Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,230 --> 00:00:13,229
-=Sync&Corrected by Misiek666=-
2
00:00:13,253 --> 00:00:16,153
-=Podnapisi.net=-
3
00:02:01,843 --> 00:02:04,077
- Susie?
4
00:02:36,845 --> 00:02:40,079
- Her SaO2 is dropping,
it's a concern we have
5
00:02:40,081 --> 00:02:42,749
to watch closely now.
6
00:02:57,132 --> 00:03:00,567
As I'm sure you're aware,
today was Susie's last
7
00:03:00,569 --> 00:03:03,803
treatment, I was hoping
to give you good news
8
00:03:03,805 --> 00:03:05,572
but I also won't lead
you on pretending
9
00:03:05,574 --> 00:03:07,855
that I may know
answers that I do not.
10
00:03:08,777 --> 00:03:11,257
- So what are you
saying exactly?
11
00:03:11,880 --> 00:03:13,780
- With where Susie's
illness stands now
12
00:03:13,782 --> 00:03:16,082
and the rate at
which it's going,
13
00:03:16,084 --> 00:03:18,151
she has about eight
weeks left to live.
14
00:03:20,689 --> 00:03:23,923
- So what, there has to be
something we haven't tried...
15
00:03:23,925 --> 00:03:24,891
- Michael...
- We can do it.
16
00:03:24,893 --> 00:03:27,193
There has to be
something, right?
17
00:03:27,195 --> 00:03:30,330
She's three years old,
we cannot just give up.
18
00:03:30,332 --> 00:03:32,098
- Michael, we're not giving up.
19
00:03:32,100 --> 00:03:34,300
We've exhausted every
medical treatment
20
00:03:34,302 --> 00:03:36,236
we have in our
arsenal, everything.
21
00:03:38,173 --> 00:03:40,940
Medical miracles
can happen and have.
22
00:03:43,044 --> 00:03:45,604
- We're just supposed to
wait for a miracle then?
23
00:03:46,181 --> 00:03:48,081
- I'm saying continue
to love your child
24
00:03:48,083 --> 00:03:49,415
and fight along with her.
25
00:03:50,785 --> 00:03:52,252
I'm very sorry.
26
00:04:04,499 --> 00:04:08,468
- Crenshaw's barely alive.
27
00:04:19,881 --> 00:04:21,814
- What are you doing?
28
00:04:24,853 --> 00:04:27,320
- I'm just looking at
alternative medicine.
29
00:04:30,292 --> 00:04:32,592
It seems we've been
through it all, you know?
30
00:04:35,030 --> 00:04:38,665
But we can't just stop
looking for something.
31
00:04:40,168 --> 00:04:42,869
I'm gonna go down to the
library tomorrow for awhile.
32
00:04:45,240 --> 00:04:47,106
- Do you,
33
00:04:47,108 --> 00:04:48,574
do you think there's hope?
34
00:04:49,844 --> 00:04:51,511
That we'll find a cure?
35
00:04:54,683 --> 00:04:55,683
- I don't know.
36
00:04:57,652 --> 00:04:59,952
But I'm gonna try
looking at case studies,
37
00:04:59,954 --> 00:05:03,690
unexplained illnesses,
whatever I can find.
38
00:05:05,827 --> 00:05:07,093
We'll figure this out.
39
00:05:10,298 --> 00:05:11,298
We have to.
40
00:07:39,647 --> 00:07:43,182
Hi, the Historian
Institute of Pennsylvania
41
00:07:43,184 --> 00:07:44,884
sent me to here.
42
00:07:44,886 --> 00:07:47,353
My name's Michael,
Michael Chancellor.
43
00:07:47,355 --> 00:07:49,989
Now I'm looking for
a Kane Galloway,
44
00:07:49,991 --> 00:07:51,724
is he here, available or?
45
00:07:51,726 --> 00:07:54,093
- You'll find him about
200 yards up that way.
46
00:07:55,296 --> 00:07:56,596
- All right, thank you.
47
00:08:01,102 --> 00:08:03,469
Hi, I'm looking for Kane,
can you help me out?
48
00:08:04,806 --> 00:08:07,306
- I'm Kane, is there
something I can help you with.
49
00:08:07,308 --> 00:08:09,475
- Yeah, the Institute
sent me here.
50
00:08:09,477 --> 00:08:12,178
I'm Michael Chancellor, they
said I'd find you here.
51
00:08:14,349 --> 00:08:17,383
I'm looking to hire you
to find something for me.
52
00:08:17,385 --> 00:08:20,520
It's a very specific
item that relatively
53
00:08:20,522 --> 00:08:22,121
impossible to locate.
54
00:08:22,123 --> 00:08:23,723
- What is it you're looking for?
55
00:08:25,293 --> 00:08:29,095
- My daughter, she's battling
a very serious illness.
56
00:08:29,097 --> 00:08:30,596
- So you're looking
for a doctor?
57
00:08:30,598 --> 00:08:32,532
- She's dying, Mr. Galloway.
58
00:08:33,902 --> 00:08:35,868
She's been through every
medical treatment possible
59
00:08:35,870 --> 00:08:37,303
and we're running out of options
60
00:08:37,305 --> 00:08:39,425
and there's very
little time left.
61
00:08:39,974 --> 00:08:42,454
I'm desperate for anything
and that's why I'm here.
62
00:08:43,144 --> 00:08:45,211
- What is it that
you're looking for?
63
00:08:45,213 --> 00:08:46,445
- Buddha's Tooth.
64
00:08:46,447 --> 00:08:47,447
- Buddha's Tooth?
65
00:08:48,483 --> 00:08:51,317
- It's said to have healing
powers to whoever holds it
66
00:08:51,319 --> 00:08:52,319
in their hand.
67
00:08:52,987 --> 00:08:54,353
It's our last hope.
