All language subtitles for 1955 The Big Knife {A Grande Chantagem} 6.8 [Robert Aldrich](Jack Palance, Ida Lupino, Wendell Corey, Shelley Winters).spa23976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,730 --> 00:00:35,190 EL GRAN CUCHILLO 2 00:01:52,645 --> 00:01:54,044 Esto es Bel Air... 3 00:01:54,147 --> 00:01:57,742 ...el exuberante y lujoso lugar de retiro de los ricos y poderosos. 4 00:01:57,851 --> 00:02:00,911 Para alguien que triunfa en la industria del cine... 5 00:02:01,020 --> 00:02:05,855 ...este impecable suburbio de Hollywood terminar� probablemente siendo su hogar. 6 00:02:05,959 --> 00:02:08,154 Aqu� no se admite el fracaso. 7 00:02:08,595 --> 00:02:11,826 Esta es la historia de un fen�meno del siglo XX. 8 00:02:12,198 --> 00:02:14,029 Su nombre Charlie Castle. 9 00:02:14,501 --> 00:02:16,765 Su profesi�n estrella de cine. 10 00:02:17,704 --> 00:02:19,672 Su problema la supervivencia. 11 00:02:20,740 --> 00:02:23,675 Charlie Castle es un hombre que traicion� sus sue�os... 12 00:02:23,776 --> 00:02:26,006 ...pero que no ha logrado olvidarlos. 13 00:02:40,960 --> 00:02:42,450 Es genial, �no? 14 00:02:42,562 --> 00:02:43,790 �Qu� gran tipo! 15 00:02:43,897 --> 00:02:45,023 Dile que estoy aqu�. 16 00:02:45,131 --> 00:02:48,100 Claro, Patty, ya mismo. S� que se alegrar� de verte. 17 00:02:57,577 --> 00:02:58,544 Detente. 18 00:03:00,246 --> 00:03:02,908 - �Qu� pasa, Buddy? - Patty Benedict est� aqu�. 19 00:03:06,686 --> 00:03:08,244 �Qu�? �Entr� sin llamar? 20 00:03:08,354 --> 00:03:11,289 Me avisaron que pasar�a por aqu� y vine lo antes que pude. 21 00:03:11,391 --> 00:03:13,018 Patty Benedict. 22 00:03:13,526 --> 00:03:15,323 Me ten�as acorralado, �no? 23 00:03:15,428 --> 00:03:17,953 Te enga��. Largaste la trompada antes de tiempo. 24 00:03:18,064 --> 00:03:19,827 �Qu� quiere Patty, Charlie? 25 00:03:20,166 --> 00:03:22,464 Hablar de Marion, de la separaci�n... 26 00:03:22,602 --> 00:03:25,036 �C�mo se corri� el rumor? �Qu� le contaste? 27 00:03:25,138 --> 00:03:28,232 Nada. Si lo hubiera hecho, ella no estar�a aqu�. 28 00:03:28,441 --> 00:03:31,137 Trabajo para el estudio. Debo evitarte inconvenientes. 29 00:03:31,244 --> 00:03:32,211 Muy bien. 30 00:03:33,680 --> 00:03:35,170 Pues ev�tame �ste. 31 00:03:35,415 --> 00:03:37,508 - S� amable con ella, �s�? - �Amable? 32 00:03:37,984 --> 00:03:40,077 Le arrancar�a la cabeza si pudiera. 33 00:03:40,186 --> 00:03:41,585 Tranquil�zate, �s�? 34 00:03:41,721 --> 00:03:44,451 Tr�tala afablemente. Tiene 18 millones de lectores. 35 00:03:44,557 --> 00:03:47,117 Me deshar� de ella en cinco minutos. 36 00:03:47,827 --> 00:03:49,886 C�lmate, Buddy. No te preocupes. 37 00:03:50,430 --> 00:03:52,660 Ya pas� por esto un centenar de veces. 38 00:03:53,066 --> 00:03:54,328 �Qu� gran tipo! 39 00:03:54,434 --> 00:03:56,561 Por un momento me asustaste. 40 00:04:00,873 --> 00:04:02,204 �Patty, querida! 41 00:04:03,276 --> 00:04:04,743 �C�mo est�s, cari�o? 42 00:04:04,978 --> 00:04:07,469 - Dame fuego, Chuck. - Claro. 43 00:04:07,580 --> 00:04:10,640 �Qu� te pas� anoche? Me di vuelta y hab�as desaparecido. 44 00:04:10,750 --> 00:04:11,774 Le pregunt� a Mike... 45 00:04:11,884 --> 00:04:14,045 Smiley Coy quer�a presentarme a alguien. 46 00:04:14,153 --> 00:04:16,951 Uno de esos novatos advenedizos. 47 00:04:17,590 --> 00:04:19,751 �Qu� quieren tomar? 48 00:04:20,593 --> 00:04:22,254 - �Buddy? - No, nada, gracias. 49 00:04:22,362 --> 00:04:24,421 Me gusta este ambiente espacioso. 50 00:04:26,399 --> 00:04:28,663 - �Son pinturas francesas, querido? - S�. 51 00:04:29,002 --> 00:04:30,731 �Ya no compras m�s americanas? 52 00:04:30,837 --> 00:04:33,829 No quiero decepcionarte, pero no distingo a un pintor de otro. 53 00:04:33,940 --> 00:04:35,771 No distingue a un pintor de otro. 54 00:04:35,875 --> 00:04:38,173 No quiero hacerme fama de exc�ntrico. 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,645 - Los cuadros son cosa de Marion. - S�, son cosa de su esposa. 56 00:04:42,015 --> 00:04:43,744 �Cu�nto hace que nos conocemos? 57 00:04:43,850 --> 00:04:45,477 Nueve o diez a�os. 58 00:04:45,985 --> 00:04:48,886 Cuando te conoc�, s�lo pod�as hablar de la crisis del 30... 59 00:04:48,988 --> 00:04:51,388 ...y de los programas de reactivaci�n. 60 00:04:51,891 --> 00:04:53,358 Cre�a en esas cosas. 61 00:04:54,260 --> 00:04:55,921 �Y ahora en qu� crees? 62 00:04:56,029 --> 00:04:59,055 En la salud, en el trabajo, en la carne asada jugosa... 63 00:05:00,533 --> 00:05:02,023 ...y en los buenos guiones. 64 00:05:02,135 --> 00:05:04,399 Te has vuelto un muchacho muy listo. 65 00:05:04,537 --> 00:05:06,004 Tuve que aprender, Patricia. 66 00:05:06,105 --> 00:05:07,129 El lema de Charlie... 67 00:05:07,240 --> 00:05:09,105 ...�Si tienes algo que decir, dilo r�pido.� 68 00:05:09,208 --> 00:05:11,005 O� que tu nuevo filme es bueno. 69 00:05:11,210 --> 00:05:12,575 Dar� ganancias. 70 00:05:12,679 --> 00:05:15,079 - �Y el nuevo contrato? - �Qu� hay de eso, Buddy? 71 00:05:15,181 --> 00:05:16,648 El estudio tiene los contratos... 72 00:05:16,749 --> 00:05:19,513 Stanley Hoff me dijo que estabas a punto de renovar. 73 00:05:19,619 --> 00:05:22,747 Es el jefe del estudio. No pierde nada con so�ar. 74 00:05:23,189 --> 00:05:25,054 �T� y Stanley est�n peleados? 75 00:05:25,158 --> 00:05:27,353 �C�mo podr�a pelearme con el t�o Hoff? 76 00:05:27,460 --> 00:05:30,395 - Hoff ha sido como un padre para Charlie. - S�, claro. 77 00:05:30,730 --> 00:05:32,288 Yo me ir� a la Metro Goldwyn Mayer. 78 00:05:32,398 --> 00:05:36,095 Pero antes, quiero saber la verdad sobre los rumores de tu divorcio. 79 00:05:39,872 --> 00:05:43,399 Siempre quiere implicarme en algo. Los rumores son eso: s�lo rumores. 80 00:05:43,509 --> 00:05:44,669 �Pero por qu� diablos...? 81 00:05:44,777 --> 00:05:47,302 Marion llev� a Billy al mar porque estaba resfriado. 82 00:05:47,413 --> 00:05:49,176 Creo que nunca podr� perdonarte... 83 00:05:49,282 --> 00:05:52,308 ...si otro escritor publica la historia de tu divorcio. 84 00:05:54,620 --> 00:05:56,417 Espero que entiendas eso. 85 00:05:57,623 --> 00:05:59,318 Lo entiende. 86 00:06:00,126 --> 00:06:01,320 �Lo entiendo? 87 00:06:02,295 --> 00:06:05,355 - Lo que Charlie quiere decir es... - Qu�date callado un rato. 88 00:06:05,465 --> 00:06:08,366 Yo presto atenci�n a la cabeza del caballo, no a su culo. 89 00:06:08,468 --> 00:06:10,129 �l s�lo hace su trabajo. 90 00:06:10,536 --> 00:06:13,130 �No puedes ser m�s justa? 91 00:06:18,211 --> 00:06:19,974 S�rvete un trago, Buddy. 92 00:06:25,017 --> 00:06:27,952 Mira, no quiero que te entumezcas ni que te resfr�es. 93 00:06:29,589 --> 00:06:32,319 - �C�mo est�, Sra. Benedict? - Bien, gracias, Nick. 94 00:06:32,825 --> 00:06:35,817 Bueno, me alegro. Tengo todo listo para tus masajes. 95 00:06:36,796 --> 00:06:38,491 Gracias, amigo. 96 00:06:38,731 --> 00:06:40,562 Hay algo que nunca pude entender. 97 00:06:40,666 --> 00:06:44,625 �Por qu� el estudio volvi� a contratar a Bliss despu�s de aquel esc�ndalo? 98 00:06:46,639 --> 00:06:50,507 Buddy Bliss es un excelente publicista. Tambi�n es uno de mis amigos �ntimos. 99 00:06:50,610 --> 00:06:51,338 Lo s�. 100 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 Declaraste a su favor y pagaste todos los gastos del juicio. 101 00:06:54,781 --> 00:06:58,444 No s� ad�nde quieres llegar, cari�o. Buddy pas� diez meses en prisi�n. 102 00:06:58,551 --> 00:07:00,678 Adem�s, ya nadie se acuerda de eso. 103 00:07:00,820 --> 00:07:03,186 Lo har�n, si yo decido resucitar la historia. 104 00:07:03,289 --> 00:07:04,916 �Por qu� har�as semejante cosa? 105 00:07:05,024 --> 00:07:08,255 Algunos olvidan que esta ciudad debe mantener su buena imagen. 106 00:07:08,361 --> 00:07:11,159 En la fiesta navide�a del estudio, el idiota rob� tu auto... 107 00:07:11,264 --> 00:07:13,858 - Lo tom� prestado. - Manej� ebrio... 108 00:07:13,966 --> 00:07:16,400 No estaba ebrio. Eso se demostr� en el juicio. 109 00:07:16,502 --> 00:07:18,402 Da igual: atropell� a alguien y huy�. 110 00:07:18,504 --> 00:07:20,938 �C�mo te sentiste cuando este imb�cil... 111 00:07:21,040 --> 00:07:24,441 ...dej� el auto en tu jard�n y la polic�a irrumpi� en la fiesta? 112 00:07:24,544 --> 00:07:26,102 - El... - C�lmate, Patty. 113 00:07:26,212 --> 00:07:28,146 Tu querido amigo casi logra... 114 00:07:28,247 --> 00:07:30,977 ...arruinar una brillante carrera. 115 00:07:31,083 --> 00:07:33,517 Cre� que podr�amos llegar a perdonarle ese error. 116 00:07:33,619 --> 00:07:36,315 �Acaso no asumi� su responsabilidad al instante? 117 00:07:37,290 --> 00:07:40,350 Bueno, pero igual creo que fue un gran desatino... 118 00:07:40,460 --> 00:07:42,519 ...volver a contratarlo. 119 00:07:44,230 --> 00:07:47,757 Con todas las noticias que circulan en este mundo ca�tico... 120 00:07:47,867 --> 00:07:50,995 ...�por qu� querr�as revivir esa vieja historia? 121 00:07:54,807 --> 00:07:56,138 Haremos un trato. 122 00:07:57,410 --> 00:07:59,207 �Qu� pasa con tu matrimonio? 123 00:08:06,385 --> 00:08:08,353 �Esa es tu respuesta? 124 00:08:11,657 --> 00:08:14,148 Acabas de cometer un gran error. 125 00:08:18,064 --> 00:08:21,295 Gracias por la visita. P�rtate bien. Dios te bendiga. 126 00:08:30,009 --> 00:08:30,976 Hola. 127 00:08:31,644 --> 00:08:33,771 �Interrumpo algo importante? 128 00:08:40,353 --> 00:08:43,447 - Hola, se�ora Castle. - Hola, se�orita Benedict. 129 00:08:45,424 --> 00:08:46,618 Hola, cari�o. 130 00:08:50,162 --> 00:08:52,062 No sab�a que estabas en casa. 131 00:08:52,164 --> 00:08:54,598 Vine a la ciudad a hacer algunas compras. 132 00:08:55,535 --> 00:08:57,469 - Hola, Marion. - Hola, Buddy. 133 00:08:59,138 --> 00:09:02,335 Sabes que hay cosas en este mundo, Bud, que deben salir a la luz. 134 00:09:02,441 --> 00:09:04,841 Como lo que las lavander�as hacen con las s�banas. 135 00:09:04,944 --> 00:09:08,038 - Compro una docena por mes. - �Prob� las de May Company? 136 00:09:08,147 --> 00:09:11,048 Venden buenas s�banas de percal a precios m�dicos. 137 00:09:12,318 --> 00:09:15,947 D�game, Sra. Castle, �usted y Charlie a�n duermen en la misma cama? 138 00:09:16,088 --> 00:09:19,353 �O esa pregunta carece de sentido ahora que est�n separados? 139 00:09:19,725 --> 00:09:21,556 Est�n separados, �o no? 140 00:09:22,929 --> 00:09:25,295 Patty, t� te llevas el premio a la persistencia. 141 00:09:25,398 --> 00:09:28,765 Somos personas sensibles e inteligentes. No tiene por qu� ponerse as�. 142 00:09:28,868 --> 00:09:33,202 En este pa�s hubo m�s de 400.000 divorcios el a�o pasado. 143 00:09:33,439 --> 00:09:35,805 Ya es algo casi tan com�n como la jaqueca. 144 00:09:35,908 --> 00:09:38,138 Quiz�s tenga raz�n, se�orita Benedict. 145 00:09:38,244 --> 00:09:40,109 As� y todo, me parece triste. 146 00:09:41,013 --> 00:09:43,345 Nuestra vida privada no es asunto suyo. 147 00:09:43,950 --> 00:09:45,884 Y t� eres la ni�a que me lo har� entender. 148 00:09:45,985 --> 00:09:50,422 Soy la �nica en este pueblo que no teme decirle que se meta en sus asuntos. 149 00:09:50,823 --> 00:09:53,656 Muy bien, me alegra que hayamos logrado entendernos. 150 00:09:53,859 --> 00:09:55,451 - Espera, Patty... - No, Chuck. 151 00:09:55,561 --> 00:09:58,086 Me doy cuenta cuando empiezo a importunar. 152 00:09:58,197 --> 00:09:59,528 �Por el amor de Dios! 153 00:09:59,632 --> 00:10:02,760 Haz algo, Ace, o nos veremos en problemas. 154 00:10:05,805 --> 00:10:07,830 Oye, cari�o, �qu� crees que est�s haciendo? 155 00:10:07,940 --> 00:10:10,966 No me enga�ar� con su falsa filantrop�a, no en mi casa. 156 00:10:14,113 --> 00:10:14,875 �Espera, Patty! 157 00:10:16,048 --> 00:10:17,515 Estoy en la industria del cine. 158 00:10:17,617 --> 00:10:20,450 Tus s�bitos ataques de integridad me perjudican. 159 00:10:20,620 --> 00:10:22,781 �Si hubieras visto c�mo le hablabas! 160 00:10:23,656 --> 00:10:25,783 - �C�mo? - Estabas rendido a sus pies. 161 00:10:26,025 --> 00:10:29,756 - No lo hac�a sinceramente. - Esposo m�o, s� insincero conmigo. 162 00:10:29,862 --> 00:10:33,229 Patty tiene 18 millones de lectores. �Qu� sentido tendr�a confrontarla? 163 00:10:33,332 --> 00:10:36,062 Creo que de vez en cuando hay que ignorar el sentido com�n. 164 00:10:36,168 --> 00:10:38,102 Soy una mujer, no una embajadora. 165 00:10:38,204 --> 00:10:41,037 �El modo en que le dijiste �por el amor de Dios�! 166 00:10:41,140 --> 00:10:43,472 Creo que a cualquiera le dar�an ganas de vomitar. 167 00:10:43,576 --> 00:10:45,544 Pero claro, t� no eres sincero. 168 00:10:48,280 --> 00:10:50,373 �C�mo has estado todo este tiempo? 169 00:10:50,883 --> 00:10:52,612 Bien. Muy bien. 170 00:10:55,087 --> 00:10:57,681 �Sabes? Este cuadro est� empezando a gustarme. 171 00:10:58,391 --> 00:11:00,256 Podr�a aprender a apreciarlo. 172 00:11:04,030 --> 00:11:06,089 Ten�as raz�n respecto a Rouault. 173 00:11:06,198 --> 00:11:09,861 Me inspira. Tiene sus cualidades. No lo s�. 174 00:11:11,370 --> 00:11:14,533 Desde hace algunos d�as paso mucho tiempo mir�ndolo. 175 00:11:15,641 --> 00:11:18,007 A veces, cuando estoy solo, me siento... 176 00:11:21,614 --> 00:11:24,412 ...como un payaso esperando entrar en escena. 177 00:11:24,517 --> 00:11:27,008 Act�o aqu� y all�, deleitando a mi p�blico. 178 00:11:28,387 --> 00:11:30,617 Pero �l ya lo hizo millones de veces. 179 00:11:32,725 --> 00:11:34,784 Ya no quiere decir nada. 180 00:11:41,867 --> 00:11:44,233 - �Demasiado fortissimo? - No. 181 00:11:49,542 --> 00:11:51,533 Quisiera volver el tiempo atr�s. 182 00:11:54,747 --> 00:11:56,078 �C�mo est� Billy? 183 00:11:56,782 --> 00:11:59,717 Hace dos semanas que no lo veo. 184 00:12:00,352 --> 00:12:03,344 - Tres semanas. - Bueno, tres semanas. 185 00:12:03,923 --> 00:12:05,185 Est� resfriado. 186 00:12:07,026 --> 00:12:08,254 �Tiene fiebre? 187 00:12:09,128 --> 00:12:13,326 T� sabes, tarda en curarse. Se mete al mar y no quiere salir. 188 00:12:17,636 --> 00:12:20,571 - �Te sientes sola en la playa? - S�. 189 00:12:22,975 --> 00:12:24,340 �Muy sola? 190 00:12:25,444 --> 00:12:27,173 Ya basta, Charlie. Por favor. 191 00:12:27,279 --> 00:12:29,110 Regresa, cari�o. Puedo cambiar. 192 00:12:29,215 --> 00:12:31,877 �C�mo? �Has sido as� durante tanto tiempo! 193 00:12:31,984 --> 00:12:33,884 Puedo cambiar. Esta vez debes creerme. 