All language subtitles for Boston Legal - 3x22 - Guantanamo By the Bay.DVDRip.wat.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,160 Anteriormente em Boston Legal: 2 00:00:02,373 --> 00:00:03,701 Querias falar comigo? 3 00:00:03,916 --> 00:00:06,834 Lamento, mas n�o te aceitamos como s�cio. 4 00:00:08,672 --> 00:00:13,251 Jerry Espenson tem sofrido sem necessidade toda a sua vida. 5 00:00:13,469 --> 00:00:17,087 Agora tem a oportunidade de encontrar a sua paz. Isso � justi�a, Shirley. 6 00:00:17,306 --> 00:00:19,715 � amizade, caro colega. 7 00:00:20,519 --> 00:00:22,393 Na minha varanda? 8 00:00:23,397 --> 00:00:29,152 N�o te quero na minha varanda, nem em nenhuma, sozinho com ele. 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,189 Est� bem. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,369 Bom dia. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,618 Ol�. 12 00:00:44,128 --> 00:00:46,252 A fam�lia est� boa? 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,838 Como v�o os Sox? 14 00:01:02,108 --> 00:01:06,188 - Jerry? Sempre uma surpresa. - Shirley. 15 00:01:07,029 --> 00:01:12,191 Primeiro, n�o guardo rancor por me teres rejeitado como s�cio. 16 00:01:12,410 --> 00:01:13,739 Obrigada. 17 00:01:13,912 --> 00:01:18,207 E eu n�o guardo rancor por teres tentado cortar-me a garganta. 18 00:01:18,960 --> 00:01:21,665 - Sinto-me embara�ado. - N�o te martirizes. 19 00:01:23,923 --> 00:01:25,252 O que tens em mente, Jerry? 20 00:01:27,553 --> 00:01:28,882 Quero o meu trabalho de volta. 21 00:01:31,724 --> 00:01:35,094 Constru� uma boa carteira. Aqui est� uma lista de clientes. 22 00:01:35,270 --> 00:01:37,512 Muitos s�o grandes clientes. 23 00:01:38,107 --> 00:01:41,975 Tendo conseguido erguer a tua pr�pria firma, 24 00:01:42,153 --> 00:01:44,110 porque queres voltar? 25 00:01:44,280 --> 00:01:47,614 - Sinto falta do companheirismo. - Nunca falaste com ningu�m. 26 00:01:47,784 --> 00:01:50,785 J� melhorei nessa �rea. 27 00:01:50,954 --> 00:01:52,614 O que � de verdade, Jerry? 28 00:01:54,208 --> 00:01:59,665 A semana passada, defendi um caso contra o Clarence Bell. 29 00:01:59,839 --> 00:02:01,464 Um homem ador�vel, que trabalha aqui. 30 00:02:01,967 --> 00:02:04,505 Fui desagrad�vel no julgamento. Quase fatal. 31 00:02:05,096 --> 00:02:08,345 Apercebi-me que � assim que por vezes temos de ser 32 00:02:08,516 --> 00:02:11,090 para ganhar casos, e eu aceito isso. 33 00:02:11,269 --> 00:02:13,890 Temos de ser assim com demasiada frequ�ncia 34 00:02:14,063 --> 00:02:16,851 para poder competir no mercado de trabalho, 35 00:02:17,025 --> 00:02:20,644 quer seja a ca�ar clientes ou a passar a perna � concorr�ncia. 36 00:02:21,280 --> 00:02:25,574 - � um mundo muito cruel. - N�o tinha reparado. 37 00:02:25,744 --> 00:02:30,038 N�o quero ser assim. N�o me identifico com isso. 38 00:02:33,168 --> 00:02:36,704 Digo-te como vamos fazer. Vou pensar no assunto. 39 00:02:36,881 --> 00:02:41,260 Um pedido t�o afrontoso merece aten��o. 40 00:02:41,428 --> 00:02:44,382 Mas tenho uma regra basilar quando contrato pessoas. 41 00:02:45,391 --> 00:02:48,392 Preciso de ficar convencida que podem ser felizes aqui. 42 00:02:48,561 --> 00:02:50,851 Eu posso, Shirley. Garanto-te. 43 00:02:51,064 --> 00:02:54,730 S� a ideia de voltar para c� � m�sica para o meu cora��o. 44 00:02:54,902 --> 00:02:57,607 At� costumo traute�-la em pensamento. 45 00:02:57,780 --> 00:02:59,903 - Cantas uma can��o em pensamento? - Sim. 46 00:03:01,576 --> 00:03:04,945 - Podes cantar um pouco? - Boa piada. 47 00:03:05,121 --> 00:03:08,076 N�o, a s�rio. Gostava de ouvir a can��o. 48 00:03:09,543 --> 00:03:13,126 Est� bem. 49 00:03:50,965 --> 00:03:54,299 Qual foi o motivo da deten��o, Mr. Kallah? 50 00:03:54,511 --> 00:03:57,678 Era suspeito de ter liga��es � Al-Qaeda, o que � absurdo. 51 00:03:57,848 --> 00:04:00,090 Presumo que n�o seja cidad�o americano. 52 00:04:00,267 --> 00:04:01,928 - Sou brit�nico. - Comuna. 53 00:04:03,521 --> 00:04:07,354 A minha irm� � americana por casamento. Vou pedir cidadania. 54 00:04:07,526 --> 00:04:12,022 Est� impedido de voar? Eu estive. Fiz reabilita��o. Agora adoram-me. 55 00:04:12,239 --> 00:04:14,909 O que fazia no Afeganist�o? 56 00:04:15,076 --> 00:04:16,868 Estava em miss�o humanit�ria. 57 00:04:17,037 --> 00:04:19,741 Lev�vamos comida e medicamentos a aldeias empobrecidas. 58 00:04:19,914 --> 00:04:24,708 - Fui detido pelos servi�os secretos. - E enviado para Guantanamo? 59 00:04:24,879 --> 00:04:26,207 Durante dois anos. 60 00:04:28,007 --> 00:04:32,255 Quem ganhou o campeonato? Vem no teste. S� o quero ajudar. 61 00:04:32,471 --> 00:04:37,263 � formado em Harvard. Presume-se que esteja bem informado. 62 00:04:37,434 --> 00:04:40,056 Se se deu ao trabalho de ler os jornais, 63 00:04:40,229 --> 00:04:42,222 e admito que nem toda a gente o faz 64 00:04:42,398 --> 00:04:45,068 pois pode interferir com as compet�ncias de lideran�a, 65 00:04:45,276 --> 00:04:48,977 ganhar um processo por maus tratos em Guantanamo � quase imposs�vel. 66 00:04:49,197 --> 00:04:52,116 - Por isso vim falar consigo. - Comunista. 67 00:04:52,910 --> 00:04:55,068 Fui torturado por agentes dos Estados Unidos. 68 00:04:55,247 --> 00:04:57,074 Devo poder processar os Estados Unidos. 69 00:04:57,290 --> 00:05:00,576 N�o sei de que tribo vem, mas isto � a Am�rica. 70 00:05:00,794 --> 00:05:05,006 Aqui, os direitos humanos s�o coisa do passado. Acorde para a vida. 71 00:05:07,260 --> 00:05:09,418 - O que foi? - Pode agradecer a Denny Crane. 72 00:05:09,596 --> 00:05:11,635 Convenceu-me a aceitar o seu caso. 73 00:05:25,530 --> 00:05:28,734 - Perdeu a cabe�a? - Mais vezes do que me lembro. 74 00:05:28,909 --> 00:05:31,317 E com uma mulher diferente em cada uma delas. 75 00:05:31,496 --> 00:05:33,369 Est� dispon�vel para um almo�o? 76 00:05:33,540 --> 00:05:37,324 Dr. Shore, ass�dio sexual n�o � uma atitude sensata. 