Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,160
Anteriormente em Boston Legal:
2
00:00:02,373 --> 00:00:03,701
Querias falar comigo?
3
00:00:03,916 --> 00:00:06,834
Lamento,
mas n�o te aceitamos como s�cio.
4
00:00:08,672 --> 00:00:13,251
Jerry Espenson tem sofrido
sem necessidade toda a sua vida.
5
00:00:13,469 --> 00:00:17,087
Agora tem a oportunidade de encontrar
a sua paz. Isso � justi�a, Shirley.
6
00:00:17,306 --> 00:00:19,715
� amizade, caro colega.
7
00:00:20,519 --> 00:00:22,393
Na minha varanda?
8
00:00:23,397 --> 00:00:29,152
N�o te quero na minha varanda,
nem em nenhuma, sozinho com ele.
9
00:00:29,362 --> 00:00:31,189
Est� bem.
10
00:00:37,329 --> 00:00:39,369
Bom dia.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,618
Ol�.
12
00:00:44,128 --> 00:00:46,252
A fam�lia est� boa?
13
00:00:47,466 --> 00:00:49,838
Como v�o os Sox?
14
00:01:02,108 --> 00:01:06,188
- Jerry? Sempre uma surpresa.
- Shirley.
15
00:01:07,029 --> 00:01:12,191
Primeiro, n�o guardo rancor
por me teres rejeitado como s�cio.
16
00:01:12,410 --> 00:01:13,739
Obrigada.
17
00:01:13,912 --> 00:01:18,207
E eu n�o guardo rancor por teres
tentado cortar-me a garganta.
18
00:01:18,960 --> 00:01:21,665
- Sinto-me embara�ado.
- N�o te martirizes.
19
00:01:23,923 --> 00:01:25,252
O que tens em mente, Jerry?
20
00:01:27,553 --> 00:01:28,882
Quero o meu trabalho de volta.
21
00:01:31,724 --> 00:01:35,094
Constru� uma boa carteira.
Aqui est� uma lista de clientes.
22
00:01:35,270 --> 00:01:37,512
Muitos s�o grandes clientes.
23
00:01:38,107 --> 00:01:41,975
Tendo conseguido erguer
a tua pr�pria firma,
24
00:01:42,153 --> 00:01:44,110
porque queres voltar?
25
00:01:44,280 --> 00:01:47,614
- Sinto falta do companheirismo.
- Nunca falaste com ningu�m.
26
00:01:47,784 --> 00:01:50,785
J� melhorei nessa �rea.
27
00:01:50,954 --> 00:01:52,614
O que � de verdade, Jerry?
28
00:01:54,208 --> 00:01:59,665
A semana passada, defendi
um caso contra o Clarence Bell.
29
00:01:59,839 --> 00:02:01,464
Um homem ador�vel,
que trabalha aqui.
30
00:02:01,967 --> 00:02:04,505
Fui desagrad�vel no julgamento.
Quase fatal.
31
00:02:05,096 --> 00:02:08,345
Apercebi-me que � assim
que por vezes temos de ser
32
00:02:08,516 --> 00:02:11,090
para ganhar casos, e eu aceito isso.
33
00:02:11,269 --> 00:02:13,890
Temos de ser assim
com demasiada frequ�ncia
34
00:02:14,063 --> 00:02:16,851
para poder competir
no mercado de trabalho,
35
00:02:17,025 --> 00:02:20,644
quer seja a ca�ar clientes
ou a passar a perna � concorr�ncia.
36
00:02:21,280 --> 00:02:25,574
- � um mundo muito cruel.
- N�o tinha reparado.
37
00:02:25,744 --> 00:02:30,038
N�o quero ser assim.
N�o me identifico com isso.
38
00:02:33,168 --> 00:02:36,704
Digo-te como vamos fazer.
Vou pensar no assunto.
39
00:02:36,881 --> 00:02:41,260
Um pedido t�o afrontoso
merece aten��o.
40
00:02:41,428 --> 00:02:44,382
Mas tenho uma regra basilar
quando contrato pessoas.
41
00:02:45,391 --> 00:02:48,392
Preciso de ficar convencida
que podem ser felizes aqui.
42
00:02:48,561 --> 00:02:50,851
Eu posso, Shirley. Garanto-te.
43
00:02:51,064 --> 00:02:54,730
S� a ideia de voltar para c�
� m�sica para o meu cora��o.
44
00:02:54,902 --> 00:02:57,607
At� costumo traute�-la
em pensamento.
45
00:02:57,780 --> 00:02:59,903
- Cantas uma can��o em pensamento?
- Sim.
46
00:03:01,576 --> 00:03:04,945
- Podes cantar um pouco?
- Boa piada.
47
00:03:05,121 --> 00:03:08,076
N�o, a s�rio.
Gostava de ouvir a can��o.
48
00:03:09,543 --> 00:03:13,126
Est� bem.
49
00:03:50,965 --> 00:03:54,299
Qual foi o motivo da deten��o,
Mr. Kallah?
50
00:03:54,511 --> 00:03:57,678
Era suspeito de ter liga��es
� Al-Qaeda, o que � absurdo.
51
00:03:57,848 --> 00:04:00,090
Presumo que n�o seja
cidad�o americano.
52
00:04:00,267 --> 00:04:01,928
- Sou brit�nico.
- Comuna.
53
00:04:03,521 --> 00:04:07,354
A minha irm� � americana
por casamento. Vou pedir cidadania.
54
00:04:07,526 --> 00:04:12,022
Est� impedido de voar? Eu estive.
Fiz reabilita��o. Agora adoram-me.
55
00:04:12,239 --> 00:04:14,909
O que fazia no Afeganist�o?
56
00:04:15,076 --> 00:04:16,868
Estava em miss�o humanit�ria.
57
00:04:17,037 --> 00:04:19,741
Lev�vamos comida e medicamentos
a aldeias empobrecidas.
58
00:04:19,914 --> 00:04:24,708
- Fui detido pelos servi�os secretos.
- E enviado para Guantanamo?
59
00:04:24,879 --> 00:04:26,207
Durante dois anos.
60
00:04:28,007 --> 00:04:32,255
Quem ganhou o campeonato?
Vem no teste. S� o quero ajudar.
61
00:04:32,471 --> 00:04:37,263
� formado em Harvard.
Presume-se que esteja bem informado.
62
00:04:37,434 --> 00:04:40,056
Se se deu ao trabalho
de ler os jornais,
63
00:04:40,229 --> 00:04:42,222
e admito que nem toda a gente o faz
64
00:04:42,398 --> 00:04:45,068
pois pode interferir
com as compet�ncias de lideran�a,
65
00:04:45,276 --> 00:04:48,977
ganhar um processo por maus tratos
em Guantanamo � quase imposs�vel.
66
00:04:49,197 --> 00:04:52,116
- Por isso vim falar consigo.
- Comunista.
67
00:04:52,910 --> 00:04:55,068
Fui torturado por agentes
dos Estados Unidos.
68
00:04:55,247 --> 00:04:57,074
Devo poder processar
os Estados Unidos.
69
00:04:57,290 --> 00:05:00,576
N�o sei de que tribo vem,
mas isto � a Am�rica.
70
00:05:00,794 --> 00:05:05,006
Aqui, os direitos humanos s�o coisa
do passado. Acorde para a vida.
71
00:05:07,260 --> 00:05:09,418
- O que foi?
- Pode agradecer a Denny Crane.
72
00:05:09,596 --> 00:05:11,635
Convenceu-me a aceitar o seu caso.
73
00:05:25,530 --> 00:05:28,734
- Perdeu a cabe�a?
- Mais vezes do que me lembro.
74
00:05:28,909 --> 00:05:31,317
E com uma mulher diferente
em cada uma delas.
75
00:05:31,496 --> 00:05:33,369
Est� dispon�vel para um almo�o?
76
00:05:33,540 --> 00:05:37,324
Dr. Shore, ass�dio sexual n�o �
uma atitude sensata.
77
00:05:37,503 --> 00:05:38,961
Costumo aceitar.
78
00:05:40,214 --> 00:05:42,041
Podemos voltar ao caso?
79
00:05:43,259 --> 00:05:45,750
Esqueci completamente
do que se trata.