194 00:12:33,986 --> 00:12:36,580 Te he cre�do antes, una infinidad de veces. 195 00:12:36,689 --> 00:12:40,682 - No creer�s que esos amores pasajeros... - �S�, creo que esos amores pasajeros...! 196 00:12:40,793 --> 00:12:42,021 �Te sorprende? 197 00:12:44,230 --> 00:12:47,893 Un hombre debe elegir entre llevar una vida de casado o una de soltero. 198 00:12:48,000 --> 00:12:52,403 �Pero t� quieres lo mejor de ambas! Y eso no es un matrimonio, a mi entender. 199 00:12:56,175 --> 00:12:57,733 Charlie Cass... 200 00:12:58,944 --> 00:13:00,377 ...era maravilloso. 201 00:13:01,280 --> 00:13:02,838 Yo era la se�ora Cass. 202 00:13:04,583 --> 00:13:06,448 Ahora eres propiedad de Hoff. 203 00:13:07,153 --> 00:13:08,848 Vamos. Yo no me creo eso. 204 00:13:09,121 --> 00:13:10,952 �Stanley Hoff no es mi due�o! 205 00:13:11,056 --> 00:13:12,455 - �No? - �No! �Me represento solo! 206 00:13:12,558 --> 00:13:14,526 �Vas a firmar su nuevo contrato? 207 00:13:14,627 --> 00:13:17,425 Quiero que vuelvas a casa, Marion. 208 00:13:17,930 --> 00:13:19,261 - �As� de f�cil? - S�. 209 00:13:19,365 --> 00:13:21,765 S� que tengo defectos, pero t� te equivocas... 210 00:13:21,867 --> 00:13:25,428 ...al creer que puedes arregl�rtelas sola en este mundo tan vasto. 211 00:13:26,172 --> 00:13:29,938 Y no me digas que con Billy te alcanza, porque �l a�n es s�lo un cr�o. 212 00:13:30,042 --> 00:13:31,907 Sin m�, no tienes familia. 213 00:13:32,011 --> 00:13:34,844 Y salvo Hank Teagle, ni siquiera tienes amigos. 214 00:13:35,147 --> 00:13:37,843 Hank era amigo m�o aun mucho antes de conocerte. 215 00:13:39,451 --> 00:13:41,646 Hank me propuso matrimonio anoche. 216 00:13:42,555 --> 00:13:43,522 �Y? 217 00:13:45,391 --> 00:13:46,881 �Qu� le respondiste? 218 00:13:47,693 --> 00:13:49,126 �Qu� pod�a decirle? 219 00:13:51,597 --> 00:13:53,087 Es un tipo muy audaz. 220 00:13:53,365 --> 00:13:56,129 - S�lo hablaba hipot�ticamente. - �Hipot�ticamente? 221 00:13:58,003 --> 00:14:00,233 Intent� evitar esta conversaci�n, �o no? 222 00:14:00,339 --> 00:14:03,706 Bueno, t� ganas. Los maridos famosos siempre dicen �t� ganas�. 223 00:14:05,010 --> 00:14:07,069 No te comportes como un ama de casa. 224 00:14:07,179 --> 00:14:10,615 �Deja los malditos vasos en paz! �Para algo est� la servidumbre! 225 00:14:10,716 --> 00:14:11,683 �Russell! 226 00:14:22,895 --> 00:14:23,862 Mira. 227 00:14:25,865 --> 00:14:28,459 Se rompi� la maldita correa de mi reloj. 228 00:14:35,474 --> 00:14:37,704 Necesitar� un cheque antes del lunes. 229 00:14:38,077 --> 00:14:40,045 Hay muchas cuentas ya vencidas. 230 00:14:41,547 --> 00:14:44,675 Bueno, le dir� a Harold que te lo env�e desde la oficina. 231 00:14:58,631 --> 00:15:00,997 No la o� llegar, se�ora Castle. 232 00:15:01,267 --> 00:15:03,497 - Es un placer verla. - Gracias, Russell. 233 00:15:03,769 --> 00:15:05,327 �Todo marcha bien? 234 00:15:06,505 --> 00:15:09,372 Todo marcha sobre ruedas, se�ora Castle. 235 00:15:09,575 --> 00:15:11,566 Me alegro. Te ver� antes de irme. 236 00:15:11,677 --> 00:15:12,837 Gracias. 237 00:15:14,813 --> 00:15:17,281 - �Podr�as retirar estos vasos? - S�, se�ora. 238 00:15:28,294 --> 00:15:30,125 �Renovar�s contrato con Hoff o no? 239 00:15:30,229 --> 00:15:32,561 �C�mo tuvo Hank el descaro de proponerte matrimonio? 240 00:15:32,665 --> 00:15:35,862 Olv�date de Hank. Se ir� a Nueva York dentro de dos semanas. 241 00:15:35,968 --> 00:15:37,663 �A seguir emborrach�ndose? 242 00:15:38,070 --> 00:15:41,403 Est� escribiendo una novela. Hace varias semanas que no bebe. 243 00:15:42,308 --> 00:15:44,776 Dices que quieres que yo vuelva a tu lado. 244 00:15:45,110 --> 00:15:48,477 Pues cr�eme, nunca volver� si firmas ese contrato. 245 00:15:48,614 --> 00:15:49,979 �Otra vez con eso! 246 00:15:50,215 --> 00:15:54,652 �Nunca imagin� que llegar�a el d�a en que un buen contrato te pondr�a tan ansiosa! 247 00:15:55,087 --> 00:15:56,213 Yo tampoco. 248 00:15:56,322 --> 00:15:57,949 Soy un ser humano, como todos. 249 00:15:58,057 --> 00:16:02,016 Es un trato estupendo, pero dura siete a�os, y el tipo de vida que implica... 250 00:16:02,127 --> 00:16:04,288 �O deber�a decir el tipo de muerte? 251 00:16:05,531 --> 00:16:08,591 M�rate. �Si ya pareces medio muerto! 252 00:16:08,767 --> 00:16:11,065 Hace a�os que no te veo feliz. 253 00:16:11,170 --> 00:16:14,537 Logras enga�ar al resto, pero yo soy tu esposa y s� la verdad. 254 00:16:14,873 --> 00:16:17,467 Charlie, mi Charlie... 255 00:16:17,576 --> 00:16:21,910 ...�qu� le pas� a tu mente, a tu esp�ritu, a tu alma? 256 00:16:22,281 --> 00:16:24,579 Charlie Cass, el hombre con el cual me cas�... 257 00:16:24,683 --> 00:16:26,913 Era un tigre. Le gustaba discutir. 258 00:16:27,453 --> 00:16:29,284 Porque ten�as ideales... 259 00:16:29,388 --> 00:16:31,686 ...y porque peleabas por ellos. 260 00:16:31,991 --> 00:16:33,652 As� era Charlie Cass. 261 00:16:35,661 --> 00:16:37,356 �En qu� crees ahora? 262 00:16:39,398 --> 00:16:42,367 �Qu� quieres? �Ese muchacho salvaje que una vez fui... 263 00:16:42,568 --> 00:16:44,635 ...sentado en Walgreens, tomando caf� y... 264 00:16:44,636 --> 00:16:47,096 ...despotricando sobre la decadencia del teatro? 265 00:16:48,007 --> 00:16:49,998 Te dir� qu� es lo que no quiero. 266 00:16:50,175 --> 00:16:54,509 �No quiero a un tonto decr�pito que ha vendido su alma y que se sienta a beber... 267 00:16:54,780 --> 00:16:57,340 ...y a intercambiar tel�fonos y chismes con sus pares! 268 00:16:57,449 --> 00:16:58,416 C�llate. 269 00:16:58,517 --> 00:17:01,077 No quiero que firmes ese contrato, Charlie. 270 00:17:01,787 --> 00:17:03,721 Ya le diste al estudio tu libra de carne. 271 00:17:03,822 --> 00:17:07,690 Soy el actor m�s famoso de Hoff-Federated. Les hago ganar varios millones por a�o. 272 00:17:07,793 --> 00:17:09,624 No me dejar� partir. T� sabes por qu�. 273 00:17:09,728 --> 00:17:11,491 Dile que te ir�s de Hollywood. 274 00:17:11,597 --> 00:17:13,588 Dile que no actuar�s para nadie m�s. 275 00:17:13,699 --> 00:17:15,826 Genial. �Y qu� har�? �Televisi�n, teatro? 276 00:17:15,934 --> 00:17:19,870 Sabes lo dif�cil que es. Debes esperar a�os para conseguir un papel decente. 277 00:17:19,972 --> 00:17:22,998 Y adem�s, �qu� son todas esas estupideces? 278 00:17:23,108 --> 00:17:26,100 Sabes que Hollywood puede producir buenas pel�culas. 279 00:17:26,211 --> 00:17:27,872 Pel�culas osadas que dicen algo. 280 00:17:27,980 --> 00:17:31,313 S�, claro, t� conoces a algunos de los hombres que las hacen. 281 00:17:31,417 --> 00:17:35,285 Stevens, Mankiewicz, Kazan, Huston... 282 00:17:35,387 --> 00:17:40,290 ...Wyler, Wilder, Stanley Kramer, �pero nunca Stanley Hoff! 283 00:17:40,459 --> 00:17:43,428 �Nunca! �Ni una! �Ni una sola en toda su vida! 284 00:17:43,729 --> 00:17:45,924 �Ni aunque la prensa viva adul�ndolo! 285 00:17:46,398 --> 00:17:50,698 �Stanley Hoff producir� �l solo La guerra y La paz, de Tolstoy! 286 00:17:50,803 --> 00:17:51,963 Ya llegar� ese d�a. 287 00:17:52,071 --> 00:17:54,767 Protagonista: Charlie Castle, con un l�tigo en una mano. 288 00:17:54,873 --> 00:17:59,708 Y una rubia te�ida en la otra. 289 00:18:04,783 --> 00:18:06,478 Ven aqu�, por favor. 290 00:18:10,122 --> 00:18:12,989 Cari�o, siempre habr� un Stanley Hoff en este mundo. 291 00:18:13,459 --> 00:18:16,451 No s�lo en Hollywood, sino en todas partes. 292 00:18:17,229 --> 00:18:22,189 Alguien que desde�a la decencia y la dignidad humana... 293 00:18:22,301 --> 00:18:24,599 ...e intenta arrastrarte con �l al abismo. 294 00:18:24,703 --> 00:18:27,103 No, Charlie. 295 00:18:27,206 --> 00:18:29,616 Soy el esclavo de Hoff, cari�o, y la firma de... 296 00:18:29,617 --> 00:18:32,075 ...este contrato es el precio de mi emancipaci�n. 297 00:18:32,978 --> 00:18:35,071 No tuve las agallas aquella noche. 298 00:18:36,682 --> 00:18:40,118 - Tom� la decisi�n equivocada. - Ambos nos equivocamos esa noche. 299 00:18:40,219 --> 00:18:41,777 Deber�a haberme escapado. 300 00:18:41,887 --> 00:18:44,583 Ambos fracasamos, cari�o. 301 00:18:45,224 --> 00:18:48,250 Deber�a haber reprimido mi ego�smo, alej�ndote de all�. 302 00:18:49,628 --> 00:18:53,064 Pero tenemos una segunda oportunidad. Tiene sus riesgos, lo s�. 303 00:18:53,732 --> 00:18:55,859 S� lo que Hoff puede hacerte si no firmas. 304 00:18:55,968 --> 00:18:57,526 T� s�lo crees saberlo. 305 00:18:57,736 --> 00:19:00,296 Es s�lo un hombre, Charlie. 306 00:19:00,405 --> 00:19:03,374 No es Dios, no puede castigarnos con su ira. 307 00:19:10,749 --> 00:19:12,979 �Realmente quieres abandonar todo esto? 308 00:19:13,085 --> 00:19:16,680 S� que esto toca de cerca tu carrera y todo lo que ella implica... 309 00:19:17,055 --> 00:19:19,649 ...pero reh�sate, Charlie, no aceptes. 310 00:19:23,962 --> 00:19:25,156 Lo intentar�. 311 00:19:26,798 --> 00:19:30,791 De hecho, a�n no acord� firmar. He estado posponi�ndolo desde hace meses. 312 00:19:31,870 --> 00:19:34,896 Nat vendr� a verme. Tal vez �l tenga una idea mejor. 313 00:19:35,007 --> 00:19:36,372 Estimo mucho a Nat. 314 00:19:36,475 --> 00:19:37,942 Es bueno y gentil... 315 00:19:38,610 --> 00:19:41,078 ...pero esta batalla deber�s librarla solo. 316 00:19:41,180 --> 00:19:42,545 Quiz�s no resulte. 317 00:19:42,648 --> 00:19:44,013 Est� en tus manos. 318 00:19:50,422 --> 00:19:52,390 Nos amamos... Quiero decir... 319 00:19:53,592 --> 00:19:55,457 Nos amamos el uno al otro, �o no? 320 00:19:55,561 --> 00:19:58,257 Eso es lo m�s importante. 321 00:19:58,697 --> 00:20:00,096 Te necesito. 322 00:20:00,232 --> 00:20:02,894 Quiero que destroces a Stanley Hoff, tigre. 323 00:20:07,272 --> 00:20:09,797 - Hola, Nicky. - Hola, Marion. 324 00:20:10,475 --> 00:20:12,705 Espero no interrumpir nada importante. 325 00:20:12,811 --> 00:20:14,802 S� interrumpes, pero no importa. 326 00:20:15,581 --> 00:20:17,173 Debo darle sus masajes, Marion. 327 00:20:17,282 --> 00:20:19,079 - Eso puede esperar. - No, no puede. 328 00:20:19,184 --> 00:20:20,776 Enseguida estar� contigo. 329 00:20:20,886 --> 00:20:24,253 Te quiero saludable y en buena forma, tigre. 330 00:20:24,856 --> 00:20:28,189 Tengo mil de cosas que hacer, y un hogar que mudar antes de la cena. 331 00:20:28,293 --> 00:20:29,658 - �Un hogar? - Claro. 332 00:20:29,928 --> 00:20:31,987 Yo, Billy y todas nuestras cosas. 333 00:20:32,231 --> 00:20:34,665 Te pertenecemos, �o no? 334 00:20:46,044 --> 00:20:47,534 Te llamar� m�s tarde. 335 00:20:48,780 --> 00:20:50,213 Nos vemos luego. 336 00:20:52,117 --> 00:20:53,311 Adi�s, tigre. 337 00:20:53,785 --> 00:20:54,774 Adi�s. 338 00:20:59,725 --> 00:21:02,250 Octava avenida, gimnasio Jacob's Beach. 339 00:21:03,528 --> 00:21:06,190 T� y yo, yendo al club de jazz St. Nick. 340 00:21:06,698 --> 00:21:07,756 S�, claro. 341 00:21:08,133 --> 00:21:09,760 Ah� viene tu agente. 342 00:21:10,636 --> 00:21:12,866 �Qu� haces aqu�, Nat, viejo amigo? 343 00:21:13,071 --> 00:21:14,129 �Caballeros! 344 00:21:14,239 --> 00:21:16,400 �Qu� haces, Nat? �Qu� hay de nuevo? 345 00:21:20,178 --> 00:21:22,408 Estoy lleno de aceite. Te ensuciar�s. 346 00:21:22,614 --> 00:21:26,550 Dime, Nat, cuando termine, �quieres que te d� un masaje en el hombro? 347 00:21:26,985 --> 00:21:30,512 Gracias, Nicky, pero el doctor me prescribi� calor e inyecciones. 348 00:21:30,756 --> 00:21:32,087 Nada de masajes. 349 00:21:33,725 --> 00:21:35,249 Bursitis. 350 00:21:35,360 --> 00:21:38,352 �Qu� es lo que est� de moda en Hollywood? Las �lceras. 351 00:21:38,697 --> 00:21:39,789 Todos tienen una. 352 00:21:39,898 --> 00:21:41,263 Yo tengo bursitis. 353 00:21:41,566 --> 00:21:46,128 Igualmente te agradezco, Nicky. Eres todo un caballero, siempre ofreciendo tu ayuda. 354 00:21:47,572 --> 00:21:49,130 Agua que calma la sed. 355 00:21:51,576 --> 00:21:55,307 Lamento cambiar de tema, pero hoy vi a tu gerente comercial. 356 00:21:55,547 --> 00:21:56,514 �Harold? 357 00:21:56,782 --> 00:22:00,013 Dice que te est�s portando mal. Que gastas m�s de la cuenta. 358 00:22:00,118 --> 00:22:03,952 �Qu� debo hacer? �Pedirle permiso al presidente cada vez que voy a gastar $200? 359 00:22:04,056 --> 00:22:05,921 Ese no es un problema serio. 360 00:22:06,024 --> 00:22:09,289 Problemas. La vida est� hecha de ellos. Pero todo tiene soluci�n. 361 00:22:09,394 --> 00:22:11,157 Tengo algo serio que decirte, Nat. 362 00:22:11,263 --> 00:22:13,493 Marion se opone firmemente a este contrato. 363 00:22:13,598 --> 00:22:15,361 Tendr� que hablar con ella. 364 00:22:15,534 --> 00:22:17,934 No tienes por qu� cont�rselo a Hoff. 365 00:22:18,970 --> 00:22:21,097 �Ustedes dos son tan especiales! 366 00:22:21,673 --> 00:22:23,402 Ella es un poco susceptible. 367 00:22:23,508 --> 00:22:27,604 No quiero firmar. Me temo que si lo hago, perder� a mi familia. 368 00:22:27,713 --> 00:22:29,738 Marion terminar� por calmarse, Charlie. 369 00:22:29,848 --> 00:22:33,682 - Hablar� con ella, y t� firmar�s el... - No escuchas nada de lo que digo, �o s�? 370 00:22:33,785 --> 00:22:35,252 - Nada. - Esc�chame. 371 00:22:35,354 --> 00:22:38,118 �Escuchar? �Para qu�? �T� nunca me escuchas! 372 00:22:43,395 --> 00:22:44,623 Ahora te escucho. 373 00:22:44,730 --> 00:22:46,630 �No quiero firmar el contrato! 374 00:22:47,733 --> 00:22:49,394 - �No? - No, no quiero. 375 00:22:51,870 --> 00:22:55,033 - Cre� que estabas de acuerdo. - O�r una propuesta no es aceptarla. 376 00:22:55,140 --> 00:22:58,598 O� a Stanley, te o� a ti. Oigo cosas todo el tiempo, hasta el hartazgo. 377 00:22:58,710 --> 00:23:01,008 Pero no acept� firmar el contrato. 378 00:23:03,615 --> 00:23:07,346 No puedo seguir haciendo esas pel�culas de mala muerte. 379 00:23:07,819 --> 00:23:11,414 El contrato lo estipula claramente. No est�s obligado. 380 00:23:11,523 --> 00:23:15,619 Me asegurar� de que los guiones sean buenos, aun antes de que t� los leas. 381 00:23:15,794 --> 00:23:19,560 Est�s hablando con Charlie �ya-lo-ha-visto-todo� Castle. 382 00:23:20,265 --> 00:23:22,597 Vamos, encuentra el modo de desligarme. 383 00:23:23,835 --> 00:23:26,303 Bueno, antes que nada debo decirte... 384 00:23:26,872 --> 00:23:30,433 ...que hoy Stanley estuvo habl�ndome del contrato en su oficina... 385 00:23:30,542 --> 00:23:32,976 ...durante dos horas, muy ansiosamente... 