All language subtitles for Alias J.J.S01E50.Ana Mar+¡a hace un terrible descubrimiento sobre Popeye como sicario

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,506 --> 00:00:05,505 𝒯𝓇𝒶𝓃𝓈𝓁𝒶𝓉e 𝓊𝓃𝒾𝒸𝒶𝓉 E𝒩𝒢LI𝒮H 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,927 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,470 THE FOLLOWING IS A FICTIONAL STORY 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,033 INSPIRED BY SURVIVING ESCOBAR BY JOHN JAIRO VELÁSQUEZ VÁSQUEZ. 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,934 CHARACTERS AND SITUATIONS HAVE BEEN ALTERED FOR THIS PROGRAM. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 COURT HEARING ROOM 7 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 Mr. Velásquez, 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,654 what is your defense this time? 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 What will you say? Any new arguments? 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,241 That you're a remorseful man? 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Are you still writing memoirs 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,954 or does trafficking keep you too busy? 13 00:00:38,497 --> 00:00:42,000 Are you confessing to any new crimes to reduce your sentence, Mr.Velásquez? 14 00:00:42,793 --> 00:00:44,586 At this time 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,088 John Jairo Velásquez, 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 Pablo Escobar's infamous hitman, 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,594 entered his hearing on criminal charges 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,388 in which he is accused 19 00:00:54,471 --> 00:00:55,848 of trafficking arms 20 00:00:56,348 --> 00:00:57,432 and drugs. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,864 Your Honor, in this folder you will find 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,991 the confessions made by the members 23 00:01:14,074 --> 00:01:19,496 of the organization, the network, run by Mr. John Jairo Velásquez. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 I would also like you 25 00:01:23,584 --> 00:01:29,089 to listen to and consider the testimony recorded on this CD. 26 00:01:30,841 --> 00:01:35,846 Certainly, we would have preferred to have in the courtroom today 27 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 this particular witness, but for... 28 00:01:38,765 --> 00:01:42,311 obvious reasons of security, we prefer to use this recorded testimony. 29 00:01:44,021 --> 00:01:48,025 This wasn't the first, or the last time, that John used me. 30 00:01:50,277 --> 00:01:53,238 On his orders, I've brought things to Capital Prison like... 31 00:01:54,740 --> 00:01:56,450 money... 32 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 guns... 33 00:01:59,828 --> 00:02:01,455 One time, he wanted me 34 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 to bring drugs, but I didn't do it. 35 00:02:06,251 --> 00:02:09,713 They did things the way they wanted. They did whatever they wanted. 36 00:02:11,757 --> 00:02:14,551 And the guards helped. That's nothing new, right? 37 00:02:16,762 --> 00:02:18,096 John Jairo... 38 00:02:20,349 --> 00:02:22,059 was involved in Gabriel's death. 39 00:03:29,418 --> 00:03:32,379 What I'm saying, Your Honor, is that the evidence presented here 40 00:03:32,462 --> 00:03:34,506 should adhere to established forms. 41 00:03:34,590 --> 00:03:37,426 And much of the evidence that the Prosecutor has just presented 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,136 should be considered invalid, 43 00:03:39,219 --> 00:03:41,096 as it was obtained without due process. 44 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 What the Prosecutor is presenting 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,685 are illegal recordings between my defendant and his lawyer. 46 00:03:46,768 --> 00:03:49,313 One moment, Your Honor. Excuse me. 47 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 The attorney of record for the accused, 48 00:03:51,565 --> 00:03:54,902 at this very moment, is a fugitive from justice. 49 00:03:54,985 --> 00:03:57,154 Accused of the crime of drug trafficking. 50 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 You yourself said it. 51 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 "Accused." 52 00:03:59,573 --> 00:04:03,243 That means that as long as Mr. Serrano has neither stood trial 53 00:04:03,327 --> 00:04:04,786 nor been sentenced, 54 00:04:04,870 --> 00:04:08,415 he should be described as the law demands: as my client's lawyer. 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,792 - Your Honor, this is ridiculous. - Mr. Prosecutor. 56 00:04:11,960 --> 00:04:14,463 According to my argument, I not only want to request 57 00:04:14,546 --> 00:04:17,633 that the Prosecutor's evidence be declared invalid, 58 00:04:17,716 --> 00:04:20,677 as it pertains to conversations that came from illegal recordings 59 00:04:20,761 --> 00:04:22,262 of my defendant and his lawyer, 60 00:04:22,346 --> 00:04:25,807 but also request that an investigation of the Prosecutor's office be opened. 61 00:04:25,891 --> 00:04:27,518 For God's sake! What is this? 62 00:04:27,601 --> 00:04:30,521 The Prosecutor and all those involved in this investigation. 63 00:04:30,604 --> 00:04:33,440 It is clear that these illegally-recorded conversations 64 00:04:33,524 --> 00:04:37,236 violate my client's right to privacy and a vigorous defense. 65 00:04:47,246 --> 00:04:48,997 Cindy decided to cooperate. 66 00:04:49,081 --> 00:04:51,124 Really? Did she say where Serrano is? 67 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 No. 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,295 But she gave us some addresses of possible hiding spots. 69 00:04:56,338 --> 00:04:57,965 This time, we'll do things right. 70 00:04:58,048 --> 00:05:00,217 Like we should have done from the beginning. 