77 00:05:37,503 --> 00:05:38,961 Costumo aceitar. 78 00:05:40,214 --> 00:05:42,041 Podemos voltar ao caso? 79 00:05:43,259 --> 00:05:45,750 Esqueci completamente do que se trata. 80 00:05:45,928 --> 00:05:49,049 Merit�ssima, talvez possa relembrar-me durante o almo�o? 81 00:05:49,266 --> 00:05:52,600 � sobre processar o governo por maus tratos em Guantanamo. 82 00:05:52,812 --> 00:05:56,311 Trazendo o processo para um tribunal estadual e n�o para um federal. 83 00:05:56,483 --> 00:05:58,641 Extravasa os tribunais estaduais. 84 00:05:58,818 --> 00:06:00,645 Est� limitado jurisdicionalmente. 85 00:06:00,862 --> 00:06:03,780 O meu pai costumava dizer-me: �Nunca aceites um n�o.� 86 00:06:03,948 --> 00:06:06,950 Mas batia-me se n�o aceitasse um dele. A ju�za bate? 87 00:06:07,119 --> 00:06:11,283 Prendo. Trinta segundos para justificar este processo. 88 00:06:11,499 --> 00:06:14,833 Muito bem. Sei que as limita��es jurisdicionais s�o proibitivas. 89 00:06:15,003 --> 00:06:18,835 Mas neste grande pa�s n�o permitimos que a lei barre o nosso caminho. 90 00:06:19,049 --> 00:06:21,671 A lei, por exemplo, reconhece a Conven��o de Genebra. 91 00:06:21,844 --> 00:06:23,671 Mas n�s mandamo-la � fava. 92 00:06:23,847 --> 00:06:27,263 A lei � muito r�gida nas escutas telef�nicas. � fava com ela. 93 00:06:27,476 --> 00:06:29,552 A lei diz que se matarmos algu�m 94 00:06:29,728 --> 00:06:32,219 por o confundirmos com uma codorniz, chamamos a Pol�cia. 95 00:06:32,439 --> 00:06:35,014 - Dr. Shore. - Somos cowboys. Agimos a bel-prazer. 96 00:06:35,193 --> 00:06:38,028 Seja come�ar guerras ou mudar a hora. 97 00:06:38,196 --> 00:06:41,281 Gostamos de agir sem pensar, vamos inventando. 98 00:06:41,491 --> 00:06:45,739 - N�o est� a ajudar-se. - H� um boato sobre si. V�rios. 99 00:06:45,913 --> 00:06:49,448 Mas falo do boato de que n�o se est� nas tintas. Estou aqui por isso. 100 00:06:49,625 --> 00:06:52,876 Se estiver errado, adiante. Continuo dispon�vel para almo�o. 101 00:06:54,715 --> 00:06:57,040 Vou ouvir o seu cliente para decidir 102 00:06:57,259 --> 00:07:00,095 se existe compet�ncia para aceitar este caso. 103 00:07:00,263 --> 00:07:03,549 - S� pode estar a brincar. - �s 14h. Est� suspensa a sess�o. 104 00:07:04,434 --> 00:07:06,474 N�o tires as cal�as para ela. 105 00:07:06,645 --> 00:07:08,851 - Leste-me o pensamento. - A s�rio. 106 00:07:09,022 --> 00:07:12,723 Ela � famosa por pedir aos advogados para baixarem as cal�as. 107 00:07:12,901 --> 00:07:15,607 E eles costumam faz�-lo. 108 00:07:15,780 --> 00:07:18,615 Eu s� baixo as cal�as para ti. 109 00:07:18,784 --> 00:07:23,530 �s t�o querido. Est�s a ficar rom�ntico, Alan. 110 00:07:23,747 --> 00:07:26,583 Bem, agora que falas nisso... 111 00:07:36,721 --> 00:07:38,879 Meu Deus. 112 00:07:39,056 --> 00:07:41,133 Sabias que as amarelas s�o as minhas preferidas? 113 00:07:41,309 --> 00:07:43,100 Perguntei por a�. 114 00:07:43,269 --> 00:07:46,935 Seis. Acabei de perder seis rosas amarelas. 115 00:07:47,107 --> 00:07:51,569 Isto � perfeito. Tinha uma d�zia no escrit�rio. 116 00:07:52,321 --> 00:07:54,943 E seis desapareceram misteriosamente. 117 00:07:56,117 --> 00:07:58,194 E olha s�. 118 00:07:58,411 --> 00:08:00,570 Acho que deve ser o destino. 119 00:08:00,789 --> 00:08:02,449 �s um espect�culo. 120 00:08:10,634 --> 00:08:12,211 Ela n�o serve para ti. 121 00:08:12,386 --> 00:08:14,344 - Porqu�? - Porque n�o. 122 00:08:14,764 --> 00:08:16,508 Uma mulher sabe estas coisas. Vai por mim. 123 00:08:16,891 --> 00:08:18,848 - Denny, n�o �s uma mulher. - N�o importa. 124 00:08:19,936 --> 00:08:21,679 N�o gosto dela. 125 00:08:21,854 --> 00:08:23,432 - Est�s com ci�mes. - N�o estou. 126 00:08:23,648 --> 00:08:25,226 - Denny... - N�o � isso. 127 00:08:27,319 --> 00:08:30,570 Mas agora vais come�ar a passar as noites l�. 128 00:08:30,782 --> 00:08:32,110 Nem todas. Prometo. 129 00:08:33,284 --> 00:08:35,610 N�o gosto que representes um terrorista comuna. 130 00:08:35,788 --> 00:08:38,741 - N�o � terrorista. - N�o consegues defender este pa�s? 131 00:08:38,957 --> 00:08:41,366 Eu defendo este pa�s. Adoro este pa�s. 132 00:08:41,586 --> 00:08:43,460 E n�o podes gostar do George Bush? 133 00:08:43,671 --> 00:08:47,207 Bem, isso � um desafio maior. 134 00:08:47,426 --> 00:08:49,999 Mas fazemos assim. Convida-o a ir pescar connosco. 135 00:08:50,220 --> 00:08:51,763 - O Presidente? - Porque n�o? 136 00:08:53,224 --> 00:08:55,016 Duvido que saiba pescar. 137 00:08:55,226 --> 00:08:57,018 Ele � o l�der do mundo livre. 138 00:08:57,187 --> 00:09:01,398 Deve conseguir ser mais esperto do que um salm�o. 139 00:09:04,612 --> 00:09:06,652 N�o? 140 00:09:06,823 --> 00:09:10,488 N�o te quero a dormir com aquela mulher. 141 00:09:10,660 --> 00:09:14,409 E n�o te quero a atacar o meu pa�s. 142 00:09:15,958 --> 00:09:17,785 - P�ra de olhar para mim. - Denny. 143 00:09:18,002 --> 00:09:20,327 Sei que est�s a olhar. Pedi para parares. 144 00:09:20,505 --> 00:09:23,209 - Est� bem. - �ptimo. 145 00:09:26,386 --> 00:09:31,808 Muito bem, j� pensei, e ainda tenho algumas perguntas. 146 00:09:31,976 --> 00:09:33,885 A primeira... 147 00:09:35,772 --> 00:09:37,101 A s�rio, Jerry? 148 00:09:38,108 --> 00:09:40,266 A s�rio. 149 00:09:40,443 --> 00:09:43,315 Os melhores momentos da minha vida foram aqui. 150 00:09:43,531 --> 00:09:48,324 Qual parte? Ser posto de parte? Ser recusado como s�cio? 151 00:09:48,495 --> 00:09:51,579 Ser preso por tentativa de homic�dio? Foram s� coisas boas. 152 00:09:53,208 --> 00:09:56,874 Na maioria dos escrit�rios, toda a gente olha para computadores, 153 00:09:57,046 --> 00:10:00,131 PDA ou telem�veis, at� na casa de banho. 154 00:10:00,341 --> 00:10:04,387 As conversas s�o por E-mail, mensagens de texto ou sistemas de IM. 155 00:10:04,554 --> 00:10:09,133 Tornou-se um universo t�o impessoal. 