386 00:23:33,979 --> 00:23:36,743 ...y me avis� que pasar�an a visitarte hoy. 387 00:23:39,418 --> 00:23:42,216 - �Vendr�n aqu�? - Stanley Hoff y Smiley Coy. 388 00:23:42,421 --> 00:23:44,787 - �Cu�ndo? - Llegar�n de un momento a otro. 389 00:23:45,257 --> 00:23:48,693 Te invitar�n a las carreras, como excusa para confrontarte. 390 00:23:50,162 --> 00:23:51,390 Ponme alcohol. 391 00:23:52,063 --> 00:23:54,054 Debes sacarme de este l�o, Nat. 392 00:23:55,133 --> 00:23:57,761 Estoy muy preocupado. 393 00:23:58,870 --> 00:24:02,033 Todos creen que eres un tipo muy duro. 394 00:24:02,541 --> 00:24:04,805 Confunden al personaje con la persona. 395 00:24:04,910 --> 00:24:06,935 Pero yo te conozco bien. 396 00:24:07,746 --> 00:24:10,340 Eres especial, eres un idealista. 397 00:24:10,682 --> 00:24:14,118 El problema es que no se puede combinar negocios e idealismo. 398 00:24:14,219 --> 00:24:15,811 Son como agua y aceite. 399 00:24:15,987 --> 00:24:19,423 Una pel�cula para ti es m�s que una pel�cula: es un acto de fe. 400 00:24:19,925 --> 00:24:22,951 Pero est�s equivocado, mi querido amigo... 401 00:24:23,061 --> 00:24:25,427 �C�llate, Nat! �Por favor, c�llate! 402 00:24:25,564 --> 00:24:28,055 Vete adentro, Nicky. �Vete adentro! 403 00:24:33,104 --> 00:24:35,265 �Hay algo que pueda hacer por ti? 404 00:24:37,809 --> 00:24:41,575 Vete adentro, Nicky. Av�same en cuanto lleguen. 405 00:24:44,850 --> 00:24:46,340 Gracias, amigo. 406 00:24:53,391 --> 00:24:55,985 Recuerda bien lo que te voy a decir, Charlie. 407 00:24:56,528 --> 00:24:59,326 No estamos en condiciones de negociar con Stanley... 408 00:24:59,431 --> 00:25:02,093 ...pero har�a por ti cuanto me fuese posible... 409 00:25:02,200 --> 00:25:03,963 ...y Dios sabe que as� es. 410 00:25:04,069 --> 00:25:06,060 Simplemente s�came de aqu�, Nat. 411 00:25:06,171 --> 00:25:08,036 Stanley no te dejar�a partir. 412 00:25:09,207 --> 00:25:12,643 �Y si simplemente rompiera el contrato y me fuera de la ciudad? 413 00:25:12,911 --> 00:25:15,209 - �Qu� har�a �l? - S�. �Qu� har�a? 414 00:25:17,082 --> 00:25:19,175 Ni te imaginas de lo que es capaz. 415 00:25:19,818 --> 00:25:23,310 Charlie, nunca subestimes a un hombre s�lo porque lo desprecias. 416 00:25:23,555 --> 00:25:27,423 Conozco a Stanley incluso desde antes que comenzara a ir al manicuro. 417 00:25:28,093 --> 00:25:30,584 Lo que �l har�a... 418 00:25:31,897 --> 00:25:34,024 No tenemos ninguna opci�n, Charlie. 419 00:25:34,399 --> 00:25:38,563 Sabes que puede extorsionarte. �Recuerdas esa historia que todos callamos? 420 00:25:42,407 --> 00:25:45,205 O firmas, o ir�s a la c�rcel. 421 00:25:47,746 --> 00:25:48,940 �Ya llegaron! 422 00:25:49,214 --> 00:25:51,682 �El Sr. Hoff y Smiley Coy! 423 00:25:59,991 --> 00:26:02,084 Con cada acto morimos un poco m�s. 424 00:26:03,128 --> 00:26:06,325 A mi edad, yo dir�a que con cada acto vivimos un poco m�s. 425 00:26:08,333 --> 00:26:09,994 Espero que tengas raz�n, Nat. 426 00:26:12,671 --> 00:26:16,038 - Absolutamente nada. - Usted sabe c�mo es esto, Sr. Hoff. 427 00:26:16,141 --> 00:26:19,702 Algunos boxeadores se aturden y comienzan a o�r voces, pero yo no. 428 00:26:20,979 --> 00:26:22,446 Te ver� luego, Nick. 429 00:26:26,117 --> 00:26:29,109 Dos cabezas bajo un mismo sombrero. �Qu� sucede aqu�? 430 00:26:29,321 --> 00:26:31,881 �C�mo est�s, Stanley? �Y t�, Smiley? 431 00:26:32,390 --> 00:26:35,257 Veo tan a menudo a Nat que ya no lo saludo. 432 00:26:35,360 --> 00:26:37,225 No esperaba encontrarte aqu�, Nat. 433 00:26:37,329 --> 00:26:39,923 Simplemente vine de visita, eso es todo. 434 00:26:40,198 --> 00:26:43,599 - �C�mo te despertaste hoy? - No me despert�. M�s bien resucit�. 435 00:26:43,702 --> 00:26:46,865 Pas� 15 minutos bajo la ducha hasta que pude recordar mi nombre. 436 00:26:46,972 --> 00:26:49,532 - �Supieron lo de Joe Ackerman? - No. �Qu�? 437 00:26:50,241 --> 00:26:51,435 Tiene c�ncer. 438 00:26:52,177 --> 00:26:56,204 Pobre Joe, pobre Martha. Los vi apenas ayer. 439 00:26:56,314 --> 00:26:58,009 Tendr� que llamarlos esta noche. 440 00:26:58,116 --> 00:27:00,607 Esa bata es magn�fica. �D�nde la compraste? 441 00:27:01,086 --> 00:27:02,849 Creo que en Nick Carroll. 442 00:27:03,922 --> 00:27:06,356 Debe ser muy agradable a la piel. 443 00:27:07,125 --> 00:27:09,787 - Cons�gueme algunas como �sa, Smiley. - Lo har�. 444 00:27:11,396 --> 00:27:15,025 Requerimos tu amable compa��a en las carreras de esta noche. 445 00:27:16,735 --> 00:27:19,101 Creo que no podr� complacerlos, Stanley. 446 00:27:19,404 --> 00:27:21,736 Servir� unos tragos, si el sindicato lo permite. 447 00:27:21,840 --> 00:27:22,807 �Stanley? 448 00:27:23,274 --> 00:27:25,742 S�rveme un vaso de soda, por favor. 449 00:27:25,844 --> 00:27:27,402 No seas aguafiestas. 450 00:27:27,512 --> 00:27:30,242 T� disfrutar�s la velada, y nosotros de tu compa��a. 451 00:27:30,348 --> 00:27:32,612 Me encantar�a ir, en serio, Stanley... 452 00:27:32,851 --> 00:27:36,582 ...pero hemos invitado a algunos amigos esta noche. Amigos de Marion... 453 00:27:36,688 --> 00:27:39,748 Ya sabes c�mo es Charlie, siempre complaciendo a los dem�s. 454 00:27:39,858 --> 00:27:42,725 Marion es una chica maravillosa. 455 00:27:43,828 --> 00:27:46,052 Espero que te reconcilies con ella, porque yo... 456 00:27:46,053 --> 00:27:48,231 ...los considero casi como parte de mi familia. 457 00:27:48,333 --> 00:27:49,766 Muchas gracias. 458 00:27:50,869 --> 00:27:52,803 Si podemos expresar la voluntad divina... 459 00:27:52,904 --> 00:27:56,169 ...y un matrimonio feliz expresa ciertamente dicha voluntad... 460 00:27:56,274 --> 00:27:59,710 ...entonces habremos traspasado las barreras de nuestro egocentrismo. 461 00:27:59,811 --> 00:28:01,540 Hermosas palabras, Stanley. 462 00:28:01,646 --> 00:28:05,309 �Podr�amos aprovechar esta cordial reuni�n para hablar del contrato? 463 00:28:07,185 --> 00:28:09,305 Hag�moslo de una vez. Se est� amarilleando. 464 00:28:09,306 --> 00:28:11,087 Tengo algunos problemas al respecto. 465 00:28:11,189 --> 00:28:14,647 �Problemas? �De qu� clase? D�melo, yo puedo soportarlo. 466 00:28:15,360 --> 00:28:17,794 Conmigo se puede hablar sin rodeos, Charlie. 467 00:28:17,896 --> 00:28:21,229 Tu posici�n te permite plantear todo tipo de exigencias... 468 00:28:21,332 --> 00:28:23,562 ...as� que dime qu� te preocupa, por favor. 469 00:28:23,668 --> 00:28:25,602 No quiero firmar el contrato. 470 00:28:27,706 --> 00:28:30,300 - �Has discutido esto con Marion? - S�. 471 00:28:40,251 --> 00:28:42,879 Bueno, a�n son marido y mujer. 472 00:28:43,421 --> 00:28:44,445 Tronco y corteza. 473 00:28:44,556 --> 00:28:46,990 Dios los uni�, puedo comprenderlo. 474 00:28:48,259 --> 00:28:50,727 �Qu� quiere incluir Marion en el contrato? 475 00:28:52,430 --> 00:28:54,193 No se trata s�lo de Marion. 476 00:28:55,333 --> 00:28:57,062 Lo hemos discutido... 477 00:28:59,270 --> 00:29:01,397 No quiero firmar un nuevo contrato. 478 00:29:01,539 --> 00:29:03,166 - Stanley, Charlie siente... - No. 479 00:29:03,274 --> 00:29:04,832 No, d�jalo responder. 480 00:29:06,811 --> 00:29:09,439 - �Por qu�? - Es la situaci�n en su totalidad, Stanley. 481 00:29:09,547 --> 00:29:13,449 La idea de volver a comprometerme por tanto tiempo. 482 00:29:13,952 --> 00:29:17,251 Stanley, a ti se te puede hablar con toda franqueza... 483 00:29:17,355 --> 00:29:19,789 ...y eso es lo que Charlie est� haciendo. 484 00:29:22,560 --> 00:29:24,551 �Y qu� propones hacer entonces? 485 00:29:25,530 --> 00:29:27,521 Bueno, quiero irme de Hollywood. 486 00:29:28,199 --> 00:29:31,965 Firmar� lo que sea como garant�a de que nunca m�s actuar� en un filme. 487 00:29:32,871 --> 00:29:36,432 No tengo nada contra ti, ni contra Hoff-Federated. Es s�lo que... 488 00:29:37,876 --> 00:29:39,207 ...estoy cansado. 489 00:29:39,744 --> 00:29:40,972 Quiero marcharme. 490 00:29:41,079 --> 00:29:44,640 Claro, claro. Te entiendo. 491 00:29:47,919 --> 00:29:52,913 Pues bien, te dar� unas largas vacaciones. Seis meses, o incluso un a�o. 492 00:29:53,057 --> 00:29:55,218 No, quiero irme para siempre. 493 00:30:03,835 --> 00:30:04,802 Ya veo. 494 00:30:05,570 --> 00:30:09,131 Charlie Castle, puedo recordar claramente... 495 00:30:09,240 --> 00:30:11,572 ...nuestro primer encuentro, hace muchos a�os. 496 00:30:11,676 --> 00:30:13,644 �Recuerdas lo que te dije aquella vez? 497 00:30:13,745 --> 00:30:15,542 S�, recuerdo algunas cosas. 498 00:30:16,014 --> 00:30:19,347 Por favor, disc�lpenme por hablar con los ojos cerrados... 499 00:30:19,450 --> 00:30:21,418 ...pero me ayuda a ver mejor. 500 00:30:22,253 --> 00:30:24,118 �Veo a un hombre muy joven... 501 00:30:24,222 --> 00:30:27,885 �...rebosante de esa vitalidad �nica que confiere el talento.� 502 00:30:29,561 --> 00:30:31,791 Si la memoria no me falla, yo dije... 503 00:30:32,463 --> 00:30:37,264 ...�Charlie Cass, llegar�s a ser una de las m�s grandes estrellas del cine. 504 00:30:37,368 --> 00:30:39,165 �Pero cierto es que inexorablemente... 505 00:30:39,270 --> 00:30:41,761 �...te meter�s en muchos, muchos problemas. 506 00:30:43,241 --> 00:30:45,607 �Yo estoy aqu� para ayudarte.� Eso dije. 507 00:30:46,377 --> 00:30:49,813 �Mi consejo gratis doy, de buena gana. 508 00:30:51,249 --> 00:30:53,410 �Quiz�s no pueda ayudarte siempre... 509 00:30:54,052 --> 00:30:57,351 �...pero s� la mayor�a de las veces.� 510 00:31:07,932 --> 00:31:10,560 Acudiste a m� m�s de una vez. 511 00:31:11,903 --> 00:31:14,531 - �Cierto? - S�, cierto. 512 00:31:15,773 --> 00:31:19,766 Charlie siempre ha tenido muy en cuenta tus opiniones, Stanley. 513 00:31:20,011 --> 00:31:21,569 Ha llegado a adularte. 514 00:31:22,814 --> 00:31:25,681 Dejo de lado los a�os en que estuvimos distanciados. 515 00:31:25,917 --> 00:31:29,944 No volviste a pasar por mi oficina. Nunca llegar� a entender el motivo. 516 00:31:30,088 --> 00:31:33,216 Sin embargo, yo estuve all� para ayudarte, a ti y a tu familia... 517 00:31:33,324 --> 00:31:37,317 ...en cada una de las situaciones adversas de la vida cotidiana. 518 00:31:38,496 --> 00:31:42,557 Luego, una noche, en este mismo cuarto, un crimen fue cometido. 519 00:31:43,067 --> 00:31:45,035 Y entonces tambi�n te ayud�. 520 00:31:45,803 --> 00:31:48,101 Quiero contarte una historia, Charlie. 521 00:31:49,540 --> 00:31:53,032 Charles, me gustar�a contarte una historia. Quiz�s te concierna. 522 00:31:59,417 --> 00:32:01,009 Durante muchos a�os... 523 00:32:01,619 --> 00:32:03,644 ...la mujer que fue mi esposa... 524 00:32:04,322 --> 00:32:07,223 Surgieron ciertos problemas. Fue el mismo a�o de la fusi�n. 525 00:32:07,325 --> 00:32:09,657 Como dije, surgieron ciertos problemas. 526 00:32:10,662 --> 00:32:12,357 Mi esposa... 527 00:32:13,498 --> 00:32:14,965 ...la bebida... 528 00:32:17,302 --> 00:32:19,065 ...escenas desagradables... 529 00:32:19,537 --> 00:32:22,028 ...un cuarto en un hotel de Nueva York... 530 00:32:23,474 --> 00:32:25,135 ...intentos de suicidio. 531 00:32:26,277 --> 00:32:27,835 Yo estaba enloqueciendo. 532 00:32:27,946 --> 00:32:29,937 Pero logramos salvarla esa vez. 533 00:32:30,415 --> 00:32:33,612 Smiley tuvo el buen tino de empezar a trabajar junto a m�. 534 00:32:34,085 --> 00:32:36,451 �Todo desemboc� en un �nico lugar! 535 00:32:37,322 --> 00:32:40,780 �En el psicoan�lisis! 536 00:32:41,526 --> 00:32:46,190 $30.000 o $40.000 tirados en un a�o, aunque no lo lamento. 537 00:32:48,166 --> 00:32:53,103 Quer�a entretenerla. Le compr� un yate, el Alberta. 538 00:32:54,372 --> 00:32:56,033 Le hice poner su nombre. 539 00:32:58,176 --> 00:33:00,906 Nada funcion�. Nada. 540 00:33:03,247 --> 00:33:06,410 Y luego un d�a, en mi oficina, estando conmigo Frank Lubner... 541 00:33:06,517 --> 00:33:08,951 ...un pionero del cine, y Smiley Coy... 542 00:33:10,555 --> 00:33:14,582 ...me serv� un whisky con soda y comenc� a llorar. 543 00:33:15,860 --> 00:33:18,351 No hab�a llorado as� desde peque�o. 544 00:33:18,696 --> 00:33:23,565 Porque vi, gracias a la luz que pone sobre nosotros el sufrimiento, que mi esposa... 545 00:33:23,668 --> 00:33:27,001 ...estaba firmemente determinada a destruirme, a m� y a mi carrera... 546 00:33:27,105 --> 00:33:30,040 ...movida por sus celos maliciosos y deliberados. 547 00:33:30,475 --> 00:33:32,875 �T� me preguntas por qu�? Yo te lo pregunto a ti. 548 00:33:32,977 --> 00:33:35,571 �Pero a partir de ese d�a... 549 00:33:35,813 --> 00:33:38,407 ...entend� una verdad contundente en esta vida! 550 00:33:38,516 --> 00:33:40,814 La mujer no debe meterse en el trabajo... 551 00:33:40,918 --> 00:33:43,409 ...de su marido si es �l quien la mantiene. 552 00:33:54,032 --> 00:33:56,967 La esposa de un hombre en tu posici�n... 553 00:33:57,902 --> 00:34:00,063 ...deber�a tener la consideraci�n... 554 00:34:01,139 --> 00:34:05,200 ...y el respeto necesarios para ayudarlo a progresar en su carrera. 555 00:34:06,210 --> 00:34:07,507 �No te parece? 556 00:34:13,117 --> 00:34:15,381 Puedes quedarte con todo lo que poseo. 557 00:34:18,322 --> 00:34:20,586 El sufrimiento que est�s padeciendo... 558 00:34:22,527 --> 00:34:24,085 ...los recuerdos... 559 00:34:25,997 --> 00:34:28,830 Entiendo c�mo te sientes. 560 00:34:33,638 --> 00:34:35,196 Caballeros... 561 00:34:38,376 --> 00:34:39,934 ...les pido disculpas. 562 00:34:42,580 --> 00:34:44,138 Lo entendemos, Stanley. 563 00:34:45,083 --> 00:34:46,107 Esc�chame, Stanley. 564 00:34:46,217 --> 00:34:49,778 La mayor preocupaci�n de Charlie siempre fue, y es algo loable en s�... 565 00:34:49,887 --> 00:34:51,445 ...hacer buenas pel�culas. 566 00:34:51,556 --> 00:34:54,184 Fui claro. No negociar� contigo, Stanley. 567 00:34:54,292 --> 00:34:56,556 �No est�s en posici�n de negociar nada! 568 00:34:56,661 --> 00:34:58,959 Es cierto, no puedo forzarte a firmar, �o s�? 569 00:34:59,063 --> 00:35:00,826 �Es exactamente lo que intentas hacer! 570 00:35:00,932 --> 00:35:02,160 �C�llate, Nat! 571 00:35:07,338 --> 00:35:09,932 Tendr� que encararlo de un modo m�s agresivo. 572 00:35:11,175 --> 00:35:14,235 Te ofrezco mi mano, y t� me escupes el rostro. 573 00:35:14,345 --> 00:35:15,869 No, no, Stanley, Charlie... 574 00:35:15,980 --> 00:35:19,074 Quiero que me dejes partir, Stanley. No nos caemos bien. 575 00:35:19,383 --> 00:35:21,408 Yo lo s�, y t� tambi�n. 576 00:35:21,519 --> 00:35:24,647 Te prometer� lo que quieras si me dejas partir. 