71 00:05:00,843 --> 00:05:02,511 Hey, the first time... 72 00:05:02,594 --> 00:05:04,137 You let Serrano escape. 73 00:05:04,221 --> 00:05:05,889 And he was our objective. 74 00:05:07,224 --> 00:05:09,560 So, I want you to visit all those addresses. 75 00:05:10,060 --> 00:05:13,438 I want to know entrances, possible exits... I want to know everything. 76 00:05:13,605 --> 00:05:16,608 According to Cindy, Serrano has a very simple security plan 77 00:05:16,692 --> 00:05:17,943 because he's on the run. 78 00:05:18,026 --> 00:05:22,114 So bear in mind that, on all these visits, you will be under surveillance. 79 00:05:22,197 --> 00:05:23,991 And one more important thing: 80 00:05:24,950 --> 00:05:29,705 only the people in this room have access to this information. 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,958 So if we fail, there will be an investigation. Is that clear? 82 00:05:33,876 --> 00:05:35,127 Okay, sir. 83 00:05:36,086 --> 00:05:37,086 Let's go. 84 00:05:40,757 --> 00:05:43,218 After having listened carefully 85 00:05:43,302 --> 00:05:46,138 to the arguments presented by both sides in this trial, 86 00:05:46,388 --> 00:05:50,267 and bearing in mind the legality of the evidence 87 00:05:50,350 --> 00:05:52,186 presented by the Prosecutor... 88 00:05:55,981 --> 00:05:57,566 I hereby declare the accused... 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,238 guilty of all charges. 90 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 In this measure, 91 00:06:11,038 --> 00:06:13,207 Mr. John Jairo Velásquez 92 00:06:13,290 --> 00:06:14,541 from this moment 93 00:06:14,625 --> 00:06:17,544 loses all of the benefits obtained 94 00:06:17,628 --> 00:06:21,048 by cooperating with the law during his time in prison. 95 00:06:23,717 --> 00:06:25,511 And his sentence will be increased... 96 00:06:25,594 --> 00:06:27,971 by an additional 20 years. 97 00:06:30,057 --> 00:06:31,391 Court is adjourned. 98 00:06:58,418 --> 00:07:00,879 - We have to do something. - No, we have no options. 99 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Unfortunately, there are no more appeals left. 100 00:07:03,298 --> 00:07:05,384 And, in all likelihood, there is worse to come. 101 00:07:05,467 --> 00:07:08,428 Yes, I know that. These bastards want to extradite me. 102 00:07:08,846 --> 00:07:11,139 Yes. I'm very sorry. I did everything I could. 103 00:07:11,223 --> 00:07:12,391 You didn't do everything. 104 00:07:12,975 --> 00:07:14,977 If you'd listened to me, had done what I said, 105 00:07:15,060 --> 00:07:17,145 talked to the people I told you to talk to, 106 00:07:17,229 --> 00:07:18,772 this wouldn't be happening to me. 107 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 But your fucking punk arrogance, 108 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 when you're too green to know how to wipe your own ass, is ruining me. 109 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 What's ruining you 110 00:07:26,780 --> 00:07:28,782 is that, despite the position that you're in, 111 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 you still think that you're untouchable. 112 00:07:32,703 --> 00:07:33,954 I wish you luck. 113 00:07:34,788 --> 00:07:37,791 Wait. Wait, let's talk with the Prosecutor. 114 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 About what? 115 00:07:40,335 --> 00:07:43,255 - I know things that could interest them. - What kind of things? 116 00:07:43,338 --> 00:07:45,090 - Things. - About the Medellín Cartel? 117 00:07:45,174 --> 00:07:46,174 About Pablo Escobar? 118 00:07:46,800 --> 00:07:50,345 That's ancient history, John Jairo. It's already been buried. 119 00:07:50,429 --> 00:07:52,347 I have videos, I have names. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,641 - I have routes. - They already have all that. 121 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 The proof is the 20 years they just gave you. 122 00:07:59,021 --> 00:08:00,439 I'm very sorry. 123 00:08:01,940 --> 00:08:03,275 You don't look it. 124 00:08:03,358 --> 00:08:04,693 You don't look it at all. 125 00:08:23,170 --> 00:08:25,672 Ana María, I asked you to come here because I want to... 126 00:08:25,756 --> 00:08:28,509 acknowledge you for your... 127 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 ability, your talent... 128 00:08:30,427 --> 00:08:32,513 for not letting J.J. trick you. 129 00:08:34,556 --> 00:08:36,767 I'm surprised. Thank you, Counselor. 130 00:08:36,850 --> 00:08:38,352 I pay attention to my intuition, 131 00:08:38,435 --> 00:08:40,854 and it told me that he was continuing to commit crimes. 132 00:08:40,938 --> 00:08:45,567 If only we all had an intuition as... stubborn as yours. 133 00:08:47,402 --> 00:08:49,988 Yes, that's part of a journalist's blood. 134 00:08:50,697 --> 00:08:53,283 In any case, thanks to your investigations and reports, 135 00:08:53,367 --> 00:08:57,829 the Prosecution was more prepared today than we ever could have hoped. 136 00:08:58,705 --> 00:09:00,582 I'm glad to hear that, Counselor. 137 00:09:01,166 --> 00:09:03,043 What I am sorry about, though, 138 00:09:03,126 --> 00:09:07,130 is that we were unable to prove J.J.'s guilt in your father's murder. 139 00:09:08,507 --> 00:09:09,883 Nothing is perfect. 140 00:09:10,843 --> 00:09:14,221 In any case, I see this victory, which is yours as well, Ana María, 141 00:09:14,555 --> 00:09:18,350 as honoring the memory of Dr. Bernardo Solozábal. 142 00:09:19,601 --> 00:09:20,936 For now. 143 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Dixon. 144 00:09:35,158 --> 00:09:37,160 We have the report from the advance party. 145 00:09:37,244 --> 00:09:38,495 What does it say? 146 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 They found Serrano. 147 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Do we have visual confirmation of the target? 