68
00:08:55,623 --> 00:08:57,223
I don't know where else to turn
69
00:08:58,293 --> 00:09:01,427
and I'm begging
you, please, please.
70
00:09:04,299 --> 00:09:07,600
- Buddha's Tooth is a myth,
you need a mythologist
71
00:09:07,602 --> 00:09:10,069
and I locate relics,
Mr. Chancellor.
72
00:09:11,306 --> 00:09:14,273
- I don't understand,
so you're saying...
73
00:09:14,275 --> 00:09:17,810
- I'm saying Buddha's
Tooth is a myth, not real.
74
00:09:17,812 --> 00:09:19,045
And I deal in reality.
75
00:09:20,348 --> 00:09:22,114
- So you're saying
you won't help.
76
00:09:24,285 --> 00:09:27,787
- I'm saying you're chasing
a ghost, Mr. Chancellor.
77
00:09:27,789 --> 00:09:29,855
It's a waste of
time and efforts.
78
00:09:29,857 --> 00:09:32,592
Now if you'll excuse me,
I've got a deadline to meet.
79
00:09:34,762 --> 00:09:36,095
- It's our last hope.
80
00:09:39,267 --> 00:09:41,747
- I'm sorry to hear
about your child.
81
00:09:53,247 --> 00:09:55,181
- Kane?
- Yeah.
82
00:09:55,183 --> 00:09:56,463
- He left this for you.
83
00:10:20,908 --> 00:10:22,875
- What ya think, Dad?
84
00:10:37,925 --> 00:10:39,358
- I'll get it.
85
00:10:50,838 --> 00:10:52,071
Not gonna lie to you,
86
00:10:52,073 --> 00:10:56,642
I've read a lot of strange
stories regarding the Tooth.
87
00:10:56,644 --> 00:10:59,612
Stories about it being
protected by gatekeepers.
88
00:11:01,015 --> 00:11:03,916
Things that are just too
impossible to be true.
89
00:11:05,887 --> 00:11:08,921
But, on the chance that
it would heal my daughter,
90
00:11:10,758 --> 00:11:12,458
they have to have a price.
91
00:11:13,995 --> 00:11:17,063
All of those are blank
to cover your expenses
92
00:11:17,065 --> 00:11:18,431
and for acquiring the Tooth.
93
00:11:19,634 --> 00:11:21,434
What do you feel
our first move is?
94
00:11:22,503 --> 00:11:24,437
- It has been said
that the Tooth travels
95
00:11:24,439 --> 00:11:26,072
around between multiple keepers.
96
00:11:27,175 --> 00:11:29,709
It never stays in one
place for very long.
97
00:11:29,711 --> 00:11:32,845
My first move, I'm gonna
pay a visit to someone
98
00:11:32,847 --> 00:11:33,847
I think can help.
99
00:11:50,465 --> 00:11:51,964
It's good to see you, Master.
100
00:11:58,039 --> 00:12:00,439
- I see you have kept
up with your training.
101
00:12:00,441 --> 00:12:02,475
- Did you think I wouldn't?
102
00:12:02,476 --> 00:12:04,796
- You still have much to learn,
Kane, there is no ending.
103
00:12:05,613 --> 00:12:07,713
It has been years
since you were here.
104
00:12:07,715 --> 00:12:09,749
I gather that you are
not here to train.
105
00:12:09,751 --> 00:12:11,383
- I apologize for
my work consuming
106
00:12:11,385 --> 00:12:13,686
my last three years, but
yeah, I came to ask you
107
00:12:13,688 --> 00:12:14,887
for help finding a relic.
108
00:12:16,057 --> 00:12:18,791
- Oh, what is this you seek?
109
00:12:18,793 --> 00:12:20,526
- Buddha's Tooth.
110
00:12:20,528 --> 00:12:24,230
- Ah, Cane, Buddha's Tooth
is heavily protected.
111
00:12:24,232 --> 00:12:28,567
Very secretly hidden, that
Tooth is not to be just given.
112
00:12:28,569 --> 00:12:31,070
- I'm not looking for it
to be given, I'm taking it.
113
00:12:31,072 --> 00:12:33,706
Taking it back to
the States with me.
114
00:12:33,708 --> 00:12:36,208
- Kane, tooth is
not for the taking.
115
00:12:36,210 --> 00:12:38,911
Why do you seek
this now, my son?
116
00:12:38,913 --> 00:12:40,613
- It's not for me.
117
00:12:40,615 --> 00:12:43,682
A young child's very sick,
her family came to me for help
118
00:12:43,684 --> 00:12:46,485
finding this item and then
bringing it back to them.
119
00:12:46,487 --> 00:12:48,454
The Tooth is said to
have healing powers.
120
00:12:48,456 --> 00:12:51,123
- Yes, that is a legend.
121
00:12:51,125 --> 00:12:53,175
- Can you help me?
122
00:12:53,176 --> 00:12:55,296
- You will need transportation
all over the world.
123
00:12:56,364 --> 00:12:58,197
Let me pay a visit
to an old friend
124
00:12:58,199 --> 00:13:01,934
who owes me a large
favor but know this,
125
00:13:01,936 --> 00:13:05,871
to get Buddha's Tooth,
you'll need to become legend.
126
00:13:34,202 --> 00:13:35,482
I'm looking for Ruby.
127
00:13:40,575 --> 00:13:42,575
- Help you find
something, old man?
128
00:13:42,577 --> 00:13:43,676
Maybe the potty?
129
00:13:45,313 --> 00:13:46,579
- I'm looking for Ruby.
130
00:13:46,581 --> 00:13:48,681
- Well she aint' here and
you better get out of here
131
00:13:48,683 --> 00:13:49,748
before you get hurt.
132
00:14:39,267 --> 00:14:44,336
- Sang-Jin, here I
thought you were dead.
133
00:14:44,839 --> 00:14:45,839
- Ask your friends.