577 00:35:24,989 --> 00:35:26,718 Stanley, por favor, esc�chalo. 578 00:35:26,824 --> 00:35:29,258 Te lo est� pidiendo de todo coraz�n. 579 00:35:29,794 --> 00:35:30,761 �C�llate! 580 00:35:33,598 --> 00:35:36,726 Charles, te exijo un poco de realismo. 581 00:35:38,669 --> 00:35:41,900 Necesito tu presencia f�sica en el estudio. 582 00:35:42,140 --> 00:35:45,576 Necesito tu cuerpo, no tu simpat�a. 583 00:35:46,811 --> 00:35:49,336 Ahora, Charlie, quiero que firmes este papel... 584 00:35:49,447 --> 00:35:52,575 ...con una de las plumas que puso fin a la II Guerra Mundial. 585 00:35:52,683 --> 00:35:56,744 Fue usada por un c�lebre norteamericano, el general Douglas MacArthur. 586 00:36:04,128 --> 00:36:07,393 No puedo explicarte cu�ntos meses de sue�os y proyectos... 587 00:36:07,498 --> 00:36:09,056 ...se resumen hoy aqu�... 588 00:36:09,167 --> 00:36:12,603 ...y no dejar� que nadie ni nada me impida hacerlos realidad. 589 00:36:13,971 --> 00:36:16,269 Te lo pido por �ltima vez... 590 00:36:17,842 --> 00:36:19,639 ...por favor, d�jame partir. 591 00:36:20,244 --> 00:36:22,371 No puedo obligarte a firmar, �o s�? 592 00:36:30,454 --> 00:36:31,421 �Puedo? 593 00:36:55,346 --> 00:36:57,041 Felicitaciones, muchacho. 594 00:36:59,250 --> 00:37:01,081 La copia de Charlie. 595 00:37:04,222 --> 00:37:05,985 Me quedar� con la pluma. 596 00:37:06,791 --> 00:37:09,692 Es mi �nica prueba de que la guerra termin�... 597 00:37:10,328 --> 00:37:12,387 ...o de que al menos fue peleada. 598 00:37:13,764 --> 00:37:16,062 Charles, todos te queremos. 599 00:37:16,934 --> 00:37:18,969 Eres un gran artista, as� que debemos... 600 00:37:18,970 --> 00:37:21,564 ...habituarnos a estos arranques temperamentales. 601 00:37:23,507 --> 00:37:26,943 De ahora en adelante, Charlie, tus problemas son mis problemas. 602 00:37:27,178 --> 00:37:30,443 No dudes en llamarme. Cualquier deseo, cualquier aflicci�n... 603 00:37:30,548 --> 00:37:32,709 �Qu� hay de esta noche, muchacho? 604 00:37:33,484 --> 00:37:35,975 Hay una persona que se muere por conocerte. 605 00:37:37,822 --> 00:37:42,020 S�, pero como dije antes, tengo compromisos ineludibles. 606 00:37:43,561 --> 00:37:44,528 Entiendo. 607 00:37:46,831 --> 00:37:50,892 - Pasar� cerca de tu oficina, Nat. - No, gracias, yo voy para Culver City. 608 00:38:02,013 --> 00:38:03,173 Adi�s, Nat. 609 00:38:05,116 --> 00:38:08,176 S� c�mo te sientes, amigo. 610 00:38:09,553 --> 00:38:11,145 Este viejo te entiende. 611 00:38:12,657 --> 00:38:16,024 Me torci� el cuello cual si fuese una mu�eca de trapo. 612 00:38:16,961 --> 00:38:19,293 No es tan terrible como t� lo describes. 613 00:38:20,097 --> 00:38:22,190 Cual si fuese una mu�eca de trapo. 614 00:38:23,434 --> 00:38:26,926 Est�s transformando un hecho simple en un gran problema. 615 00:38:27,405 --> 00:38:29,498 Siete a�os de bienestar asegurado. 616 00:38:31,175 --> 00:38:34,576 Piensa en tu futuro, amigo. 617 00:38:39,517 --> 00:38:41,007 �Qu� m�s pod�a hacer? 618 00:38:57,535 --> 00:38:58,627 Adi�s, Nat. 619 00:39:02,373 --> 00:39:03,601 �Hola? 620 00:39:05,576 --> 00:39:07,908 S�, Marion. Aqu� est�. 621 00:39:31,869 --> 00:39:33,029 Hola, cari�o. 622 00:39:37,174 --> 00:39:38,436 Espera, Marion. 623 00:39:39,710 --> 00:39:41,974 Debo aclararte que Hoff estuvo aqu�. 624 00:39:43,748 --> 00:39:44,715 Perd�. 625 00:39:45,950 --> 00:39:47,144 S�, es que... 626 00:39:48,519 --> 00:39:49,451 �Hola? 627 00:41:01,292 --> 00:41:04,261 �Est�s bebiendo solo, Charlie? �Es tu vicio oculto? 628 00:41:06,163 --> 00:41:09,929 Miren lo que acaba de traer el viento. La Srta. Bliss. 629 00:41:11,135 --> 00:41:14,502 �Y Buddy? Su secretaria me dijo que estaba aqu�. 630 00:41:17,308 --> 00:41:21,506 - Necesito un trago, Charlie. - S�rvetelo t� misma. 631 00:41:31,489 --> 00:41:34,686 - �Marion a�n est� en la playa? - S�. 632 00:41:40,197 --> 00:41:42,665 Deber�as cerrar la puerta con llave, Charlie. 633 00:41:42,766 --> 00:41:45,633 Podr�an secuestrarte y pedir un rescate fabuloso. 634 00:41:48,772 --> 00:41:53,038 Creo que beber� un poco de tequila. El tequila siempre me excita. 635 00:41:53,444 --> 00:41:55,503 �Quieres m�s tequila, Charlie? 636 00:41:56,313 --> 00:41:59,578 - �De d�nde vienes tan excitada? - De almorzar en Pescotti. 637 00:42:00,084 --> 00:42:02,985 �Con ese neur�tico decadente? �Walden? 638 00:42:03,087 --> 00:42:06,056 - �C�mo lo sab�as? - Es una ciudad peque�a. 639 00:42:11,962 --> 00:42:13,361 Mi beb�. 640 00:42:23,507 --> 00:42:24,940 Ven aqu�. 641 00:42:27,678 --> 00:42:30,044 Me acorralaste en unas 20 fiestas. 642 00:42:30,414 --> 00:42:32,974 �Por qu� siempre me buscas cuando estoy ebrio? 643 00:42:33,584 --> 00:42:37,247 - �Est�s ebrio, Charlie? - Estoy totalmente alcoholizado. 644 00:42:37,888 --> 00:42:43,554 Las luces de ne�n rojo se encienden y el cielo se puebla de mirlos borrachos. 645 00:42:44,762 --> 00:42:47,026 T�mate tu trago y l�rgate de aqu�. 646 00:42:49,733 --> 00:42:53,829 �Por qu� no ahorrarse las formalidades, Charlie? T� me gustas. 647 00:42:56,073 --> 00:42:58,405 No te importa enga�ar a tu marido, �o s�? 648 00:42:58,509 --> 00:43:00,374 �Y a ti? 649 00:43:02,413 --> 00:43:04,938 Eso duele, cari�o. Me est�s lastimando. 650 00:43:05,683 --> 00:43:08,709 Soy muy traviesa. Ojal� pudiera decir que no me gustas. 651 00:43:11,655 --> 00:43:13,247 Vete a tu casa, Connie. 652 00:43:14,158 --> 00:43:15,853 Tu madre est� esper�ndote. 653 00:43:19,830 --> 00:43:22,958 La vida es un sue�o, �no, Charlie? 654 00:43:24,201 --> 00:43:26,601 Eso es algo que Buddy nunca comprender�. 655 00:43:26,704 --> 00:43:28,069 Buddy es mi amigo. 656 00:43:29,206 --> 00:43:31,572 El a�o pasado casi lo dejo. 657 00:43:33,277 --> 00:43:38,044 Pero luego surgi� ese terrible problema... 658 00:43:38,148 --> 00:43:40,343 ...y, claro est�, yo tuve que apoyarlo... 659 00:43:40,451 --> 00:43:43,614 ...sobre todo siendo un caso tan complicado. 660 00:43:45,689 --> 00:43:48,385 - �A qu� te refieres con �complicado�? - Ya basta. 661 00:43:49,360 --> 00:43:52,090 �Crees que ignoro que Buddy fue a prisi�n para salvarte? 662 00:43:52,196 --> 00:43:55,996 �Crees que ignoro que fuiste t� quien atropell� y mat� a ese chico... 663 00:43:56,300 --> 00:43:57,528 ...y no Buddy? 664 00:43:59,803 --> 00:44:01,236 �Buddy te dijo eso? 665 00:44:01,839 --> 00:44:03,390 Buddy te considera un h�roe. 666 00:44:03,391 --> 00:44:06,936 Se sacrificar�a para salvarte, �pero crees que me lo contar�a? 667 00:44:08,579 --> 00:44:13,380 No, ese hombre apuesto, Smiley Coy, llam� dos veces esa noche. 668 00:44:14,818 --> 00:44:18,276 Es un tipo importante. Ahora bien, �para qu� llamar�a a Buddy? 669 00:44:18,389 --> 00:44:23,088 - As� que simplemente sum� dos m�s dos... - Y la cuenta te dio cinco. 670 00:44:24,261 --> 00:44:28,527 Trata de componerte, Charlie. Est�s ebrio. 671 00:44:28,632 --> 00:44:30,259 Lo s�, lo s�. 672 00:44:30,367 --> 00:44:35,202 Y entonces llegu� yo, y en ese momento t� dijiste... 673 00:44:36,373 --> 00:44:40,742 ...�Luces de ne�n rojo y un cielo poblado de mirlos borrachos.� 674 00:44:47,518 --> 00:44:49,748 Este licor me est� afectando. 675 00:44:52,823 --> 00:44:55,189 No te resistas, querido. 676 00:44:56,894 --> 00:44:58,020 Ac�ptalo. 677 00:45:12,009 --> 00:45:13,135 �Hola? 678 00:45:25,522 --> 00:45:27,217 Demonios, no lo s�, Buddy. 679 00:45:28,292 --> 00:45:30,726 �Qu� te hace pensar que quiz�s est� aqu�? 680 00:45:34,698 --> 00:45:36,029 A�n es temprano. 681 00:45:36,934 --> 00:45:40,768 A lo mejor est� en alg�n negocio dilapidando tu dinero. 682 00:45:44,141 --> 00:45:46,109 No te sientes a esperarla, Ace. 683 00:45:47,478 --> 00:45:50,276 Sal, vete a un bar y t�mate un trago. 684 00:45:51,815 --> 00:45:52,782 Claro. 685 00:45:52,883 --> 00:45:57,650 Es el remedio del Dr. Castle para todo tipo de depresi�n. 686 00:46:01,892 --> 00:46:04,383 No, espera, Buddy. No puedes venir aqu�. 687 00:46:04,495 --> 00:46:08,488 Debo irme dentro de dos minutos. Tengo que encontrarme con un tipo. 688 00:46:14,071 --> 00:46:17,097 Mira, seguramente ella llegar� ni bien terminemos de hablar... 689 00:46:17,207 --> 00:46:19,198 ...o sea, ahora mismo. 690 00:46:20,611 --> 00:46:22,579 No tienes nada que agradecerme. 691 00:46:23,847 --> 00:46:25,314 S�, lo s�. 692 00:46:26,183 --> 00:46:29,414 Oh, s�, lo s�. �S� que soy un tipo genial! 693 00:46:29,620 --> 00:46:30,917 �L�rgate! 694 00:46:35,692 --> 00:46:37,717 Me haces da�o otra vez, cari�o. 695 00:46:38,829 --> 00:46:41,297 Pero eso te gusta, �o no? 696 00:46:44,001 --> 00:46:45,901 Hay una palabra que te define. 697 00:46:46,370 --> 00:46:49,533 �Por qu� no la dices, cari�o? 698 00:46:52,843 --> 00:46:55,641 - Ser� mejor que te marches antes de que... - Lo s�. 699 00:46:56,180 --> 00:46:57,545 Lo s�, lo s�. 700 00:46:58,382 --> 00:47:00,145 �Qu� clase de persona eres? 701 00:47:02,319 --> 00:47:04,116 No, en serio. 702 00:47:05,122 --> 00:47:07,784 �En qu� crees? �En qu�? 703 00:47:09,059 --> 00:47:12,927 En la diversi�n, Charlie, y no en la melancol�a. 704 00:47:14,364 --> 00:47:16,457 En los perfumes, en la juventud... 705 00:47:16,567 --> 00:47:20,196 ...en todas las dulzuras de este mundo... 706 00:47:21,772 --> 00:47:24,832 ...en los secretos que se esconden tras las puertas... 707 00:47:25,209 --> 00:47:29,669 ...y en disfrutar de las cosas m�s osadas que cruzan mi mente. 708 00:47:41,258 --> 00:47:45,354 �Por qu� no vuelves a tu casa, Connie? Tu madre est� busc�ndote. 709 00:47:46,864 --> 00:47:50,698 Me ir� a casa, Charlie, dentro de un rato. 710 00:47:50,801 --> 00:47:52,325 Dentro de un rato. 711 00:47:52,436 --> 00:47:56,270 Bueno, pues vete lo antes posible, porque yo estoy en serios problemas. 712 00:47:56,640 --> 00:47:58,699 No necesito que me agregues otro. 713 00:47:58,976 --> 00:48:02,605 Quiero emborracharme y extraviarme entre mis propias luces de ne�n. 714 00:48:49,860 --> 00:48:51,828 - Hola, Marion. - Hola, Nicky. 715 00:48:52,663 --> 00:48:55,791 De acuerdo, pero no tarden mucho. El tiene que almorzar. 716 00:48:56,366 --> 00:48:59,301 - Nos vemos luego, Billy. - Adi�s. 717 00:49:13,583 --> 00:49:16,609 - Se cur� bien el resfr�o, �no? - S�, hace una semana ya. 718 00:49:17,988 --> 00:49:21,321 - Te llam� unas seis o siete veces. - Lo s�. 719 00:49:23,327 --> 00:49:25,318 Me ignoras por completo, cari�o. 720 00:49:26,730 --> 00:49:28,493 Escucha, �puedes hacerme un favor? 721 00:49:28,598 --> 00:49:30,498 - �Qu�? - Ven a cenar esta noche. 722 00:49:31,001 --> 00:49:33,299 - �Quieres decir a casa? - S�. 723 00:49:35,105 --> 00:49:37,300 Debo hacer algo con Buddy. 724 00:49:37,407 --> 00:49:39,875 No me habla desde que sucedi� lo de Patty Benedict. 725 00:49:39,977 --> 00:49:42,878 El siente que me traicion� o algo as�. No lo s�. 726 00:49:43,480 --> 00:49:45,744 Se pele� con la direcci�n del estudio. 727 00:49:46,450 --> 00:49:49,044 Hank me pidi� que cenara con �l esta noche. 728 00:49:50,954 --> 00:49:52,512 Bueno, tr�elo contigo. 729 00:49:53,023 --> 00:49:55,443 Le dije a los Bliss que vengan a las 7:00. 730 00:49:55,444 --> 00:49:57,460 Bueno, estaremos all� a las 6:30. 731 00:50:00,597 --> 00:50:04,089 Pero el hecho de que vaya a cenar a casa no cambia nada. 732 00:50:04,768 --> 00:50:05,962 Por supuesto. 733 00:50:09,706 --> 00:50:11,833 Bueno, regresa a tu esquina. 734 00:50:12,242 --> 00:50:14,233 ...tres, cuatro... 735 00:50:15,412 --> 00:50:17,642 ...cinco, seis... 736 00:50:18,315 --> 00:50:21,216 ...siete, ocho, nueve... 737 00:50:33,030 --> 00:50:34,361 Vamos, sep�rense. 738 00:50:37,901 --> 00:50:38,959 Sep�rense. 739 00:50:56,586 --> 00:50:58,554 Nueve, diez, y has perdido. 740 00:51:13,537 --> 00:51:16,370 FlN - Una pel�cula de Hoff-Federated 741 00:51:20,877 --> 00:51:23,311 Esa fue una gran pel�cula, �no es cierto? 742 00:51:23,680 --> 00:51:26,376 Charlie, �qui�n era ese tipo? �Era Cass? 743 00:51:26,483 --> 00:51:28,713 S�. Y Ralph hac�a de �rbitro, �te acuerdas? 744 00:51:28,819 --> 00:51:31,788 �Qui�n quiere otro trago? �Marion? �Connie? 745 00:51:32,489 --> 00:51:34,320 Hank, �por qu� no bebes otra copa? 746 00:51:34,424 --> 00:51:36,790 Ya me est� empezando a gustar esta cosa. 747 00:51:36,893 --> 00:51:39,384 �Por qu� no vamos todos a la fiesta de Monty? 748 00:51:39,496 --> 00:51:42,329 Tendr�s que disculparme, Connie. Tengo una jaqueca terrible. 749 00:51:42,432 --> 00:51:44,127 �Oh, qu� pena! 750 00:51:44,234 --> 00:51:47,397 S�, vayan ustedes nom�s. A lo mejor nos vemos m�s tarde. 751 00:51:47,571 --> 00:51:48,936 De acuerdo, guapo. 752 00:51:49,806 --> 00:51:51,865 - �Vamos en auto o a pie? - En auto. 753 00:51:52,042 --> 00:51:55,637 Si dejan sus autos frente a mi casa los borrachos intentar�n meterse aqu�. 754 00:51:55,745 --> 00:51:58,441 - �Cu�nto hace que se hizo ese filme? - Ocho, nueve a�os. 755 00:51:58,548 --> 00:52:00,345 - �Por qu�? - Ten�as mucho talento. 756 00:52:00,450 --> 00:52:01,781 Claro que s�. 757 00:52:03,386 --> 00:52:06,150 - Nos vemos luego, infiel. - �Infiel? 758 00:52:06,656 --> 00:52:08,055 Gracias, Charles. 759 00:52:08,558 --> 00:52:11,220 - Buenas noches, Marion. - Buenas noches, Connie. 760 00:52:11,361 --> 00:52:13,522 - Buenas noches, Hank. - Buenas noches. 761 00:52:16,333 --> 00:52:18,392 �Qu� te pareci� la pel�cula, Hank? 762 00:52:18,502 --> 00:52:21,630 Me preguntaba qu� habr�a pasado si hubieras perdido la gran pelea. 763 00:52:21,738 --> 00:52:25,697 Eso no es vendible. El chico cree que sigue escribiendo radioteatros... 764 00:52:25,976 --> 00:52:30,003 ...pero en realidad se ha transformado en eso que Hoff llama �un desastre�. 765 00:52:30,547 --> 00:52:31,980 �Y a ti qu� te pareci�? 766 00:52:32,082 --> 00:52:34,949 La primera vez que la vi me gust�, a pesar del final. 767 00:52:35,051 --> 00:52:37,849 T� vives lament�ndote por aquello que no pudo ser. 768 00:52:38,188 --> 00:52:39,883 �Cu�ndo te ir�s, Hank? 769 00:52:40,924 --> 00:52:42,414 De Hollywood, quiero decir. 770 00:52:42,526 --> 00:52:43,652 Martes o mi�rcoles. 771 00:52:43,760 --> 00:52:47,093 Quisiera verte antes de que partas. �Te parece bien el lunes? 772 00:52:47,664 --> 00:52:49,996 - Cuando t� digas. - De acuerdo, el lunes. 773 00:52:52,636 --> 00:52:55,901 - �Qu� est�s haciendo? - Hank me llevar� de vuelta a la playa. 774 00:52:58,141 --> 00:53:01,542 �Ya tienes que irte? Son las 12:30. A�n es temprano. 