148 00:09:42,666 --> 00:09:44,751 - No. - Then what? 149 00:09:46,253 --> 00:09:48,088 The guy who's always with him. 150 00:09:48,839 --> 00:09:51,884 The guy who escaped with Serrano when we did the raid. 151 00:09:52,551 --> 00:09:53,551 It's up to you. 152 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 CAPITAL PRISON 153 00:10:07,649 --> 00:10:10,819 Will you be getting your visa for the United States soon? 154 00:10:11,486 --> 00:10:12,946 I hope we have enough time 155 00:10:13,030 --> 00:10:17,284 to convince you to spend the rest of your goddamn life in an American jail, 156 00:10:17,367 --> 00:10:18,535 and not here. 157 00:10:19,244 --> 00:10:20,329 You dog. 158 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 What I need is your help to get me out of here. 159 00:10:29,713 --> 00:10:33,425 I can help you pack your suitcase, pal, but that's about it. 160 00:10:34,176 --> 00:10:36,678 No, I need you to speak with the Secretariat. 161 00:10:37,638 --> 00:10:41,850 And why do you think that a guy like you will matter to the Secretariat? 162 00:10:42,476 --> 00:10:44,019 I could matter quite a lot, 163 00:10:44,102 --> 00:10:46,813 because I have a couple dollars to give to a noble cause. 164 00:10:48,273 --> 00:10:49,399 Understand? 165 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Let them know they can have it. 166 00:10:53,570 --> 00:10:57,074 We don't offer the type of services that you're looking for. 167 00:10:58,116 --> 00:11:00,285 Don't give me that bullshit now. 168 00:11:00,369 --> 00:11:02,169 With that money, you can do whatever you want. 169 00:11:02,246 --> 00:11:04,915 You can buy guns, propaganda. 170 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 You can keep a nice share. 171 00:11:09,211 --> 00:11:10,211 Really? 172 00:11:11,713 --> 00:11:13,924 And you think I'm going to help you? 173 00:11:14,424 --> 00:11:16,593 Well, I think you can help me. 174 00:11:17,010 --> 00:11:21,390 Weren't you the one who told me that alliances in jail weren't worth shit 175 00:11:21,473 --> 00:11:23,267 when I asked you for help with Ximena? 176 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 So, eat shit. 177 00:11:27,479 --> 00:11:30,065 Bro, I know. You caught me at a bad time, understand? 178 00:11:32,609 --> 00:11:34,111 What a son of a bitch. 179 00:11:39,116 --> 00:11:43,954 GUERRILLA-CONTROLLED ZONE 180 00:12:23,577 --> 00:12:25,495 Beloved comrade, 181 00:12:27,372 --> 00:12:30,542 I know these are hard times for you. 182 00:12:33,003 --> 00:12:35,047 But I ask you to stay strong. 183 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 You wanted to fight from Congress, 184 00:12:40,010 --> 00:12:43,847 but destiny decided that it would be from the underground. 185 00:12:45,349 --> 00:12:48,977 These are the sacrifices that we must make for the changes we want 186 00:12:49,061 --> 00:12:50,479 in this country. 187 00:12:51,897 --> 00:12:54,441 I'm yours, comrade. 188 00:12:56,777 --> 00:12:58,028 "G". 189 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 There are a couple of men guarding the area. 190 00:13:34,731 --> 00:13:35,983 Be very alert. 191 00:13:50,289 --> 00:13:52,374 Abort, abort. 192 00:13:52,457 --> 00:13:53,917 What's wrong? 193 00:13:54,001 --> 00:13:56,170 Some cars are approaching the target. 194 00:14:17,691 --> 00:14:18,901 What's happening? 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 They're the same guys as last time. 196 00:14:24,114 --> 00:14:27,034 I want to know who they are, and what the hell they're doing here. 197 00:14:27,117 --> 00:14:28,117 Yes. 198 00:14:39,254 --> 00:14:40,422 Hey, gentlemen. 199 00:14:41,048 --> 00:14:42,382 So good that you're here. 200 00:14:42,466 --> 00:14:44,301 - Serrano. - What's up? How's everything? 201 00:14:44,593 --> 00:14:45,593 Fine? 202 00:14:46,136 --> 00:14:48,388 - Excellent. Yes. - And you, you're well? 203 00:14:48,472 --> 00:14:50,974 I hope this little trip you made us take is worth it. 204 00:14:51,058 --> 00:14:54,728 It is. Come in. What are you drinking? A nice whiskey, tequila? 205 00:14:54,811 --> 00:14:55,938 What are you offering? 206 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Whatever you want. 207 00:14:57,105 --> 00:14:58,105 Great. 208 00:15:04,863 --> 00:15:07,366 For the pleasure of having you here, gentlemen. Cheers. 209 00:15:07,449 --> 00:15:08,617 Cheers. 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,326 Dog. 211 00:15:12,538 --> 00:15:13,830 All right, I know that... 212 00:15:14,957 --> 00:15:17,167 your partners in Colombia have had some big... 213 00:15:17,251 --> 00:15:18,627 problems with the DEA, no? 214 00:15:20,587 --> 00:15:22,381 Problems as big... 215 00:15:22,464 --> 00:15:23,799 as the ones you've had. 216 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Or not? 217 00:15:25,634 --> 00:15:26,677 Well. 218 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 We know how the press is. 219 00:15:28,512 --> 00:15:30,639 - They make a big deal out of nothing. - Of course. 220 00:15:30,722 --> 00:15:34,726 But right now our organization maintains 95% of the production. 221 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 Have him prove it, Boss. 222 00:15:38,021 --> 00:15:39,021 It's true. 223 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 With us, you can get back your lost money like that, fast. 224 00:15:47,865 --> 00:15:50,492 No, Counselor, you know what I think? I think that... 225 00:15:50,576 --> 00:15:51,702 what you want... 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,579 is to find a life preserver. 227 00:15:54,329 --> 00:15:57,207 Lately, things for your boss have become really fucked up. 228 00:15:57,291 --> 00:16:00,085 Even more so, now that fucking Alicia got busted here in Miami. 229 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Well. 230 00:16:01,712 --> 00:16:03,672 The thing with Alicia was a setback. 231 00:16:04,631 --> 00:16:06,967 What organization doesn't have setbacks? 