:39:49,559 --> 00:39:53,927 Yo ten�a primos en Par�s, y conocer su destino me persigue todos los d�as. 571 00:39:53,928 --> 00:39:57,003 Margaret Gidman no ha sido bendecida con muchas ventajas 572 00:39:57,236 --> 00:40:00,424 Me preocupan m�s los menos afortunados. 573 00:40:00,968 --> 00:40:06,688 En mi escuela de caridad, se ense�a a las ni�as a servir y rezar. 574 00:40:06,845 --> 00:40:10,785 Es cuanto necesitan para encajar en el mundo. 575 00:40:14,336 --> 00:40:18,151 Por favor, busque all� mis sirvientes en el futuro. 576 00:40:29,310 --> 00:40:32,057 Veo que la Sra. Gregson ha estado en el horno. 577 00:40:32,381 --> 00:40:35,284 Es tan bueno para los ni�os tener comida caliente el domingo. 578 00:40:35,414 --> 00:40:38,252 Me sorprende que su marido no haya venido a llev�rsela por ella. 579 00:40:38,550 --> 00:40:40,818 Desgraciadamente, Mary, a mi no me sorprende. 580 00:40:41,051 --> 00:40:44,719 Job Gregson es un vagabundo, tan vago como salvaje. 581 00:40:47,627 --> 00:40:48,845 Querida se�ora. 582 00:40:49,338 --> 00:40:50,154 �Mam�! 583 00:40:54,824 --> 00:40:57,183 Ten�a miedo de derramar la comida. 584 00:40:59,256 --> 00:41:02,781 Oh, s�lo es un poco de salsa. El perro la lamer�. 585 00:41:04,432 --> 00:41:09,641 Vamos, tome mi brazo y la acompa�ar� a su casa. 586 00:41:12,705 --> 00:41:15,128 Es muy amable. Gracias. 587 00:41:16,308 --> 00:41:17,876 Yo puedo llevar eso, se�or. 588 00:41:18,537 --> 00:41:21,439 Cuida que tu madre llegue bien a casa. 589 00:41:21,440 --> 00:41:25,008 Y t� disfruta de la comida. 590 00:41:25,617 --> 00:41:27,600 No me opongo a que la ayudara. 591 00:41:27,601 --> 00:41:29,959 Fue un acto de amabilidad cristiana. 592 00:41:30,223 --> 00:41:33,476 Pero llevarla del brazo y ofrecerse a escoltarla a casa, 593 00:41:33,670 --> 00:41:36,107 muestra una repugnante falta de decoro. 594 00:41:37,739 --> 00:41:40,759 Quiz�s el Capit�n Brown ha estado leyendo demasiado Dickens. 595 00:41:40,760 --> 00:41:42,482 Yo tambi�n lo pienso. 596 00:41:42,598 --> 00:41:44,996 El sentimiento vulgar es tan contagioso. 597 00:41:45,242 --> 00:41:46,434 Srta. Jenkyns. 598 00:41:48,707 --> 00:41:51,969 Me temo que debo abusar de su amabilidad. 599 00:41:51,970 --> 00:41:52,887 Padre... 600 00:41:53,649 --> 00:41:57,213 Sir Charles me ha encargado atender unos asuntos cerca de Preston 601 00:41:57,214 --> 00:42:00,660 y debo marcharme sin demora, y estar� fuera casi una semana. 602 00:42:00,725 --> 00:42:03,965 No me pasar� nada. Ahora que tenemos doncella, no estoy tan cansada... 603 00:42:04,022 --> 00:42:06,843 No dejar�a a mis hijas por nada, 604 00:42:06,844 --> 00:42:10,462 pero mi pobreza es tal que no puedo rechazar este trabajo. 605 00:42:10,462 --> 00:42:13,974 No hace falta que mencione sus motivos, Capit�n. 606 00:42:14,293 --> 00:42:20,876 Si algo malo ocurriese, �puede mi Jessie acudir a ud? 607 00:42:22,016 --> 00:42:23,882 Somos vecinos cercanos, se�or. 608 00:42:24,600 --> 00:42:27,192 Ayudarnos el uno al otro es lo apropiado. 