80
00:05:45,928 --> 00:05:49,049
Merit�ssima, talvez possa
relembrar-me durante o almo�o?
81
00:05:49,266 --> 00:05:52,600
� sobre processar o governo
por maus tratos em Guantanamo.
82
00:05:52,812 --> 00:05:56,311
Trazendo o processo para um tribunal
estadual e n�o para um federal.
83
00:05:56,483 --> 00:05:58,641
Extravasa os tribunais estaduais.
84
00:05:58,818 --> 00:06:00,645
Est� limitado jurisdicionalmente.
85
00:06:00,862 --> 00:06:03,780
O meu pai costumava dizer-me:
�Nunca aceites um n�o.�
86
00:06:03,948 --> 00:06:06,950
Mas batia-me se n�o aceitasse
um dele. A ju�za bate?
87
00:06:07,119 --> 00:06:11,283
Prendo. Trinta segundos
para justificar este processo.
88
00:06:11,499 --> 00:06:14,833
Muito bem. Sei que as limita��es
jurisdicionais s�o proibitivas.
89
00:06:15,003 --> 00:06:18,835
Mas neste grande pa�s n�o permitimos
que a lei barre o nosso caminho.
90
00:06:19,049 --> 00:06:21,671
A lei, por exemplo,
reconhece a Conven��o de Genebra.
91
00:06:21,844 --> 00:06:23,671
Mas n�s mandamo-la � fava.
92
00:06:23,847 --> 00:06:27,263
A lei � muito r�gida nas escutas
telef�nicas. � fava com ela.
93
00:06:27,476 --> 00:06:29,552
A lei diz que se matarmos algu�m
94
00:06:29,728 --> 00:06:32,219
por o confundirmos com uma codorniz,
chamamos a Pol�cia.
95
00:06:32,439 --> 00:06:35,014
- Dr. Shore.
- Somos cowboys. Agimos a bel-prazer.
96
00:06:35,193 --> 00:06:38,028
Seja come�ar guerras
ou mudar a hora.
97
00:06:38,196 --> 00:06:41,281
Gostamos de agir sem pensar,
vamos inventando.
98
00:06:41,491 --> 00:06:45,739
- N�o est� a ajudar-se.
- H� um boato sobre si. V�rios.
99
00:06:45,913 --> 00:06:49,448
Mas falo do boato de que n�o se est�
nas tintas. Estou aqui por isso.
100
00:06:49,625 --> 00:06:52,876
Se estiver errado, adiante.
Continuo dispon�vel para almo�o.
101
00:06:54,715 --> 00:06:57,040
Vou ouvir o seu cliente para decidir
102
00:06:57,259 --> 00:07:00,095
se existe compet�ncia
para aceitar este caso.
103
00:07:00,263 --> 00:07:03,549
- S� pode estar a brincar.
- �s 14h. Est� suspensa a sess�o.
104
00:07:04,434 --> 00:07:06,474
N�o tires as cal�as para ela.
105
00:07:06,645 --> 00:07:08,851
- Leste-me o pensamento.
- A s�rio.
106
00:07:09,022 --> 00:07:12,723
Ela � famosa por pedir aos advogados
para baixarem as cal�as.
107
00:07:12,901 --> 00:07:15,607
E eles costumam faz�-lo.
108
00:07:15,780 --> 00:07:18,615
Eu s� baixo as cal�as para ti.
109
00:07:18,784 --> 00:07:23,530
�s t�o querido.
Est�s a ficar rom�ntico, Alan.
110
00:07:23,747 --> 00:07:26,583
Bem, agora que falas nisso...
111
00:07:36,721 --> 00:07:38,879
Meu Deus.
112
00:07:39,056 --> 00:07:41,133
Sabias que as amarelas s�o
as minhas preferidas?
113
00:07:41,309 --> 00:07:43,100
Perguntei por a�.
114
00:07:43,269 --> 00:07:46,935
Seis. Acabei de perder
seis rosas amarelas.
115
00:07:47,107 --> 00:07:51,569
Isto � perfeito.
Tinha uma d�zia no escrit�rio.
116
00:07:52,321 --> 00:07:54,943
E seis desapareceram misteriosamente.
117
00:07:56,117 --> 00:07:58,194
E olha s�.
118
00:07:58,411 --> 00:08:00,570
Acho que deve ser o destino.
119
00:08:00,789 --> 00:08:02,449
�s um espect�culo.
120
00:08:10,634 --> 00:08:12,211
Ela n�o serve para ti.
121
00:08:12,386 --> 00:08:14,344
- Porqu�?
- Porque n�o.
122
00:08:14,764 --> 00:08:16,508
Uma mulher sabe estas coisas.
Vai por mim.
123
00:08:16,891 --> 00:08:18,848
- Denny, n�o �s uma mulher.
- N�o importa.
124
00:08:19,936 --> 00:08:21,679
N�o gosto dela.
125
00:08:21,854 --> 00:08:23,432
- Est�s com ci�mes.
- N�o estou.
126
00:08:23,648 --> 00:08:25,226
- Denny...
- N�o � isso.
127
00:08:27,319 --> 00:08:30,570
Mas agora vais come�ar
a passar as noites l�.
128
00:08:30,782 --> 00:08:32,110
Nem todas. Prometo.
129
00:08:33,284 --> 00:08:35,610
N�o gosto que representes
um terrorista comuna.
130
00:08:35,788 --> 00:08:38,741
- N�o � terrorista.
- N�o consegues defender este pa�s?
131
00:08:38,957 --> 00:08:41,366
Eu defendo este pa�s.
Adoro este pa�s.
132
00:08:41,586 --> 00:08:43,460
E n�o podes gostar do George Bush?
133
00:08:43,671 --> 00:08:47,207
Bem, isso � um desafio maior.
134
00:08:47,426 --> 00:08:49,999
Mas fazemos assim.
Convida-o a ir pescar connosco.
135
00:08:50,220 --> 00:08:51,763
- O Presidente?
- Porque n�o?
136
00:08:53,224 --> 00:08:55,016
Duvido que saiba pescar.
137
00:08:55,226 --> 00:08:57,018
Ele � o l�der do mundo livre.
138
00:08:57,187 --> 00:09:01,398
Deve conseguir ser mais esperto
do que um salm�o.
139
00:09:04,612 --> 00:09:06,652
N�o?
140
00:09:06,823 --> 00:09:10,488
N�o te quero a dormir
com aquela mulher.
141
00:09:10,660 --> 00:09:14,409
E n�o te quero a atacar o meu pa�s.
142
00:09:15,958 --> 00:09:17,785
- P�ra de olhar para mim.
- Denny.
143
00:09:18,002 --> 00:09:20,327
Sei que est�s a olhar.
Pedi para parares.
144
00:09:20,505 --> 00:09:23,209
- Est� bem.
- �ptimo.
145
00:09:26,386 --> 00:09:31,808
Muito bem, j� pensei,
e ainda tenho algumas perguntas.
146
00:09:31,976 --> 00:09:33,885
A primeira...
147
00:09:35,772 --> 00:09:37,101
A s�rio, Jerry?
148
00:09:38,108 --> 00:09:40,266
A s�rio.
149
00:09:40,443 --> 00:09:43,315
Os melhores momentos
da minha vida foram aqui.
150
00:09:43,531 --> 00:09:48,324
Qual parte? Ser posto de parte?
Ser recusado como s�cio?
151
00:09:48,495 --> 00:09:51,579
Ser preso por tentativa de homic�dio?
Foram s� coisas boas.
152
00:09:53,208 --> 00:09:56,874
Na maioria dos escrit�rios,
toda a gente olha para computadores,
153
00:09:57,046 --> 00:10:00,131
PDA ou telem�veis,
at� na casa de banho.
154
00:10:00,341 --> 00:10:04,387
As conversas s�o por E-mail,
mensagens de texto ou sistemas de IM.
155
00:10:04,554 --> 00:10:09,133
Tornou-se um universo t�o impessoal.
156
00:10:09,310 --> 00:10:13,474
Aqui, toda a gente fala na cara.
157
00:10:14,023 --> 00:10:17,061
Apercebi-me de como isso � m�gico.
158
00:10:17,277 --> 00:10:19,270
Gostava
de um pouco menos de magia.