232 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 Of course! Who doesn't have setbacks, gentlemen? 233 00:16:10,429 --> 00:16:11,597 No, all of them do. 234 00:16:11,763 --> 00:16:13,682 We understand perfectly well, Counselor. 235 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 We understand so well 236 00:16:14,892 --> 00:16:18,604 that maybe we stop this chat now and finish it when times are better? 237 00:16:18,687 --> 00:16:21,064 No, gentlemen. Things can go well for all of us. 238 00:16:21,148 --> 00:16:23,442 For you and for us, if we start working now. 239 00:16:30,032 --> 00:16:31,200 You know what, Counselor? 240 00:16:31,575 --> 00:16:33,911 I don't like it when people pressure me in business. 241 00:16:33,994 --> 00:16:35,537 Good, because I don't either. 242 00:16:36,205 --> 00:16:38,790 But we know that in this business, time is money. 243 00:16:39,583 --> 00:16:41,168 That's why I have a proposal for you. 244 00:16:42,336 --> 00:16:45,881 Right now, I can send you a shipment at a very special price. 245 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 To celebrate this partnership. 246 00:16:52,846 --> 00:16:54,890 And what would that special price be? 247 00:16:56,225 --> 00:16:57,601 You pay for the transport, 248 00:16:57,684 --> 00:16:59,228 you keep the earnings. 249 00:16:59,728 --> 00:17:01,813 And we send you a shipment weekly. 250 00:17:02,356 --> 00:17:04,149 Fuck! 251 00:17:04,233 --> 00:17:05,817 - Fucking great. - Fuck. 252 00:17:05,901 --> 00:17:07,694 - Fuck. - Careful, Counselor. 253 00:17:07,778 --> 00:17:08,778 Are you sure? 254 00:17:11,949 --> 00:17:13,951 If you're telling me the truth, 255 00:17:14,034 --> 00:17:15,410 we can make a deal right now. 256 00:17:16,036 --> 00:17:17,037 Excellent. 257 00:17:17,120 --> 00:17:19,373 Excellent, excellent. Good. 258 00:17:20,791 --> 00:17:22,209 I only have one condition. 259 00:17:23,836 --> 00:17:25,212 Fuck. 260 00:17:25,295 --> 00:17:26,839 Now the shit comes out. 261 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 What's your condition? 262 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 Your help in getting J.J. out of prison. 263 00:17:52,072 --> 00:17:53,072 All good? 264 00:17:53,615 --> 00:17:55,284 Yes. All good. 265 00:17:56,326 --> 00:17:59,705 This is your new ID, and the key to your new apartment. 266 00:18:01,832 --> 00:18:03,125 That's everything. 267 00:18:03,500 --> 00:18:04,918 You're going to be a free woman. 268 00:18:05,002 --> 00:18:08,255 You can get out and enjoy your new life. 269 00:18:12,050 --> 00:18:13,969 You know something, Agent Dixon? 270 00:18:14,261 --> 00:18:16,430 A minute ago, I was thinking that... 271 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 I don't want the day to come when I wake up and realize that... 272 00:18:20,934 --> 00:18:22,686 all of this was too good to be true. 273 00:18:23,020 --> 00:18:24,229 No, but it really is true. 274 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 You fulfilled your part of the deal. 275 00:18:26,440 --> 00:18:27,858 You gave us Serrano. 276 00:18:28,233 --> 00:18:30,527 And this is the reward for everything you did. 277 00:18:31,737 --> 00:18:33,322 Let me ask you a question. 278 00:18:33,989 --> 00:18:36,450 Did you already capture Serrano? What happened to him? 279 00:18:37,326 --> 00:18:39,453 Well, he's no longer part of your life. 280 00:18:40,370 --> 00:18:42,080 I wouldn't be asking about him. 281 00:18:42,497 --> 00:18:43,332 And what's more, 282 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 I would advise you... 283 00:18:45,167 --> 00:18:46,502 not to risk your new identity, 284 00:18:46,585 --> 00:18:49,296 and especially not for a criminal like Serrano. 285 00:18:51,507 --> 00:18:52,507 Okay. 286 00:18:52,716 --> 00:18:55,052 Yes, you're completely right. It's better that way. 287 00:18:56,845 --> 00:18:58,639 Cindy, I wanted to ask you a question. 288 00:18:59,181 --> 00:19:00,933 - What is it? - Would you... 289 00:19:01,475 --> 00:19:04,436 be interested in working for us as an informant? 290 00:19:06,313 --> 00:19:08,857 You have everything necessary to help us. 291 00:19:10,734 --> 00:19:13,278 Agent, the thing is, I already did my part. 292 00:19:13,362 --> 00:19:15,531 And you yourself told me just a minute ago, I... 293 00:19:15,906 --> 00:19:17,449 I'm a free woman. 294 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 So please, I'd prefer this. 295 00:19:21,828 --> 00:19:22,913 Well, and what... 296 00:19:22,996 --> 00:19:25,249 do you plan to do now that you're free? 297 00:19:25,332 --> 00:19:27,251 What will you live on? What work will you do? 298 00:19:27,334 --> 00:19:28,418 I don't know. 299 00:19:28,502 --> 00:19:29,962 I'll think of something. 300 00:19:30,671 --> 00:19:33,423 Well, I assure you that whatever you find 301 00:19:33,507 --> 00:19:36,552 won't pay you the kind of money 302 00:19:36,635 --> 00:19:40,013 that we could pay you for some good information. 303 00:19:43,016 --> 00:19:44,643 I don't know, Agent. 304 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Really, this isn't your problem. 305 00:19:47,604 --> 00:19:49,189 I'll figure out what I'm going to do. 306 00:19:50,399 --> 00:19:51,441 Look. 307 00:19:52,901 --> 00:19:55,445 The truth is that the jobs in the United States 308 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 offered to us Latinos... 309 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 are the jobs that no one else wants to do. 310 00:20:03,579 --> 00:20:05,247 How about if... 311 00:20:06,748 --> 00:20:08,292 we start right away? 312 00:20:20,512 --> 00:20:22,472 What can you tell me about these people? 313 00:20:26,685 --> 00:20:27,769 I'll rescue you. 314 00:20:35,444 --> 00:20:36,444 No fucking way! 315 00:20:38,488 --> 00:20:40,782 Your business is doing very well, bro. 316 00:20:41,533 --> 00:20:42,701 What business? 