609 00:42:40,097 --> 00:42:42,883 �D�nde est� pap�? - Se ha ido. 610 00:42:48,650 --> 00:42:49,933 �Sra. Forrester! 611 00:42:52,162 --> 00:42:53,990 Vengo a ayudarla. 612 00:42:59,525 --> 00:43:02,687 Sra. Forrester, �con qu� alimenta a esa chica? 613 00:43:02,770 --> 00:43:04,792 S�lo con carne normal, cocinada de forma sencilla. 614 00:43:04,793 --> 00:43:06,969 La ha alimentado hasta estar en condiciones de tirar de un arado. 615 00:43:06,970 --> 00:43:08,731 Y �sta es una casa refinada. 616 00:43:09,185 --> 00:43:11,751 En fin. La leche, por favor. 617 00:43:13,854 --> 00:43:15,047 �Es de tu Alderney? 618 00:43:15,060 --> 00:43:16,744 Fui a orde�arla esta ma�ana, 619 00:43:16,745 --> 00:43:19,954 y estaba dispuesta m�s de lo normal. 620 00:43:20,191 --> 00:43:22,602 Esa vaca es como una hija para m�. 621 00:43:23,249 --> 00:43:24,234 Mire. 622 00:43:24,235 --> 00:43:28,439 Ya veo porque la atesora, Sra. Forrester. 623 00:43:29,591 --> 00:43:34,593 Es la clase de encaje que pertenece a damas de alto rango. 624 00:43:35,000 --> 00:43:38,105 Es del extranjero, y fue realizado por monjas. 625 00:43:38,106 --> 00:43:42,672 Un orden con voto de silencio, cuanto m�s concentradas mejor. 626 00:43:47,822 --> 00:43:51,956 A ver, �tiene un plato poco hondo a mano? 627 00:43:52,233 --> 00:43:56,354 El cuello debe estar completamente inmerso y extendido 628 00:43:56,523 --> 00:44:01,538 para que el tono reviva de forma uniforme. 629 00:44:13,421 --> 00:44:17,099 Ahora dejemos que la leche haga su trabajo. 630 00:44:17,877 --> 00:44:22,166 Oh, siento decirlo pero sus proporciones son algo vulgares. 631 00:44:22,167 --> 00:44:25,278 Debe ir a la escuela de caridad y conseguir otra chica. 632 00:44:25,279 --> 00:44:29,995 La escuela no puede explicar el tama�o de los padres de las exp�sitas. 633 00:44:30,777 --> 00:44:34,121 Agnes parec�a menuda cuando ten�a 12. 634 00:44:37,806 --> 00:44:40,333 �Sra. Forrester! �El encaje! 635 00:44:40,787 --> 00:44:42,783 �Se est� ahogando! �Se est� ahogando! 636 00:44:44,446 --> 00:44:46,221 Merece ahogarse. 637 00:44:48,515 --> 00:44:52,325 Si el encaje no fuera tan antiguo no tomar�a semejantes medidas. 638 00:44:53,629 --> 00:44:54,135 �Parad! 639 00:44:54,136 --> 00:44:56,532 �Ahora! Dad la vuelta. 640 00:44:56,533 --> 00:44:58,333 Hay damas corriendo. 641 00:44:58,904 --> 00:45:01,171 M�s r�pido, m�s r�pido. 642 00:45:02,545 --> 00:45:04,256 �R�pido! �R�pido! 643 00:45:05,272 --> 00:45:09,263 Sra. Forrester. �Qu� ha pasado? 644 00:45:09,574 --> 00:45:11,388 Se trata de mi encaje, Sra. Jamieson. 645 00:45:11,389 --> 00:45:12,599 Mi mejor encaje. 646 00:45:12,625 --> 00:45:15,126 Que fue realizado por monjas, el siglo pasado, 647 00:45:15,127 --> 00:45:17,821 que no podr�a conseguir otro igual ni por amor, ni dinero. 648 00:45:17,822 --> 00:45:20,484 Incluso aunque han emancipado a los cat�licos. 649 00:45:20,485 --> 00:45:23,633 �Qu� le ha ocurrido? - �Est� en la cesta? 