775 00:53:02,112 --> 00:53:04,205 �No podemos sentarnos y hablar un poco? 776 00:53:04,314 --> 00:53:07,112 Lo siento, Charlie, pero sabes ad�nde desembocar� esto. 777 00:53:07,217 --> 00:53:08,445 Cari�o... 778 00:53:09,819 --> 00:53:13,380 Pens� que a lo mejor podr�amos sentarnos los tres y charlar un poco. 779 00:53:13,490 --> 00:53:14,718 No te vayas. 780 00:53:14,824 --> 00:53:18,089 Mira, si quieres charlar, �por qu� no vas a la fiesta de Monty? 781 00:53:18,195 --> 00:53:21,187 - Habr� mucha gente interesante all�. - C�lmate, querida. 782 00:53:21,298 --> 00:53:23,266 �Calmarme? As� empiezan los problemas. 783 00:53:23,366 --> 00:53:24,697 Vamos, s� t� misma. 784 00:53:24,801 --> 00:53:29,170 Esa es otra frase hecha de Hollywood que significa �s� c�mo yo, no seas t� mismo�. 785 00:53:29,506 --> 00:53:33,306 - Qu�date y t�mate un trago m�s. - No lo necesito. Gracias. 786 00:53:33,710 --> 00:53:37,669 - �Qu� te parece otra taza de caf�, Hank? - Gracias, pero ya tom� demasiado. 787 00:53:39,482 --> 00:53:43,714 �Oyeron el chiste que cont� Smiley sobre el grano de caf� y la planta acu�tica? 788 00:53:51,761 --> 00:53:54,286 Marion me dijo que le propusiste matrimonio. 789 00:53:55,865 --> 00:53:56,957 S�, as� es. 790 00:53:57,334 --> 00:53:58,961 Quiero aclarar esto. 791 00:53:59,202 --> 00:54:01,295 - �Acaso no eres mi amigo? - S�, Charlie... 792 00:54:01,404 --> 00:54:03,065 �Y por qu� act�as as�? 793 00:54:06,042 --> 00:54:08,272 Marion me devolvi� las ganas de vivir. 794 00:54:08,378 --> 00:54:10,642 La mayor�a me causa el efecto inverso. 795 00:54:11,214 --> 00:54:14,513 Siento herir tus sentimientos, Charlie, pero t� la perdiste hace a�os. 796 00:54:14,618 --> 00:54:16,210 Seamos justos: no puedes culparme. 797 00:54:16,319 --> 00:54:19,288 Al diablo con la justicia. �Acaso te tomas por un �ngel? 798 00:54:19,389 --> 00:54:21,584 �Con qu� derecho tomaste semejante decisi�n? 799 00:54:21,691 --> 00:54:24,387 Mi �nico derecho es el de decidir por m� mismo. 800 00:54:24,928 --> 00:54:26,953 Esa es una t�pica frase de div�n. 801 00:54:28,098 --> 00:54:30,965 No seas iluso y entiende bien esto: Marion no va a dejarme. 802 00:54:31,067 --> 00:54:33,035 Yo tomo mis propias decisiones. 803 00:54:33,536 --> 00:54:34,628 No, quiero irme a casa. 804 00:54:34,738 --> 00:54:36,729 Marion, �puedo decirte diez palabras? 805 00:54:36,840 --> 00:54:39,308 Creo que ser� mejor que espere en el auto. 806 00:54:54,991 --> 00:54:56,049 Lo siento. 807 00:54:56,993 --> 00:55:00,258 A veces me pongo a delirar, cual si estuviera acus�ndote. 808 00:55:01,998 --> 00:55:04,523 �Pero t� has sido tan buena conmigo! 809 00:55:05,969 --> 00:55:07,630 Nunca me has hecho da�o. 810 00:55:14,611 --> 00:55:18,342 Esto no es m�s que un sue�o triste y amargo... 811 00:55:18,448 --> 00:55:22,009 ...una ilusi�n pasajera. 812 00:55:23,019 --> 00:55:27,752 Si vienes aqu� y me lanzas un balde de agua helada encima, �qu� m�s puedo hacer? 813 00:55:28,291 --> 00:55:30,282 Hay s�lo dos formas de olvidar todo esto. 814 00:55:30,393 --> 00:55:33,328 O me emborracho, o me arranco los ojos. 815 00:55:33,430 --> 00:55:36,763 Ma�ana a la ma�ana tengo cita con un abogado. 816 00:55:38,802 --> 00:55:40,770 Marion, por favor, no me dejes. 817 00:55:43,840 --> 00:55:45,808 Te juro que soy inocente, cari�o. 818 00:55:45,909 --> 00:55:49,845 Te juro que mientras deslumbro a todos con mis encantos de actor... 819 00:55:51,181 --> 00:55:53,775 ...el dolor y la pena me consumen por dentro. 820 00:55:57,654 --> 00:56:00,145 �No puedes posponer la cita con el abogado? 821 00:56:02,592 --> 00:56:04,719 �Soy el peor cretino en este mundo? 822 00:56:05,895 --> 00:56:07,692 El mundo es un enorme lugar. 823 00:56:08,565 --> 00:56:10,999 T� eres el peor cretino en mi vida. 824 00:56:31,221 --> 00:56:32,620 Gracias. 825 00:56:33,523 --> 00:56:35,855 �Quieres que te lleve de vuelta? 826 00:56:40,363 --> 00:56:41,921 Sabes que te amo, Marion. 827 00:56:42,031 --> 00:56:43,896 Har�a lo que fuera por verte feliz... 828 00:56:44,000 --> 00:56:46,798 ...pero por favor, ya basta de jugar a dos manos. 829 00:56:47,203 --> 00:56:48,636 No es mi intenci�n. 830 00:56:49,806 --> 00:56:52,036 Entonces vayamos al fondo del asunto. 831 00:56:53,943 --> 00:56:56,070 Todo se resume en una �nica verdad. 832 00:56:57,113 --> 00:57:00,105 O lo sigues amando y quieres volver a vivir con �l... 833 00:57:00,283 --> 00:57:03,411 ...o ya no lo amas y no quieres vivir m�s con �l. 834 00:57:05,488 --> 00:57:10,084 Ya deja de preocuparte, Charlie. Todo se arreglar�. 835 00:57:12,162 --> 00:57:15,222 - Hazme un favor, Nicky. - Claro, Charlie. 836 00:57:16,266 --> 00:57:18,063 Tr�eme mi bata y una manta. 837 00:57:20,170 --> 00:57:23,867 - No quiero dormir all� arriba esta noche. - Te entiendo. 838 00:57:31,848 --> 00:57:33,475 Si est�s en problemas... 839 00:57:33,950 --> 00:57:38,011 ...si hay algo que pueda hacer por ti, lo que sea... 840 00:57:38,955 --> 00:57:40,445 �Hay alguien en casa? 841 00:57:41,724 --> 00:57:43,954 No oigo nada, absolutamente nada. 842 00:57:44,627 --> 00:57:47,425 �De d�nde vienes? �De aqu� al lado? 843 00:57:47,664 --> 00:57:50,462 S�. Estaba en casa de Monty Ritz. �Vaya fiesta! 844 00:57:50,867 --> 00:57:54,394 - Qu� raro que no hayas o�do nada. - Ten�a la puerta cerrada. 845 00:57:56,139 --> 00:57:57,572 Est�n haciendo mucho ruido. 846 00:57:57,674 --> 00:57:59,835 Hay muchos famosos. Ya conoces a Monty. 847 00:57:59,943 --> 00:58:01,535 �Muchas chicas bonitas? 848 00:58:02,312 --> 00:58:03,404 Hay de todo. 849 00:58:04,981 --> 00:58:07,142 - �C�mo te sientes? - Triste y sombr�o. 850 00:58:07,650 --> 00:58:09,777 Como la mirada de mi hija. 851 00:58:10,920 --> 00:58:12,911 - �Qu� te pareci� Tess? - �Tess? 852 00:58:13,556 --> 00:58:16,616 - La de anoche. - Ah, la pelirroja. 853 00:58:17,193 --> 00:58:18,956 Ten�a buenas curvas, pero... 854 00:58:19,762 --> 00:58:23,289 No s�, yo no estaba de buen humor. Creo que perd� una admiradora. 855 00:58:23,867 --> 00:58:25,698 Volv� y me qued� una hora leyendo. 856 00:58:25,802 --> 00:58:29,670 - �Qu� est�s leyendo? - No s�. Nunca lo recuerdo. 857 00:58:30,640 --> 00:58:33,666 Esta tarde vi la nueva pel�cula de Tommy Murdock. 858 00:58:33,910 --> 00:58:36,777 - �S�? �Y qu� tal es? - Un desastre. 859 00:58:38,882 --> 00:58:42,511 �Cartas, ajedrez, o quieres perder otros $100 a las palabras cruzadas? 860 00:58:42,619 --> 00:58:44,280 No tengo ganas de jugar. 861 00:58:45,722 --> 00:58:47,781 �Por d�nde anda vagando tu mente? 862 00:58:47,957 --> 00:58:51,290 Extra�o el este, las estaciones marcadas. 863 00:58:53,229 --> 00:58:55,891 - �Qu� edad tienes, Smiley? - Un mill�n. 864 00:58:57,901 --> 00:58:59,892 Pero a�n soy lo bastante joven... 865 00:59:00,003 --> 00:59:03,336 ...como para perder la cabeza por una perra como Dixie Evans. 866 00:59:05,708 --> 00:59:08,268 - �Y ahora qu� pas�? - No sabe cerrar el pico. 867 00:59:10,079 --> 00:59:12,172 Est� en la fiesta de Monty, ebria. 868 00:59:12,348 --> 00:59:13,815 �All� est� �l�, la o� decir. 869 00:59:13,917 --> 00:59:17,876 Me di vuelta y la vi sentada ah�, rozagante como una pata de jam�n cocido. 870 00:59:18,621 --> 00:59:21,613 �Smiley y yo guardamos un secreto, �o no?�, dijo ella. 871 00:59:22,392 --> 00:59:24,883 He intentado convencer a Marion de que vuelva conmigo. 872 00:59:24,994 --> 00:59:26,393 - �En serio? - S�. 873 00:59:26,496 --> 00:59:30,694 No quiero que sepa que hab�a una chica conmigo en el auto la noche del accidente. 874 00:59:30,800 --> 00:59:33,268 Dixie lo ha insinuado aqu� y all�. 875 00:59:33,469 --> 00:59:36,836 - �Crees que quiere hacerme da�o? - �Da�o? �C�mo podr�a saberlo? 876 00:59:37,840 --> 00:59:39,535 Siempre le has gustado. 877 00:59:39,742 --> 00:59:42,040 Ll�mala, dile que venga. Hazla re�r un poco. 878 00:59:42,145 --> 00:59:43,237 �Est�s preocupado? 879 00:59:43,346 --> 00:59:46,941 �Qu� es lo que te preocupa? Puedes hacer cualquier cosa que te propongas. 880 00:59:47,050 --> 00:59:48,244 N�mbrame una. 881 00:59:48,351 --> 00:59:50,717 - Sob�rnala. - Eso hicimos con el contrato. 882 00:59:51,821 --> 00:59:54,051 Es deshonesta. No respetar� el trato. 883 00:59:55,224 --> 00:59:58,159 - Ll�mala, muchacho. - De acuerdo. 884 01:00:01,931 --> 01:00:03,592 Todo sea por mi carrera. 885 01:00:06,436 --> 01:00:08,165 Mujeres, mujeres. 886 01:00:08,771 --> 01:00:10,568 Escucha cantar a esa chica. 887 01:00:11,474 --> 01:00:12,566 Linda voz. 888 01:00:13,109 --> 01:00:14,508 Deber�as verla. 889 01:00:15,044 --> 01:00:16,011 �Es bonita? 890 01:00:16,112 --> 01:00:17,704 Es horripilante. 891 01:00:19,215 --> 01:00:23,208 �Hola? �La Srta. Dixie Evans est� all�? 892 01:00:25,154 --> 01:00:28,385 Evans. S�. �Podr�a hablar con ella, por favor? 893 01:00:30,460 --> 01:00:33,122 Parece que estuvieran disparando al aire o algo as�. 894 01:00:33,229 --> 01:00:34,560 Son los tambores. 895 01:00:35,798 --> 01:00:37,925 - �Hay muchas chicas all�? - A granel. 896 01:00:39,569 --> 01:00:42,094 �Qu� opinas de las mujeres? 897 01:00:42,805 --> 01:00:44,864 Hay lugar en el mundo para ellas. 898 01:00:46,242 --> 01:00:47,209 �Dixie? 899 01:00:49,178 --> 01:00:51,373 No puedo o�rte. �Qui�n habla? 900 01:00:55,184 --> 01:00:58,984 �En serio? �No es una broma? 901 01:00:59,489 --> 01:01:01,286 Qu�date quieto, querido. 902 01:01:01,391 --> 01:01:02,949 No me refer�a a ti, Charlie. 903 01:01:03,059 --> 01:01:04,617 Hay otra persona aqu� conmigo. 904 01:01:04,727 --> 01:01:07,696 Claro, es una fiesta formidable. S�, s�. 905 01:01:08,297 --> 01:01:09,889 Hacen tanto alboroto. 906 01:01:10,033 --> 01:01:12,297 - �Puedes decirle que pare un poco? - Tranquila. 907 01:01:12,402 --> 01:01:16,429 - No, �sta es una llamada importante. - De acuerdo, cari�o. No har� m�s ruido. 908 01:01:17,106 --> 01:01:20,041 Oh, Charlie, �nadar en tu piscina, ahora? 909 01:01:21,144 --> 01:01:22,202 Me encantar�a. 910 01:01:22,311 --> 01:01:24,176 Oye, �y c�mo llego a tu casa? 911 01:01:24,380 --> 01:01:25,278 �S�? 912 01:01:25,548 --> 01:01:28,210 �Puedes quedarte quieto de una vez, cari�o? 913 01:01:30,553 --> 01:01:32,453 Usar� el auto de Monty. 914 01:01:32,588 --> 01:01:34,954 S�, sabes que no voy a ning�n lado a pie. 915 01:01:35,058 --> 01:01:37,151 S�, ahora mismo. 916 01:01:37,260 --> 01:01:38,488 Me encantar�a. 917 01:01:39,829 --> 01:01:41,421 �Qu� insoportable eres! 918 01:01:43,099 --> 01:01:46,865 Es la primera cosa agradable que me sucede en todo un mes. 919 01:01:51,641 --> 01:01:52,608 Adi�s, cari�o. 920 01:01:53,076 --> 01:01:57,775 Ten cuidado con lo que le dices a Dixie. No le des nuevas razones para incriminarte. 921 01:01:57,880 --> 01:02:00,280 �Le has ofrecido un contrato? 922 01:02:00,383 --> 01:02:02,351 Hace dos meses. No acept�. 923 01:02:04,353 --> 01:02:07,220 - �Y ha estado chismorreando todo ese tiempo? - O m�s. 924 01:02:08,257 --> 01:02:11,715 �Qu� perra est�pida! Apenas tiene dos d�lares y ya se cree poderosa. 925 01:02:11,828 --> 01:02:15,264 - �No quiere m�s dinero? - No sabe bien qu� quiere. 926 01:02:15,598 --> 01:02:17,862 Estoy convencido: debemos deshacernos de ella. 927 01:02:17,967 --> 01:02:19,992 Genial. �Y c�mo lo conseguir�n? 928 01:02:33,816 --> 01:02:36,148 - Buenas noches, Charlie. - Buenas noches. 929 01:02:40,022 --> 01:02:42,013 �C�mo lo conseguir�n? 930 01:02:42,592 --> 01:02:44,560 No hay un m�todo fijo. 931 01:02:44,727 --> 01:02:46,627 �Qu� har�s? �La enviar�s al este? 932 01:02:46,729 --> 01:02:49,630 Charlie, ella nunca parar� de hablar. 933 01:02:50,633 --> 01:02:53,796 As� que debemos asegurarnos de que nunca m�s abra la boca. 934 01:02:55,138 --> 01:02:57,402 Bueno, esperemos a ver qu� pasa. 935 01:02:57,740 --> 01:02:59,708 Creo que podr� hablar con ella. 936 01:03:05,948 --> 01:03:07,506 Estoy un poco mareado hoy. 937 01:03:07,617 --> 01:03:11,348 Est�s diciendo cosas graciosas, Smiley, pero yo no te veo re�r. 938 01:03:11,854 --> 01:03:14,721 �A qu� te refieres con �que nunca m�s abra la boca�? 939 01:03:15,091 --> 01:03:17,150 - A eso mismo. - �A qu�? 940 01:03:18,961 --> 01:03:20,986 Charlie, ella debe ser eliminada. 941 01:03:22,465 --> 01:03:23,557 �Eliminada? 942 01:03:24,133 --> 01:03:26,601 Lamento decir la verdad con tanta crudeza. 943 01:03:27,170 --> 01:03:30,503 Un hecho, como una roca, tiene dimensiones y una cierta masa. 944 01:03:31,374 --> 01:03:33,740 He sopesado todas las alternativas. 945 01:03:35,845 --> 01:03:37,608 Tienes cualidades de actor. 946 01:03:38,648 --> 01:03:41,913 - La vida es muy extra�a, muchacho. - As� es. 947 01:03:43,352 --> 01:03:46,719 - �Qu� sabe Stanley de todo esto? - S�lo lo que �l quiere saber. 948 01:03:46,989 --> 01:03:50,152 Para eso me paga $75.000 al a�o. 949 01:03:53,596 --> 01:03:57,430 - Por un instante cre� que... - Tienes una imaginaci�n poderosa, Charles. 950 01:03:57,834 --> 01:04:00,132 En mi profesi�n, uno debe conocer bien a la gente. 951 01:04:00,236 --> 01:04:01,533 T�, por ejemplo. 952 01:04:01,671 --> 01:04:05,232 Un poeta aguerrido aferr�ndose a sue�os imposibles. 953 01:04:06,475 --> 01:04:08,067 Eso eres. 954 01:04:08,644 --> 01:04:10,703 Ah� viene Dixie. Saldr� por atr�s. 955 01:04:10,813 --> 01:04:13,577 �Un poeta aguerrido aferr�ndose a sue�os imposibles.� 956 01:04:13,683 --> 01:04:15,241 �De d�nde sacaste eso? 957 01:04:15,685 --> 01:04:18,017 Es una frase que sol�an usar los irlandeses. 958 01:04:18,120 --> 01:04:20,987 Ya me conoces. Soy uno de esos celtas c�nicos. 959 01:04:22,024 --> 01:04:24,185 �Ideales, muchacho? �Hoy en d�a? 960 01:04:25,995 --> 01:04:27,519 Es una causa perdida. 961 01:04:29,065 --> 01:04:32,000 No analices la vida, Charlie. D�jate llevar. 962 01:04:33,035 --> 01:04:34,627 Est�s cambiando de tema. 963 01:04:34,737 --> 01:04:37,672 �Pretendes recordar cada palabra que dije esta noche? 964 01:04:38,507 --> 01:04:40,168 Dulces sue�os, muchacho. 965 01:04:44,213 --> 01:04:45,305 Esc�chame, Smiley... 966 01:04:57,693 --> 01:05:00,287 La puerta estaba abierta, as� que entr� sin llamar. 967 01:05:00,396 --> 01:05:02,523 Hace mucho que no te ve�a, Charlie. 968 01:05:02,899 --> 01:05:05,094 D�jame probar un poco de tu whisky. 969 01:05:17,546 --> 01:05:19,036 Estoy tomando brandy. 970 01:05:19,515 --> 01:05:22,507 Una copa m�s y empezar� a ver monstruos. 