317 00:20:43,660 --> 00:20:46,914 What do you mean, what business? The business you have with Alicia. 318 00:20:48,040 --> 00:20:49,333 How much will you pay? 319 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 It depends on the quality of the information you give us. 320 00:20:53,420 --> 00:20:56,965 It must be pretty good if you're making me this offer. 321 00:20:57,049 --> 00:20:58,842 Or else you wouldn't be doing it. 322 00:20:59,176 --> 00:21:00,802 It's a good amount of money. 323 00:21:00,886 --> 00:21:02,763 Now we understand each other. 324 00:21:04,765 --> 00:21:06,308 Money in hand, ass on the ground. 325 00:21:06,642 --> 00:21:07,642 That's it. 326 00:21:08,393 --> 00:21:09,393 How much? 327 00:21:10,687 --> 00:21:12,147 This will be a good thing, Cindy. 328 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 This alliance is good for both of us. 329 00:21:20,030 --> 00:21:21,030 Max. 330 00:21:22,032 --> 00:21:23,575 How much money's in the safe? 331 00:21:24,076 --> 00:21:25,786 I have to pay an informant. 332 00:21:32,167 --> 00:21:33,210 At this moment, 333 00:21:33,293 --> 00:21:36,463 entering into the offices of the National Prosecutor 334 00:21:36,547 --> 00:21:38,006 is Don Bernal, 335 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 one of the most important members of Colombia's citizen self-defense forces. 336 00:21:45,180 --> 00:21:47,266 I can remind you that Don Bernal 337 00:21:47,516 --> 00:21:51,728 was chief of the defunct criminal group, El Águila. 338 00:21:53,105 --> 00:21:57,109 Arriving at this location are family members of his victims. 339 00:21:57,651 --> 00:22:02,322 And in just a few moments, his preliminary hearing will begin, 340 00:22:02,573 --> 00:22:04,992 with the expectation that today 341 00:22:05,075 --> 00:22:07,286 Don Bernal will be transferred to Capital Prison. 342 00:22:23,010 --> 00:22:24,970 Hey, there's our new boss. 343 00:22:26,221 --> 00:22:27,764 Your replacement is here, Duván. 344 00:22:30,142 --> 00:22:31,935 I'm going to tell you one thing, Ancízar. 345 00:22:32,769 --> 00:22:34,062 On the outside 346 00:22:34,146 --> 00:22:36,064 that guy is used to doing whatever he wants. 347 00:22:36,148 --> 00:22:38,942 But in here, things have a different price, bro. 348 00:22:39,484 --> 00:22:42,571 With Commander Abel's death, I'm the one who's running this shit now. 349 00:22:43,363 --> 00:22:45,657 So either Bernal accepts his new commander, 350 00:22:45,741 --> 00:22:47,743 or he's fucked. It's that simple. 351 00:22:49,203 --> 00:22:51,205 I think the one who's fucked is someone else. 352 00:22:55,042 --> 00:22:57,002 If you want, I'll use you as an example. 353 00:22:58,962 --> 00:23:00,923 Stop babbling bullshit. 354 00:23:08,597 --> 00:23:10,807 This is José Jiménez. 355 00:23:13,519 --> 00:23:14,895 This guy is Higuera. 356 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 And the tall one is Édgar. 357 00:23:18,357 --> 00:23:20,317 I think he's the one in charge of them all. 358 00:23:21,527 --> 00:23:22,653 Do they work for Alicia? 359 00:23:23,487 --> 00:23:25,239 No, not for Alicia. 360 00:23:25,322 --> 00:23:27,199 They work for the Lord of the Skies. 361 00:23:27,282 --> 00:23:30,244 Or at least, that's what they told us. 362 00:23:30,869 --> 00:23:35,040 They wanted to pressure us, said they were going to kill Alicia. 363 00:23:35,123 --> 00:23:36,917 And they were going to kill us too if... 364 00:23:37,000 --> 00:23:39,127 If Serrano didn't make a deal with them. 365 00:23:39,211 --> 00:23:40,712 Exactly. 366 00:23:41,213 --> 00:23:45,425 They wanted us to sell them the drugs that we'd been selling to Alicia. 367 00:23:45,509 --> 00:23:47,970 Well, not to them. To the Lord of the Skies. 368 00:24:29,928 --> 00:24:31,430 You are hereby notified 369 00:24:31,513 --> 00:24:34,099 by the Supreme Court of Justice of Colombia... 370 00:24:34,641 --> 00:24:36,894 of your extradition... 371 00:24:36,977 --> 00:24:39,021 to the United States of America. 372 00:24:39,730 --> 00:24:41,982 In all honesty, I can tell you 373 00:24:42,441 --> 00:24:45,777 that for us, this is a triumph. 374 00:24:47,654 --> 00:24:50,782 A bitter one, but a victory nonetheless. 375 00:24:52,701 --> 00:24:54,661 For the country, but most of all... 376 00:24:55,537 --> 00:24:56,955 for the many... 377 00:24:58,332 --> 00:25:02,628 many victims that your macabre passage through this life has left... 378 00:25:03,879 --> 00:25:07,508 who've spent years praying that this day would finally come. 379 00:25:11,303 --> 00:25:12,804 I also want to view it as... 380 00:25:12,888 --> 00:25:16,600 a way to honor the memory of the soldiers, 381 00:25:16,683 --> 00:25:19,019 police officers and government agents such as... 382 00:25:19,394 --> 00:25:20,896 Detective Durán... 383 00:25:21,522 --> 00:25:22,898 who gave their lives... 384 00:25:23,482 --> 00:25:25,192 courageously... 385 00:25:25,692 --> 00:25:29,238 fighting against such horrifying rot. 386 00:25:31,823 --> 00:25:32,908 Although, I understand 387 00:25:32,991 --> 00:25:35,994 that you are nothing more than a miserable tool in this... 388 00:25:36,286 --> 00:25:39,373 perverse war against drugs that we have had to live through. 389 00:25:41,667 --> 00:25:43,377 And that it needed a... 390 00:25:44,253 --> 00:25:45,337 cynical... 391 00:25:47,506 --> 00:25:49,383 and shameless... 392 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 son of a bitch... 393 00:25:53,428 --> 00:25:54,638 like you. 394 00:26:42,936 --> 00:26:44,521 Extradition... 395 00:26:45,105 --> 00:26:46,607 Extradition... 396 00:26:46,690 --> 00:26:48,358 to the United States of America. 397 00:26:51,528 --> 00:26:53,322 Shameless. 398 00:26:53,405 --> 00:26:54,948 Son of a bitch. 399 00:27:06,960 --> 00:27:09,004 We interrupt this broadcast 400 00:27:09,087 --> 00:27:12,341 to bring you a press release just put out by the Prosecutor's office, 401 00:27:13,592 --> 00:27:16,762 confirming the extradition of John Jairo Velásquez Vásquez 402 00:27:16,845 --> 00:27:18,138 to the United States. 