650 00:45:24,307 --> 00:45:26,199 Dentro de Pussy. 651 00:45:26,268 --> 00:45:30,273 Vamos a adquirir un brebaje. 652 00:45:32,812 --> 00:45:35,228 Ud. cree, me temo, que no he empezado bien, se�or. 653 00:45:35,370 --> 00:45:37,962 Has empezado muy mal, Frank. 654 00:45:38,726 --> 00:45:42,303 Tu trabajo ha sido causa de habladur�as, y de... escalofr�os. 655 00:45:42,469 --> 00:45:45,579 Cranford se ha sentido inquieto por ti. 656 00:45:46,395 --> 00:45:48,676 Le quit� los vendajes a Jem esta tarde. 657 00:45:48,677 --> 00:45:51,216 Y estar� bien, en cuanto se cure. - Oh, �de verdad? 658 00:45:52,569 --> 00:45:53,655 Dr. Morgan. 659 00:45:53,656 --> 00:45:57,080 Jur� hacer lo mejor que pudiera a aquellos que vengan a mi cuidado. 660 00:45:57,080 --> 00:45:59,386 Si la salud del paciente tiene en este caso 661 00:45:59,387 --> 00:46:03,584 ha preocupado a todo el pueblo, lo lamento, pero me mantengo firme. 662 00:46:05,916 --> 00:46:08,132 Mira, Frank. 663 00:46:08,832 --> 00:46:11,139 Esto es Cranford. 664 00:46:11,191 --> 00:46:13,510 Todo inalterable, perpetuo. 665 00:46:13,963 --> 00:46:16,827 Una sociedad que se conoce a s� misma, 666 00:46:17,410 --> 00:46:19,510 un lugar pac�fico. 667 00:46:21,039 --> 00:46:22,386 �Dejen paso! 668 00:46:23,182 --> 00:46:25,709 Esto es una emergencia. 669 00:46:25,710 --> 00:46:29,273 �Alguien necesita atenci�n m�dica? - No es momento de deportes. 670 00:46:29,274 --> 00:46:31,022 �Un encaje est� en juego! 671 00:46:33,431 --> 00:46:34,260 �Vamos! 672 00:46:35,530 --> 00:46:37,306 �Vamos! �M�s r�pido! 673 00:46:40,157 --> 00:46:42,256 Es la bota del alcalde. 674 00:46:42,287 --> 00:46:44,413 Era el encaje de la madre del alcalde. 675 00:46:44,414 --> 00:46:47,186 Y no hay porque errar cuando ya no est�. 676 00:46:49,026 --> 00:46:50,659 Estoy decidida. 677 00:46:51,151 --> 00:46:54,759 No lo use para mal. Estuvo en Waterloo. 678 00:48:07,069 --> 00:48:08,080 Bien. 679 00:48:10,658 --> 00:48:12,615 Creo que todo est� estupendamente. 680 00:48:12,667 --> 00:48:15,479 Me complace que aceptara este puesto, Sra. Rose. 681 00:48:16,171 --> 00:48:18,815 Y le agradezco que me preste tantos muebles. 682 00:48:19,242 --> 00:48:21,951 Pasar� mucho hasta que pueda permitirme tener los m�os. 683 00:48:22,521 --> 00:48:25,839 As�, mi marido vela por ud. en esp�ritu. 684 00:48:27,472 --> 00:48:29,584 Le ayud� durante 20 a�os. 685 00:48:30,038 --> 00:48:33,575 Abr�a la puerta por �l, mezclaba las p�ldoras por �l. 686 00:48:34,133 --> 00:48:37,398 Y espero que crezca entre nosotros una estima... 687 00:48:38,886 --> 00:48:41,685 Por supuesto, no conyugal 688 00:48:42,722 --> 00:48:45,132 si no m�s como madre e hijo. 689 00:48:45,845 --> 00:48:47,309 Yo tambi�n lo espero. 690 00:48:50,280 --> 00:48:52,522 �Qu� dice tu padre en su carta? 