159
00:10:19,488 --> 00:10:23,356
Como � bom
que se conhe�am uns aos outros.
160
00:10:23,534 --> 00:10:25,776
� poss�vel ser mais humano?
161
00:10:25,953 --> 00:10:29,039
N�o importa para onde olhes,
anda tudo louco.
162
00:10:29,249 --> 00:10:32,749
Tens o engra�adinho
que cumprimenta e diz flex�es.
163
00:10:32,920 --> 00:10:35,874
H� o travesti
e a rapariga apaixonada por ele.
164
00:10:36,091 --> 00:10:40,171
Uma an� que vai e vem.
E como explicar o Alan?
165
00:10:42,472 --> 00:10:46,767
Decerto que arranjas lugar
para um advogado
166
00:10:46,977 --> 00:10:51,356
que n�o tira as m�os
das coxas e que ronrona.
167
00:10:53,902 --> 00:10:58,066
E depois est�s tu que est�s
a ponderar readmitir um tipo
168
00:10:58,240 --> 00:11:02,285
que teve uma faca serrilhada
contra o teu pesco�o.
169
00:11:03,746 --> 00:11:07,910
Tanta compaix�o para o perd�o.
170
00:11:08,919 --> 00:11:11,126
Isso faz de ti
a mais humana de todos.
171
00:11:16,553 --> 00:11:18,795
Muito bem.
172
00:11:18,972 --> 00:11:20,515
Em primeiro lugar, falaste bem.
173
00:11:21,725 --> 00:11:25,225
Em segundo, foi comovente.
174
00:11:27,857 --> 00:11:30,775
Vou tentar propor a readmiss�o.
175
00:11:30,985 --> 00:11:33,904
Ainda n�o � um sim, Jerry.
176
00:11:34,073 --> 00:11:37,573
Talvez possa convencer
os outros a perderem a cabe�a.
177
00:11:37,785 --> 00:11:41,735
- Obrigado, Shirl!
- � Shirley. Podes ir.
178
00:11:47,004 --> 00:11:51,251
As minhas esperan�as s�o t�o altas.
Tenho de pular mais s� para as ver.
179
00:11:52,051 --> 00:11:54,423
Conhe�o a sensa��o.
180
00:12:07,026 --> 00:12:10,941
Desculpem. N�o tenho coment�rios.
Denny, tens algum coment�rio?
181
00:12:11,448 --> 00:12:15,661
N�o tenho nada contra Guantanamo
na ba�a. At� gosto desses s�tios.
182
00:12:15,870 --> 00:12:18,278
Quanto a processar o pa�s,
acho que � errado.
183
00:12:18,456 --> 00:12:20,745
Mas o cliente pagou.
Deixem que diga isto.
184
00:12:20,917 --> 00:12:22,376
Em nenhum outro pa�s
185
00:12:22,585 --> 00:12:25,920
se pode desafiar o governo
como nos EU da A.
186
00:12:26,090 --> 00:12:27,668
E a liberdade � isso mesmo.
187
00:12:27,883 --> 00:12:32,795
Poder expressar opini�es impopulares,
excepto se tiver sangue �rabe.
188
00:12:32,973 --> 00:12:36,306
Nesse caso, � direito para Cuba.
Estamos em guerra.
189
00:12:36,476 --> 00:12:38,136
- Denny Crane.
Dr. Crane...
190
00:12:38,311 --> 00:12:40,803
Disseram-lhe porque foi preso?
191
00:12:41,023 --> 00:12:43,858
N�o. Agarraram-me,
meteram-me numa cela.
192
00:12:44,486 --> 00:12:46,063
Um dia depois, fui interrogado.
193
00:12:46,237 --> 00:12:48,231
Pude deduzir pelas perguntas
194
00:12:48,407 --> 00:12:51,740
que era suspeito de liga��o
� Al-Qaeda dos Taliban.
195
00:12:51,952 --> 00:12:54,360
Que provas apresentaram
para sustentar isso?
196
00:12:54,580 --> 00:12:57,867
Nunca me apresentaram
qualquer prova.
197
00:12:58,084 --> 00:13:02,296
Dois anos depois, ap�s os maus tratos
e torturas, fui libertado.
198
00:13:02,464 --> 00:13:04,256
Novamente sem justifica��o.
199
00:13:04,466 --> 00:13:08,002
- Teve direito a advogado?
- N�o pod�amos ter advogados.
200
00:13:08,179 --> 00:13:11,631
Disse-lhes que vivia
nos Estados Unidos com visto,
201
00:13:11,808 --> 00:13:14,133
enquanto estudava em Harvard?
202
00:13:14,311 --> 00:13:16,138
N�o quiseram saber disso.
203
00:13:16,313 --> 00:13:20,477
Mr. Kallah, afirmou ter sido torturado.
204
00:13:22,361 --> 00:13:23,939
Pode dar um exemplo?
205
00:13:26,157 --> 00:13:30,286
Fui espancado,
repetidamente privado de sono.
206
00:13:31,497 --> 00:13:36,705
Fui for�ado a usar um capuz
na cabe�a, por vezes durante dias.
207
00:13:38,088 --> 00:13:39,712
Fui humilhado sexualmente.
208
00:13:40,340 --> 00:13:42,629
Como assim?
209
00:13:42,801 --> 00:13:44,260
Preferia n�o falar disso.
210
00:13:46,973 --> 00:13:48,965
E que mais?
211
00:13:49,142 --> 00:13:54,267
Fui for�ado a ficar em posi��o fetal,
vendado e amorda�ado.
212
00:13:55,608 --> 00:14:01,065
O pior foi sentirmos
que nunca iria terminar.
213
00:14:01,239 --> 00:14:04,775
Nunca ser�amos libertados.
Nunca ser�amos julgados.
214
00:14:05,744 --> 00:14:07,536
Um homem, o Ali...
215
00:14:09,498 --> 00:14:13,331
...um amigo que foi preso comigo.
216
00:14:15,713 --> 00:14:18,086
O que aconteceu ao seu amigo?
217
00:14:19,217 --> 00:14:21,341
N�o conseguiu suportar mais.
218
00:14:24,515 --> 00:14:26,389
Enforcou-se.
219
00:14:26,559 --> 00:14:28,102
Suicidou-se?
220
00:14:28,270 --> 00:14:32,315
O Pent�gono disse ser comportamento
auto-ofensivo manipulativo.
221
00:14:32,483 --> 00:14:36,267
Um acto de guerra unilateral
contra os Estados Unidos.
222
00:14:37,697 --> 00:14:39,072
O seu amigo era terrorista?
223
00:14:41,410 --> 00:14:43,284
N�o, era m�dico.
224
00:14:47,708 --> 00:14:49,452
Ele tentou matar-te.
225
00:14:49,627 --> 00:14:53,839
N�o foi bem. E temos de admitir.
N�s tram�mo-lo.
226
00:14:54,007 --> 00:14:56,629
N�o. Neg�mos-lhe sociedade.
� um direito nosso.
227
00:14:56,802 --> 00:14:59,471
Ele sacou de uma faca.
N�o o podia ter feito.
228
00:14:59,680 --> 00:15:03,299
Sei que � de doidos,
mas houve circunst�ncias atenuantes.
229
00:15:03,476 --> 00:15:06,976
Uma delas � a s�ndrome de Aspberger.
Ele � um bom advogado.
230
00:15:07,147 --> 00:15:10,148
E vamos perder a Denise
por licen�a de maternidade.
231
00:15:10,317 --> 00:15:14,647
A ajuda dava jeito.
Vamos aceit�-lo � experi�ncia.
232
00:15:14,864 --> 00:15:19,241
Pelo menos para aplacar
a minha consci�ncia.
233
00:15:24,249 --> 00:15:26,622
A organiza��o de caridade
para a qual trabalhava
234
00:15:26,794 --> 00:15:29,286
- estava sedeada fora do Paquist�o?
- Sim.
235
00:15:29,464 --> 00:15:32,749
Sabia que essa organiza��o
tinha liga��es � Al-Quaeda?
236
00:15:32,926 --> 00:15:35,927
Quando se trabalha numa �rea
Taliban, s�o precisos acordos.
237
00:15:36,096 --> 00:15:38,219
- Como a Al-Qaeda?