403 00:27:20,265 --> 00:27:21,975 In the next few days, 404 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Popeye will be transferred to a maximum security prison. 405 00:27:27,314 --> 00:27:29,024 For more news on this story, 406 00:27:29,107 --> 00:27:31,652 tune in to our broadcast this evening at 8:00 p.m., 407 00:27:31,735 --> 00:27:33,320 when we will have more details 408 00:27:33,403 --> 00:27:36,114 on the future of this controversial drug trafficker. 409 00:27:46,917 --> 00:27:47,917 Door. 410 00:27:57,302 --> 00:27:58,302 Hands. 411 00:28:05,894 --> 00:28:06,895 Door. 412 00:28:10,232 --> 00:28:11,232 Inside. 413 00:28:19,908 --> 00:28:20,908 Gentlemen. 414 00:28:26,081 --> 00:28:27,124 Mr. Bernal. 415 00:28:27,749 --> 00:28:29,501 - How are you doing? - Fine, sir. 416 00:28:29,835 --> 00:28:30,878 Oh, good. Duván. 417 00:28:31,336 --> 00:28:32,671 Bernal. 418 00:28:32,754 --> 00:28:33,797 How are you? 419 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 A lot of changes around here, no? 420 00:28:36,508 --> 00:28:37,508 Yes, sir. 421 00:28:38,177 --> 00:28:39,303 New guards. 422 00:28:39,386 --> 00:28:40,846 New warden. 423 00:28:41,471 --> 00:28:42,471 New rules. 424 00:28:44,099 --> 00:28:46,018 But nothing that can't be fixed, right? 425 00:28:47,269 --> 00:28:48,312 All right, boys. 426 00:28:48,729 --> 00:28:50,439 I'm going to put you to work right away. 427 00:28:51,356 --> 00:28:52,649 I need you to get me people. 428 00:28:53,150 --> 00:28:56,320 And two guys to stay with me day and night, watching my back. 429 00:28:56,820 --> 00:28:59,364 Now that I think about it, you two would be good for that. 430 00:29:00,782 --> 00:29:01,658 You think so? 431 00:29:01,742 --> 00:29:03,035 Of course, Duván. 432 00:29:03,285 --> 00:29:06,788 Who better than you two? You know how everything works here. 433 00:29:07,956 --> 00:29:09,166 And also, you know what? 434 00:29:09,541 --> 00:29:11,418 I need someone to taste my food. 435 00:29:12,127 --> 00:29:14,838 What's worrying you, Bernal? That someone might poison you? 436 00:29:15,881 --> 00:29:17,633 What a stupid question, Duván. 437 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Don't you know how enemies are, bro? 438 00:29:20,886 --> 00:29:23,847 What do you want? Someone to climb through a hole and kill me in here? 439 00:29:23,931 --> 00:29:25,057 Oh, of course. 440 00:29:25,807 --> 00:29:29,269 Since you don't want to get killed, let some other jerk get fucked, right? 441 00:29:29,353 --> 00:29:30,771 What's the problem, bro? 442 00:29:31,230 --> 00:29:33,232 What's with that tone of voice you're using? 443 00:29:33,315 --> 00:29:35,275 It's the tone of the man who's been in charge 444 00:29:35,359 --> 00:29:37,402 since Abel's death. What do you think of that? 445 00:29:38,278 --> 00:29:39,613 Who's been in charge? You? 446 00:29:39,696 --> 00:29:40,739 Yes, me. 447 00:29:40,822 --> 00:29:43,242 A poor bastard errand boy? 448 00:29:43,825 --> 00:29:45,494 You didn't even go to school, Duván. 449 00:29:46,370 --> 00:29:48,038 You only know how to follow orders. 450 00:29:49,790 --> 00:29:51,458 Things have changed, Bernal. 451 00:29:52,084 --> 00:29:53,710 The prison is not the same. 452 00:29:53,794 --> 00:29:55,420 Neither are the guards. 453 00:29:56,213 --> 00:29:59,174 Or the idiots that the Commander left locked up. You know what? 454 00:29:59,842 --> 00:30:02,386 I've had to eat a lot of shit in here to get to where I am. 455 00:30:03,303 --> 00:30:06,890 And I'm not gonna let some asshole cripple who just arrived, no matter who he is, 456 00:30:07,599 --> 00:30:09,601 try to claim what he doesn't deserve. 457 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 What he hasn't earned, bro. 458 00:30:12,896 --> 00:30:14,523 How about this stupid son of a bitch? 459 00:30:15,774 --> 00:30:17,150 Don't try your luck, Duván. 460 00:30:21,947 --> 00:30:23,073 Mistake, Bernal. 461 00:30:25,409 --> 00:30:28,996 The one trying his luck is the guy talking to his new boss like this. 462 00:30:29,079 --> 00:30:31,665 You don't even get to say shit to me. 463 00:30:35,586 --> 00:30:38,172 Escort Mr. Bernal to his cell. 464 00:30:39,173 --> 00:30:42,217 So he won't say that we're not welcoming to new arrivals. 465 00:30:45,721 --> 00:30:46,722 Look, Mr. Bernal. 466 00:30:47,806 --> 00:30:49,600 Duván is a poor idiot 467 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 who wants to hang on to power he's never had before. 468 00:30:53,437 --> 00:30:54,646 So? 469 00:30:55,189 --> 00:30:57,357 Look, you're the boss. I'll do whatever you want. 470 00:30:57,441 --> 00:31:00,402 But killing someone in this jail only brings problems. 471 00:31:00,694 --> 00:31:03,864 Things here have changed a lot. The guards aren't the same as before. 472 00:31:03,947 --> 00:31:06,658 They're breathing down our necks. They won't bend the rules. 473 00:31:07,117 --> 00:31:10,204 And if someone gets out of line, he gets punished like a dog in church. 474 00:31:11,371 --> 00:31:13,373 Don't tell me you're scared? 475 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 Well, yes, sir. 476 00:31:15,375 --> 00:31:16,835 They've given it to us hard. 477 00:31:18,879 --> 00:31:20,797 Look. Take him, for example. 478 00:31:23,717 --> 00:31:24,801 That guy 479 00:31:24,885 --> 00:31:27,471 has gotten so many beatings since the new warden arrived, 480 00:31:27,721 --> 00:31:30,516 that, in my opinion, he won the lottery with that extradition. 481 00:31:31,099 --> 00:31:34,561 Are you a complete idiot? How can you compare a gringo jail to this one? 482 00:31:35,145 --> 00:31:36,396 Comparable or not, 483 00:31:37,147 --> 00:31:40,275 that faggot couldn't last another month at the rate he was going. 484 00:31:41,193 --> 00:31:44,988 Believe me, the shit they've done to him is terrifying, sir. 485 00:31:46,198 --> 00:31:47,783 But it's up to you. You're in charge. 