134
00:14:50,244 --> 00:14:51,524
- Come for a drink?
135
00:14:52,213 --> 00:14:54,213
- I came to collect
a favor you owe me.
136
00:14:55,149 --> 00:14:56,615
- It's on me, my old friend.
137
00:14:59,153 --> 00:15:00,433
I'm a busy girl.
138
00:15:01,422 --> 00:15:03,862
My import export business
is booming, my friend.
139
00:15:04,825 --> 00:15:06,859
- Precisely why I
come to you now.
140
00:15:06,861 --> 00:15:07,860
- Oh?
141
00:15:07,862 --> 00:15:09,495
- International transportation.
142
00:15:10,531 --> 00:15:12,631
You have your own
private plane, I assume.
143
00:15:16,971 --> 00:15:18,637
I'm proud of you, Kane.
144
00:15:18,639 --> 00:15:20,372
The knowledge you
have gained here,
145
00:15:20,374 --> 00:15:22,074
certainly did not go to waste.
146
00:15:22,076 --> 00:15:25,210
Perhaps, mentally, even
more than physically,
147
00:15:25,212 --> 00:15:28,547
your honor, most noble
mission here, Kane,
148
00:15:28,549 --> 00:15:30,883
but understand the dangers.
149
00:15:31,786 --> 00:15:33,285
- Dangers?
150
00:15:33,287 --> 00:15:35,854
- Your life will
be in great danger throughout.
151
00:15:35,856 --> 00:15:39,892
Many have met their demise
seeking the Tooth's powers.
152
00:15:41,062 --> 00:15:43,662
The gatekeepers are
there to see its powers
153
00:15:43,664 --> 00:15:45,965
do not fall into
the wrong hands.
154
00:15:45,967 --> 00:15:48,167
- Mine aren't the
wrong hands, Master.
155
00:15:48,169 --> 00:15:50,469
- I understand,
but they will not.
156
00:15:51,806 --> 00:15:54,606
This map will put you
to one gatekeeper.
157
00:15:55,710 --> 00:15:58,544
Upon defeating him,
there'll be clues
158
00:15:58,546 --> 00:15:59,826
to the next gatekeeper.
159
00:16:00,448 --> 00:16:02,715
There are five gatekeepers.
160
00:16:03,818 --> 00:16:06,618
That is your gaunt list
to achieve the Tooth.
161
00:16:07,621 --> 00:16:09,021
- Thank you, Master.
162
00:16:09,824 --> 00:16:12,191
- I wish you success.
163
00:16:12,193 --> 00:16:13,193
Just know.
164
00:16:14,128 --> 00:16:15,995
- Know what, Master?
165
00:16:15,997 --> 00:16:18,030
- Not achieving the Tooth
166
00:16:18,032 --> 00:16:22,668
means you have died at the
hands of the gatekeepers.
167
00:17:04,045 --> 00:17:05,077
- You must be Ruby.
168
00:17:07,481 --> 00:17:09,961
- Sang-Jin speaks
very highly of you.
169
00:17:10,918 --> 00:17:11,918
- Good to know.
170
00:17:17,291 --> 00:17:19,992
- There's something
else good to know.
171
00:17:19,994 --> 00:17:23,028
He's the only reason
you're here right now.
172
00:17:23,030 --> 00:17:25,597
Not exactly running
official business.
173
00:17:25,599 --> 00:17:28,534
Everything under the radar
and not only does it need
174
00:17:28,536 --> 00:17:29,536
to stay that way,
175
00:17:30,738 --> 00:17:32,504
I like it that way.
176
00:17:32,506 --> 00:17:35,040
You do anything
to compromise me,
177
00:17:35,042 --> 00:17:37,976
you do anything to
compromise my business.
178
00:17:40,481 --> 00:17:41,481
Just don't.
179
00:17:42,483 --> 00:17:44,249
- I'm not here to make
your life difficult,
180
00:17:44,251 --> 00:17:46,985
just need transportation fast.
181
00:17:46,987 --> 00:17:48,267
That's it.
182
00:17:49,323 --> 00:17:50,456
- That I can do.
183
00:17:51,525 --> 00:17:54,927
Load your bags, I
don't caddy to anyone.
184
00:17:54,929 --> 00:17:56,528
- Hey.
185
00:17:56,530 --> 00:17:58,970
You know there is
something I do know.
186
00:17:59,500 --> 00:18:02,201
I heard that even doing
this favor for Sang-Jin
187
00:18:02,203 --> 00:18:04,683
that you'd still owe him
a thousand times over.
188
00:20:53,140 --> 00:20:56,141
- I speak the English.
189
00:20:56,143 --> 00:20:57,676
Can I help you with something?
190
00:20:59,079 --> 00:21:00,359
- I think so.
191
00:21:02,983 --> 00:21:05,951
- Mm, American, yes?
192
00:21:07,488 --> 00:21:11,189
You come long way to visit
lonely cabin in woods.
193
00:21:12,726 --> 00:21:16,295
Come, let us let Mother
Nature be and take shelter.
194
00:21:23,170 --> 00:21:25,604
Please, your name.
195
00:21:27,274 --> 00:21:28,274
- Kane.
196
00:21:29,777 --> 00:21:32,477
- It mean little fighter, yes?
197
00:21:36,583 --> 00:21:37,783
Please, sit.
198
00:21:46,226 --> 00:21:47,226
Here.
199
00:21:49,563 --> 00:21:51,463
It will help take
sting out of cold.
200
00:21:57,638 --> 00:21:58,638
Hm.
201
00:22:02,309 --> 00:22:05,010
Toast to your travels, Mr. Kane.
202
00:22:15,856 --> 00:22:20,258
Mr. Lo Chen, wonderful man.
203
00:22:20,260 --> 00:22:24,596
Years ago when Russia and
China have good relations.
204
00:22:25,866 --> 00:22:30,535
Give me opportunity to train
with the best of the best.