156 00:10:09,310 --> 00:10:13,474 Aqui, toda a gente fala na cara. 157 00:10:14,023 --> 00:10:17,061 Apercebi-me de como isso � m�gico. 158 00:10:17,277 --> 00:10:19,270 Gostava de um pouco menos de magia. 159 00:10:19,488 --> 00:10:23,356 Como � bom que se conhe�am uns aos outros. 160 00:10:23,534 --> 00:10:25,776 � poss�vel ser mais humano? 161 00:10:25,953 --> 00:10:29,039 N�o importa para onde olhes, anda tudo louco. 162 00:10:29,249 --> 00:10:32,749 Tens o engra�adinho que cumprimenta e diz flex�es. 163 00:10:32,920 --> 00:10:35,874 H� o travesti e a rapariga apaixonada por ele. 164 00:10:36,091 --> 00:10:40,171 Uma an� que vai e vem. E como explicar o Alan? 165 00:10:42,472 --> 00:10:46,767 Decerto que arranjas lugar para um advogado 166 00:10:46,977 --> 00:10:51,356 que n�o tira as m�os das coxas e que ronrona. 167 00:10:53,902 --> 00:10:58,066 E depois est�s tu que est�s a ponderar readmitir um tipo 168 00:10:58,240 --> 00:11:02,285 que teve uma faca serrilhada contra o teu pesco�o. 169 00:11:03,746 --> 00:11:07,910 Tanta compaix�o para o perd�o. 170 00:11:08,919 --> 00:11:11,126 Isso faz de ti a mais humana de todos. 171 00:11:16,553 --> 00:11:18,795 Muito bem. 172 00:11:18,972 --> 00:11:20,515 Em primeiro lugar, falaste bem. 173 00:11:21,725 --> 00:11:25,225 Em segundo, foi comovente. 174 00:11:27,857 --> 00:11:30,775 Vou tentar propor a readmiss�o. 175 00:11:30,985 --> 00:11:33,904 Ainda n�o � um sim, Jerry. 176 00:11:34,073 --> 00:11:37,573 Talvez possa convencer os outros a perderem a cabe�a. 177 00:11:37,785 --> 00:11:41,735 - Obrigado, Shirl! - � Shirley. Podes ir. 178 00:11:47,004 --> 00:11:51,251 As minhas esperan�as s�o t�o altas. Tenho de pular mais s� para as ver. 179 00:11:52,051 --> 00:11:54,423 Conhe�o a sensa��o. 180 00:12:07,026 --> 00:12:10,941 Desculpem. N�o tenho coment�rios. Denny, tens algum coment�rio? 181 00:12:11,448 --> 00:12:15,661 N�o tenho nada contra Guantanamo na ba�a. At� gosto desses s�tios. 182 00:12:15,870 --> 00:12:18,278 Quanto a processar o pa�s, acho que � errado. 183 00:12:18,456 --> 00:12:20,745 Mas o cliente pagou. Deixem que diga isto. 184 00:12:20,917 --> 00:12:22,376 Em nenhum outro pa�s 185 00:12:22,585 --> 00:12:25,920 se pode desafiar o governo como nos EU da A. 186 00:12:26,090 --> 00:12:27,668 E a liberdade � isso mesmo. 187 00:12:27,883 --> 00:12:32,795 Poder expressar opini�es impopulares, excepto se tiver sangue �rabe. 188 00:12:32,973 --> 00:12:36,306 Nesse caso, � direito para Cuba. Estamos em guerra. 189 00:12:36,476 --> 00:12:38,136 - Denny Crane. Dr. Crane... 190 00:12:38,311 --> 00:12:40,803 Disseram-lhe porque foi preso? 191 00:12:41,023 --> 00:12:43,858 N�o. Agarraram-me, meteram-me numa cela. 192 00:12:44,486 --> 00:12:46,063 Um dia depois, fui interrogado. 193 00:12:46,237 --> 00:12:48,231 Pude deduzir pelas perguntas 194 00:12:48,407 --> 00:12:51,740 que era suspeito de liga��o � Al-Qaeda dos Taliban. 195 00:12:51,952 --> 00:12:54,360 Que provas apresentaram para sustentar isso? 196 00:12:54,580 --> 00:12:57,867 Nunca me apresentaram qualquer prova. 197 00:12:58,084 --> 00:13:02,296 Dois anos depois, ap�s os maus tratos e torturas, fui libertado. 198 00:13:02,464 --> 00:13:04,256 Novamente sem justifica��o. 199 00:13:04,466 --> 00:13:08,002 - Teve direito a advogado? - N�o pod�amos ter advogados. 200 00:13:08,179 --> 00:13:11,631 Disse-lhes que vivia nos Estados Unidos com visto, 201 00:13:11,808 --> 00:13:14,133 enquanto estudava em Harvard? 202 00:13:14,311 --> 00:13:16,138 N�o quiseram saber disso. 203 00:13:16,313 --> 00:13:20,477 Mr. Kallah, afirmou ter sido torturado. 204 00:13:22,361 --> 00:13:23,939 Pode dar um exemplo? 205 00:13:26,157 --> 00:13:30,286 Fui espancado, repetidamente privado de sono. 206 00:13:31,497 --> 00:13:36,705 Fui for�ado a usar um capuz na cabe�a, por vezes durante dias. 207 00:13:38,088 --> 00:13:39,712 Fui humilhado sexualmente. 208 00:13:40,340 --> 00:13:42,629 Como assim? 209 00:13:42,801 --> 00:13:44,260 Preferia n�o falar disso. 210 00:13:46,973 --> 00:13:48,965 E que mais? 211 00:13:49,142 --> 00:13:54,267 Fui for�ado a ficar em posi��o fetal, vendado e amorda�ado. 212 00:13:55,608 --> 00:14:01,065 O pior foi sentirmos que nunca iria terminar. 213 00:14:01,239 --> 00:14:04,775 Nunca ser�amos libertados. Nunca ser�amos julgados. 214 00:14:05,744 --> 00:14:07,536 Um homem, o Ali... 215 00:14:09,498 --> 00:14:13,331 ...um amigo que foi preso comigo. 216 00:14:15,713 --> 00:14:18,086 O que aconteceu ao seu amigo? 217 00:14:19,217 --> 00:14:21,341 N�o conseguiu suportar mais. 218 00:14:24,515 --> 00:14:26,389 Enforcou-se. 219 00:14:26,559 --> 00:14:28,102 Suicidou-se? 220 00:14:28,270 --> 00:14:32,315 O Pent�gono disse ser comportamento auto-ofensivo manipulativo. 221 00:14:32,483 --> 00:14:36,267 Um acto de guerra unilateral contra os Estados Unidos. 222 00:14:37,697 --> 00:14:39,072 O seu amigo era terrorista? 223 00:14:41,410 --> 00:14:43,284 N�o, era m�dico. 224 00:14:47,708 --> 00:14:49,452 Ele tentou matar-te. 225 00:14:49,627 --> 00:14:53,839 N�o foi bem. E temos de admitir. N�s tram�mo-lo. 226 00:14:54,007 --> 00:14:56,629 N�o. Neg�mos-lhe sociedade. � um direito nosso. 227 00:14:56,802 --> 00:14:59,471 Ele sacou de uma faca. N�o o podia ter feito. 228 00:14:59,680 --> 00:15:03,299 Sei que � de doidos, mas houve circunst�ncias atenuantes. 229 00:15:03,476 --> 00:15:06,976 Uma delas � a s�ndrome de Aspberger. Ele � um bom advogado. 230 00:15:07,147 --> 00:15:10,148 E vamos perder a Denise por licen�a de maternidade. 231 00:15:10,317 --> 00:15:14,647 A ajuda dava jeito. Vamos aceit�-lo � experi�ncia. 232 00:15:14,864 --> 00:15:19,241 Pelo menos para aplacar a minha consci�ncia. 233 00:15:24,249 --> 00:15:26,622 A organiza��o de caridade para a qual trabalhava 234 00:15:26,794 --> 00:15:29,286 - estava sedeada fora do Paquist�o? - Sim. 235 00:15:29,464 --> 00:15:32,749 Sabia que essa organiza��o tinha liga��es � Al-Quaeda? 236 00:15:32,926 --> 00:15:35,927 Quando se trabalha numa �rea Taliban, s�o precisos acordos. 