971 01:05:28,925 --> 01:05:31,155 T�mate algo suave. No seas tonta. 972 01:05:31,260 --> 01:05:34,024 De acuerdo, masoquista. 973 01:05:35,731 --> 01:05:37,494 Dame un whisky con soda. 974 01:05:37,667 --> 01:05:38,634 Lo s�. 975 01:05:44,740 --> 01:05:47,538 �C�mo supiste que yo estaba en la fiesta de Monty? 976 01:05:48,444 --> 01:05:49,411 Lo intu�. 977 01:05:49,879 --> 01:05:51,278 Eres un farsante. 978 01:05:52,014 --> 01:05:54,312 Eres muy dulce, pero no conf�o en ti. 979 01:05:56,285 --> 01:05:57,445 Escucha. 980 01:05:58,087 --> 01:06:00,521 - �Hay alguien m�s aqu�? - S�lo los grillos. 981 01:06:03,492 --> 01:06:06,928 - �Por qu� ya no te gusto? - S� me gustas, Dixie. 982 01:06:07,530 --> 01:06:10,192 No te he visto desde aquel d�a... 983 01:06:10,533 --> 01:06:13,297 ...en que nos reunimos aqu� con tus agentes. 984 01:06:13,402 --> 01:06:16,394 Los dej� pasmados cuando les pregunt� por mi contrato. 985 01:06:17,006 --> 01:06:19,065 Nat se ha estado ocupando de eso. 986 01:06:19,408 --> 01:06:21,035 Y ese gran estudio... 987 01:06:21,143 --> 01:06:24,374 ...cuando pienso en algunas de las cosas que dicen y hacen... 988 01:06:24,480 --> 01:06:25,674 �Por ejemplo? 989 01:06:27,683 --> 01:06:30,948 S�lo una chica con curvas bonitas puede llegar a entenderlo. 990 01:06:31,187 --> 01:06:34,213 Y algunos de esos tipos, parados all� bajo la lluvia... 991 01:06:34,824 --> 01:06:36,689 Quisiera romperles la cabeza. 992 01:06:39,161 --> 01:06:42,028 �Sab�as que mis medidas son perfectas? 993 01:06:42,631 --> 01:06:44,098 - �No te parece? - S�. 994 01:06:44,567 --> 01:06:47,866 Pero claro, ahora s� que el temperamento es mucho m�s importante... 995 01:06:47,970 --> 01:06:49,460 ...que la forma y la talla. 996 01:06:49,572 --> 01:06:51,631 Pero me reh�so a usar anteojos. 997 01:06:51,841 --> 01:06:55,436 Sabes que apenas puedo ver. Pero los anteojos son horribles, �o no? 998 01:06:55,611 --> 01:06:57,408 �Por qu� estoy tan excitada? 999 01:07:00,316 --> 01:07:03,376 �Por qu� no compartimos experiencias electrizantes m�s a menudo? 1000 01:07:03,486 --> 01:07:06,580 Ven, t�mate el calmante especial del Dr. Castle. 1001 01:07:07,757 --> 01:07:09,190 Eres un embustero. 1002 01:07:11,160 --> 01:07:13,594 No me importa si empiezo a ver monstruos. 1003 01:07:14,230 --> 01:07:17,461 Prefiero ver a un monstruo que a un productor de Hollywood. 1004 01:07:19,769 --> 01:07:22,237 �Qui�n invent� la soda? �C�mo la fabrican? 1005 01:07:23,172 --> 01:07:24,503 �Est�s chiflada! 1006 01:07:25,007 --> 01:07:27,407 Eres el �nico al que le permito llamarme as�. 1007 01:07:27,510 --> 01:07:28,875 Y te dir� por qu�. 1008 01:07:29,645 --> 01:07:31,044 Me gustas, Charlie. 1009 01:07:31,947 --> 01:07:34,313 Has sido muy bueno y atento conmigo. 1010 01:07:34,884 --> 01:07:38,786 Y eso ocupa un lugar especial en el cofre de mis recuerdos. 1011 01:07:41,991 --> 01:07:43,959 Me comprar� un perro. 1012 01:07:44,493 --> 01:07:45,585 Un caniche. 1013 01:07:47,096 --> 01:07:48,757 �Te gustan los caniches? 1014 01:07:49,198 --> 01:07:50,665 �Grandes o peque�os? 1015 01:07:51,033 --> 01:07:52,364 Te dir� por qu�. 1016 01:07:53,602 --> 01:07:56,366 Cuando ten�a 16 a�os, mi familia me ech� de casa. 1017 01:07:57,440 --> 01:07:59,135 Eso me desestabiliz� mucho. 1018 01:07:59,241 --> 01:08:01,732 Un hecho as� te vuelve muy susceptible. 1019 01:08:03,245 --> 01:08:05,406 Simplemente me dieron por perdida. 1020 01:08:07,316 --> 01:08:11,650 Hasta el d�a de hoy, mi madre no puede decirle a mi padre que yo les env�o dinero. 1021 01:08:12,755 --> 01:08:15,121 Los cat�licos tienen familias numerosas. 1022 01:08:16,025 --> 01:08:18,516 Pero te dir� algo. Estoy ahorrando para m� misma. 1023 01:08:18,627 --> 01:08:21,221 Estoy esperando que aparezca mi pr�ncipe azul. 1024 01:08:21,564 --> 01:08:23,896 Si es que alguna vez he de encontrarlo. 1025 01:08:24,800 --> 01:08:27,268 Mi reputaci�n en Hollywood est� manchada. 1026 01:08:28,270 --> 01:08:31,433 - �Te estoy aburriendo? - No, cari�o, no. 1027 01:08:32,374 --> 01:08:34,535 Me gusta o�rte hablar con franqueza. 1028 01:08:35,344 --> 01:08:37,642 S� lo que est�s tramando, Charlie. 1029 01:08:37,947 --> 01:08:39,005 �Qu�? 1030 01:08:39,915 --> 01:08:42,383 Que me olvide del ba�o que me prometiste. 1031 01:08:43,552 --> 01:08:46,453 Los del estudio me ahogar�an, si pudiesen. 1032 01:08:47,256 --> 01:08:48,484 �Por qu�? 1033 01:08:50,092 --> 01:08:51,525 Porque les molesto. 1034 01:08:51,760 --> 01:08:56,094 Sigo insinuando cosas acerca de tu accidente. Los pone muy nervioso. 1035 01:08:56,198 --> 01:08:57,631 Debes ser prudente. 1036 01:08:57,800 --> 01:09:00,530 Hoff tiene temperamento de cocodrilo. 1037 01:09:02,037 --> 01:09:04,005 No me hables de Hoff. 1038 01:09:05,107 --> 01:09:08,941 Primero me llama ni�a y un segundo despu�s, sin cambiar de expresi�n... 1039 01:09:11,347 --> 01:09:14,510 T� no ves a esa gente desde abajo, como yo. 1040 01:09:15,317 --> 01:09:18,150 Eres un hombre exitoso e independiente. 1041 01:09:19,555 --> 01:09:21,989 �Por qu� no me das un respiro? 1042 01:09:22,791 --> 01:09:24,418 Claro, Charlie. �C�mo? 1043 01:09:25,628 --> 01:09:28,290 Cada vez que mencionas el accidente, t� sabes... 1044 01:09:28,430 --> 01:09:30,864 No te comportes as�, Charlie. 1045 01:09:31,600 --> 01:09:33,898 No tienes nada que temer conmigo. 1046 01:09:34,336 --> 01:09:35,894 Yo no hablo dormida. 1047 01:09:37,473 --> 01:09:39,907 - No te preocupes. - Estoy preocupado, cari�o. 1048 01:09:40,009 --> 01:09:42,477 Una de estas noches te embriagar�s y sin querer... 1049 01:09:42,578 --> 01:09:44,170 Pero ahora estoy ebria... 1050 01:09:44,280 --> 01:09:47,443 ...y no te he dicho nada que t� ya no supieras, �o s�? 1051 01:09:47,683 --> 01:09:50,709 Lo de Sammy Burke, por ejemplo. Sali� con esta chica... 1052 01:09:55,991 --> 01:09:57,754 Ahora me lo est�s contando. 1053 01:09:59,028 --> 01:10:00,825 Porque t� me lo preguntaste. 1054 01:10:02,698 --> 01:10:04,359 No. No te pregunt� nada. 1055 01:10:06,001 --> 01:10:10,438 S�lo te estoy dando un ejemplo. Charlie, cari�o, s� cu�ndo callarme. 1056 01:10:11,740 --> 01:10:14,675 Pero no veo raz�n alguna para hacerles la vida f�cil. 1057 01:10:16,312 --> 01:10:17,438 Los odio. 1058 01:10:18,113 --> 01:10:22,482 Sabes que mi contrato dice �actriz�, pero me emplearon por mi cuerpo, no para actuar. 1059 01:10:22,585 --> 01:10:24,075 �Pero si has actuado! 1060 01:10:24,286 --> 01:10:25,617 �Esos pedacitos? 1061 01:10:25,888 --> 01:10:30,052 Tres apariciones como cigarrera en dos a�os. �A eso llamas actuar? 1062 01:10:30,993 --> 01:10:33,928 �Hay un gran papel. Te probaremos la semana entrante. 1063 01:10:34,163 --> 01:10:36,028 ��Quieres cenar conmigo hoy?� 1064 01:10:36,732 --> 01:10:38,791 Y la semana entrante nunca llega. 1065 01:10:39,768 --> 01:10:43,966 Charlie, a las chicas como yo las contratan para entretener a los publicistas. 1066 01:10:44,607 --> 01:10:46,973 Sabemos c�mo pararnos y c�mo vestirnos. 1067 01:10:47,343 --> 01:10:49,311 Usamos la ropa del estudio. 1068 01:10:49,678 --> 01:10:51,373 Les sale m�s barato que... 1069 01:10:54,016 --> 01:10:55,779 Soy deducible de impuestos. 1070 01:10:56,885 --> 01:10:58,352 Me incluyen en los gastos. 1071 01:10:58,454 --> 01:11:00,888 Esc�chame bien, cari�o. �Por qu� no te vas...? 1072 01:11:00,990 --> 01:11:02,890 �Ese estudio mugroso! 1073 01:11:03,325 --> 01:11:06,055 �Arruinan tu vida y luego te tratan como basura! 1074 01:11:12,768 --> 01:11:15,532 Francamente, Charlie... 1075 01:11:17,039 --> 01:11:19,007 ...�t� no los odiar�as? 1076 01:11:20,542 --> 01:11:21,839 Claro que s�. 1077 01:11:23,646 --> 01:11:25,409 Bueno, ah� tienes. �Lo ves? 1078 01:11:33,722 --> 01:11:35,622 Mira esto. 1079 01:11:35,824 --> 01:11:37,291 Mira lo que aprend�. 1080 01:11:39,061 --> 01:11:40,289 Querido... 1081 01:11:40,896 --> 01:11:43,956 ...�d�nde est� la piscina que me prometiste? 1082 01:11:45,234 --> 01:11:47,168 Aqu�. Estar� lista enseguida. 1083 01:11:47,536 --> 01:11:49,026 La llenar� de brandy. 1084 01:11:50,172 --> 01:11:53,869 Porque a esta ni�a no se la puede hacer esperar. 1085 01:11:59,415 --> 01:12:01,110 �Hay alguien parado all�? 1086 01:12:14,563 --> 01:12:15,928 Esta es mi esposa. 1087 01:12:18,233 --> 01:12:19,598 La se�orita Evans. 1088 01:12:20,536 --> 01:12:22,697 Encantada de conocerla, Sra. Castle. 1089 01:12:25,974 --> 01:12:27,805 Est�bamos conversando. 1090 01:12:29,144 --> 01:12:32,136 Bueno, ya debo volver a la fiesta de Monty, Charlie. 1091 01:12:32,981 --> 01:12:36,439 Gracias por el trago y por los buenos consejos sobre mi carrera. 1092 01:12:36,585 --> 01:12:37,813 De nada, Dixie. 1093 01:12:37,920 --> 01:12:39,353 Gracias por venir. 1094 01:12:43,192 --> 01:12:45,683 Ha sido un placer. 1095 01:12:47,830 --> 01:12:50,628 Todo lo que dije del estudio es cierto. 1096 01:12:52,368 --> 01:12:54,233 Buenas noches, se�ora Castle. 1097 01:12:57,039 --> 01:13:00,065 Suerte que no me encontr� a Ad�n y a Eva en la piscina. 1098 01:13:00,309 --> 01:13:03,540 - Te equivocas, ella es s�lo una... - No me importa qui�n es. 1099 01:13:04,213 --> 01:13:08,343 Lo siento, querida, pero cometes un gran error. Te apuesto $60 a que te equivocas. 1100 01:13:08,450 --> 01:13:09,508 Mira. 1101 01:13:09,985 --> 01:13:13,477 Estaba a punto de acostarme y justo surgi� un problema... 1102 01:13:13,589 --> 01:13:16,786 Por qu� mi coraz�n galopa alocadamente es algo que ignoro. 1103 01:13:17,993 --> 01:13:19,688 P�deme un taxi, por favor. 1104 01:13:21,530 --> 01:13:23,395 De acuerdo, llamar� yo misma. 1105 01:13:29,071 --> 01:13:31,437 �No puedes ver la verdad en mis ojos? 1106 01:13:31,540 --> 01:13:34,065 Llegu� demasiado temprano. Esa es la verdad. 1107 01:13:34,243 --> 01:13:36,502 Le ped� a Hank que me trajera desde Brentwood... 1108 01:13:36,503 --> 01:13:38,577 ...porque realmente cre� que me necesitabas. 1109 01:13:38,680 --> 01:13:41,740 Debo ser muy tonta para seguir preocup�ndome por ti, �no? 1110 01:13:41,850 --> 01:13:42,976 S�, s�. 1111 01:13:44,119 --> 01:13:46,713 �Qu� esperas de m�? �Que diga algo brillante? 1112 01:13:46,989 --> 01:13:48,786 �Algo brillante y ocurrente? 1113 01:13:52,461 --> 01:13:54,361 �Por qu� llevas tanta prisa? 1114 01:13:55,364 --> 01:13:58,561 Puedes pedir un taxi cuando quieras. �Tienes toda la noche! 1115 01:13:59,435 --> 01:14:02,199 Tienes mucho talento para las partidas dram�ticas. 1116 01:14:02,304 --> 01:14:06,172 Pero creo que hasta aqu� llegamos. �Es hora de decir las cosas de frente! 1117 01:14:06,275 --> 01:14:07,902 - Si�ntate. - No, gracias. 1118 01:14:09,278 --> 01:14:13,112 Si crees que voy a quedarme a escucharte, est�s equivocado. 1119 01:14:17,252 --> 01:14:18,514 D�jame hablar. 1120 01:14:20,722 --> 01:14:24,590 No me obligues, como siempre haces, a presentarte mis excusas. 1121 01:14:27,596 --> 01:14:30,690 Hoy dejaremos de lado los prejuicios que tienes sobre m�... 1122 01:14:30,799 --> 01:14:33,165 ...todo aquello que crees que soy... 1123 01:14:33,268 --> 01:14:36,101 ...aunque debo decir que tu forma de juzgarme me repugna. 1124 01:14:36,205 --> 01:14:39,003 �Aplastas el mosquito en mi nariz con un martillo! 1125 01:14:39,107 --> 01:14:40,472 Y lo dejamos pasar. 1126 01:14:40,576 --> 01:14:44,273 �Discutimos una y otra vez acerca de Charlie Castle! 1127 01:14:44,446 --> 01:14:45,538 Pero nunca... 1128 01:14:45,647 --> 01:14:50,414 ...acerca de su enfermiza y sufrida esposa Marion. 1129 01:14:52,721 --> 01:14:55,212 �Sabes en qu� radica tu error fatal? 1130 01:14:55,324 --> 01:14:57,724 Tienes que saberlo, as� que te lo dir�. 1131 01:14:58,260 --> 01:15:02,219 Padeces una sobredosis de psicolog�a barata. 1132 01:15:02,331 --> 01:15:04,458 Regateas y menosprecias tus sentimientos. 1133 01:15:04,566 --> 01:15:05,863 Ese es tu error. 1134 01:15:05,968 --> 01:15:09,699 Esta noche quiz�s destruyas tu vida, y seguramente destruir�s la m�a. 1135 01:15:11,173 --> 01:15:13,368 �No es la pareja una coincidencia milagrosa? 1136 01:15:13,475 --> 01:15:16,603 �Menospreciar�s ese hecho cual un comerciante que dice... 1137 01:15:17,246 --> 01:15:20,306 ...�Marion ser� ella misma y amar� a Charlie s�lo si... 1138 01:15:20,415 --> 01:15:23,942 �...�l fija un precio conveniente y respeta ciertas condiciones�? 1139 01:15:26,955 --> 01:15:31,153 �D�nde est� la mujer grandiosa y de buen coraz�n que yo conoc�? 1140 01:15:34,062 --> 01:15:37,327 Basta de regateo, ya no m�s condiciones... 1141 01:15:37,432 --> 01:15:42,165 ...basta de exigir esto o aquello, basta de extorsiones que nos hacen tanto mal. 1142 01:15:42,271 --> 01:15:46,264 Basta, me reh�so a seguir viviendo una vida que no es la nuestra. 1143 01:15:47,676 --> 01:15:49,109 �Qu� bien hablas! 1144 01:15:51,547 --> 01:15:54,812 �Qu� bien hablas cuando eres Charlie Castle! 1145 01:15:55,584 --> 01:15:57,575 Quisiera golpearte, golpearte... 1146 01:15:57,686 --> 01:15:59,847 - Te necesito, Marion. - ...�golpearte! 1147 01:16:03,392 --> 01:16:04,484 Te amo. 1148 01:16:07,262 --> 01:16:10,231 Te prometo comprensi�n, devoci�n... 1149 01:16:10,732 --> 01:16:12,495 ...todo lo que pueda darte. 1150 01:16:13,835 --> 01:16:16,099 Si me dejas, cruza los dedos por m�. 1151 01:16:16,238 --> 01:16:18,672 Es m�s: reza por m�. 1152 01:16:21,376 --> 01:16:22,968 Pero si te quedas, hazlo en serio. 1153 01:16:23,078 --> 01:16:25,638 No sigas huyendo cada vez que surgen problemas. 1154 01:16:25,747 --> 01:16:29,046 Tienes que amarme m�s de lo que te amas a ti misma. 1155 01:16:57,512 --> 01:16:58,570 Gracias. 1156 01:17:05,787 --> 01:17:07,755 Hazme un favor, �s�? 1157 01:17:08,357 --> 01:17:10,723 Crece, antes de que sea demasiado tarde. 1158 01:17:24,206 --> 01:17:25,969 Una foto m�s, Charlie. 1159 01:17:28,744 --> 01:17:31,713 - Estar� contigo enseguida, Hankus. - De acuerdo. 1160 01:17:33,649 --> 01:17:36,083 - Gracias, Charlie. - Gracias, cari�o. 1161 01:17:38,820 --> 01:17:42,551 As� que nos dejas. �Te concentrar�s en tu gran novela? 1162 01:17:42,658 --> 01:17:44,785 Hollywood pierde, Nueva York gana. 1163 01:17:44,893 --> 01:17:46,793 Tienes suerte. En cierto modo te envidio. 1164 01:17:46,895 --> 01:17:49,659 A�n est�s a tiempo de venir. Quedan lugares en el tren. 1165 01:17:49,765 --> 01:17:52,290 �Quieres que te reserve un pasaje? 