205
00:22:33,374 --> 00:22:37,175
Train hard, train often,
Master Wu would say.
206
00:22:37,945 --> 00:22:39,411
Develops character.
207
00:22:41,081 --> 00:22:44,983
Yes, he was right,
he was always right.
208
00:22:46,653 --> 00:22:47,719
Good times.
209
00:22:49,523 --> 00:22:51,056
To Master Lo Chen.
210
00:22:56,230 --> 00:22:58,363
So comrade, tell me.
211
00:22:59,533 --> 00:23:01,299
Brings you all the way out here?
212
00:23:03,404 --> 00:23:04,684
- A young girl.
213
00:23:06,740 --> 00:23:07,740
- Go on.
214
00:23:09,176 --> 00:23:12,644
- I'm seeking a powerful
relic, one that could heal her.
215
00:23:16,116 --> 00:23:17,116
- I see.
216
00:23:34,968 --> 00:23:39,137
The Buddha's Tooth,
an item of much power.
217
00:23:42,676 --> 00:23:45,911
Many have come before
you, seeking for it.
218
00:23:47,648 --> 00:23:48,847
Let's just say,
219
00:23:50,050 --> 00:23:51,349
they never left.
220
00:23:53,554 --> 00:23:57,255
I admit your cause is
more noble than theirs.
221
00:24:00,260 --> 00:24:01,540
But,
222
00:24:02,496 --> 00:24:04,830
I believe death
223
00:24:05,632 --> 00:24:07,499
is this child's destiny.
224
00:24:09,136 --> 00:24:10,902
A Tooth cannot stop destiny.
225
00:24:12,973 --> 00:24:14,573
- Maybe for this child it can.
226
00:24:19,146 --> 00:24:22,380
- If I could help, I would.
227
00:24:25,519 --> 00:24:29,488
But I have been sworn
to protect this relic.
228
00:24:33,527 --> 00:24:36,995
And if you use
it, it could have,
229
00:24:38,799 --> 00:24:40,079
how you say,
230
00:24:41,768 --> 00:24:43,435
effect of butterfly.
231
00:24:45,372 --> 00:24:46,805
It's very dangerous.
232
00:24:50,811 --> 00:24:54,846
Who a, I to choose who
benefits from its power.
233
00:24:57,017 --> 00:24:58,316
Who lives, who dies.
234
00:24:59,586 --> 00:25:00,552
Yet...
235
00:25:00,554 --> 00:25:02,387
- I'm not asking you to choose.
236
00:25:02,389 --> 00:25:03,588
I'm asking you to help.
237
00:25:04,658 --> 00:25:06,157
Maybe it can't save everyone,
238
00:25:07,494 --> 00:25:09,995
but if it can help one child
live to their potential,
239
00:25:11,164 --> 00:25:12,631
isn't that enough?
240
00:25:12,633 --> 00:25:16,134
- I understand your
sentiment, my friend.
241
00:25:20,407 --> 00:25:22,374
But I must disagree.
242
00:25:26,380 --> 00:25:27,660
You should leave.
243
00:25:30,284 --> 00:25:31,783
- I'm not leaving without it.
244
00:25:42,362 --> 00:25:45,597
- Then perhaps, you
don't leave at all.
245
00:26:46,426 --> 00:26:49,461
Believe this is what you're
looking for, comrade.
246
00:28:24,424 --> 00:28:26,391
- Site 7E.
247
00:28:26,393 --> 00:28:27,892
- Douglas, it's Kane.
248
00:28:27,894 --> 00:28:29,828
- Kane, where are you?
249
00:28:29,830 --> 00:28:32,197
- Listen, I'm gonna be
away for a few weeks.
250
00:28:32,199 --> 00:28:34,165
I need you to take the
lead while I'm gone.
251
00:28:34,167 --> 00:28:37,035
- I can't keep the foundation
away from here forever.
252
00:28:37,037 --> 00:28:40,371
- Yes, yes, you can,
Douglas, I need you.
253
00:28:41,808 --> 00:28:42,974
I'll be in touch.
254
00:28:42,976 --> 00:28:44,609
- Kane, hello?
255
00:28:54,020 --> 00:28:56,955
- You get what you're
looking for, chief?
256
00:28:56,957 --> 00:28:59,390
- Not yet, it's a
work in progress.
257
00:29:00,594 --> 00:29:04,062
- Yeah, well, hopefully
we're not just wasting
258
00:29:04,064 --> 00:29:05,344
time and fuel.
259
00:29:07,033 --> 00:29:08,466
- How do you know Sang-Jin?
260
00:29:10,437 --> 00:29:13,705
- You mean how does someone
like me know Sang-Jin?
261
00:29:14,708 --> 00:29:16,941
- I didn't mean anything,
I was just curious
262
00:29:16,943 --> 00:29:19,644
how the two of you
would've crossed paths.
263
00:29:19,646 --> 00:29:22,781
- I was in the right
place at the right time.
264
00:29:26,887 --> 00:29:30,021
Relax, he's still
who you think he is.
265
00:29:31,391 --> 00:29:32,791
- I would never doubt that.
266
00:29:35,195 --> 00:29:36,728
- I was at a Chinese market.
267
00:29:37,864 --> 00:29:39,697
Some punks cornered me
and tried to knife me
268
00:29:39,699 --> 00:29:41,699
over 15 American dollars.
269
00:29:42,669 --> 00:29:45,837
And there he was,
just like a superhero.
270
00:29:48,308 --> 00:29:50,875
Needless to say, they
didn't get my $15.
271
00:29:52,179 --> 00:29:53,459
Just the hospital.
272
00:29:55,582 --> 00:29:57,582
- Well I'm glad
you're still here.
273
00:29:57,584 --> 00:29:58,864
- For you?
274
00:29:59,920 --> 00:30:00,920
- For you.