691 00:48:52,587 --> 00:48:55,243 Que mi madrastra casi se ha resignado 692 00:48:55,244 --> 00:48:58,172 a que ayudara al Dr. Harrison cuando realiz� la operaci�n. 693 00:48:58,450 --> 00:48:59,418 �Y eso? 694 00:48:59,419 --> 00:49:02,632 Ha descubierto que no est� casado. 695 00:49:05,408 --> 00:49:06,925 La Srta. Jessie Brown est� en el recibidor. 696 00:49:06,926 --> 00:49:09,044 La Srta. Jessie Brown est� en el recibidor, se�ora. 697 00:49:09,045 --> 00:49:11,447 Por favor, venga. Est� destrozada. 698 00:49:17,785 --> 00:49:19,897 Mi hermana ha muerto. 699 00:49:21,051 --> 00:49:23,539 Y estoy sola en la casa. 700 00:49:25,081 --> 00:49:28,087 Y no s� cu�ndo regresar� mi padre, 701 00:49:28,987 --> 00:49:31,540 y solo puedo pensar en su cara... 702 00:49:33,165 --> 00:49:36,068 Cre� que ser�a m�s fuerte la pr�xima vez que Dios hiciera su voluntad 703 00:49:36,069 --> 00:49:37,778 pero ahora que ha ocurrido 704 00:49:37,779 --> 00:49:41,760 veo que no puedo arregl�rmelas mejor que la �ltima vez. 705 00:49:42,613 --> 00:49:44,634 Y ahora vengo ante ud., 706 00:49:45,736 --> 00:49:48,133 mi hermana se ha quedado desatendida. 707 00:49:56,317 --> 00:49:58,351 La acompa�aremos a casa, 708 00:49:59,518 --> 00:50:02,148 y prepararemos maranta. 709 00:50:05,072 --> 00:50:06,563 Mary. Una compresa. 710 00:50:10,048 --> 00:50:12,770 Si no s� nada de mi padre para la noche, 711 00:50:12,827 --> 00:50:15,613 yo misma preparar� el entierro de mi hermana. 712 00:50:15,704 --> 00:50:17,855 Creo que eso ser�a sensato. 713 00:50:18,127 --> 00:50:20,330 Y si �l no puede llegar a casa a tiempo, 714 00:50:21,069 --> 00:50:23,246 yo caminar� detr�s de su ata�d a solas. 715 00:50:23,247 --> 00:50:24,871 Oh, eso no. 716 00:50:25,408 --> 00:50:27,429 Las damas nunca asisten a los funerales. 717 00:50:27,481 --> 00:50:29,892 Pero no puedo enviarla sola a su tumba. 718 00:50:30,190 --> 00:50:33,637 Romper�a el coraz�n de nuestro padre, si le dijera que fue as�. 719 00:50:35,224 --> 00:50:36,701 �Lo hacemos, se�or? 720 00:50:47,050 --> 00:50:49,693 Me preguntaba si necesitar�a ayuda. 721 00:51:23,228 --> 00:51:25,203 Mueve los dedos, Jem. 722 00:51:31,646 --> 00:51:33,525 Sujeta este trozo de papel. 723 00:51:39,115 --> 00:51:43,068 Dr. Harrison. Espero que me deje estrechar su mano. 724 00:51:43,159 --> 00:51:45,427 Primero tendr� que estrechar la m�a. 725 00:51:48,585 --> 00:51:52,330 Eso llevar� tiempo y el tiempo es una indulgencia que no tenemos. 726 00:51:53,354 --> 00:51:55,401 Creo que ahora dormir�. 727 00:51:56,101 --> 00:51:58,149 Le dije que escribir�a y se lo dir�a a su padre. 728 00:51:58,564 --> 00:52:01,701 Pero lo �ltimo que se sabe de �l es que fue a Lancashire. 729 00:52:02,582 --> 00:52:04,694 A saber cuando recibe la carta. 730 00:52:04,695 --> 00:52:07,623 Ese hombre me ha colocado en una posici�n de lo m�s ingrata. 731 00:52:08,198 --> 00:52:10,971 Soy responsable de su hija en su ausencia, 732 00:52:11,062 --> 00:52:13,058 y si le permito hacer lo que ella desea 733 00:52:13,059 --> 00:52:16,012 habr� infringido todos los c�digo de educaci�n. 734 00:52:16,440 --> 00:52:18,008 �Qu� pensar� la gente de ella? 735 00:52:18,377 --> 00:52:20,839 Y peor aun, �qu� se dir�? 