- Taliban e a Al-Qaeda
238
00:15:38,390 --> 00:15:41,475
viam os esfor�os humanit�rios
como parte da ofensiva americana.
239
00:15:41,644 --> 00:15:45,429
Vimos crian�as com fome.
Fizemos tudo para os alimentar.
240
00:15:46,190 --> 00:15:48,683
Diria que foi cooperante
241
00:15:48,861 --> 00:15:51,268
ou hostil com os agentes
que o detiveram?
242
00:15:51,488 --> 00:15:53,945
Protestei inoc�ncia,
se chamar falta de coopera��o...
243
00:15:54,159 --> 00:15:57,693
Obrigado. Foi inicialmente detido
por afeg�os, n�o foi?
244
00:15:57,871 --> 00:16:00,706
Entregaram-no aos EUA,
dizendo que era da Al-Qaeda.
245
00:16:00,874 --> 00:16:03,876
Ofereceram pr�mios em dinheiro
para denunciarem pessoas.
246
00:16:04,045 --> 00:16:06,796
A CIA afixou cartazes
a oferecer milh�es de d�lares.
247
00:16:06,964 --> 00:16:09,337
Os afeg�os entregaram
as pr�prias m�es.
248
00:16:09,509 --> 00:16:13,044
Pode provar
que n�o pertencia � Al-Qaeda?
249
00:16:13,639 --> 00:16:16,842
� poss�vel provar isso?
Agora temos de provar inoc�ncia?
250
00:16:31,575 --> 00:16:34,113
Est�s a cometer um grande erro.
251
00:16:35,997 --> 00:16:37,705
Diz l�.
252
00:16:39,709 --> 00:16:41,501
Ningu�m se importa.
253
00:16:41,670 --> 00:16:45,585
Guantanamo � l� longe.
A Am�rica � assim.
254
00:16:45,759 --> 00:16:47,799
N�o queremos saber.
255
00:16:48,553 --> 00:16:49,882
Porqu�, Denny?
256
00:16:50,055 --> 00:16:54,598
Os Estados Unidos torturam pessoas.
Negam-lhes um julgamento justo.
257
00:16:54,768 --> 00:16:57,604
Como foi que nos torn�mos
um povo que n�o quer saber?
258
00:16:59,399 --> 00:17:01,356
O 11 de Setembro.
259
00:17:01,526 --> 00:17:05,110
11 de Setembro deu-nos carta branca
para abolir os direitos humanos?
260
00:17:05,281 --> 00:17:07,108
Como � poss�vel?
261
00:17:07,283 --> 00:17:09,240
E claro, � assim porque Deus disse.
262
00:17:09,452 --> 00:17:11,610
Disse ao Bush.
263
00:17:11,788 --> 00:17:15,038
E n�o importa porque �
num pa�s qualquer de terceiro mundo.
264
00:17:15,250 --> 00:17:17,042
N�o nos diz respeito.
265
00:17:17,211 --> 00:17:18,586
Est� a acontecer em Cuba.
266
00:17:19,296 --> 00:17:21,419
A poucas centenas
de quil�metros da Florida.
267
00:17:21,590 --> 00:17:24,794
Lembras-te da Florida? Deus disse-lhes
para votarem no tipo errado
268
00:17:24,969 --> 00:17:27,507
Alan, hoje � ajudar os cubanos.
269
00:17:27,680 --> 00:17:32,474
Amanh�, � ir para Darfur
e ajudar os darfurianos.
270
00:17:32,645 --> 00:17:34,187
N�o podemos ajudar toda a gente.
271
00:17:34,355 --> 00:17:36,763
Isso n�o pode fazer sentido,
nem mesmo para ti.
272
00:17:38,485 --> 00:17:41,985
Queres saber o que tem sentido?
Eu digo-te.
273
00:17:44,033 --> 00:17:47,485
N�o queremos saber
de direitos humanos.
274
00:17:47,704 --> 00:17:49,032
Isso � a velha Am�rica.
275
00:17:49,205 --> 00:17:51,993
Agora, s� queremos n�o ser atacados.
276
00:17:52,583 --> 00:17:54,411
T�o simples quanto isso.
277
00:17:54,586 --> 00:17:57,078
Torturar uns cubanos
pelo caminho, grande coisa.
278
00:17:57,298 --> 00:18:02,209
N�o s�o americanos.
N�o � aqui. N�o queremos saber.
279
00:18:02,387 --> 00:18:04,712
E a ju�za tamb�m n�o.
280
00:18:04,890 --> 00:18:08,176
Ela � sensual. Tenho de admitir.
E safada, tamb�m.
281
00:18:08,352 --> 00:18:10,511
Achas que � safada?
282
00:18:11,522 --> 00:18:13,479
De certeza que �.
283
00:18:27,374 --> 00:18:30,908
- Mandou chamar-me?
- Sim.
284
00:18:33,589 --> 00:18:36,258
- Tire as cal�as.
- Perd�o?
285
00:18:36,467 --> 00:18:38,459
Voc� ouviu-me.
286
00:18:40,429 --> 00:18:45,638
Senhor advogado, quer
que pondere a jurisdi��o ou n�o?
287
00:18:46,395 --> 00:18:51,472
Quer dizer que rejeita o meu caso
se n�o tirar as cal�as?
288
00:18:52,527 --> 00:18:54,319
N�o.
289
00:18:54,863 --> 00:18:57,568
Mas a maioria
dos advogados f�-lo com agrado.
290
00:18:58,617 --> 00:19:02,283
Queria dizer-lhe que vou autorizar
o governo a chamar uma testemunha.
291
00:19:02,455 --> 00:19:04,198
- Um coronel do ex�rcito.
- Para dizer o qu�?
292
00:19:04,415 --> 00:19:07,915
O outro lado. Vai testemunhar.
293
00:19:08,086 --> 00:19:11,622
Est� oficialmente notificado. � s�.
294
00:19:12,841 --> 00:19:16,258
A maioria dos advogados despe
realmente as cal�as para si?
295
00:19:16,429 --> 00:19:18,220
Porque n�o? � excitante.
296
00:19:18,764 --> 00:19:20,674
Para eles?
297
00:19:21,393 --> 00:19:23,635
Por acaso, sim.
298
00:19:23,812 --> 00:19:25,520
A ideia de eu olhar para eles,
299
00:19:25,689 --> 00:19:29,734
talvez a ficar excitada,
desperta-lhes o desejo.
300
00:19:29,902 --> 00:19:33,023
Imagine-me a olhar para si,
Dr. Shore...
301
00:19:33,990 --> 00:19:35,983
...a ficar excitada.
302
00:19:36,160 --> 00:19:38,995
Talvez at� a denunciar-me
com um olhar.
303
00:19:40,206 --> 00:19:42,033
N�o o excita?
304
00:19:42,208 --> 00:19:46,420
N�o sente um pequeno arrepio
s� de pensar nisso?
305
00:19:48,215 --> 00:19:50,291
N�o � assim t�o pequeno.
306
00:19:51,134 --> 00:19:53,461
Quatro da tarde. N�o se atrase.
307
00:20:07,945 --> 00:20:12,074
- Pediu-te para tirares as cal�as?
- Gosta de fazer joguinhos.
308
00:20:12,242 --> 00:20:14,947
Acho que � uma forma
de dominar os advogados.
309
00:20:15,120 --> 00:20:16,449
- Ela deseja-me.
- A s�rio?
310
00:20:16,622 --> 00:20:20,073
Est� a atirar-se a ti para chegar
a mim. � jogadora de xadrez.
311
00:20:20,251 --> 00:20:22,659
� t�o �bvio.
Estou tr�s jogadas � frente dela.
312
00:20:22,837 --> 00:20:24,462
Eu quero-a. Tenho de admitir.
313
00:20:24,631 --> 00:20:26,423
- � uma safada.
- Eu quero-a.
314
00:20:26,592 --> 00:20:28,964
- J� tens uma rela��o.
- N�o � justo.
315
00:20:29,136 --> 00:20:33,086
Sinto-me atra�do por mulheres
mais velhas. E esta �...
316
00:20:33,767 --> 00:20:35,095
Est� ali para mim.
317
00:20:35,268 --> 00:20:38,222
Basta-me ir ter com ela
para a ter, mas n�o posso.