237 00:15:36,096 --> 00:15:38,219 - Como a Al-Qaeda? - Taliban e a Al-Qaeda 238 00:15:38,390 --> 00:15:41,475 viam os esfor�os humanit�rios como parte da ofensiva americana. 239 00:15:41,644 --> 00:15:45,429 Vimos crian�as com fome. Fizemos tudo para os alimentar. 240 00:15:46,190 --> 00:15:48,683 Diria que foi cooperante 241 00:15:48,861 --> 00:15:51,268 ou hostil com os agentes que o detiveram? 242 00:15:51,488 --> 00:15:53,945 Protestei inoc�ncia, se chamar falta de coopera��o... 243 00:15:54,159 --> 00:15:57,693 Obrigado. Foi inicialmente detido por afeg�os, n�o foi? 244 00:15:57,871 --> 00:16:00,706 Entregaram-no aos EUA, dizendo que era da Al-Qaeda. 245 00:16:00,874 --> 00:16:03,876 Ofereceram pr�mios em dinheiro para denunciarem pessoas. 246 00:16:04,045 --> 00:16:06,796 A CIA afixou cartazes a oferecer milh�es de d�lares. 247 00:16:06,964 --> 00:16:09,337 Os afeg�os entregaram as pr�prias m�es. 248 00:16:09,509 --> 00:16:13,044 Pode provar que n�o pertencia � Al-Qaeda? 249 00:16:13,639 --> 00:16:16,842 � poss�vel provar isso? Agora temos de provar inoc�ncia? 250 00:16:31,575 --> 00:16:34,113 Est�s a cometer um grande erro. 251 00:16:35,997 --> 00:16:37,705 Diz l�. 252 00:16:39,709 --> 00:16:41,501 Ningu�m se importa. 253 00:16:41,670 --> 00:16:45,585 Guantanamo � l� longe. A Am�rica � assim. 254 00:16:45,759 --> 00:16:47,799 N�o queremos saber. 255 00:16:48,553 --> 00:16:49,882 Porqu�, Denny? 256 00:16:50,055 --> 00:16:54,598 Os Estados Unidos torturam pessoas. Negam-lhes um julgamento justo. 257 00:16:54,768 --> 00:16:57,604 Como foi que nos torn�mos um povo que n�o quer saber? 258 00:16:59,399 --> 00:17:01,356 O 11 de Setembro. 259 00:17:01,526 --> 00:17:05,110 11 de Setembro deu-nos carta branca para abolir os direitos humanos? 260 00:17:05,281 --> 00:17:07,108 Como � poss�vel? 261 00:17:07,283 --> 00:17:09,240 E claro, � assim porque Deus disse. 262 00:17:09,452 --> 00:17:11,610 Disse ao Bush. 263 00:17:11,788 --> 00:17:15,038 E n�o importa porque � num pa�s qualquer de terceiro mundo. 264 00:17:15,250 --> 00:17:17,042 N�o nos diz respeito. 265 00:17:17,211 --> 00:17:18,586 Est� a acontecer em Cuba. 266 00:17:19,296 --> 00:17:21,419 A poucas centenas de quil�metros da Florida. 267 00:17:21,590 --> 00:17:24,794 Lembras-te da Florida? Deus disse-lhes para votarem no tipo errado 268 00:17:24,969 --> 00:17:27,507 Alan, hoje � ajudar os cubanos. 269 00:17:27,680 --> 00:17:32,474 Amanh�, � ir para Darfur e ajudar os darfurianos. 270 00:17:32,645 --> 00:17:34,187 N�o podemos ajudar toda a gente. 271 00:17:34,355 --> 00:17:36,763 Isso n�o pode fazer sentido, nem mesmo para ti. 272 00:17:38,485 --> 00:17:41,985 Queres saber o que tem sentido? Eu digo-te. 273 00:17:44,033 --> 00:17:47,485 N�o queremos saber de direitos humanos. 274 00:17:47,704 --> 00:17:49,032 Isso � a velha Am�rica. 275 00:17:49,205 --> 00:17:51,993 Agora, s� queremos n�o ser atacados. 276 00:17:52,583 --> 00:17:54,411 T�o simples quanto isso. 277 00:17:54,586 --> 00:17:57,078 Torturar uns cubanos pelo caminho, grande coisa. 278 00:17:57,298 --> 00:18:02,209 N�o s�o americanos. N�o � aqui. N�o queremos saber. 279 00:18:02,387 --> 00:18:04,712 E a ju�za tamb�m n�o. 280 00:18:04,890 --> 00:18:08,176 Ela � sensual. Tenho de admitir. E safada, tamb�m. 281 00:18:08,352 --> 00:18:10,511 Achas que � safada? 282 00:18:11,522 --> 00:18:13,479 De certeza que �. 283 00:18:27,374 --> 00:18:30,908 - Mandou chamar-me? - Sim. 284 00:18:33,589 --> 00:18:36,258 - Tire as cal�as. - Perd�o? 285 00:18:36,467 --> 00:18:38,459 Voc� ouviu-me. 286 00:18:40,429 --> 00:18:45,638 Senhor advogado, quer que pondere a jurisdi��o ou n�o? 287 00:18:46,395 --> 00:18:51,472 Quer dizer que rejeita o meu caso se n�o tirar as cal�as? 288 00:18:52,527 --> 00:18:54,319 N�o. 289 00:18:54,863 --> 00:18:57,568 Mas a maioria dos advogados f�-lo com agrado. 290 00:18:58,617 --> 00:19:02,283 Queria dizer-lhe que vou autorizar o governo a chamar uma testemunha. 291 00:19:02,455 --> 00:19:04,198 - Um coronel do ex�rcito. - Para dizer o qu�? 292 00:19:04,415 --> 00:19:07,915 O outro lado. Vai testemunhar. 293 00:19:08,086 --> 00:19:11,622 Est� oficialmente notificado. � s�. 294 00:19:12,841 --> 00:19:16,258 A maioria dos advogados despe realmente as cal�as para si? 295 00:19:16,429 --> 00:19:18,220 Porque n�o? � excitante. 296 00:19:18,764 --> 00:19:20,674 Para eles? 297 00:19:21,393 --> 00:19:23,635 Por acaso, sim. 298 00:19:23,812 --> 00:19:25,520 A ideia de eu olhar para eles, 299 00:19:25,689 --> 00:19:29,734 talvez a ficar excitada, desperta-lhes o desejo. 300 00:19:29,902 --> 00:19:33,023 Imagine-me a olhar para si, Dr. Shore... 301 00:19:33,990 --> 00:19:35,983 ...a ficar excitada. 302 00:19:36,160 --> 00:19:38,995 Talvez at� a denunciar-me com um olhar. 303 00:19:40,206 --> 00:19:42,033 N�o o excita? 304 00:19:42,208 --> 00:19:46,420 N�o sente um pequeno arrepio s� de pensar nisso? 305 00:19:48,215 --> 00:19:50,291 N�o � assim t�o pequeno. 306 00:19:51,134 --> 00:19:53,461 Quatro da tarde. N�o se atrase. 307 00:20:07,945 --> 00:20:12,074 - Pediu-te para tirares as cal�as? - Gosta de fazer joguinhos. 308 00:20:12,242 --> 00:20:14,947 Acho que � uma forma de dominar os advogados. 309 00:20:15,120 --> 00:20:16,449 - Ela deseja-me. - A s�rio? 310 00:20:16,622 --> 00:20:20,073 Est� a atirar-se a ti para chegar a mim. � jogadora de xadrez. 311 00:20:20,251 --> 00:20:22,659 � t�o �bvio. Estou tr�s jogadas � frente dela. 312 00:20:22,837 --> 00:20:24,462 Eu quero-a. Tenho de admitir. 313 00:20:24,631 --> 00:20:26,423 - � uma safada. - Eu quero-a. 314 00:20:26,592 --> 00:20:28,964 - J� tens uma rela��o. - N�o � justo. 315 00:20:29,136 --> 00:20:33,086 Sinto-me atra�do por mulheres mais velhas. E esta �... 316 00:20:33,767 --> 00:20:35,095 Est� ali para mim. 317 00:20:35,268 --> 00:20:38,222 Basta-me ir ter com ela para a ter, mas n�o posso. 