1166 01:17:52,401 --> 01:17:55,199 - �De qu� tratar� tu libro? - De un hombre. 1167 01:17:55,303 --> 01:17:56,327 Un hombre com�n. 1168 01:17:56,438 --> 01:17:59,532 - Un hombre como t�. - S�, eso es muy com�n. 1169 01:17:59,975 --> 01:18:02,443 �C�mo puede alguien llegar a ser estrella de cine... 1170 01:18:02,544 --> 01:18:05,445 ...sin encarnar de alg�n modo al hombre com�n? 1171 01:18:06,748 --> 01:18:08,909 �Realmente trata de un tipo como yo? 1172 01:18:09,951 --> 01:18:13,717 Es una f�bula sobre los valores morales. 1173 01:18:14,122 --> 01:18:16,352 El �xito, la felicidad. 1174 01:18:17,626 --> 01:18:20,595 T� crees que Marion no ser� feliz aqu�, �no? 1175 01:18:21,329 --> 01:18:24,492 - No, creo que no ser� feliz. - �Por qu� no? 1176 01:18:25,600 --> 01:18:28,228 Porque t� eras un idealista, Charlie, y te vendiste. 1177 01:18:28,336 --> 01:18:32,568 Te uniste a Hoff, Coy y Compa��a, y eso te hace s�lo un idealista a medias. 1178 01:18:33,375 --> 01:18:37,402 No hay nada m�s abyecto en la faz de la tierra, ni en todo el reino animal. 1179 01:18:37,846 --> 01:18:41,043 Un hombre que vendi� sus sue�os y que no puede olvidarlos. 1180 01:18:41,450 --> 01:18:45,386 S�, pero tuve mis razones, amigo. T� no conoces todos los hechos. 1181 01:18:45,754 --> 01:18:49,918 Un irland�s escribi�, y creo que te envi� el libro, la quintaesencia del ibsenismo. 1182 01:18:50,025 --> 01:18:52,016 All� dice que hay tres tipos de hombre. 1183 01:18:52,127 --> 01:18:53,287 Primero, los realistas. 1184 01:18:53,395 --> 01:18:55,955 Ese ser�a Coy. El hizo su pacto con el diablo. 1185 01:18:56,064 --> 01:18:58,191 Es exactamente esa clase de hombre. 1186 01:18:58,667 --> 01:19:02,694 Luego est�n los filisteos, como Hoff, que son incapaces de cambiar. 1187 01:19:03,004 --> 01:19:04,266 Pero son lo que son. 1188 01:19:04,372 --> 01:19:07,136 Tienen su propia integridad. Son incorruptibles. 1189 01:19:07,576 --> 01:19:10,204 Luego est� la tercera clase, los idealistas. 1190 01:19:10,612 --> 01:19:12,273 Ese eras t�. 1191 01:19:12,981 --> 01:19:16,212 El idealismo a medias, Charlie, es la peritonitis del alma. 1192 01:19:21,156 --> 01:19:23,989 Ve a escribir tu libro, Hank. Provoca un esc�ndalo. 1193 01:19:24,559 --> 01:19:26,652 P�deme dinero cuando lo necesites. 1194 01:19:27,395 --> 01:19:30,387 Alguien debe acabar el trabajo para el cual fue hecho. 1195 01:19:32,667 --> 01:19:33,711 Soy ingenuo, �no? 1196 01:19:33,712 --> 01:19:36,660 S�, pero esa es una de tus mejores cualidades. 1197 01:19:37,672 --> 01:19:41,301 �Peritonitis del alma.� Son los t�rminos que usas en el mundo real. 1198 01:19:44,513 --> 01:19:45,912 Adi�s, Hank. 1199 01:19:46,515 --> 01:19:47,846 Adi�s, Charlie. 1200 01:19:49,050 --> 01:19:51,985 Sigue luchando, que a lo mejor a�n puedes ganar algo. 1201 01:20:00,529 --> 01:20:02,963 El Sr. Coy lo est� esperando. 1202 01:20:08,537 --> 01:20:09,970 Hola, �qu� hay de nuevo? 1203 01:20:10,071 --> 01:20:12,596 Te busqu� por todas partes. �D�nde estabas? 1204 01:20:12,908 --> 01:20:14,842 En el estudio, aunque parezca extra�o. 1205 01:20:14,943 --> 01:20:18,208 Fui a tomarme algunas fotos y a despedirme de un amigo escritor. 1206 01:20:18,313 --> 01:20:20,178 - �Teagle? - S�. 1207 01:20:20,415 --> 01:20:24,078 Cre� que estaba en Nueva York. No puedo recordar su nombre. 1208 01:20:24,486 --> 01:20:25,544 Horatio. 1209 01:20:25,987 --> 01:20:29,354 - �Qu� escribi� para nosotros? - Nada que haya llegado a la pantalla. 1210 01:20:29,457 --> 01:20:32,790 Stanley nunca pudo entender de qu� trataban sus guiones. 1211 01:20:36,798 --> 01:20:38,925 Charlie, tengo algo serio que contarte. 1212 01:20:39,034 --> 01:20:42,731 - �Le dije a Nat que no har�a el musical! - No tiene nada que ver con eso. 1213 01:20:42,838 --> 01:20:45,068 Stanley est� furioso con Dixie Evans. 1214 01:20:45,473 --> 01:20:48,203 La convoc� esta tarde para hablar con ella. 1215 01:20:48,310 --> 01:20:52,076 Lleg� una hora tarde, borracha, arrastrando un perro de la correa. 1216 01:20:53,014 --> 01:20:54,140 �Un caniche? 1217 01:20:55,016 --> 01:20:58,452 La situaci�n era de por s� complicada, pero Stanley se contuvo. 1218 01:20:58,887 --> 01:21:00,479 Le habl� como un padre. 1219 01:21:00,589 --> 01:21:02,784 - Le dijo... - Yo te dir� qu� le dijo. 1220 01:21:02,891 --> 01:21:04,984 Le cont� c�mo �l se hizo desde la calle. 1221 01:21:05,093 --> 01:21:07,857 Luego le susurr� algunas l�neas de Shakespeare... 1222 01:21:07,963 --> 01:21:11,831 ...y entonces, como por arte de magia, derram� un par de l�grimas. 1223 01:21:13,134 --> 01:21:15,602 - �Y luego qu� pas�? - Ella se ri� en su cara. 1224 01:21:16,371 --> 01:21:18,532 Le dijo que ya todos conoc�an esas l�grimas. 1225 01:21:18,640 --> 01:21:20,767 Que era hora de cambiar de t�ctica. 1226 01:21:22,110 --> 01:21:23,202 �La golpe�? 1227 01:21:23,612 --> 01:21:25,978 La derrib�, la moli� a golpes. 1228 01:21:27,549 --> 01:21:29,608 Quiz�s le haya roto una costilla. 1229 01:21:30,285 --> 01:21:32,276 La vendaron en la enfermer�a. 1230 01:21:33,321 --> 01:21:37,553 Nuestra versi�n ser� que el perro, esa especie de monstruo... 1231 01:21:37,659 --> 01:21:40,492 ...tir� de la correa y la hizo tropezar. 1232 01:21:40,595 --> 01:21:43,587 Ella sabe que no puede acusarnos de agresi�n, pero... 1233 01:21:44,332 --> 01:21:47,495 ...nos amenaz� con contar tu historia a los peri�dicos. 1234 01:21:47,636 --> 01:21:49,627 A Patty Benedict, en particular. 1235 01:21:59,414 --> 01:22:02,008 - �D�nde est�? - En el bar frente a la farmacia. 1236 01:22:02,651 --> 01:22:05,119 Una mujer ebria puede destruir una ciudad. 1237 01:22:07,689 --> 01:22:10,954 - �Por qu� sonr�es? - No estoy sonriendo. 1238 01:22:16,431 --> 01:22:20,834 - �Qu� sigue en nuestra s�rdida agenda? - Alguien debe tomar las riendas. 1239 01:22:23,071 --> 01:22:25,562 Tienes que ir all� y sacarla del bar. 1240 01:22:25,674 --> 01:22:27,301 - �Ad�nde la llevo? - A su apartamento. 1241 01:22:27,409 --> 01:22:30,105 - �Por qu� yo? - Eres el �nico con quien ella ir�a. 1242 01:22:30,211 --> 01:22:31,803 No te preocupes por el tel�fono. 1243 01:22:31,913 --> 01:22:34,438 Ya nos encargamos de eso. Cortamos la l�nea. 1244 01:22:35,016 --> 01:22:37,507 Hazla beber algunos tragos. Eso la calmar�. 1245 01:22:39,854 --> 01:22:43,813 - Supongamos que no. - Lo har�. La ginebra est� adulterada. 1246 01:22:53,735 --> 01:22:56,704 Una vez que se duerma, �qu� hago? 1247 01:22:57,339 --> 01:23:00,866 Vete en cuanto se desmaye. A partir de ese momento tendr�s una coartada. 1248 01:23:00,976 --> 01:23:02,603 Regresa al estudio. 1249 01:23:02,711 --> 01:23:05,703 Dir�s que estuviste todo el d�a sac�ndote fotos. 1250 01:23:20,328 --> 01:23:24,788 Tus palabras apestan. Te has corrompido hasta la m�dula. 1251 01:23:24,966 --> 01:23:27,662 Cr�eme, Charlie. No hay tiempo que perder. 1252 01:23:28,436 --> 01:23:29,562 S�lo recuerda esto. 1253 01:23:29,671 --> 01:23:32,231 Una vez que entras al juego, ya no puedes abrirte. 1254 01:23:32,340 --> 01:23:34,137 Debes seguir hasta el final. 1255 01:23:35,143 --> 01:23:39,671 Todo lo que hoy ans�as depende de unos cuantos tragos en las tripas de una ramera. 1256 01:23:40,615 --> 01:23:43,709 �Qu� crees que es? �Una polilla, un bicho? 1257 01:23:44,352 --> 01:23:47,879 Tranquilo, muchacho. No seas inflexible. 1258 01:23:48,857 --> 01:23:51,325 Dentro de unos d�as ya nadie la recordar�. 1259 01:23:55,463 --> 01:23:57,727 - �Y Stanley? - El no sabe nada de esto. 1260 01:23:57,832 --> 01:24:01,563 Entonces tendremos que explic�rselo, �o no? B�scalo. Yo traer� a Marion. 1261 01:24:01,669 --> 01:24:03,637 No hay razones para involucrarlos. 1262 01:24:03,738 --> 01:24:07,299 �Pero s� hay razones para involucrarme, aun m�s que antes? 1263 01:24:07,409 --> 01:24:10,708 Yo no har�a eso, muchacho. Y no vuelvas a levantarme la voz. 1264 01:24:11,012 --> 01:24:12,673 �No lo recuerdas? 1265 01:24:12,781 --> 01:24:15,909 Soy �el poeta aguerrido aferr�ndose a sue�os imposibles�. 1266 01:24:20,255 --> 01:24:22,553 - Lo siento. No quise interrumpir. - No importa. 1267 01:24:22,657 --> 01:24:24,420 - Hola, Marion. - Hola, Smiley. 1268 01:24:24,793 --> 01:24:27,057 Ir� a buscar mi abrigo a la cocina. 1269 01:24:29,497 --> 01:24:33,228 - �Qu� hace ella aqu�? - Es mi sierva. La compr� a perpetuidad. 1270 01:24:33,368 --> 01:24:34,858 La otra noche estaban separados. 1271 01:24:34,969 --> 01:24:38,029 Usa el tel�fono de la biblioteca. Dile a Hoff que venga. 1272 01:24:38,139 --> 01:24:41,973 De acuerdo. Si no puedo contar contigo, me encargar� yo mismo. 1273 01:24:42,177 --> 01:24:45,271 El homicidio es algo indivisible, como la virginidad. 1274 01:24:45,380 --> 01:24:48,213 No existe el homicidio a medias, seg�n tengo entendido. 1275 01:24:48,316 --> 01:24:49,874 Mant�n la cordura, chico. 1276 01:24:49,984 --> 01:24:51,542 �Llama a Stanley Hoff! 1277 01:24:52,654 --> 01:24:55,623 - De acuerdo, lo har� yo mismo. - No seas infantil, Charlie. 1278 01:24:55,723 --> 01:24:58,214 �Crees que puedes involucrar a Stanley en algo as�? 1279 01:24:58,326 --> 01:25:02,422 - Ya est� metido hasta el cuello. - Pru�balo. Tan s�lo intenta probarlo. 1280 01:25:03,098 --> 01:25:06,795 Por tu propio bien, no le cuentes esto a nadie. Ni a tu esposa. 1281 01:25:09,771 --> 01:25:11,932 �Smiley Coy quiere decirte algo! 1282 01:25:12,507 --> 01:25:14,941 Muchacho, creo que has perdido la cabeza. 1283 01:25:16,778 --> 01:25:18,336 Marion, Charlie est� borracho. 1284 01:25:18,446 --> 01:25:20,038 Vamos, d�selo, Smiley. 1285 01:25:20,615 --> 01:25:22,014 �Adelante! �Cu�ntaselo! 1286 01:25:22,117 --> 01:25:24,984 No seas tan impulsivo. Ten cuidado con lo que dices. 1287 01:25:26,221 --> 01:25:29,156 Charlie est� demasiado borracho como para discutir el gui�n. 1288 01:25:29,257 --> 01:25:31,191 Tengo una granada en la mano. 1289 01:25:31,292 --> 01:25:34,318 Si la dejo explotar, me har� pedazos. 1290 01:25:34,562 --> 01:25:35,927 Pero a ti tambi�n. 1291 01:25:37,098 --> 01:25:38,963 Charlie Castle. Quiero hablar con Hoff. 1292 01:25:39,067 --> 01:25:40,261 �Qu� sucede, Charlie? 1293 01:25:40,368 --> 01:25:41,892 �No vas a dec�rselo? 1294 01:25:42,070 --> 01:25:45,335 Marion, Charlie tiene ideas disparatadas sobre m�. 1295 01:25:46,040 --> 01:25:50,272 Me acusa de haber planeado el asesinato de una actriz secundaria del estudio... 1296 01:25:50,979 --> 01:25:54,210 ...que estaba con �l en el auto la noche del accidente. 1297 01:25:57,285 --> 01:25:59,185 Te lo explicar� luego, Marion. 1298 01:25:59,587 --> 01:26:02,818 Llama a Nat desde la biblioteca y dile que venga enseguida. 1299 01:26:06,227 --> 01:26:08,195 A lo mejor sabes lo que haces. 1300 01:26:08,930 --> 01:26:11,455 - Creo que esperar� aqu�. - Claro que lo har�s. 1301 01:26:12,233 --> 01:26:14,292 Esperar�s todo lo que haga falta. 1302 01:26:15,303 --> 01:26:19,034 - T� maltratas a tus amigos. - No eres mi amigo. 1303 01:26:19,674 --> 01:26:21,869 Esa mujerzuela pat�tica es mi amiga. 1304 01:26:23,077 --> 01:26:26,274 �Lily? P�same con el t�o Hoff, por favor. 1305 01:26:30,685 --> 01:26:33,916 S� que no s�lo expreso mi opini�n, sino tambi�n la tuya. 1306 01:26:34,622 --> 01:26:38,285 Ahora bien, que creas que Smiley Coy pens� en t�rminos de violencia y crimen... 1307 01:26:38,393 --> 01:26:42,124 ...con el debido respeto que me mereces, es algo que no puedo tomar en serio. 1308 01:26:42,230 --> 01:26:45,427 O sea que Smiley no me dijo nada. Estuve so�ando despierto. 1309 01:26:45,567 --> 01:26:49,469 Yo no dir�a que sue�as despierto, pero con unos tragos encima, �no es posible? 1310 01:26:49,571 --> 01:26:52,039 Lo posible es justamente lo que les cont�. 1311 01:26:52,974 --> 01:26:55,306 - D�jame ordenar mis ideas. - No lo hagas. 1312 01:26:55,443 --> 01:26:57,411 - Si me permiten... - No quiero que sigas. 1313 01:26:57,512 --> 01:26:59,776 Nadie te lo dice, pero tus mon�logos rebuscados... 1314 01:26:59,881 --> 01:27:03,783 ...hacen que lo que dices suene m�s importante de lo que en realidad es. 1315 01:27:03,985 --> 01:27:05,043 De acuerdo. 1316 01:27:09,023 --> 01:27:10,217 Te escucho. 1317 01:27:12,026 --> 01:27:13,618 �Qu� tienes que decir? 1318 01:27:15,330 --> 01:27:18,356 Vino hace una hora. Dijo que hab�a surgido un problema. 1319 01:27:18,466 --> 01:27:21,560 - Luego propuso que yo... - �No propuso nada semejante! 1320 01:27:22,136 --> 01:27:25,572 Decir que un hombre como Smiley Coy, un ex mayor de la Fuerza A�rea... 1321 01:27:25,673 --> 01:27:27,937 ...amigo de muchos, y no s� por d�nde empezar... 1322 01:27:28,042 --> 01:27:30,977 ...Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer... 1323 01:27:31,079 --> 01:27:34,412 Decir que este hombre plane� un asesinato es algo irracional. 1324 01:27:35,016 --> 01:27:36,984 Est�n desperdiciando su tiempo. 1325 01:27:37,352 --> 01:27:39,479 Stanley, tienes absoluta raz�n. 1326 01:27:39,587 --> 01:27:42,522 La afecci�n es grave, pero apenas hablamos de los s�ntomas. 1327 01:27:42,624 --> 01:27:44,353 �Qu� har�as en mi lugar? 1328 01:27:44,459 --> 01:27:46,791 Debemos convencer a esta chica de que no hable. 1329 01:27:46,894 --> 01:27:50,523 Estoy de acuerdo, pero no puedo salir a pelear con las manos atadas. 1330 01:27:50,632 --> 01:27:52,395 Siempre fui un hombre sencillo. 1331 01:27:52,500 --> 01:27:56,493 Sigo desayunando pan con mantequilla y una taza de caf�. 1332 01:27:56,938 --> 01:27:59,168 �Puede parar de hablar de s� mismo? 1333 01:28:04,178 --> 01:28:06,339 �Hace falta que esa mujer est� aqu�? 1334 01:28:07,515 --> 01:28:09,312 La dama se queda donde est�. 1335 01:28:10,918 --> 01:28:15,252 Stanley, quiero ir a ver a esta chica y hablarle como un padre. 1336 01:28:15,356 --> 01:28:17,950 Ver� si podemos pactar una suma razonable... 1337 01:28:18,059 --> 01:28:19,492 ...que pagar� yo mismo. 1338 01:28:19,594 --> 01:28:21,789 - Pagaremos a medias. - Ya es tarde. 1339 01:28:21,896 --> 01:28:25,297 Esta chica carece de todo sentido com�n y de toda educaci�n. 1340 01:28:25,400 --> 01:28:30,337 �Pero cu�nto m�s nos costar� si reaccionamos desproporcionadamente? 1341 01:28:30,438 --> 01:28:32,633 Cuando digo no, es no. 1342 01:28:32,740 --> 01:28:35,140 Alguna gente de este pueblo ya lo ha aprendido. 