275
00:30:02,689 --> 00:30:04,155
- He saved my life that day.
276
00:30:05,992 --> 00:30:07,659
We kept in touch here and there.
277
00:30:09,129 --> 00:30:11,863
He disapproved of my
business, that I know.
278
00:30:12,766 --> 00:30:14,098
- Why?
279
00:30:14,100 --> 00:30:16,580
- Hm, probably thought
I was running drugs.
280
00:30:18,071 --> 00:30:19,404
Which I don't.
281
00:30:23,476 --> 00:30:24,609
- So what do you run?
282
00:30:25,946 --> 00:30:28,146
- Everything else.
283
00:31:44,724 --> 00:31:46,791
- Whatever it is you seek,
284
00:31:46,793 --> 00:31:48,626
you will not find
it here, American.
285
00:31:54,200 --> 00:31:55,700
Nothing more needs said.
286
00:35:14,167 --> 00:35:15,666
- The map, where?
287
00:36:00,980 --> 00:36:03,781
Yeah, I'm off to Japan,
I'll get there late tonight.
288
00:36:03,783 --> 00:36:06,017
- Susie's stable for right now.
289
00:36:06,019 --> 00:36:09,887
She just saw her doctor,
he said nothing's changed.
290
00:36:09,889 --> 00:36:11,255
For better or for worse.
291
00:36:12,125 --> 00:36:13,658
- I'll be in touch shortly.
292
00:36:13,660 --> 00:36:15,126
- What can I do to help?
293
00:36:15,128 --> 00:36:16,460
- Stay positive.
294
00:36:16,462 --> 00:36:17,929
- That's not what I meant.
295
00:36:17,931 --> 00:36:19,564
- I know but that's what
I need from you the most.
296
00:36:19,566 --> 00:36:21,065
That's what she needs
from you the most.
297
00:36:21,067 --> 00:36:22,567
I'll talk to you soon.
298
00:36:22,569 --> 00:36:23,701
- Kane.
299
00:36:23,703 --> 00:36:24,535
- Yeah?
300
00:36:24,537 --> 00:36:25,817
- Please hurry.
301
00:36:27,273 --> 00:36:28,273
Please.
302
00:36:38,084 --> 00:36:39,250
- What now?
303
00:36:39,252 --> 00:36:40,718
- We have to hurry.
304
00:36:40,720 --> 00:36:43,487
- Looking at the coordinates,
if we hit the jet stream
305
00:36:43,489 --> 00:36:45,623
just right, we'll be able
to cut our travel time
306
00:36:45,625 --> 00:36:47,992
by a third and save
on a lot of fuel.
307
00:36:47,994 --> 00:36:49,694
- When can we leave?
308
00:36:49,696 --> 00:36:51,095
- Now.
309
00:38:17,617 --> 00:38:20,484
- You're gaining
quite the reputation
310
00:38:21,587 --> 00:38:23,354
and quickly, American.
311
00:38:24,157 --> 00:38:28,693
Please, sit, relax.
312
00:38:36,369 --> 00:38:37,369
Your name?
313
00:38:38,438 --> 00:38:39,837
- Kane.
314
00:38:39,839 --> 00:38:42,106
- Ah, the little fighter.
315
00:38:43,710 --> 00:38:45,710
An appropriate
name it would seem.
316
00:38:46,946 --> 00:38:50,147
Did your mother speak
of your name's meaning?
317
00:38:51,918 --> 00:38:54,478
- I wouldn't know.
- Oh?
318
00:38:54,954 --> 00:38:57,021
- My mother died giving birth.
319
00:38:57,023 --> 00:39:01,826
- To you, a little fighter,
in more ways than one.
320
00:39:06,933 --> 00:39:09,433
You come seeking the Tooth, yes?
321
00:39:09,435 --> 00:39:12,636
It has been some time
since a challenger came.
322
00:39:13,806 --> 00:39:16,741
Individuals that make
it here for the Tooth,
323
00:39:17,810 --> 00:39:19,710
do not leave.
324
00:39:19,712 --> 00:39:22,213
I sense you have a
vulnerable reason
325
00:39:22,215 --> 00:39:24,915
for wanting such
a powerful item.
326
00:39:24,917 --> 00:39:27,084
I sense it strongly with you.
327
00:39:28,654 --> 00:39:33,090
While I do not know you,
there's an ancient Japanese
328
00:39:33,092 --> 00:39:35,059
saying I will share.
329
00:39:35,061 --> 00:39:38,396
When the character of
a man is not clear,
330
00:39:38,398 --> 00:39:40,464
look at his friends.
331
00:39:42,869 --> 00:39:44,149
- My master is Sang-Jin.
332
00:39:49,108 --> 00:39:50,875
- You must be hungry.
333
00:40:32,118 --> 00:40:34,852
Sang-Jin, a true legend.
334
00:40:35,955 --> 00:40:38,756
Please tell me how
you come to know him.
335
00:40:39,859 --> 00:40:41,725
- I was born in China,
my father traveled
336
00:40:41,727 --> 00:40:43,527
all over the world for his work.
337
00:40:43,529 --> 00:40:45,896
Yet, wasn't ready
to be a father.
338
00:40:45,898 --> 00:40:47,998
Sang-Jin took me
in as an infant.
339
00:40:48,000 --> 00:40:51,702
His generosity, compassion,
the life lessons he taught me,
340
00:40:51,704 --> 00:40:55,005
I could never repay, only honor.
341
00:40:55,007 --> 00:41:00,911
- So you know not your?
342
00:41:04,484 --> 00:41:05,764
- Well...
343
00:41:08,654 --> 00:41:09,934
To Sang-Jin.
344
00:41:15,761 --> 00:41:18,829
You do not enjoy
a fine wine, Kane?
345
00:41:18,831 --> 00:41:22,766
- Sensai, I don't need
served, please allow one
346
00:41:22,768 --> 00:41:24,235
of the ladies to enjoy my drink.