318
00:20:38,397 --> 00:20:40,804
A monogamia,
se n�o for contra a humanidade,
319
00:20:40,982 --> 00:20:42,311
� de certeza contra o homem.
320
00:20:42,484 --> 00:20:44,810
J� comeste uma ju�za.
Deixa-me ficar com esta.
321
00:20:45,029 --> 00:20:46,856
N�o quero que comprometas
o meu caso.
322
00:20:47,073 --> 00:20:49,647
- Eu? Tenho luvas de veludo.
- Afasta-te dela, Denny.
323
00:20:49,826 --> 00:20:51,985
Tu tamb�m tens uma rela��o
com a Bethany.
324
00:20:52,204 --> 00:20:54,874
� uma rela��o ao pisca-pisca.
Hoje desligo-a.
325
00:20:55,041 --> 00:20:57,710
- N�o h� problema...
- Afasta-te da Ju�za Folger.
326
00:20:59,545 --> 00:21:02,666
A boa not�cia � que o Paul Lewiston
saiu.
327
00:21:02,841 --> 00:21:06,211
Uma poss�vel m� not�cia. O Denny.
328
00:21:06,387 --> 00:21:08,795
O Denny? O Denny gosta de mim.
329
00:21:08,973 --> 00:21:11,642
Por vezes faz-me festas
como se fosse um Labrador.
330
00:21:11,809 --> 00:21:13,517
O Denny � especial, Jerry.
331
00:21:13,728 --> 00:21:17,512
Parece que te tornaste pr�ximo
do amigo especial dele.
332
00:21:18,775 --> 00:21:21,528
- O Alan?
- O Denny n�o gosta de partilhar.
333
00:21:22,155 --> 00:21:24,942
Nem sequer gosta de partilhar
o que n�o � dele.
334
00:21:25,116 --> 00:21:28,320
- V�-te como uma amea�a.
- Isso � absurdo.
335
00:21:28,495 --> 00:21:31,781
A quest�o � que preciso
da aceita��o do Denny.
336
00:21:31,999 --> 00:21:34,786
Tu e ele t�m de se sentar.
337
00:21:35,003 --> 00:21:40,923
Tens de convenc�-lo
que n�o queres roubar o homem dele.
338
00:21:44,304 --> 00:21:47,923
As pessoas podem n�o gostar
de Guantanamo. N�o compreendem.
339
00:21:48,142 --> 00:21:49,850
- Mas � necess�rio.
- Porqu�?
340
00:21:50,019 --> 00:21:53,685
Porque s� assim podemos avaliar
as amea�as terroristas.
341
00:21:53,898 --> 00:21:56,307
Se pessoas inocentes
s�o apanhadas na rede?
342
00:21:56,485 --> 00:21:59,688
Claro, acontece.
Se for o caso, soltamo-las.
343
00:21:59,906 --> 00:22:04,034
- N�o soltaram o Mr. Kallah.
- Ele n�o cooperou.
344
00:22:04,244 --> 00:22:07,530
Por causa disso,
n�o o pudemos avaliar.
345
00:22:07,706 --> 00:22:10,660
- Disse que o torturaram.
- Usam-se t�cticas de desconforto.
346
00:22:10,834 --> 00:22:12,459
E funcionam.
347
00:22:12,628 --> 00:22:15,832
H� uma necessidade suprema
de obter informa��es rapidamente
348
00:22:16,007 --> 00:22:18,166
para prevenir outro 11 de Setembro.
349
00:22:18,343 --> 00:22:22,008
Posso dizer que desde Guantanamo
e a aplica��o do Patriot Act
350
00:22:22,180 --> 00:22:25,348
n�o tivemos mais nenhum ataque
em solo americano.
351
00:22:25,518 --> 00:22:27,676
Os Americanos
deviam sentir-se gratos,
352
00:22:27,854 --> 00:22:31,519
ao inv�s de agitar o bra�os
a gritar por direitos humanos.
353
00:22:31,691 --> 00:22:33,933
N�o v� aqui mat�ria cinzenta,
pois n�o?
354
00:22:34,152 --> 00:22:35,896
Sabe qual �
a mat�ria cinzenta que vejo?
355
00:22:36,071 --> 00:22:39,357
Fragmentos de c�rebros
que pertenciam aos nossos soldados.
356
00:22:39,575 --> 00:22:43,324
O que fazemos em Guantanamo
tamb�m lhes salva as vidas.
357
00:22:43,538 --> 00:22:46,030
Estava � espera disso.
� bom para as tropas.
358
00:22:46,208 --> 00:22:47,916
Ganhou. Diga-me...
359
00:22:48,127 --> 00:22:51,662
...alguma vez viu mat�ria cinzenta
de um prisioneiro em Guantanamo?
360
00:22:51,839 --> 00:22:54,675
� uma pergunta ofensiva.
N�o vou responder.
361
00:22:54,842 --> 00:22:57,417
Ent�o,
recolher suspeitos de v�rias na��es,
362
00:22:57,596 --> 00:23:01,215
interrog�-los em locais
noutros pa�ses ou em navios,
363
00:23:01,392 --> 00:23:03,800
envi�-los para uma base naval remota
364
00:23:04,020 --> 00:23:06,974
que foi reclassificada
como dep�sito de pessoas
365
00:23:07,148 --> 00:23:10,149
cujos direitos preferimos
n�o considerar, � necess�rio.
366
00:23:10,318 --> 00:23:11,729
E funciona. Excelente.
367
00:23:11,945 --> 00:23:15,480
Creio que a Pol�cia de Boston seja
igualmente necess�ria e eficaz.
368
00:23:15,658 --> 00:23:17,283
Como a maioria das esquadras.
369
00:23:17,535 --> 00:23:19,528
- Concorda?
- Sim.
370
00:23:19,745 --> 00:23:22,582
E se eles prendessem
um inocente, o torturassem
371
00:23:22,749 --> 00:23:24,908
e prendessem dois anos,
seriam processados.
372
00:23:25,085 --> 00:23:28,289
Teriam de pagar. Porque n�o deve
o governo fazer o mesmo aqui?
373
00:23:28,464 --> 00:23:30,587
Porque isto � diferente.
374
00:23:30,800 --> 00:23:34,004
Temos de ter extremo cuidado
para suplantar os terroristas.
375
00:23:34,179 --> 00:23:35,971
N�o podemos andar nesta guerra.
376
00:23:36,139 --> 00:23:39,474
Se vamos a julgamento
de cada vez que nos enganamos,
377
00:23:39,685 --> 00:23:42,520
significa que mais soldados ficam
sem a blindagem
378
00:23:42,730 --> 00:23:47,358
e o equipamento de que precisam,
e mais soldados e civis morrem.
379
00:23:47,569 --> 00:23:50,440
- Cara de cu.
- Suspenda. Ele nunca me viu o rabo.
380
00:23:50,655 --> 00:23:53,112
A merit�ssima queria ver.
� uma quest�o...
381
00:23:53,284 --> 00:23:55,360
Dr. Shore.
382
00:23:55,536 --> 00:23:58,906
A Conven��o de Genebra pro�be
a tortura de prisioneiros de guerra.
383
00:23:59,124 --> 00:24:02,493
- N�o � assim, coronel?
- N�o s�o considerados prisioneiros.
384
00:24:02,670 --> 00:24:05,623
S�o combatentes inimigos.
A Conven��o n�o se aplica.
385
00:24:06,382 --> 00:24:09,217
- N�o s�o prisioneiros?
- S�o mais criminosos que soldados.
386
00:24:09,427 --> 00:24:14,386
Criminosos? A Constitui��o d�
direitos concretos aos criminosos.
387
00:24:14,558 --> 00:24:17,762
N�o � assim?
Como um advogado, um julgamento...
388
00:24:17,979 --> 00:24:21,728
Ele n�o � cidad�o americano.
A Constitui��o n�o se aplica.
389
00:24:21,900 --> 00:24:24,687
N�o h� Conven��o de Genebra.
N�o h� Constitui��o.
390
00:24:24,861 --> 00:24:27,779
Fica tudo resolvido.
Eles t�m algum direito?
391
00:24:27,990 --> 00:24:31,026
Estamos a tentar defender
um pa�s contra o terrorismo.