486 00:31:50,410 --> 00:31:54,289 The thing is, they don't want Bernal to gain power inside the jail. 487 00:31:55,749 --> 00:31:58,252 They don't want him to gain more power inside 488 00:31:58,335 --> 00:32:00,879 and become the headache that Abel was. 489 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 That won't happen, Correcha. 490 00:32:02,881 --> 00:32:05,676 First, because those two aren't anything alike. 491 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 And second, because we're blocked here. 492 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 These guards aren't like the ones before, 493 00:32:11,431 --> 00:32:14,768 when the paramilitary could take control of the jail. 494 00:32:14,852 --> 00:32:18,355 Yes, but you know very well what the Secretariat thinks. 495 00:32:20,023 --> 00:32:23,110 Tell the Secretariat not to worry. 496 00:32:24,111 --> 00:32:26,446 I will take care of Bernal personally. 497 00:32:31,201 --> 00:32:32,911 What can you tell me about Ximena? 498 00:32:35,956 --> 00:32:37,791 You know what life is like on the mountain. 499 00:32:39,543 --> 00:32:42,379 It's good that Ximena is so determined and disciplined. 500 00:32:43,046 --> 00:32:47,009 And in the end, that's what earns points with the Commander. 501 00:33:28,675 --> 00:33:29,551 Well. 502 00:33:29,635 --> 00:33:32,095 - Cheers, gentlemen. - Cheers. 503 00:33:35,807 --> 00:33:36,807 Go ahead. 504 00:33:37,142 --> 00:33:38,185 I'm all ears. 505 00:33:41,313 --> 00:33:42,439 Well, Counselor. 506 00:33:42,940 --> 00:33:44,107 I spoke with my boss. 507 00:33:45,609 --> 00:33:49,154 And let's say that my boss found your offer very tempting. 508 00:33:49,488 --> 00:33:50,489 Good. 509 00:33:51,114 --> 00:33:52,491 My boss will agree 510 00:33:53,075 --> 00:33:55,869 that in exchange for you giving us all of the drugs, 511 00:33:56,912 --> 00:34:00,040 he will finance an operation to get J.J. out of jail. 512 00:34:01,250 --> 00:34:02,084 Excellent. 513 00:34:02,167 --> 00:34:03,585 - You like that? - Excellent. 514 00:34:03,669 --> 00:34:04,711 Excellent. 515 00:34:05,629 --> 00:34:08,048 It's just that now a little problem has come up. 516 00:34:09,591 --> 00:34:11,134 Oh, fuck. 517 00:34:15,639 --> 00:34:17,933 Fucking lawyer. This asshole is too much. 518 00:34:18,475 --> 00:34:20,352 That little problem... 519 00:34:21,812 --> 00:34:23,272 wouldn't be an extradition? 520 00:34:24,147 --> 00:34:26,817 Oh, no. Fuck that. 521 00:34:27,401 --> 00:34:29,736 So it's true that the fucking gringos want your boss? 522 00:34:30,237 --> 00:34:31,071 Which side? 523 00:34:31,238 --> 00:34:34,533 - We're doing everything possible... - Don't treat us like jerks, asshole. 524 00:34:35,325 --> 00:34:40,289 If the fucking gringos have a hard-on for putting your boss in an American jail, 525 00:34:40,372 --> 00:34:41,957 they won't rest until they have him. 526 00:34:43,208 --> 00:34:44,501 Look, the thing is that... 527 00:34:45,252 --> 00:34:48,422 we not only need your help and your logistics 528 00:34:48,505 --> 00:34:49,923 to get J.J. out of jail.... 529 00:34:50,841 --> 00:34:51,841 No. 530 00:34:53,010 --> 00:34:56,180 We need you to be part of the operation. 531 00:34:57,306 --> 00:34:59,808 The thing is, J.J. in jail is useless. 532 00:35:00,434 --> 00:35:02,144 But outside, he's a gold mine. 533 00:35:02,227 --> 00:35:03,227 For everyone. 534 00:35:05,647 --> 00:35:07,774 - There's no more? That's all? - No. 535 00:35:08,275 --> 00:35:10,569 After that, the Mexican left. 536 00:35:10,652 --> 00:35:12,988 He made a call that we couldn't intercept. 537 00:35:13,363 --> 00:35:15,949 And then he returned to shake Serrano's hand. 538 00:35:16,450 --> 00:35:17,868 And what does that mean? 539 00:35:17,951 --> 00:35:20,829 That the Mexicans must be preparing a trip to Colombia. 540 00:35:20,913 --> 00:35:22,456 - They're going to help? - Well... 541 00:35:22,873 --> 00:35:26,919 They know that an alliance with someone like J.J. is good for them, right? 542 00:35:27,419 --> 00:35:29,338 So then, what do we do? 543 00:35:30,047 --> 00:35:32,841 Do we give the order to arrest them before they get to Colombia? 544 00:35:32,925 --> 00:35:33,925 No. 545 00:35:34,468 --> 00:35:35,761 No, let's let them go. 546 00:35:38,472 --> 00:35:40,557 Let's let the Mexicans go for Popeye. 547 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 Look what you did, you big faggot. 548 00:36:03,830 --> 00:36:04,830 Don't worry. 549 00:36:05,457 --> 00:36:08,752 I'm not going to beat you. The warden told me you've already been punished. 550 00:36:09,711 --> 00:36:10,838 I'll tell you one thing. 551 00:36:11,380 --> 00:36:15,008 You gotta have big balls to pull the stupid shit you did. 552 00:36:16,093 --> 00:36:17,469 I know, bro. I know. 553 00:36:19,054 --> 00:36:20,681 I know I made a huge mistake. 554 00:36:21,515 --> 00:36:22,808 I'm sorry, you hear? 555 00:36:26,854 --> 00:36:29,231 But I want to make it up to you. I have a deal for you. 556 00:36:30,566 --> 00:36:33,110 Get me out of here and you'll have a million dollars, okay? 557 00:36:37,823 --> 00:36:39,116 Wait for me outside, Cepeda. 558 00:36:41,451 --> 00:36:43,120 You really have to be desperate 559 00:36:43,203 --> 00:36:45,539 if you think I'm going to accept a deal like that. 560 00:36:52,713 --> 00:36:55,465 Even someone as straight as you has a price. 561 00:36:56,049 --> 00:36:58,719 - Everything in this life can be bought. - Yes, of course. 562 00:36:59,303 --> 00:37:00,679 Including death. 563 00:37:01,013 --> 00:37:03,640 That's what happens to anyone who does business with you. 564 00:37:04,641 --> 00:37:06,560 They end up with a slug in the head. 565 00:37:06,643 --> 00:37:08,687 Don't worry. Sooner or later you'll get it. 566 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 And who's going to give it to me? 567 00:37:11,064 --> 00:37:12,107 You? 568 00:37:12,191 --> 00:37:14,902 - I'd love to, my friend. - Well, that would be difficult. 