347
00:41:49,529 --> 00:41:51,969
- I underestimate
you, little fighter.
348
00:41:52,765 --> 00:41:55,699
Sang-Jin has taught you well.
349
00:41:55,701 --> 00:41:59,637
- Shinobis are mercenaries,
not known for a code of honor.
350
00:41:59,639 --> 00:42:01,405
- That is true.
351
00:42:01,407 --> 00:42:04,808
Deception, an assassin's
best of friend.
352
00:42:06,379 --> 00:42:09,513
It seems our paths were
destined for physical combat.
353
00:42:11,117 --> 00:42:14,885
But my time of underestimating
you is now over.
354
00:42:16,155 --> 00:42:17,187
- No doubt.
355
00:42:17,189 --> 00:42:19,089
- Sang-Jin will be very proud.
356
00:42:20,459 --> 00:42:24,061
It is getting late, let
us retire for the evening.
357
00:42:25,364 --> 00:42:28,632
Servant Nisaki will show
you to your chambers.
358
00:42:29,769 --> 00:42:32,329
She will make you
very comfortable.
359
00:42:33,506 --> 00:42:35,506
She is at your command.
360
00:42:36,609 --> 00:42:40,210
We shall meet at sunrise
on the north premise.
361
00:42:40,212 --> 00:42:42,846
Nisaki will see
to it you arrive.
362
00:42:46,218 --> 00:42:47,751
- Enjoy your evening, Sensai.
363
00:42:49,388 --> 00:42:53,390
- Before your retire, your meal,
364
00:42:53,392 --> 00:42:55,712
though it was cooked
to perfection,
365
00:42:56,329 --> 00:42:58,128
what did you add to it?
366
00:42:58,130 --> 00:43:02,566
- A spice mixture, cinnamon,
dried plums, garlic,
367
00:43:03,669 --> 00:43:07,671
it's used to eliminate
bacteria or toxins.
368
00:44:47,907 --> 00:44:50,741
- A valerian tea
before bed, Master?
369
00:44:50,743 --> 00:44:51,743
- No thank you.
370
00:44:55,514 --> 00:44:58,182
- It will help you relax
before a challenging day.
371
00:44:58,184 --> 00:44:59,184
- No thank you.
372
00:44:59,885 --> 00:45:01,165
- I understand.
373
00:45:05,791 --> 00:45:07,925
What can I do for you?
374
00:45:07,927 --> 00:45:10,828
A massage perhaps,
something else?
375
00:45:13,165 --> 00:45:14,665
- Let's just get some rest.
376
00:45:57,376 --> 00:46:00,911
- Your journey ends 200
kilometers to the north.
377
00:46:00,913 --> 00:46:03,433
It was an honor to
meet you, Master.
378
00:46:35,848 --> 00:46:40,017
- To see you end today, I
feel the universe will suffer
379
00:46:40,019 --> 00:46:41,051
with your loss.
380
00:46:42,121 --> 00:46:45,622
Let's hope the next
individual seeking death
381
00:46:45,624 --> 00:46:48,225
will think more
clearly than you.
382
00:48:21,987 --> 00:48:22,987
- Where?
383
00:49:44,670 --> 00:49:46,703
- Be ready to fly
out in about an hour.
384
00:49:48,107 --> 00:49:49,387
- Great.
385
00:49:51,110 --> 00:49:53,010
- I never ask people anything.
386
00:49:54,179 --> 00:49:57,914
I tell them, but that's
my life and just the way
387
00:49:57,916 --> 00:50:01,118
things work for me but I
have to ask you something.
388
00:50:02,821 --> 00:50:04,221
Why are you doing this?
389
00:50:06,125 --> 00:50:07,791
- I wasn't gonna do it at first.
390
00:50:07,793 --> 00:50:12,729
The relic I'm after, the
Buddha's Tooth, it's a myth.
391
00:50:14,299 --> 00:50:16,233
The little girl's family
obviously was desperate
392
00:50:16,235 --> 00:50:17,868
when they came to me and
when you're desperate
393
00:50:17,870 --> 00:50:21,238
you can believe or want
to believe crazy things.
394
00:50:22,141 --> 00:50:23,440
- What changed your mind?
395
00:50:26,011 --> 00:50:27,744
- They could've went about
it several different ways
396
00:50:27,746 --> 00:50:29,146
or tried to,
397
00:50:30,649 --> 00:50:32,682
but they believed in
me and what I can do.
398
00:50:32,684 --> 00:50:35,485
That belief in me, that's
what changed my mind.
399
00:50:37,456 --> 00:50:39,623
- That doesn't mean
the Tooth isn't a myth.
400
00:50:41,126 --> 00:50:45,562
- No, but now I believe, I
believe it can't be a myth.
401
00:50:46,932 --> 00:50:50,434
- And you could die
whether it is or isn't.
402
00:50:50,436 --> 00:50:52,956
- Seems others believe
it isn't a myth either.
403
00:50:56,408 --> 00:50:58,608
- So risking your
life is worth that?
404
00:51:02,681 --> 00:51:06,416
I'm not sure I understand
it all or even want to.
405
00:51:08,353 --> 00:51:12,122
But I do know, I don't
wanna see you die either.
406
00:51:43,255 --> 00:51:47,390
- I need you to hold it for
me and don't let go, okay?
407
00:53:28,160 --> 00:53:30,927
- I'm glad to see you
back so soon, Kane.
408
00:53:30,929 --> 00:53:33,530
Your journey was a success?
409
00:53:33,532 --> 00:53:35,832
- It's only a success
if I know the girl's okay
410
00:53:35,834 --> 00:53:37,534
and I don't know
that yet, Master.
411
00:53:37,536 --> 00:53:39,469
- Kane, come sit with me.