392
00:24:31,244 --> 00:24:33,283
- A bem das tropas.
- Dr. Shore!
393
00:24:33,496 --> 00:24:35,987
Sim, merit�ssima?
Gabinete? Disciplina?
394
00:24:40,628 --> 00:24:42,337
Acha que tem piada?
395
00:24:42,506 --> 00:24:45,342
Esta conversa
de castigos corporais excita-me.
396
00:24:45,509 --> 00:24:47,337
A si n�o?
397
00:25:06,533 --> 00:25:08,941
O que est�s a ler?
398
00:25:09,119 --> 00:25:12,037
Sabes o que Cheney disse
sobre os prisioneiros de Guantanamo?
399
00:25:12,206 --> 00:25:15,041
Diz que vivem nos tr�picos.
S�o bem alimentados.
400
00:25:15,210 --> 00:25:17,536
T�m tudo o que possam desejar.
401
00:25:20,925 --> 00:25:23,214
Ela j� te pediu
para tirares as cal�as?
402
00:25:23,386 --> 00:25:26,007
- O qu�?
- A Ju�za Folger.
403
00:25:26,723 --> 00:25:28,930
J� te pediu?
404
00:25:34,022 --> 00:25:35,481
Sentes-te atra�do por ela?
405
00:25:37,485 --> 00:25:38,814
N�o.
406
00:25:43,241 --> 00:25:46,741
Se me sentisse atra�do por ela
ou por outra mulher,
407
00:25:46,912 --> 00:25:50,033
seria um problema?
408
00:25:52,419 --> 00:25:54,956
Claro que vais sentir-te
atra�do por outras mulheres.
409
00:25:55,171 --> 00:25:59,169
E podes sentir desejo
por quem quiseres.
410
00:26:00,886 --> 00:26:03,722
Desde que canalizes
esse desejo para mim.
411
00:26:14,318 --> 00:26:17,569
Na verdade,
acho a Ju�za Folger atraente...
412
00:26:18,907 --> 00:26:22,277
...para uma mulher mais velha.
413
00:26:24,872 --> 00:26:27,280
�ptimo. Folgo em saber.
414
00:26:27,458 --> 00:26:31,207
- Disseste que n�o te importavas.
- N�o importo.
415
00:26:31,379 --> 00:26:33,171
Est� tudo bem.
416
00:26:34,716 --> 00:26:38,051
- Mas nunca faria nada.
- Que bom para ti.
417
00:26:40,765 --> 00:26:44,466
- Gloria.
- N�o me toques.
418
00:26:59,619 --> 00:27:03,404
- Somos punidos por ser honestos.
- � claro.
419
00:27:03,582 --> 00:27:06,038
A chave de qualquer
boa rela��o � a mentira.
420
00:27:06,878 --> 00:27:09,583
Tens de dizer que s� sentes
atrac��o por ela,
421
00:27:09,756 --> 00:27:13,670
que s� queres dormir com ela,
que s� queres estar com ela.
422
00:27:13,843 --> 00:27:16,715
Toda a treta inacredit�vel.
423
00:27:16,889 --> 00:27:19,012
As mulheres querem
que lhes mintamos.
424
00:27:19,225 --> 00:27:21,099
De que outra forma
podem convencer-se
425
00:27:21,269 --> 00:27:23,761
que continuam jovens,
se n�o as ajudarmos?
426
00:27:23,981 --> 00:27:28,228
- Ol�, Alan, Dr. Crane.
- Jerry, o que fazes aqui?
427
00:27:28,819 --> 00:27:31,655
Pedi a readmiss�o. Quero voltar.
428
00:27:31,864 --> 00:27:33,692
O qu�? Porqu�?
429
00:27:33,908 --> 00:27:36,660
Sinto falta disto.
430
00:27:36,828 --> 00:27:39,402
Dr. Crane, ser� que pod�amos falar?
431
00:27:39,581 --> 00:27:42,785
- Trata-me por Denny. N�o.
- Seria s� um minuto.
432
00:27:43,002 --> 00:27:45,873
A Shirley Schmidt condicionou
a minha entrada � sua opini�o.
433
00:27:46,088 --> 00:27:48,295
- Eu dou-ta j�. N�o.
- Denny.
434
00:27:49,092 --> 00:27:51,002
Ele � esquisito.
435
00:27:51,803 --> 00:27:53,713
Est�s a ver?
436
00:27:54,640 --> 00:27:58,852
Vamos agora para o tribunal, Jerry.
O Denny recebe-te �s 11h30.
437
00:27:59,062 --> 00:28:00,391
Obrigado!
438
00:28:01,648 --> 00:28:05,148
- Desrespeitaste-me.
- Podes falar cinco minutos com ele.
439
00:28:05,360 --> 00:28:08,066
N�o � a quest�o.
Contrariaste-me na presen�a dele.
440
00:28:08,239 --> 00:28:10,397
Como se a tua amizade
com ele fosse...
441
00:28:10,616 --> 00:28:13,072
L� vamos n�s.
Denny, pelo amor de Deus.
442
00:28:20,336 --> 00:28:22,328
Ningu�m sabe como lutar esta guerra.
443
00:28:22,505 --> 00:28:24,497
Nunca lut�mos outra semelhante.
444
00:28:24,674 --> 00:28:28,339
S� sabemos que os servi�os
secretos t�m de ser proactivos.
445
00:28:28,511 --> 00:28:31,264
S� assim podemos impedir
outro 11 de Setembro.
446
00:28:31,473 --> 00:28:34,428
� por isso que Guantanamo existe.
E funciona.
447
00:28:35,186 --> 00:28:37,938
Sabemos como
o Bin Laden escapou � captura.
448
00:28:38,147 --> 00:28:41,149
N�o conseguimos as informa��es
pedindo: �Por favor.�
449
00:28:41,318 --> 00:28:45,150
Temos de recorrer � tortura
quando se fala em salvar vidas.
450
00:28:45,364 --> 00:28:47,404
Tanto dos civis quanto dos soldados.
451
00:28:47,616 --> 00:28:49,824
Se h� pessoas inocentes
que s�o capturadas?
452
00:28:49,995 --> 00:28:52,782
Sim. O Mr. Kallah foi uma delas.
453
00:28:52,956 --> 00:28:56,622
Foi dif�cil determinar isso
porque se recusou a cooperar.
454
00:28:56,794 --> 00:28:59,000
Mas assim que ficou claro,
foi libertado.
455
00:28:59,839 --> 00:29:02,591
A quest�o �
se o governo deve ser for�ado
456
00:29:02,758 --> 00:29:05,048
a ser julgado
sempre que comete um erro?
457
00:29:05,262 --> 00:29:08,631
Como o Coronel Hegarty disse,
isso seria incomport�vel.
458
00:29:08,850 --> 00:29:11,091
N�o s� financeiramente,
mas militarmente.
459
00:29:11,269 --> 00:29:14,934
Todo o processo revelaria informa��o
que iria ajudar o inimigo.
460
00:29:15,148 --> 00:29:19,063
Vamos usar de senso comum.
Estamos em guerra.
461
00:29:32,459 --> 00:29:35,911
Merit�ssima, acho que um advogado
deve colocar o pa�s antes do cliente.
462
00:29:36,130 --> 00:29:40,259
Por essa raz�o, vou pedir-lhe
que retire a ac��o do meu cliente.
463
00:29:40,468 --> 00:29:42,959
- Protesto. � um esquema.
- N�o � nenhum esquema.
464
00:29:43,137 --> 00:29:46,305
Embora diga que ningu�m sabe
como lutar esta guerra,
465
00:29:46,516 --> 00:29:48,640
devemos submeter-nos ao governo
466
00:29:48,811 --> 00:29:51,100
que j� mostrou especial compet�ncia.
467
00:29:51,314 --> 00:29:53,390
Mal posso esperar
para ver o que far�o a seguir.
468
00:29:53,566 --> 00:29:56,936
J� disse que n�o permitirei
que fa�a disto um jogo pol�tico.
469
00:29:57,154 --> 00:29:59,859
Dou-lhe a minha palavra.
Nem um chuto na bola.
470
00:30:00,073 --> 00:30:02,744
E se quisesse dizer algo
para condenar Guantanamo,
471
00:30:02,910 --> 00:30:06,695
o que nunca faria, n�o seria
uma acusa��o contra a administra��o.