569 00:37:15,319 --> 00:37:17,779 Because your days in this country are numbered. 570 00:37:20,324 --> 00:37:22,492 What you should do is go to hell. 571 00:37:31,043 --> 00:37:32,586 Tell me something, Velásquez. 572 00:37:34,129 --> 00:37:35,672 What scares you the most? 573 00:37:36,590 --> 00:37:38,300 That you'll never touch a woman again? 574 00:37:39,384 --> 00:37:41,345 Twenty-two hours a day in darkness? 575 00:37:42,429 --> 00:37:45,265 Or that you're going to be in solitary for the rest of your life? 576 00:37:46,475 --> 00:37:47,684 You know what I suggest? 577 00:37:48,727 --> 00:37:50,020 Shoot yourself. 578 00:37:50,103 --> 00:37:52,022 Put a slug in your own head. 579 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 Of course the gringos won't let you. They'll be on top of you. 580 00:37:56,944 --> 00:37:57,944 Pray. 581 00:37:58,612 --> 00:37:59,612 Pray... 582 00:37:59,863 --> 00:38:02,824 to have the strength to withstand all the shit that's coming to you. 583 00:38:13,043 --> 00:38:15,504 Ambush the Lord of the Skies? 584 00:38:15,587 --> 00:38:16,672 That's it. 585 00:38:16,755 --> 00:38:18,006 At what price? 586 00:38:18,090 --> 00:38:19,758 Well, we'd have to take a gamble. 587 00:38:19,842 --> 00:38:21,343 Involving what? 588 00:38:21,760 --> 00:38:23,595 Using J.J. as bait. 589 00:38:23,679 --> 00:38:25,013 What are you proposing? 590 00:38:25,806 --> 00:38:28,392 Well, asking J.J. for an exchange. 591 00:38:28,642 --> 00:38:31,353 Benefits in exchange for bringing us to the Lord of the Skies. 592 00:38:33,856 --> 00:38:36,191 J.J. is no longer a dangerous criminal. 593 00:38:36,733 --> 00:38:39,862 He was a thug, yes. He was Escobar's right-hand man, too. 594 00:38:40,362 --> 00:38:42,781 But he's finished, whereas the Lord of the Skies isn't. 595 00:38:43,115 --> 00:38:45,492 We would be taking a very big risk. 596 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Yes, but it would be worth it. 597 00:38:50,330 --> 00:38:52,332 What's worth more for our government, Agent? 598 00:38:53,250 --> 00:38:54,585 A criminal in decline? 599 00:38:55,419 --> 00:38:58,422 Or the man who's moving drugs throughout the United States? 600 00:39:16,356 --> 00:39:17,566 You are hereby notified 601 00:39:17,649 --> 00:39:20,235 by the Supreme Court of Justice of Colombia 602 00:39:20,819 --> 00:39:22,738 of your extradition... 603 00:39:23,822 --> 00:39:24,948 Extradition. 604 00:39:28,619 --> 00:39:29,745 Extradition. 605 00:39:46,887 --> 00:39:51,266 Pablo Escobar and J.J. cruelly murdered many people 606 00:39:51,350 --> 00:39:53,101 trying to stop their own extradition. 607 00:39:54,144 --> 00:39:55,144 Nevertheless, 608 00:39:55,187 --> 00:39:57,689 J.J. was just a few hours from being extradited. 609 00:40:00,275 --> 00:40:02,486 And most certainly he thought, as did Escobar, 610 00:40:02,569 --> 00:40:04,321 that he would prefer a grave in Colombia 611 00:40:04,404 --> 00:40:06,323 to a jail in the United States. 612 00:40:47,531 --> 00:40:50,492 - Is it confirmed? - No. They're not going to do it. 613 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 You know how they are. 614 00:40:51,660 --> 00:40:54,872 It's an issue of national security. It's Popeye's extradition. 615 00:40:54,955 --> 00:40:55,998 I know. 616 00:40:56,081 --> 00:40:57,875 Then why do you have so many doubts, Tito? 617 00:40:57,958 --> 00:40:59,751 Because it's just a rumor, Ana María. 618 00:40:59,835 --> 00:41:01,503 All right, a rumor, but if it's true, 619 00:41:01,587 --> 00:41:03,922 can you imagine if we missed that story? 620 00:41:04,006 --> 00:41:05,632 No, I need to be there. 621 00:41:05,716 --> 00:41:07,968 I want to be there for his transfer, please. 622 00:41:08,051 --> 00:41:12,347 Look, if that will help you definitively close the chapter on this guy 623 00:41:12,431 --> 00:41:14,391 and work on something else, go ahead. 624 00:41:15,934 --> 00:41:16,934 Excuse me. 625 00:41:22,107 --> 00:41:25,360 - 5-13. - There's the bastards. 626 00:41:28,197 --> 00:41:30,407 Here, 5-13. What's up? What news do you have? 627 00:41:31,283 --> 00:41:34,453 We see a police caravan. It appears to be heading toward the jail. 628 00:41:35,579 --> 00:41:38,874 Okay, don't lose sight of them, dude. That's very important. 629 00:41:39,333 --> 00:41:41,001 5-12, what do you have for me, bro? 630 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 We see movement at the entrance of the jail. 631 00:41:44,671 --> 00:41:46,381 They're increasing security. 632 00:41:46,965 --> 00:41:47,965 Understood. 633 00:41:48,258 --> 00:41:49,676 5-7, what do you have for me, bro? 634 00:41:50,260 --> 00:41:54,556 There's a security operation underway in the vicinity of the military airport. 635 00:41:55,265 --> 00:41:56,850 Understood. Be alert, asshole. 636 00:41:58,435 --> 00:42:00,437 Well, gentlemen. We're all set. 637 00:42:00,521 --> 00:42:03,190 - You take care of the helicopter. - Okay. 638 00:42:03,273 --> 00:42:05,776 - Everything's ready to go. - Yes, sir! Yes, sir! 639 00:42:06,360 --> 00:42:08,529 - Cheers. - Counselor, don't worry, you asshole. 640 00:42:08,612 --> 00:42:09,821 - This is all set. - I know. 641 00:42:09,905 --> 00:42:11,073 Bottoms up. 642 00:42:11,698 --> 00:42:12,698 Have another. 643 00:42:14,076 --> 00:42:15,285 Pour him another. More. 644 00:42:18,956 --> 00:42:23,377 CAPITAL PRISON 645 00:42:30,509 --> 00:42:31,509 Door. 646 00:42:35,889 --> 00:42:36,889 Stand up. 647 00:42:37,724 --> 00:42:39,309 Come on. Move it. 648 00:43:03,792 --> 00:43:04,792 Door. 649 00:43:19,516 --> 00:43:21,185 The time has come, J. 650 00:43:21,476 --> 00:43:24,438 Tonight you'll have the pleasure of sleeping in your new cell. 651 00:43:24,462 --> 00:43:26,462 𝒯𝓇𝒶𝓃𝓈𝓁𝒶𝓉e 𝓊𝓃𝒾𝒸𝒶𝓉 E𝒩𝒢LI𝒮H 49005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.