412
00:53:50,949 --> 00:53:53,149
The outcome may not be
what you want, Kane.
413
00:53:54,419 --> 00:53:56,453
But I want you to be
prepared for this.
414
00:53:57,823 --> 00:53:59,422
- Prepared for?
415
00:53:59,424 --> 00:54:04,027
- The Tooth is a myth, the
healing power is legend.
416
00:54:04,029 --> 00:54:05,528
Perhaps not reality.
417
00:54:07,032 --> 00:54:09,532
Should a young child
pass from this life,
418
00:54:09,534 --> 00:54:13,470
her eternal reward is
greater than what's here.
419
00:54:14,806 --> 00:54:18,041
- I know that, Master.
420
00:54:19,011 --> 00:54:21,531
I'm sorry, Master,
please excuse me.
421
00:54:29,488 --> 00:54:30,488
Yeah.
422
00:54:32,758 --> 00:54:33,923
I'll be there shortly.
423
00:54:36,695 --> 00:54:39,296
There's been a
problem, I have to go.
424
00:54:39,298 --> 00:54:40,298
I'll be back soon.
425
00:54:45,070 --> 00:54:47,270
- Safe travel to you, Master.
426
00:54:48,573 --> 00:54:50,740
- Susie's body
temperature melted it
427
00:54:50,742 --> 00:54:52,142
while she held it in her hand.
428
00:54:53,245 --> 00:54:55,078
But look, there is this
little piece of paper
429
00:54:55,080 --> 00:54:56,360
that was inside the Tooth.
430
00:54:57,783 --> 00:55:00,650
I can't read what it
says but perhaps you can.
431
00:55:10,929 --> 00:55:12,209
Can you read it?
432
00:55:13,432 --> 00:55:14,931
- Yeah.
433
00:55:14,933 --> 00:55:16,213
- What does it say?
434
00:55:17,602 --> 00:55:19,803
- It says I have work to do.
435
00:56:31,543 --> 00:56:34,377
- Stop there, my
friend, I'm not hiring.
436
00:56:39,885 --> 00:56:41,518
Workload is covered for now.
437
00:56:43,555 --> 00:56:45,422
- I'm not looking for work.
438
00:56:45,424 --> 00:56:47,157
Ryku said I could find you here.
439
00:56:54,933 --> 00:56:57,500
- Ryku.
440
00:56:57,502 --> 00:57:00,904
Crazy woman, aye, but
a very dangerous woman.
441
00:57:02,240 --> 00:57:04,507
Speakin' her name, I'm
surprised you're standing
442
00:57:04,509 --> 00:57:05,708
in front of me right now.
443
00:57:05,710 --> 00:57:08,578
- If she had her
way, I wouldn't be.
444
00:57:08,580 --> 00:57:10,113
I don't have much time.
445
00:57:10,115 --> 00:57:12,015
- No one has all
the time they need.
446
00:57:12,017 --> 00:57:14,984
A Tooth that can never
be defeated, my friend.
447
00:57:15,787 --> 00:57:17,353
Come, share a brew, my friend.
448
00:57:20,992 --> 00:57:23,226
Easy, friend, I know
why you're here,
449
00:57:23,228 --> 00:57:25,668
but I can't help
you out here, come.
450
00:57:37,242 --> 00:57:39,602
- And I said that's
not my donkey!
451
00:57:56,294 --> 00:57:59,529
- To risking life and
limb for what we love.
452
00:57:59,531 --> 00:58:02,599
Hey, drink up, you never
know, it could be your last.
453
00:58:05,737 --> 00:58:07,637
These guys are on
their best behavior,
454
00:58:07,639 --> 00:58:10,306
they're normally a
little more rowdy.
455
00:58:10,308 --> 00:58:13,343
You commended their attention,
that's a good thing.
456
00:58:13,345 --> 00:58:16,379
Instant respect, a
great trait to wield.
457
00:58:17,449 --> 00:58:19,889
There is always a few
bad apples though.
458
00:59:11,269 --> 00:59:14,804
- Clowns, the lot of them,
459
00:59:14,806 --> 00:59:16,086
but then again,
460
00:59:17,208 --> 00:59:18,875
you don't go to battle to shack
461
00:59:19,678 --> 00:59:21,377
with a handful of goldfish.
462
00:59:23,214 --> 00:59:26,783
I know why you're here, my
friend, let's take a walk.
463
00:59:47,439 --> 00:59:49,138
Sure the journey's been taxin'.
464
00:59:50,208 --> 00:59:52,675
You're on a journey
that doesn't fright men,
465
00:59:52,677 --> 00:59:53,876
it ends men.
466
00:59:54,713 --> 00:59:56,112
And I'm many a men at that.
467
01:00:01,453 --> 01:00:04,287
Took an oath many years
ago to protect the Tooth.
468
01:00:06,057 --> 01:00:07,523
What is your oath, American?
469
01:00:08,627 --> 01:00:10,126
What do you really fight for?
470
01:00:19,471 --> 01:00:20,751
- Life.
471
01:00:21,773 --> 01:00:26,676
- I see, well, I know not if
the Tooth holds the powers
472
01:00:26,678 --> 01:00:27,977
that people seek it out for,
473
01:00:29,314 --> 01:00:30,546
but I believe,
474
01:00:31,783 --> 01:00:33,383
I believe.
475
01:01:45,557 --> 01:01:46,837
Here it is.
476
01:01:47,859 --> 01:01:50,179
It's a shame you'll
never know what it means.
477
01:02:24,262 --> 01:02:25,895
Don't do this, my friend.
478
01:03:43,875 --> 01:03:44,875
- Get up.
479
01:03:47,245 --> 01:03:48,245
Get up.
480
01:03:55,687 --> 01:03:58,855
- I hope you
know a lot about voodoo.
481
01:03:58,857 --> 01:04:00,289
- Well I've been
fortunate in my travels
482
01:04:00,291 --> 01:04:01,824
to interact with
lots of beliefs.