318 00:20:38,397 --> 00:20:40,804 A monogamia, se n�o for contra a humanidade, 319 00:20:40,982 --> 00:20:42,311 � de certeza contra o homem. 320 00:20:42,484 --> 00:20:44,810 J� comeste uma ju�za. Deixa-me ficar com esta. 321 00:20:45,029 --> 00:20:46,856 N�o quero que comprometas o meu caso. 322 00:20:47,073 --> 00:20:49,647 - Eu? Tenho luvas de veludo. - Afasta-te dela, Denny. 323 00:20:49,826 --> 00:20:51,985 Tu tamb�m tens uma rela��o com a Bethany. 324 00:20:52,204 --> 00:20:54,874 � uma rela��o ao pisca-pisca. Hoje desligo-a. 325 00:20:55,041 --> 00:20:57,710 - N�o h� problema... - Afasta-te da Ju�za Folger. 326 00:20:59,545 --> 00:21:02,666 A boa not�cia � que o Paul Lewiston saiu. 327 00:21:02,841 --> 00:21:06,211 Uma poss�vel m� not�cia. O Denny. 328 00:21:06,387 --> 00:21:08,795 O Denny? O Denny gosta de mim. 329 00:21:08,973 --> 00:21:11,642 Por vezes faz-me festas como se fosse um Labrador. 330 00:21:11,809 --> 00:21:13,517 O Denny � especial, Jerry. 331 00:21:13,728 --> 00:21:17,512 Parece que te tornaste pr�ximo do amigo especial dele. 332 00:21:18,775 --> 00:21:21,528 - O Alan? - O Denny n�o gosta de partilhar. 333 00:21:22,155 --> 00:21:24,942 Nem sequer gosta de partilhar o que n�o � dele. 334 00:21:25,116 --> 00:21:28,320 - V�-te como uma amea�a. - Isso � absurdo. 335 00:21:28,495 --> 00:21:31,781 A quest�o � que preciso da aceita��o do Denny. 336 00:21:31,999 --> 00:21:34,786 Tu e ele t�m de se sentar. 337 00:21:35,003 --> 00:21:40,923 Tens de convenc�-lo que n�o queres roubar o homem dele. 338 00:21:44,304 --> 00:21:47,923 As pessoas podem n�o gostar de Guantanamo. N�o compreendem. 339 00:21:48,142 --> 00:21:49,850 - Mas � necess�rio. - Porqu�? 340 00:21:50,019 --> 00:21:53,685 Porque s� assim podemos avaliar as amea�as terroristas. 341 00:21:53,898 --> 00:21:56,307 Se pessoas inocentes s�o apanhadas na rede? 342 00:21:56,485 --> 00:21:59,688 Claro, acontece. Se for o caso, soltamo-las. 343 00:21:59,906 --> 00:22:04,034 - N�o soltaram o Mr. Kallah. - Ele n�o cooperou. 344 00:22:04,244 --> 00:22:07,530 Por causa disso, n�o o pudemos avaliar. 345 00:22:07,706 --> 00:22:10,660 - Disse que o torturaram. - Usam-se t�cticas de desconforto. 346 00:22:10,834 --> 00:22:12,459 E funcionam. 347 00:22:12,628 --> 00:22:15,832 H� uma necessidade suprema de obter informa��es rapidamente 348 00:22:16,007 --> 00:22:18,166 para prevenir outro 11 de Setembro. 349 00:22:18,343 --> 00:22:22,008 Posso dizer que desde Guantanamo e a aplica��o do Patriot Act 350 00:22:22,180 --> 00:22:25,348 n�o tivemos mais nenhum ataque em solo americano. 351 00:22:25,518 --> 00:22:27,676 Os Americanos deviam sentir-se gratos, 352 00:22:27,854 --> 00:22:31,519 ao inv�s de agitar o bra�os a gritar por direitos humanos. 353 00:22:31,691 --> 00:22:33,933 N�o v� aqui mat�ria cinzenta, pois n�o? 354 00:22:34,152 --> 00:22:35,896 Sabe qual � a mat�ria cinzenta que vejo? 355 00:22:36,071 --> 00:22:39,357 Fragmentos de c�rebros que pertenciam aos nossos soldados. 356 00:22:39,575 --> 00:22:43,324 O que fazemos em Guantanamo tamb�m lhes salva as vidas. 357 00:22:43,538 --> 00:22:46,030 Estava � espera disso. � bom para as tropas. 358 00:22:46,208 --> 00:22:47,916 Ganhou. Diga-me... 359 00:22:48,127 --> 00:22:51,662 ...alguma vez viu mat�ria cinzenta de um prisioneiro em Guantanamo? 360 00:22:51,839 --> 00:22:54,675 � uma pergunta ofensiva. N�o vou responder. 361 00:22:54,842 --> 00:22:57,417 Ent�o, recolher suspeitos de v�rias na��es, 362 00:22:57,596 --> 00:23:01,215 interrog�-los em locais noutros pa�ses ou em navios, 363 00:23:01,392 --> 00:23:03,800 envi�-los para uma base naval remota 364 00:23:04,020 --> 00:23:06,974 que foi reclassificada como dep�sito de pessoas 365 00:23:07,148 --> 00:23:10,149 cujos direitos preferimos n�o considerar, � necess�rio. 366 00:23:10,318 --> 00:23:11,729 E funciona. Excelente. 367 00:23:11,945 --> 00:23:15,480 Creio que a Pol�cia de Boston seja igualmente necess�ria e eficaz. 368 00:23:15,658 --> 00:23:17,283 Como a maioria das esquadras. 369 00:23:17,535 --> 00:23:19,528 - Concorda? - Sim. 370 00:23:19,745 --> 00:23:22,582 E se eles prendessem um inocente, o torturassem 371 00:23:22,749 --> 00:23:24,908 e prendessem dois anos, seriam processados. 372 00:23:25,085 --> 00:23:28,289 Teriam de pagar. Porque n�o deve o governo fazer o mesmo aqui? 373 00:23:28,464 --> 00:23:30,587 Porque isto � diferente. 374 00:23:30,800 --> 00:23:34,004 Temos de ter extremo cuidado para suplantar os terroristas. 375 00:23:34,179 --> 00:23:35,971 N�o podemos andar nesta guerra. 376 00:23:36,139 --> 00:23:39,474 Se vamos a julgamento de cada vez que nos enganamos, 377 00:23:39,685 --> 00:23:42,520 significa que mais soldados ficam sem a blindagem 378 00:23:42,730 --> 00:23:47,358 e o equipamento de que precisam, e mais soldados e civis morrem. 379 00:23:47,569 --> 00:23:50,440 - Cara de cu. - Suspenda. Ele nunca me viu o rabo. 380 00:23:50,655 --> 00:23:53,112 A merit�ssima queria ver. � uma quest�o... 381 00:23:53,284 --> 00:23:55,360 Dr. Shore. 382 00:23:55,536 --> 00:23:58,906 A Conven��o de Genebra pro�be a tortura de prisioneiros de guerra. 383 00:23:59,124 --> 00:24:02,493 - N�o � assim, coronel? - N�o s�o considerados prisioneiros. 384 00:24:02,670 --> 00:24:05,623 S�o combatentes inimigos. A Conven��o n�o se aplica. 385 00:24:06,382 --> 00:24:09,217 - N�o s�o prisioneiros? - S�o mais criminosos que soldados. 386 00:24:09,427 --> 00:24:14,386 Criminosos? A Constitui��o d� direitos concretos aos criminosos. 387 00:24:14,558 --> 00:24:17,762 N�o � assim? Como um advogado, um julgamento... 388 00:24:17,979 --> 00:24:21,728 Ele n�o � cidad�o americano. A Constitui��o n�o se aplica. 389 00:24:21,900 --> 00:24:24,687 N�o h� Conven��o de Genebra. N�o h� Constitui��o. 390 00:24:24,861 --> 00:24:27,779 Fica tudo resolvido. Eles t�m algum direito? 391 00:24:27,990 --> 00:24:31,026 Estamos a tentar defender um pa�s contra o terrorismo. 