472
00:30:06,873 --> 00:30:10,706
Seria contra o Congresso, incluindo
Hillary Clinton e Barack Obama.
473
00:30:10,878 --> 00:30:15,006
O seu sil�ncio s� pode dever-se
a anu�ncia ou desinteresse.
474
00:30:15,174 --> 00:30:18,045
� s� escolher. Mas podemos dizer
que n�o querem saber.
475
00:30:18,219 --> 00:30:21,339
Devia referir Joe Biden,
ele quer que saibam que � candidato.
476
00:30:21,514 --> 00:30:23,722
O que � que isso lhe interessa?
477
00:30:23,893 --> 00:30:28,354
N�o me interessa. Interessa
ao meu cliente. Mas � um choramingas.
478
00:30:28,522 --> 00:30:31,477
Foi agredido? Amorda�ado?
Molestado sexualmente, e da�?
479
00:30:31,651 --> 00:30:34,901
Nunca l� devia ter estado
a oferecer ajuda humanit�ria.
480
00:30:35,114 --> 00:30:37,865
E depois? Quer ser ouvido,
julgado, ter advogado?
481
00:30:38,075 --> 00:30:40,781
Quer que o governo apresente
provas. Estamos em guerra!
482
00:30:40,954 --> 00:30:43,160
Temos de fazer sacrif�cios!
483
00:30:45,625 --> 00:30:47,784
Ou dev�amos come�ar
pelos direitos humanos.
484
00:30:48,003 --> 00:30:51,455
Concordo que o governo tem
experi�ncia. Foram brilhantes.
485
00:30:51,632 --> 00:30:54,587
Chamar aos prisioneiros
combatentes inimigos
486
00:30:54,761 --> 00:30:56,967
para poder tortur�-los? Foi brilhante.
487
00:30:57,138 --> 00:31:00,722
Fazer o campo em Cuba
para a Constitui��o n�o interferir?
488
00:31:00,934 --> 00:31:03,806
E segundo o Pent�gono,
esta � a minha preferida,
489
00:31:04,021 --> 00:31:07,141
decerto tamb�m gostar�,
teremos tribunais em Guantanamo
490
00:31:07,316 --> 00:31:09,986
e os prisioneiros podem
ser condenados ou executados
491
00:31:10,153 --> 00:31:13,688
com provas inadmiss�veis
num tribunal civil ou militar.
492
00:31:13,907 --> 00:31:16,825
Imagine poder condenar algu�m
com base num rumor,
493
00:31:16,994 --> 00:31:19,201
ou numa confiss�o sob coa��o.
494
00:31:19,372 --> 00:31:20,700
- Brilhante.
- Protesto.
495
00:31:20,873 --> 00:31:23,958
- Ele n�o leva isto a s�rio.
- Porque deveria levar? Quem leva?
496
00:31:24,127 --> 00:31:26,250
O povo americano? Os media?
497
00:31:26,421 --> 00:31:29,458
Quem vai falar nisso,
havendo tantas actrizes famintas
498
00:31:29,675 --> 00:31:31,335
com problemas de droga
para dar aten��o?
499
00:31:31,510 --> 00:31:34,797
O Congresso? Porque devemos
levar a s�rio? Torturamos pessoas.
500
00:31:35,015 --> 00:31:37,636
Detemo-las indefinidamente.
Muitas sem provas.
501
00:31:37,809 --> 00:31:40,597
N�o t�m julgamento, nem advogado.
� rid�culo.
502
00:31:40,771 --> 00:31:44,354
Quando se suicidam, dizemos que foi
comportamento manipulativo.
503
00:31:44,525 --> 00:31:46,981
Um acto de guerra unilateral
contra n�s.
504
00:31:47,153 --> 00:31:49,312
� muito engra�ado. Muito engra�ado.
505
00:31:49,489 --> 00:31:52,241
Talvez a �nica raz�o
para n�o estarmos a rir
506
00:31:52,409 --> 00:31:55,410
� as folias de Guantanamo
terem aparecido perto de casa.
507
00:31:55,621 --> 00:31:58,456
As recentes revela��es
de abusos �legais� do FBI.
508
00:31:58,624 --> 00:31:59,953
Todas as cita��es falsas
509
00:32:00,126 --> 00:32:02,748
e provas forjadas
contra cidad�os americanos.
510
00:32:02,921 --> 00:32:05,210
Se calhar isso estragou
a piada de Guantanamo.
511
00:32:06,008 --> 00:32:09,377
Bem. Estamos em guerra.
Temos de descontrair.
512
00:32:36,042 --> 00:32:38,165
Quais s�o as tuas inten��es
com o Alan?
513
00:32:38,670 --> 00:32:42,205
A minha amizade com o Alan
n�o � nem ser� uma amea�a � sua.
514
00:32:42,424 --> 00:32:45,379
E n�o farei nada para o afastar a si.
515
00:32:45,553 --> 00:32:48,637
O Denny � o principal paciente...
S�cio!
516
00:32:51,226 --> 00:32:55,271
A Shirley n�o me contrata
a menos que aceite.
517
00:32:59,277 --> 00:33:01,435
Ainda tens a boneca?
518
00:33:02,697 --> 00:33:04,571
A Patty?
519
00:33:05,242 --> 00:33:08,195
- Quero passar um bocado com ela.
- Esque�a!
520
00:33:08,412 --> 00:33:12,245
N�o fa�o nada de mal.
Jantar? Talvez um filme?
521
00:33:13,292 --> 00:33:16,128
Dou-te a minha palavra
que n�o lhe toco.
522
00:33:16,338 --> 00:33:18,247
Sem ofensa, mas a sua palavra...
523
00:33:18,465 --> 00:33:21,751
Dou-te uma coisa que me � querida.
524
00:33:23,178 --> 00:33:24,922
Por favor.
525
00:33:25,807 --> 00:33:27,265
Jerry, meu amigo novo.
526
00:33:30,478 --> 00:33:32,436
Uma noite.
527
00:33:33,107 --> 00:33:35,645
Bem-vindo � equipa, filho.
528
00:33:35,818 --> 00:33:38,107
Est� a falar a s�rio?
529
00:33:38,279 --> 00:33:42,277
- Na verdade, tinha saudades tuas.
- Obrigado.
530
00:33:43,076 --> 00:33:45,365
D�-me um daqueles pulos
quando sa�res.
531
00:33:45,537 --> 00:33:46,913
Obrigado! Obrigado!
532
00:33:58,510 --> 00:34:00,171
Diz-se que quando se tem medo
533
00:34:00,346 --> 00:34:03,762
a primeira coisa de que se abdica
� das liberdades civis.
534
00:34:03,975 --> 00:34:08,554
� por isso que ap�s o 11 de Setembro
aceit�vamos ser revistados.
535
00:34:08,772 --> 00:34:10,764
Uns gostavam mais do que outros.
536
00:34:11,650 --> 00:34:16,941
Mas quando as pessoas s�o
capturadas e torturadas...
537
00:34:17,532 --> 00:34:22,907
...n�o por haver provas,
mas para procurar essas provas.
538
00:34:23,080 --> 00:34:26,746
Quando s�o presas indefinidamente,
sem direito a julgamento,
539
00:34:26,918 --> 00:34:29,918
Santo Deus,
o tribunal tem o dever de intervir.
540
00:34:30,922 --> 00:34:34,042
Recusamos o pedido do governo
para n�o proceder.
541
00:34:36,345 --> 00:34:38,385
Gra�as a Deus.
542
00:34:41,142 --> 00:34:43,348
- Obrigado, Dr. Shore.
- Obrigado, Benyam.
543
00:34:43,979 --> 00:34:47,264
Um j�ri n�o te dar� grande coisa.
Recomendo um acordo.
544
00:34:47,482 --> 00:34:49,855
Para n�o falar de que devem recorrer.
545
00:34:50,027 --> 00:34:52,600
Sim. Muito obrigado.
546
00:34:54,448 --> 00:34:56,488
Onde est� o Dr. Crane?
547
00:34:57,786 --> 00:34:59,328
Santo Deus.
548
00:34:59,538 --> 00:35:04,200
- O que veio aqui fazer?