483
01:04:01,826 --> 01:04:04,126
Let's just say with
what I know of voodoo,
484
01:04:04,128 --> 01:04:05,595
I packed a lot of sea salt.
485
01:04:15,440 --> 01:04:16,720
- Kane!
486
01:04:17,375 --> 01:04:18,941
- I have to hurry.
487
01:04:18,943 --> 01:04:20,443
- This is the end, isn't it?
488
01:04:22,113 --> 01:04:24,380
- No, I need a ride home.
489
01:04:27,418 --> 01:04:28,698
- Be careful.
490
01:05:31,749 --> 01:05:32,882
- I do, papa.
491
01:05:34,385 --> 01:05:35,885
What'll it be, brother?
492
01:05:35,887 --> 01:05:39,455
Sticks, stones, roots, bones?
493
01:05:41,359 --> 01:05:44,293
A power perhaps to fill
the ache in your heart
494
01:05:44,295 --> 01:05:46,595
or is it something else
you seek on your journey?
495
01:05:46,597 --> 01:05:48,564
A relic, perhaps.
496
01:05:48,566 --> 01:05:50,232
Please, have a seat.
497
01:05:58,276 --> 01:05:59,675
You come with a pure heart,
498
01:06:00,778 --> 01:06:02,845
yet you know what the
gods have destined.
499
01:06:12,824 --> 01:06:15,524
I'm not here to stop
you on your journey
500
01:06:15,526 --> 01:06:16,806
for what you seek.
501
01:06:18,696 --> 01:06:22,064
I'm here to stop you from
acquiring what you seek.
502
01:06:24,369 --> 01:06:27,003
Here, brother, you'll need that.
503
01:06:28,906 --> 01:06:31,407
- I come from a
different belief system.
504
01:06:31,409 --> 01:06:32,409
Keep it.
505
01:06:35,847 --> 01:06:38,714
- Beliefs are meant to be
challenged, questioned.
506
01:06:40,385 --> 01:06:43,452
Very well, brother, you
know what must be done.
507
01:06:56,634 --> 01:06:59,301
And you know I must stop you.
508
01:07:06,811 --> 01:07:08,444
I believe this one is yours.
509
01:14:41,699 --> 01:14:43,765
- We are looking
for her parents?
510
01:14:44,869 --> 01:14:46,969
They all stepped out to
get something to eat.
511
01:14:46,971 --> 01:14:48,270
They should be back shortly.
512
01:14:49,974 --> 01:14:50,939
- How's she doing?
513
01:14:50,941 --> 01:14:54,610
- We're just trying to make
her comfortable right now.
514
01:14:55,646 --> 01:14:57,145
It's been a peaceful morning.
515
01:14:58,949 --> 01:15:00,148
Are you a friend of the family?
516
01:15:00,150 --> 01:15:01,316
You look familiar.
517
01:15:02,553 --> 01:15:04,987
- I'd just like to sit
and stay a few minutes.
518
01:15:04,989 --> 01:15:08,690
- Yeah, of course, there's
coffee if you're interested.
519
01:15:42,927 --> 01:15:44,207
- So how's she doing?
520
01:15:45,162 --> 01:15:46,361
- You don't know?
521
01:15:46,363 --> 01:15:47,362
- Know what?
522
01:15:47,364 --> 01:15:49,331
- I called and texted.
523
01:15:50,501 --> 01:15:52,034
Oh, please go to
her room right now.
524
01:15:52,036 --> 01:15:53,335
The doctor will
explain it to you.
525
01:15:53,337 --> 01:15:54,503
- Oh god!
526
01:15:57,942 --> 01:15:58,942
Come on!
527
01:15:59,743 --> 01:16:00,743
Susie?
528
01:16:07,051 --> 01:16:08,850
- Hi, Mom, hi, Dad.
529
01:16:19,997 --> 01:16:23,198
- I really have no explanation
for this right now.
530
01:16:23,200 --> 01:16:27,402
Susie is the picture of
health, a miracle, really.
531
01:16:27,404 --> 01:16:29,738
We'd like to monitor
her for a few more days
532
01:16:29,740 --> 01:16:30,706
just to be sure.
533
01:16:30,708 --> 01:16:32,474
- Yes, yes, of course.
534
01:16:32,476 --> 01:16:35,277
- The nurse will be along to
check her vitals in a bit.
535
01:16:35,279 --> 01:16:36,612
I'll leave you alone now.
536
01:17:05,676 --> 01:17:06,676
- Kane.
537
01:17:07,544 --> 01:17:09,011
Kane.
538
01:17:09,013 --> 01:17:10,212
- Yeah?
539
01:17:10,214 --> 01:17:12,654
- You have visitors,
you wanna see them now?
540
01:17:14,652 --> 01:17:15,684
- Yes.
541
01:18:05,602 --> 01:18:06,968
Always sharp, Master.
542
01:18:06,970 --> 01:18:08,070
- Never sharper.
543
01:18:09,173 --> 01:18:10,906
- Father Time's taken
a beating for sure.
544
01:18:10,908 --> 01:18:13,141
- Father Time may
win the last fight.
545
01:18:13,143 --> 01:18:17,646
I will make sure he has a
losing record when he does.
546
01:18:17,648 --> 01:18:19,648
- You have to teach
me your ways, Master.
547
01:18:19,650 --> 01:18:20,916
- So you've come to train.
548
01:18:20,918 --> 01:18:22,384
- I can't improve
without practice.
549
01:18:22,386 --> 01:18:24,853
- This is true, white
belt, black belt,
550
01:18:24,855 --> 01:18:28,156
it doesn't matter,
learning is endless.
551
01:18:29,026 --> 01:18:30,926
I'm happy to see you, Kane.
552
01:18:30,928 --> 01:18:32,127
Let's train.
37262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.