392 00:24:31,244 --> 00:24:33,283 - A bem das tropas. - Dr. Shore! 393 00:24:33,496 --> 00:24:35,987 Sim, merit�ssima? Gabinete? Disciplina? 394 00:24:40,628 --> 00:24:42,337 Acha que tem piada? 395 00:24:42,506 --> 00:24:45,342 Esta conversa de castigos corporais excita-me. 396 00:24:45,509 --> 00:24:47,337 A si n�o? 397 00:25:06,533 --> 00:25:08,941 O que est�s a ler? 398 00:25:09,119 --> 00:25:12,037 Sabes o que Cheney disse sobre os prisioneiros de Guantanamo? 399 00:25:12,206 --> 00:25:15,041 Diz que vivem nos tr�picos. S�o bem alimentados. 400 00:25:15,210 --> 00:25:17,536 T�m tudo o que possam desejar. 401 00:25:20,925 --> 00:25:23,214 Ela j� te pediu para tirares as cal�as? 402 00:25:23,386 --> 00:25:26,007 - O qu�? - A Ju�za Folger. 403 00:25:26,723 --> 00:25:28,930 J� te pediu? 404 00:25:34,022 --> 00:25:35,481 Sentes-te atra�do por ela? 405 00:25:37,485 --> 00:25:38,814 N�o. 406 00:25:43,241 --> 00:25:46,741 Se me sentisse atra�do por ela ou por outra mulher, 407 00:25:46,912 --> 00:25:50,033 seria um problema? 408 00:25:52,419 --> 00:25:54,956 Claro que vais sentir-te atra�do por outras mulheres. 409 00:25:55,171 --> 00:25:59,169 E podes sentir desejo por quem quiseres. 410 00:26:00,886 --> 00:26:03,722 Desde que canalizes esse desejo para mim. 411 00:26:14,318 --> 00:26:17,569 Na verdade, acho a Ju�za Folger atraente... 412 00:26:18,907 --> 00:26:22,277 ...para uma mulher mais velha. 413 00:26:24,872 --> 00:26:27,280 �ptimo. Folgo em saber. 414 00:26:27,458 --> 00:26:31,207 - Disseste que n�o te importavas. - N�o importo. 415 00:26:31,379 --> 00:26:33,171 Est� tudo bem. 416 00:26:34,716 --> 00:26:38,051 - Mas nunca faria nada. - Que bom para ti. 417 00:26:40,765 --> 00:26:44,466 - Gloria. - N�o me toques. 418 00:26:59,619 --> 00:27:03,404 - Somos punidos por ser honestos. - � claro. 419 00:27:03,582 --> 00:27:06,038 A chave de qualquer boa rela��o � a mentira. 420 00:27:06,878 --> 00:27:09,583 Tens de dizer que s� sentes atrac��o por ela, 421 00:27:09,756 --> 00:27:13,670 que s� queres dormir com ela, que s� queres estar com ela. 422 00:27:13,843 --> 00:27:16,715 Toda a treta inacredit�vel. 423 00:27:16,889 --> 00:27:19,012 As mulheres querem que lhes mintamos. 424 00:27:19,225 --> 00:27:21,099 De que outra forma podem convencer-se 425 00:27:21,269 --> 00:27:23,761 que continuam jovens, se n�o as ajudarmos? 426 00:27:23,981 --> 00:27:28,228 - Ol�, Alan, Dr. Crane. - Jerry, o que fazes aqui? 427 00:27:28,819 --> 00:27:31,655 Pedi a readmiss�o. Quero voltar. 428 00:27:31,864 --> 00:27:33,692 O qu�? Porqu�? 429 00:27:33,908 --> 00:27:36,660 Sinto falta disto. 430 00:27:36,828 --> 00:27:39,402 Dr. Crane, ser� que pod�amos falar? 431 00:27:39,581 --> 00:27:42,785 - Trata-me por Denny. N�o. - Seria s� um minuto. 432 00:27:43,002 --> 00:27:45,873 A Shirley Schmidt condicionou a minha entrada � sua opini�o. 433 00:27:46,088 --> 00:27:48,295 - Eu dou-ta j�. N�o. - Denny. 434 00:27:49,092 --> 00:27:51,002 Ele � esquisito. 435 00:27:51,803 --> 00:27:53,713 Est�s a ver? 436 00:27:54,640 --> 00:27:58,852 Vamos agora para o tribunal, Jerry. O Denny recebe-te �s 11h30. 437 00:27:59,062 --> 00:28:00,391 Obrigado! 438 00:28:01,648 --> 00:28:05,148 - Desrespeitaste-me. - Podes falar cinco minutos com ele. 439 00:28:05,360 --> 00:28:08,066 N�o � a quest�o. Contrariaste-me na presen�a dele. 440 00:28:08,239 --> 00:28:10,397 Como se a tua amizade com ele fosse... 441 00:28:10,616 --> 00:28:13,072 L� vamos n�s. Denny, pelo amor de Deus. 442 00:28:20,336 --> 00:28:22,328 Ningu�m sabe como lutar esta guerra. 443 00:28:22,505 --> 00:28:24,497 Nunca lut�mos outra semelhante. 444 00:28:24,674 --> 00:28:28,339 S� sabemos que os servi�os secretos t�m de ser proactivos. 445 00:28:28,511 --> 00:28:31,264 S� assim podemos impedir outro 11 de Setembro. 446 00:28:31,473 --> 00:28:34,428 � por isso que Guantanamo existe. E funciona. 447 00:28:35,186 --> 00:28:37,938 Sabemos como o Bin Laden escapou � captura. 448 00:28:38,147 --> 00:28:41,149 N�o conseguimos as informa��es pedindo: �Por favor.� 449 00:28:41,318 --> 00:28:45,150 Temos de recorrer � tortura quando se fala em salvar vidas. 450 00:28:45,364 --> 00:28:47,404 Tanto dos civis quanto dos soldados. 451 00:28:47,616 --> 00:28:49,824 Se h� pessoas inocentes que s�o capturadas? 452 00:28:49,995 --> 00:28:52,782 Sim. O Mr. Kallah foi uma delas. 453 00:28:52,956 --> 00:28:56,622 Foi dif�cil determinar isso porque se recusou a cooperar. 454 00:28:56,794 --> 00:28:59,000 Mas assim que ficou claro, foi libertado. 455 00:28:59,839 --> 00:29:02,591 A quest�o � se o governo deve ser for�ado 456 00:29:02,758 --> 00:29:05,048 a ser julgado sempre que comete um erro? 457 00:29:05,262 --> 00:29:08,631 Como o Coronel Hegarty disse, isso seria incomport�vel. 458 00:29:08,850 --> 00:29:11,091 N�o s� financeiramente, mas militarmente. 459 00:29:11,269 --> 00:29:14,934 Todo o processo revelaria informa��o que iria ajudar o inimigo. 460 00:29:15,148 --> 00:29:19,063 Vamos usar de senso comum. Estamos em guerra. 461 00:29:32,459 --> 00:29:35,911 Merit�ssima, acho que um advogado deve colocar o pa�s antes do cliente. 462 00:29:36,130 --> 00:29:40,259 Por essa raz�o, vou pedir-lhe que retire a ac��o do meu cliente. 463 00:29:40,468 --> 00:29:42,959 - Protesto. � um esquema. - N�o � nenhum esquema. 464 00:29:43,137 --> 00:29:46,305 Embora diga que ningu�m sabe como lutar esta guerra, 465 00:29:46,516 --> 00:29:48,640 devemos submeter-nos ao governo 466 00:29:48,811 --> 00:29:51,100 que j� mostrou especial compet�ncia. 467 00:29:51,314 --> 00:29:53,390 Mal posso esperar para ver o que far�o a seguir. 468 00:29:53,566 --> 00:29:56,936 J� disse que n�o permitirei que fa�a disto um jogo pol�tico. 469 00:29:57,154 --> 00:29:59,859 Dou-lhe a minha palavra. Nem um chuto na bola. 470 00:30:00,073 --> 00:30:02,744 E se quisesse dizer algo para condenar Guantanamo, 471 00:30:02,910 --> 00:30:06,695 o que nunca faria, n�o seria uma acusa��o contra a administra��o. 472 00:30:06,873 --> 00:30:10,706 Seria contra o Congresso, incluindo Hillary Clinton e Barack Obama. 