- Queria parabenizar a sua decis�o.
549
00:35:04,376 --> 00:35:08,125
- Muito arrojada.
- Obrigada. Pode ir.
550
00:35:09,340 --> 00:35:10,715
- Mais alguma coisa?
- N�o.
551
00:35:12,928 --> 00:35:14,386
- Mesmo nada?
- N�o.
552
00:35:14,596 --> 00:35:17,882
- Porque se houver...
- Dr. Crane, saia do meu gabinete.
553
00:35:20,227 --> 00:35:22,054
Sim.
554
00:35:25,150 --> 00:35:27,024
Obrigado.
555
00:35:34,494 --> 00:35:35,905
Esqueci-me da pasta.
556
00:35:38,957 --> 00:35:43,703
Queria dar-lhe mais uma vez
os parab�ns pela decis�o.
557
00:35:44,422 --> 00:35:46,794
- Arrojada.
- Obrigada.
558
00:36:04,611 --> 00:36:09,736
Ent�o, o Espenson est�
oficialmente de volta.
559
00:36:09,908 --> 00:36:11,451
Eu investiguei-o.
560
00:36:11,619 --> 00:36:15,699
Tornou-se um excelente advogado
e um cidad�o �ntegro.
561
00:36:15,873 --> 00:36:17,951
Assim esperamos.
562
00:36:20,879 --> 00:36:23,881
Shirley, Paul, tenham uma boa noite.
563
00:36:35,229 --> 00:36:37,057
Alan?
564
00:36:40,193 --> 00:36:44,405
Sou novo nesta coisa das rela��es.
565
00:36:45,449 --> 00:36:48,819
- N�o t�o novo como...
- Enferrujado.
566
00:36:50,037 --> 00:36:52,529
Para eu ficar esclarecido.
567
00:36:52,707 --> 00:36:57,619
Se me sentir minimamente atra�do
por outra mulher
568
00:36:57,796 --> 00:36:59,705
devo mentir sobre isso?
569
00:36:59,882 --> 00:37:01,424
Com os dentes todos.
570
00:37:04,054 --> 00:37:08,763
A s�rio? Porque toleras
a desonestidade do teu companheiro?
571
00:37:08,975 --> 00:37:13,056
N�o tolero.
Se te apanho a mentir-me, acabou-se.
572
00:37:13,898 --> 00:37:17,350
- Mas acabaste...
- � muito simples, Alan.
573
00:37:17,569 --> 00:37:19,692
Quando me dizes
que n�o sentes atrac��o
574
00:37:19,863 --> 00:37:24,609
por mais ningu�m al�m de mim,
tem de ser a verdade.
575
00:37:40,929 --> 00:37:43,466
Esqueci-me do quanto
nos conseguem confundir.
576
00:37:43,639 --> 00:37:45,798
Importas-te de me ouvir
em mat�ria de mulheres?
577
00:37:45,976 --> 00:37:47,304
Importas-te de fazer isso?
578
00:37:47,477 --> 00:37:49,684
Porque hei-de confiar em ti?
Tens ci�mes dela.
579
00:37:49,897 --> 00:37:52,732
- Ficavas radiante se acabasse.
- J� n�o tenho ci�mes.
580
00:37:52,900 --> 00:37:54,311
Tens ci�mes do Jerry.
581
00:37:54,527 --> 00:37:58,360
Posso competir com mulheres.
Mas outros homens...
582
00:37:59,282 --> 00:38:02,782
Tens de admitir.
Tu gostas de pessoas sens�veis.
583
00:38:02,995 --> 00:38:05,321
Foi por isso que me apaixonei por ti.
584
00:38:05,498 --> 00:38:09,995
Por que raz�o as rela��es
com mulheres s�o t�o complicadas?
585
00:38:10,170 --> 00:38:14,714
As mulheres. Ora, Alan,
as mulheres t�m uma coisa hormonal.
586
00:38:14,926 --> 00:38:17,002
Por muito que as adore, s�o inst�veis.
587
00:38:17,220 --> 00:38:19,889
� por isso
que n�o podem ser presidentes.
588
00:38:20,056 --> 00:38:22,179
Achas que uma mulher
n�o pode ser presidente?
589
00:38:22,392 --> 00:38:24,883
Ora. Tu acreditas?
Em tempo de guerra?
590
00:38:25,103 --> 00:38:28,105
Como lidaria uma mulher
com o 11 de Setembro? Chorava.
591
00:38:28,316 --> 00:38:31,935
- Achas que a Hillary Clinton choraria?
- A Hillary talvez n�o.
592
00:38:32,153 --> 00:38:34,691
Mas temos de admitir
que ela tem uns cromossomas.
593
00:38:34,906 --> 00:38:36,282
De que est�s a falar?
594
00:38:36,450 --> 00:38:40,400
Nunca olhaste para ela
e pensaste: �� um homem�?
595
00:38:40,621 --> 00:38:46,576
N�o, acho-a sexy
de uma forma muito especial.
596
00:38:46,794 --> 00:38:49,251
J� a despiste mentalmente?
597
00:38:49,423 --> 00:38:52,128
Estava a falar
dos meus problemas sentimentais.
598
00:38:52,342 --> 00:38:55,214
Como cheg�mos � fase
de despir a Hillary Clinton?
599
00:38:55,430 --> 00:38:58,265
- E t�o rapidamente.
- Est� tudo relacionado.
600
00:38:58,432 --> 00:39:02,181
Vou contar-te uma coisa
sobre mulheres e rela��es.
601
00:39:02,395 --> 00:39:07,983
Nunca estar�amos em Guantanamo
se n�o fosse pela Hillary Clinton.
602
00:39:08,653 --> 00:39:12,153
Sei que a raz�o � �bvia,
mas podes dizer-me qual �.
603
00:39:16,287 --> 00:39:19,371
O Bill Clinton nunca teria mentido
naquele depoimento.
604
00:39:19,581 --> 00:39:21,408
N�o teria arriscado a impugna��o.
605
00:39:21,584 --> 00:39:24,122
E da� que se tenha sabido
da indiscri��o sexual?
606
00:39:24,337 --> 00:39:28,252
O povo t�-lo-ia perdoado.
Menos a Hillary!
607
00:39:28,425 --> 00:39:33,004
Ele mentiu porque teve medo
que a Hillary descobrisse.
608
00:39:33,180 --> 00:39:36,098
Foi por isso que foi impugnado
e o Al Gore n�o ganhou.
609
00:39:36,809 --> 00:39:39,348
E depois de todo aquele esc�ndalo,
610
00:39:39,563 --> 00:39:43,228
o povo elegeria qualquer ot�rio
que n�o um Democrata.
611
00:39:43,442 --> 00:39:45,186
- E elegeram...
- O George W.
612
00:39:45,361 --> 00:39:48,030
Tudo por causa
de uma mulher enganada.
613
00:39:48,823 --> 00:39:50,733
E s�o inst�veis.
614
00:39:50,951 --> 00:39:52,742
- Todas.
- Sem excep��o.
615
00:39:52,911 --> 00:39:55,912
- Todas as formas e tamanhos.
- Gordas, magras, grandes e...
616
00:39:59,210 --> 00:40:00,621
Santo Deus.
617
00:40:04,091 --> 00:40:10,592
Pronto, deixa-me adivinhar:
�Denny, n�o quero voltar a ver-te.�
618
00:40:17,731 --> 00:40:20,222
As pequenas s�o as mais inst�veis.
Mulheres.
619
00:40:21,360 --> 00:40:23,982
- N�o podemos viver com elas.
- Nem lev�-las � ca�a.
620
00:40:24,196 --> 00:40:27,115
Alan, est�s melhor comigo.
Sou est�vel como uma pedra.
621
00:40:27,325 --> 00:40:28,820
- Sem d�vida.
- Descomplicado.
622
00:40:28,994 --> 00:40:30,654
N�o podias ser mais simples.
623
00:40:30,829 --> 00:40:33,616
- Denny Crane.
- Denny Crane.
624
00:40:49,899 --> 00:40:51,975
Legendagem:
SDI Media Group
625
00:40:52,151 --> 00:40:54,228
[PORTUGUESE]
626
00:40:55,272 --> 00:40:58,301
Ripadas do DVD por:
PT-Subs Rips
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.