736 00:52:20,995 --> 00:52:22,213 Srta. Deborah... 737 00:52:22,563 --> 00:52:26,023 A veces las damas acuden a los funerales en Manchester. 738 00:52:26,826 --> 00:52:28,472 Se est� convirtiendo en una costumbre ahora. 739 00:52:28,568 --> 00:52:31,251 No es una costumbre en Cranford. 740 00:52:40,528 --> 00:52:41,422 Entre. 741 00:52:46,722 --> 00:52:48,692 Mary y yo estamos apunto de ir a la cama. 742 00:52:49,280 --> 00:52:51,120 �Le digo a Martha que apague el fuego? 743 00:52:51,328 --> 00:52:53,660 No voy a volver al sal�n esta noche. 744 00:52:54,166 --> 00:52:55,928 Tengo mucho en que pensar. 745 00:52:56,372 --> 00:52:57,823 Y debo rezar. 746 00:52:58,575 --> 00:53:01,322 Jessie necesita que la gu�en y yo tambi�n. 747 00:53:01,866 --> 00:53:03,098 Muy bien, hermana. 748 00:54:21,363 --> 00:54:24,564 Me asusta que mi hermana se arrepienta de sus acciones. 749 00:54:45,727 --> 00:54:48,591 �En qu� pueden estar pensando? 750 00:54:48,959 --> 00:54:53,235 Pero si la Srta. Deborah lo hace, no puede ser malo. 751 00:55:32,909 --> 00:55:34,645 Estuviste sola. 752 00:55:35,410 --> 00:55:36,615 No, padre. 753 00:55:37,263 --> 00:55:38,442 No lo estuve. 754 00:56:19,855 --> 00:56:21,177 Siento que tuviera que esperar, se�or. 755 00:56:21,790 --> 00:56:23,410 Es un trabajo minucioso. 756 00:56:23,951 --> 00:56:25,065 Necesito dos brazos... 757 00:56:25,597 --> 00:56:26,102 Si. 758 00:56:28,818 --> 00:56:29,989 �Le gusta? 759 00:56:30,218 --> 00:56:32,446 Mucho. Gracias 760 00:56:34,400 --> 00:56:35,688 Dr. Harrison. 761 00:56:39,381 --> 00:56:42,336 Nos marchamos, Dr. Harrison - Vamos. 762 00:56:45,439 --> 00:56:46,125 Cerezas 763 00:56:46,405 --> 00:56:48,219 Sophy las recogi� esta tarde. 764 00:56:48,220 --> 00:56:49,321 Fuimos desconsiderados. 765 00:56:49,528 --> 00:56:51,970 Debimos darle algunas el d�a que vino de visita. 766 00:56:51,971 --> 00:56:53,484 Son las �ltimas del verano. 767 00:56:53,701 --> 00:56:54,362 Gracias 768 00:56:54,595 --> 00:56:55,049 Vamos. 769 00:56:55,896 --> 00:56:57,555 Habr� m�s el pr�ximo a�o. 770 00:57:09,180 --> 00:57:10,955 Oh, Capit�n Brown. 771 00:57:11,745 --> 00:57:13,599 Esto es tan original. 772 00:57:13,676 --> 00:57:14,972 Es una pala para el carb�n. 773 00:57:15,400 --> 00:57:17,033 Hecha de roble. 774 00:57:17,383 --> 00:57:18,575 Por m� mismo. 775 00:57:19,129 --> 00:57:20,075 Oh, hermana. 776 00:57:20,529 --> 00:57:22,395 Creo que hemos deseado esto durante a�os. 777 00:57:22,396 --> 00:57:24,844 Srta. Deborah, espero que lo acepte. 778 00:57:25,705 --> 00:57:27,791 Como muestra de mi gratitud. 779 00:57:28,349 --> 00:57:32,112 Se lo aseguro, se�or. No es necesario semejante gesto. 780 00:57:33,097 --> 00:57:35,326 Ya no somos simples vecinos. 781 00:57:35,844 --> 00:57:37,438 Somos amigos. 63347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.