473 00:30:10,878 --> 00:30:15,006 O seu sil�ncio s� pode dever-se a anu�ncia ou desinteresse. 474 00:30:15,174 --> 00:30:18,045 � s� escolher. Mas podemos dizer que n�o querem saber. 475 00:30:18,219 --> 00:30:21,339 Devia referir Joe Biden, ele quer que saibam que � candidato. 476 00:30:21,514 --> 00:30:23,722 O que � que isso lhe interessa? 477 00:30:23,893 --> 00:30:28,354 N�o me interessa. Interessa ao meu cliente. Mas � um choramingas. 478 00:30:28,522 --> 00:30:31,477 Foi agredido? Amorda�ado? Molestado sexualmente, e da�? 479 00:30:31,651 --> 00:30:34,901 Nunca l� devia ter estado a oferecer ajuda humanit�ria. 480 00:30:35,114 --> 00:30:37,865 E depois? Quer ser ouvido, julgado, ter advogado? 481 00:30:38,075 --> 00:30:40,781 Quer que o governo apresente provas. Estamos em guerra! 482 00:30:40,954 --> 00:30:43,160 Temos de fazer sacrif�cios! 483 00:30:45,625 --> 00:30:47,784 Ou dev�amos come�ar pelos direitos humanos. 484 00:30:48,003 --> 00:30:51,455 Concordo que o governo tem experi�ncia. Foram brilhantes. 485 00:30:51,632 --> 00:30:54,587 Chamar aos prisioneiros combatentes inimigos 486 00:30:54,761 --> 00:30:56,967 para poder tortur�-los? Foi brilhante. 487 00:30:57,138 --> 00:31:00,722 Fazer o campo em Cuba para a Constitui��o n�o interferir? 488 00:31:00,934 --> 00:31:03,806 E segundo o Pent�gono, esta � a minha preferida, 489 00:31:04,021 --> 00:31:07,141 decerto tamb�m gostar�, teremos tribunais em Guantanamo 490 00:31:07,316 --> 00:31:09,986 e os prisioneiros podem ser condenados ou executados 491 00:31:10,153 --> 00:31:13,688 com provas inadmiss�veis num tribunal civil ou militar. 492 00:31:13,907 --> 00:31:16,825 Imagine poder condenar algu�m com base num rumor, 493 00:31:16,994 --> 00:31:19,201 ou numa confiss�o sob coa��o. 494 00:31:19,372 --> 00:31:20,700 - Brilhante. - Protesto. 495 00:31:20,873 --> 00:31:23,958 - Ele n�o leva isto a s�rio. - Porque deveria levar? Quem leva? 496 00:31:24,127 --> 00:31:26,250 O povo americano? Os media? 497 00:31:26,421 --> 00:31:29,458 Quem vai falar nisso, havendo tantas actrizes famintas 498 00:31:29,675 --> 00:31:31,335 com problemas de droga para dar aten��o? 499 00:31:31,510 --> 00:31:34,797 O Congresso? Porque devemos levar a s�rio? Torturamos pessoas. 500 00:31:35,015 --> 00:31:37,636 Detemo-las indefinidamente. Muitas sem provas. 501 00:31:37,809 --> 00:31:40,597 N�o t�m julgamento, nem advogado. � rid�culo. 502 00:31:40,771 --> 00:31:44,354 Quando se suicidam, dizemos que foi comportamento manipulativo. 503 00:31:44,525 --> 00:31:46,981 Um acto de guerra unilateral contra n�s. 504 00:31:47,153 --> 00:31:49,312 � muito engra�ado. Muito engra�ado. 505 00:31:49,489 --> 00:31:52,241 Talvez a �nica raz�o para n�o estarmos a rir 506 00:31:52,409 --> 00:31:55,410 � as folias de Guantanamo terem aparecido perto de casa. 507 00:31:55,621 --> 00:31:58,456 As recentes revela��es de abusos �legais� do FBI. 508 00:31:58,624 --> 00:31:59,953 Todas as cita��es falsas 509 00:32:00,126 --> 00:32:02,748 e provas forjadas contra cidad�os americanos. 510 00:32:02,921 --> 00:32:05,210 Se calhar isso estragou a piada de Guantanamo. 511 00:32:06,008 --> 00:32:09,377 Bem. Estamos em guerra. Temos de descontrair. 512 00:32:36,042 --> 00:32:38,165 Quais s�o as tuas inten��es com o Alan? 513 00:32:38,670 --> 00:32:42,205 A minha amizade com o Alan n�o � nem ser� uma amea�a � sua. 514 00:32:42,424 --> 00:32:45,379 E n�o farei nada para o afastar a si. 515 00:32:45,553 --> 00:32:48,637 O Denny � o principal paciente... S�cio! 516 00:32:51,226 --> 00:32:55,271 A Shirley n�o me contrata a menos que aceite. 517 00:32:59,277 --> 00:33:01,435 Ainda tens a boneca? 518 00:33:02,697 --> 00:33:04,571 A Patty? 519 00:33:05,242 --> 00:33:08,195 - Quero passar um bocado com ela. - Esque�a! 520 00:33:08,412 --> 00:33:12,245 N�o fa�o nada de mal. Jantar? Talvez um filme? 521 00:33:13,292 --> 00:33:16,128 Dou-te a minha palavra que n�o lhe toco. 522 00:33:16,338 --> 00:33:18,247 Sem ofensa, mas a sua palavra... 523 00:33:18,465 --> 00:33:21,751 Dou-te uma coisa que me � querida. 524 00:33:23,178 --> 00:33:24,922 Por favor. 525 00:33:25,807 --> 00:33:27,265 Jerry, meu amigo novo. 526 00:33:30,478 --> 00:33:32,436 Uma noite. 527 00:33:33,107 --> 00:33:35,645 Bem-vindo � equipa, filho. 528 00:33:35,818 --> 00:33:38,107 Est� a falar a s�rio? 529 00:33:38,279 --> 00:33:42,277 - Na verdade, tinha saudades tuas. - Obrigado. 530 00:33:43,076 --> 00:33:45,365 D�-me um daqueles pulos quando sa�res. 531 00:33:45,537 --> 00:33:46,913 Obrigado! Obrigado! 532 00:33:58,510 --> 00:34:00,171 Diz-se que quando se tem medo 533 00:34:00,346 --> 00:34:03,762 a primeira coisa de que se abdica � das liberdades civis. 534 00:34:03,975 --> 00:34:08,554 � por isso que ap�s o 11 de Setembro aceit�vamos ser revistados. 535 00:34:08,772 --> 00:34:10,764 Uns gostavam mais do que outros. 536 00:34:11,650 --> 00:34:16,941 Mas quando as pessoas s�o capturadas e torturadas... 537 00:34:17,532 --> 00:34:22,907 ...n�o por haver provas, mas para procurar essas provas. 538 00:34:23,080 --> 00:34:26,746 Quando s�o presas indefinidamente, sem direito a julgamento, 539 00:34:26,918 --> 00:34:29,918 Santo Deus, o tribunal tem o dever de intervir. 540 00:34:30,922 --> 00:34:34,042 Recusamos o pedido do governo para n�o proceder. 541 00:34:36,345 --> 00:34:38,385 Gra�as a Deus. 542 00:34:41,142 --> 00:34:43,348 - Obrigado, Dr. Shore. - Obrigado, Benyam. 543 00:34:43,979 --> 00:34:47,264 Um j�ri n�o te dar� grande coisa. Recomendo um acordo. 544 00:34:47,482 --> 00:34:49,855 Para n�o falar de que devem recorrer. 545 00:34:50,027 --> 00:34:52,600 Sim. Muito obrigado. 546 00:34:54,448 --> 00:34:56,488 Onde est� o Dr. Crane? 547 00:34:57,786 --> 00:34:59,328 Santo Deus. 548 00:34:59,538 --> 00:35:04,200 - O que veio aqui fazer? - Queria parabenizar a sua decis�o. 549 00:35:04,376 --> 00:35:08,125 - Muito arrojada. - Obrigada. Pode ir. 550 00:35:09,340 --> 00:35:10,715 - Mais alguma coisa? - N�o. 551 00:35:12,928 --> 00:35:14,386 - Mesmo nada? - N�o. 552 00:35:14,596 --> 00:35:17,882 - Porque se houver... - Dr. Crane, saia do meu gabinete. 553 00:35:20,227 --> 00:35:22,054 Sim. 554 00:35:25,150 --> 00:35:27,024 Obrigado. 555 00:35:34,494 --> 00:35:35,905 Esqueci-me da pasta. 556 00:35:38,957 --> 00:35:43,703 Queria dar-lhe mais uma vez os parab�ns pela decis�o. 557 00:35:44,422 --> 00:35:46,794 - Arrojada. - Obrigada. 558 00:36:04,611 --> 00:36:09,736 Ent�o, o Espenson est� oficialmente de volta. 559 00:36:09,908 --> 00:36:11,451 Eu investiguei-o. 560 00:36:11,619 --> 00:36:15,699 Tornou-se um excelente advogado e um cidad�o �ntegro. 561 00:36:15,873 --> 00:36:17,951 Assim esperamos. 562 00:36:20,879 --> 00:36:23,881 Shirley, Paul, tenham uma boa noite. 563 00:36:35,229 --> 00:36:37,057 Alan? 564 00:36:40,193 --> 00:36:44,405 Sou novo nesta coisa das rela��es. 565 00:36:45,449 --> 00:36:48,819 - N�o t�o novo como... - Enferrujado. 566 00:36:50,037 --> 00:36:52,529 Para eu ficar esclarecido. 567 00:36:52,707 --> 00:36:57,619 Se me sentir minimamente atra�do por outra mulher 568 00:36:57,796 --> 00:36:59,705 devo mentir sobre isso? 569 00:36:59,882 --> 00:37:01,424 Com os dentes todos. 570 00:37:04,054 --> 00:37:08,763 A s�rio? Porque toleras a desonestidade do teu companheiro? 571 00:37:08,975 --> 00:37:13,056 N�o tolero. Se te apanho a mentir-me, acabou-se. 572 00:37:13,898 --> 00:37:17,350 - Mas acabaste... - � muito simples, Alan. 573 00:37:17,569 --> 00:37:19,692 Quando me dizes que n�o sentes atrac��o 574 00:37:19,863 --> 00:37:24,609 por mais ningu�m al�m de mim, tem de ser a verdade. 575 00:37:40,929 --> 00:37:43,466 Esqueci-me do quanto nos conseguem confundir. 576 00:37:43,639 --> 00:37:45,798 Importas-te de me ouvir em mat�ria de mulheres? 577 00:37:45,976 --> 00:37:47,304 Importas-te de fazer isso? 578 00:37:47,477 --> 00:37:49,684 Porque hei-de confiar em ti? Tens ci�mes dela. 579 00:37:49,897 --> 00:37:52,732 - Ficavas radiante se acabasse. - J� n�o tenho ci�mes. 580 00:37:52,900 --> 00:37:54,311 Tens ci�mes do Jerry. 581 00:37:54,527 --> 00:37:58,360 Posso competir com mulheres. Mas outros homens... 582 00:37:59,282 --> 00:38:02,782 Tens de admitir. Tu gostas de pessoas sens�veis. 583 00:38:02,995 --> 00:38:05,321 Foi por isso que me apaixonei por ti. 584 00:38:05,498 --> 00:38:09,995 Por que raz�o as rela��es com mulheres s�o t�o complicadas? 585 00:38:10,170 --> 00:38:14,714 As mulheres. Ora, Alan, as mulheres t�m uma coisa hormonal. 586 00:38:14,926 --> 00:38:17,002 Por muito que as adore, s�o inst�veis. 587 00:38:17,220 --> 00:38:19,889 � por isso que n�o podem ser presidentes. 588 00:38:20,056 --> 00:38:22,179 Achas que uma mulher n�o pode ser presidente? 589 00:38:22,392 --> 00:38:24,883 Ora. Tu acreditas? Em tempo de guerra? 590 00:38:25,103 --> 00:38:28,105 Como lidaria uma mulher com o 11 de Setembro? Chorava. 591 00:38:28,316 --> 00:38:31,935 - Achas que a Hillary Clinton choraria? - A Hillary talvez n�o. 592 00:38:32,153 --> 00:38:34,691 Mas temos de admitir que ela tem uns cromossomas. 593 00:38:34,906 --> 00:38:36,282 De que est�s a falar? 594 00:38:36,450 --> 00:38:40,400 Nunca olhaste para ela e pensaste: �� um homem�? 595 00:38:40,621 --> 00:38:46,576 N�o, acho-a sexy de uma forma muito especial. 596 00:38:46,794 --> 00:38:49,251 J� a despiste mentalmente? 597 00:38:49,423 --> 00:38:52,128 Estava a falar dos meus problemas sentimentais. 598 00:38:52,342 --> 00:38:55,214 Como cheg�mos � fase de despir a Hillary Clinton? 599 00:38:55,430 --> 00:38:58,265 - E t�o rapidamente. - Est� tudo relacionado. 600 00:38:58,432 --> 00:39:02,181 Vou contar-te uma coisa sobre mulheres e rela��es. 601 00:39:02,395 --> 00:39:07,983 Nunca estar�amos em Guantanamo se n�o fosse pela Hillary Clinton. 602 00:39:08,653 --> 00:39:12,153 Sei que a raz�o � �bvia, mas podes dizer-me qual �. 603 00:39:16,287 --> 00:39:19,371 O Bill Clinton nunca teria mentido naquele depoimento. 604 00:39:19,581 --> 00:39:21,408 N�o teria arriscado a impugna��o. 605 00:39:21,584 --> 00:39:24,122 E da� que se tenha sabido da indiscri��o sexual? 606 00:39:24,337 --> 00:39:28,252 O povo t�-lo-ia perdoado. Menos a Hillary! 607 00:39:28,425 --> 00:39:33,004 Ele mentiu porque teve medo que a Hillary descobrisse. 608 00:39:33,180 --> 00:39:36,098 Foi por isso que foi impugnado e o Al Gore n�o ganhou. 609 00:39:36,809 --> 00:39:39,348 E depois de todo aquele esc�ndalo, 610 00:39:39,563 --> 00:39:43,228 o povo elegeria qualquer ot�rio que n�o um Democrata. 611 00:39:43,442 --> 00:39:45,186 - E elegeram... - O George W. 612 00:39:45,361 --> 00:39:48,030 Tudo por causa de uma mulher enganada. 613 00:39:48,823 --> 00:39:50,733 E s�o inst�veis. 614 00:39:50,951 --> 00:39:52,742 - Todas. - Sem excep��o. 615 00:39:52,911 --> 00:39:55,912 - Todas as formas e tamanhos. - Gordas, magras, grandes e... 616 00:39:59,210 --> 00:40:00,621 Santo Deus. 617 00:40:04,091 --> 00:40:10,592 Pronto, deixa-me adivinhar: �Denny, n�o quero voltar a ver-te.� 618 00:40:17,731 --> 00:40:20,222 As pequenas s�o as mais inst�veis. Mulheres. 619 00:40:21,360 --> 00:40:23,982 - N�o podemos viver com elas. - Nem lev�-las � ca�a. 620 00:40:24,196 --> 00:40:27,115 Alan, est�s melhor comigo. Sou est�vel como uma pedra. 621 00:40:27,325 --> 00:40:28,820 - Sem d�vida. - Descomplicado. 622 00:40:28,994 --> 00:40:30,654 N�o podias ser mais simples. 623 00:40:30,829 --> 00:40:33,616 - Denny Crane. - Denny Crane. 624 00:40:49,899 --> 00:40:51,975 Legendagem: SDI Media Group 625 00:40:52,151 --> 00:40:54,228 [PORTUGUESE] 626 00:40:55,272 --> 00:40:58,301 Ripadas do DVD por: PT-Subs Rips 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.