1343 01:28:35,243 --> 01:28:37,643 - Pero la chica debe... - Bueno, muchas gracias. 1344 01:28:37,745 --> 01:28:38,939 Un momento. 1345 01:28:39,681 --> 01:28:42,650 �Qu� te susurr� Smiley en el aud�fono? 1346 01:28:44,619 --> 01:28:45,984 D�selo, Smiley. 1347 01:28:46,321 --> 01:28:49,620 Que ella a�n est� en el bar conversando con un amigo m�o. 1348 01:28:49,724 --> 01:28:53,854 - Si algo llegara a sucederle... - Ya o�mos esas estupideces, muchacho. 1349 01:28:54,028 --> 01:28:57,225 Est� con Monty Ritz. �El tambi�n es un conspirador? 1350 01:28:57,332 --> 01:28:58,094 �Por qu� no? 1351 01:28:58,199 --> 01:29:01,191 Hasta donde s�, tambi�n podr�an chantajear a Monty. 1352 01:29:01,302 --> 01:29:02,997 Se trata de un asesinato. 1353 01:29:06,007 --> 01:29:08,100 Tu cliente debe aprender a hablar. 1354 01:29:08,276 --> 01:29:10,938 Ya sabemos qui�n es el experto en asesinatos aqu�. 1355 01:29:11,045 --> 01:29:13,377 �Un chico como t�? �Qui�n eres? 1356 01:29:14,115 --> 01:29:17,107 �Qui�n eres? �Te crees un arist�crata... 1357 01:29:17,218 --> 01:29:20,449 ...s�lo porque tus admiradoras quieren acostarse contigo? 1358 01:29:21,022 --> 01:29:24,514 �Por qui�n te tomas, con esas u�as sucias y mal cuidadas? 1359 01:29:24,792 --> 01:29:28,853 �Qu� ser�a de ti sin Hoff-Federated respald�ndote? 1360 01:29:29,263 --> 01:29:33,962 �Yo constru� el estudio! �Yo, con mi mente y con mis manos! 1361 01:29:34,068 --> 01:29:37,401 �Lo erig� del polvo con mi inteligencia y mi fuerza! 1362 01:29:37,505 --> 01:29:38,767 �Y t� qui�n eres? 1363 01:29:38,873 --> 01:29:40,534 �No! �Esto debe terminar! 1364 01:29:40,641 --> 01:29:42,836 �Por qu� he de escuchar a este mocoso miserable? 1365 01:29:42,944 --> 01:29:46,072 �Un hombre como yo, que se ha codeado con reyes y presidentes? 1366 01:29:46,180 --> 01:29:49,775 - �Por Dios! - �He de rebajarme a tu nivel? 1367 01:29:50,418 --> 01:29:53,410 Bueno, ya estoy harto de tu charlataner�a grandilocuente. 1368 01:29:53,521 --> 01:29:55,489 Te deshar� en astillas como a un le�o. 1369 01:29:55,590 --> 01:29:58,150 Es una calamidad que tenga que seguir oy�ndote. 1370 01:29:58,259 --> 01:29:59,726 Exacto. Ese es el trato. 1371 01:29:59,827 --> 01:30:01,260 �Charlie, te lo ruego! 1372 01:30:01,362 --> 01:30:03,489 Ya no tendremos que hablarnos. 1373 01:30:03,598 --> 01:30:06,465 Eres mi agente, Nat. En adelante, t� tratar�s con �l. 1374 01:30:06,567 --> 01:30:09,001 Ya nunca tendr� que dirigirle la palabra. 1375 01:30:09,170 --> 01:30:11,661 - Me har�s perder la paciencia. - �En serio? 1376 01:30:12,340 --> 01:30:14,331 �Cu�l es tu punto de ebullici�n? 1377 01:30:14,475 --> 01:30:17,967 No finjas estar ofendido ni fastidiado, y por favor no llores. 1378 01:30:18,246 --> 01:30:19,873 No le hables as�, Charlie. 1379 01:30:19,981 --> 01:30:23,473 Estoy saboteando tu ego deliberadamente, Stanley... 1380 01:30:23,584 --> 01:30:26,382 ...porque hoy comprend� que eres capaz de llegar a matar... 1381 01:30:26,487 --> 01:30:28,546 ...para proteger tus inversiones. Un asesinato. 1382 01:30:29,223 --> 01:30:31,851 Este hombre cava su tumba con sus palabras. 1383 01:30:32,160 --> 01:30:34,219 M�ralo. Mira su puesta en escena. 1384 01:30:34,595 --> 01:30:36,358 Quiere parecer un cocodrilo. 1385 01:30:36,464 --> 01:30:39,524 �Y qu� es? S�lo una lagartija bajo una roca. 1386 01:30:39,634 --> 01:30:42,159 Ve al departamento legal ma�ana a primera hora... 1387 01:30:42,270 --> 01:30:44,636 ...relee el contrato de Castle y b�scame una salida. 1388 01:30:44,739 --> 01:30:46,502 Cons�gueme una nueva pluma. 1389 01:30:48,176 --> 01:30:50,167 Creo que hay otra soluci�n. 1390 01:30:50,411 --> 01:30:53,744 S�, aqu� viene el truco, la salida ingeniosa, el artilugio salvador. 1391 01:30:53,848 --> 01:30:56,749 Siempre encuentran una salida. Siempre trabajan en pareja. 1392 01:30:56,851 --> 01:30:59,376 Hay otra soluci�n para el problema de Dixie. 1393 01:30:59,520 --> 01:31:01,283 Depende de ti, Marion. 1394 01:31:01,722 --> 01:31:02,689 �Qu�? 1395 01:31:02,990 --> 01:31:06,517 T� y Charlie se han separado tres veces en los �ltimos dos a�os. 1396 01:31:07,428 --> 01:31:09,589 Si realmente lo amas, �har�as un sacrificio? 1397 01:31:09,697 --> 01:31:11,961 - �Si lo amo? - D�jalo terminar, querida. 1398 01:31:12,200 --> 01:31:16,398 Dixie se casar�a con Charlie sin pensarlo. Es la c�spide de sus aspiraciones. 1399 01:31:17,171 --> 01:31:20,038 La divisi�n de bienes gananciales te asegura un buen pasar. 1400 01:31:20,141 --> 01:31:22,371 La mitad de lo que Charlie posee es tuyo. 1401 01:31:22,477 --> 01:31:24,809 Caballeros, �no puedo creer este disparate! 1402 01:31:24,912 --> 01:31:29,178 D�jalo terminar antes de meterte en lo que no te incumbe, Nat. 1403 01:31:30,618 --> 01:31:34,349 Esta mujer ha tenido aventuras amorosas con uno de nuestros escritores. 1404 01:31:34,455 --> 01:31:35,649 Eso no es cierto. 1405 01:31:35,756 --> 01:31:37,951 Mantuvieron relaciones de tanto en tanto. 1406 01:31:38,059 --> 01:31:39,458 �No es cierto! 1407 01:31:39,560 --> 01:31:41,221 D�jame ocuparme de esto. 1408 01:31:43,231 --> 01:31:44,994 Tienen pruebas, claro est�. 1409 01:31:45,266 --> 01:31:46,392 Grabaciones. 1410 01:31:47,335 --> 01:31:51,237 �Tiene grabaciones de todo lo que habl� con el Sr. Teagle en su oficina? 1411 01:31:51,439 --> 01:31:55,307 Tengo grabaciones de su oficina y de su sof�. 1412 01:31:55,510 --> 01:31:58,479 �Qui�n orden� grabar tales cosas? 1413 01:31:59,146 --> 01:32:01,614 No sabr�a decirles. No es asunto m�o. 1414 01:32:01,716 --> 01:32:03,946 - �D�nde est�n? - En mi auto. 1415 01:32:06,654 --> 01:32:07,621 Tr�elas. 1416 01:32:08,356 --> 01:32:10,051 Tr�elas, Smiley. 1417 01:32:13,628 --> 01:32:14,652 Tr�elas. 1418 01:32:20,234 --> 01:32:24,261 �Vive y deja vivir� es un lema que siempre he tenido en cuenta, Marion. 1419 01:32:26,674 --> 01:32:29,507 Entender�s que no tengo nada personal contra ti. 1420 01:32:29,810 --> 01:32:33,541 Pero a veces, por el bien de la compa��a, me veo obligado a jugar sucio. 1421 01:32:33,648 --> 01:32:35,445 S�rveme una soda, Nat. 1422 01:32:43,224 --> 01:32:45,556 De acuerdo. 1423 01:32:46,127 --> 01:32:49,358 Mi carrera est� acabada, y me alegro de ello... 1424 01:32:49,764 --> 01:32:52,505 ...porque t� eres el canalla m�s sucio y malvado... 1425 01:32:52,506 --> 01:32:54,667 ...que Dios haya puesto sobre la tierra. 1426 01:32:56,470 --> 01:33:00,531 Este es el Sr. Hoff, el hombre que me ha puesto de rodillas... 1427 01:33:00,641 --> 01:33:04,168 ...pero agradezco a Dios porque no deber� tratar con �l nunca m�s. 1428 01:33:06,981 --> 01:33:10,280 Charlie, amigo, perd�name por llorar. 1429 01:33:14,855 --> 01:33:16,516 No te preocupes, Marion. 1430 01:33:17,158 --> 01:33:18,386 No te preocupes, Charlie. 1431 01:33:18,492 --> 01:33:22,292 Prefiero que me arrolle un tren antes que causarles m�s problemas. 1432 01:33:33,808 --> 01:33:36,504 No hay nada incriminatorio en esas grabaciones. 1433 01:33:58,065 --> 01:33:59,396 Es tarde. 1434 01:34:00,368 --> 01:34:02,928 �Acaso no piensan cenar? 1435 01:34:04,071 --> 01:34:05,231 Hazlo. 1436 01:34:05,539 --> 01:34:08,235 Hazlo por m�, Smiley. Ll�vate a Hoff. 1437 01:34:08,676 --> 01:34:10,143 Ll�vate a ese tipo. 1438 01:34:22,356 --> 01:34:23,948 �Eres tan afortunado! 1439 01:34:24,692 --> 01:34:27,820 Si esto fuera una pel�cula, ya te habr�a molido a golpes. 1440 01:34:34,669 --> 01:34:36,569 Eso fue s�lo un souvenir. 1441 01:34:39,507 --> 01:34:40,735 Te destruir�. 1442 01:34:41,742 --> 01:34:43,642 Te destruir� como a un... 1443 01:34:49,150 --> 01:34:50,117 No. 1444 01:34:52,219 --> 01:34:55,120 No, no. Dejar� que la ley lo haga por m�. 1445 01:34:55,690 --> 01:34:59,057 Esta vez dejar� que la ley lo haga por m�, y t� perder�s todo. 1446 01:35:00,127 --> 01:35:04,120 Absolutamente todo. Ser� un esc�ndalo, un desastre. Ser� tu ruina. 1447 01:35:04,665 --> 01:35:07,031 La familia del chico muerto y la aseguradora... 1448 01:35:07,134 --> 01:35:10,228 ...te vaciar�n los bolsillos en cualquier tribunal de esta tierra. 1449 01:35:10,337 --> 01:35:13,568 Les sacar�n hasta la ropa, a ti, a tu mujer y a tu hijo. 1450 01:35:13,941 --> 01:35:15,431 Se quedar�n con todo. 1451 01:35:15,710 --> 01:35:20,773 �Con la casa, con las pinturas, y hasta contigo mismo! 1452 01:35:21,048 --> 01:35:22,606 �Hasta contigo mismo! 1453 01:35:24,852 --> 01:35:26,149 Oh, no, Charlie. 1454 01:35:29,590 --> 01:35:31,558 Hoy liquidaste tu reino. 1455 01:35:39,266 --> 01:35:40,324 �Y ahora? 1456 01:35:42,603 --> 01:35:43,627 Sigue tu camino. 1457 01:35:43,738 --> 01:35:45,069 Adi�s, muchacho. 1458 01:35:45,639 --> 01:35:47,903 Te dejo solo con los lobos y los coyotes. 1459 01:35:48,008 --> 01:35:51,535 Ya no tendr�s ni al estudio ni a m� para protegerte de la prensa. 1460 01:35:51,879 --> 01:35:53,107 Est�s acabado. 1461 01:35:53,347 --> 01:35:55,645 Quedas advertido. Si le pasa algo a la chica... 1462 01:35:55,750 --> 01:35:58,218 Al estudio ya no le interesa esa chica. 1463 01:36:11,365 --> 01:36:12,889 Volvi� la calma. 1464 01:36:13,634 --> 01:36:14,999 Necesito un trago. 1465 01:36:16,871 --> 01:36:20,739 Hay cosas que le importan m�s que el dinero... 1466 01:36:21,442 --> 01:36:23,603 ...pero trat�ndose de una suma tan grande... 1467 01:36:23,711 --> 01:36:25,576 No tienes de qu� preocuparte. 1468 01:36:26,013 --> 01:36:29,210 Se fue de boca, pero querr� proteger su inversi�n. 1469 01:36:30,384 --> 01:36:32,147 Y mientras tanto... 1470 01:36:32,253 --> 01:36:34,778 ...te dir� lo que el t�o Nat har�. 1471 01:36:34,955 --> 01:36:37,480 Llevar� a la Srta. Dixie Evans a mi casa... 1472 01:36:37,591 --> 01:36:41,152 ...y le ofrecer� $10.000 de mi propio bolsillo. 1473 01:36:41,328 --> 01:36:44,456 No, Nat. Ya es demasiado tarde. Al menos desde mi �ptica. 1474 01:36:46,133 --> 01:36:49,159 No puedo seguir encubriendo un crimen con otro. 1475 01:36:51,639 --> 01:36:53,402 Esa es la trama de Macbeth. 1476 01:36:53,574 --> 01:36:56,839 Charlie, amigo m�o, ya deja de torturarte. 1477 01:36:56,944 --> 01:36:59,469 Macbeth es una alegor�a, Nat. 1478 01:37:00,114 --> 01:37:01,638 Uno por uno... 1479 01:37:02,483 --> 01:37:05,179 ...�l traiciona todos sus principios. 1480 01:37:06,554 --> 01:37:08,545 Mi espalda est� entumecida. 1481 01:37:08,923 --> 01:37:10,390 Vete a tu casa, Nat. 1482 01:37:10,591 --> 01:37:12,183 Ir� luego y hablar� con Dixie. 1483 01:37:12,293 --> 01:37:15,126 En el peor de los casos, Monty la llevar� hasta la cama. 1484 01:37:15,229 --> 01:37:16,753 Ya lo ha hecho antes. 1485 01:37:16,997 --> 01:37:18,225 Te llamar� m�s tarde. 1486 01:37:18,332 --> 01:37:19,993 - �Lo prometes? - S�, como a las 8:30. 1487 01:37:20,100 --> 01:37:21,897 No te preocupes. Te llamar�. 1488 01:37:22,036 --> 01:37:23,333 Adi�s, querido. 1489 01:37:23,838 --> 01:37:25,499 Adi�s, amigos m�os. 1490 01:37:28,609 --> 01:37:30,133 - �Me llamar�s? - S�. 1491 01:37:34,215 --> 01:37:37,776 - �Seguro? - S�, seguro. 1492 01:37:51,232 --> 01:37:53,757 �Por qu� le endilgu� otra carga m�s... 1493 01:37:53,868 --> 01:37:56,735 ...a este ser grotesco y devoto? 1494 01:37:59,707 --> 01:38:02,767 �Alguna vez notaste que mueve los labios mientras lee? 1495 01:38:04,478 --> 01:38:06,105 Aqu� est� Nicky, cari�o. 1496 01:38:06,447 --> 01:38:09,746 Bueno, �qu� hay de nuevo? �Puedo traerles algo? 1497 01:38:10,017 --> 01:38:11,746 �Marion? �Charlie? 1498 01:38:14,421 --> 01:38:15,649 S�, Nicko. 1499 01:38:19,560 --> 01:38:20,925 Prep�rame el ba�o. 1500 01:38:21,595 --> 01:38:24,086 Bien caliente. Mi espalda est� entumecida. 1501 01:38:24,265 --> 01:38:26,324 No te preocupes, yo me encargar�. 1502 01:38:30,037 --> 01:38:33,905 - Lo que sucedi� entre t� y Hank... - No, cari�o. No lo hice. 1503 01:38:34,008 --> 01:38:36,374 No me lo expliques. Te creo. 1504 01:38:39,380 --> 01:38:41,007 Mira qu� transpiradas... 1505 01:38:43,517 --> 01:38:44,848 Mis manos... 1506 01:38:47,888 --> 01:38:49,185 Ven aqu�, �ngel m�o. 1507 01:38:49,290 --> 01:38:50,314 Si�ntate. 1508 01:38:58,432 --> 01:38:59,490 �Y? 1509 01:39:01,769 --> 01:39:03,737 �Qu� te pareci� el d�a de hoy? 1510 01:39:04,371 --> 01:39:06,566 �Crees que puedo predecir el futuro? 1511 01:39:06,674 --> 01:39:10,906 Ni te molestes. Dejaremos que la chica hable. Est� obsesionada con este asunto. 1512 01:39:11,879 --> 01:39:16,316 Todos necesitan una excusa para sentirse importantes. 1513 01:39:18,552 --> 01:39:20,543 Hank no se ir� hasta ma�ana. 1514 01:39:21,989 --> 01:39:25,015 - �Alguna vez le hablaste de todo esto? - No. 1515 01:39:27,561 --> 01:39:31,156 �Por qu� no le pides que venga? El siempre da buenos consejos. 1516 01:39:34,101 --> 01:39:35,159 De acuerdo. 1517 01:39:53,153 --> 01:39:54,279 �Hola, Hank? 1518 01:39:55,222 --> 01:39:57,782 Oye, cari�o, �podr�as venir enseguida? 1519 01:39:58,092 --> 01:40:00,583 Necesitamos tu opini�n sobre cierto asunto. 1520 01:40:00,828 --> 01:40:02,455 S�, es muy importante. 1521 01:40:03,497 --> 01:40:06,591 �La noche de los tiempos es fr�a y solitaria. 1522 01:40:08,502 --> 01:40:10,333 �Lejana como las estrellas.� 1523 01:40:13,574 --> 01:40:15,565 Una vez fuimos pareja. 1524 01:40:18,946 --> 01:40:22,677 No quiero que Billy crezca siendo el hijo de un ricach�n. 1525 01:40:25,052 --> 01:40:27,748 - No lo har�. - Por lo general son fofos y d�biles. 1526 01:40:27,855 --> 01:40:29,288 Pero �l no lo ser�. 1527 01:40:34,094 --> 01:40:38,588 Me has ense�ado tantas cosas, querida. Hasta me ense�aste a escuchar m�sica. 1528 01:40:41,068 --> 01:40:44,060 - Pon alg�n disco. - De acuerdo. 1529 01:40:45,439 --> 01:40:49,068 - �Qu� quieres escuchar? - Algo inmortal. 1530 01:40:50,110 --> 01:40:52,977 Cualquier cosa, lo que est� puesto en el tocadiscos. 1531 01:40:59,520 --> 01:41:01,215 Nunca podr� dejarlo, Hank. 1532 01:41:02,322 --> 01:41:05,587 No s�lo porque soy una esposa anticuada, de la vieja escuela. 1533 01:41:05,692 --> 01:41:07,887 Me siento parte de su existencia. 1534 01:41:08,962 --> 01:41:12,329 No importa cu�ntas veces lo deje, siempre terminar� volviendo. 1535 01:41:12,833 --> 01:41:14,357 El es parte de m�. 1536 01:41:15,235 --> 01:41:19,171 Prefiero soportar cualquiera de sus atrocidades a tener que vivir sin �l. 1537 01:41:40,160 --> 01:41:42,151 No es lo que esperaba o�r. 1538 01:41:56,510 --> 01:42:00,606 - �Est� oscureciendo, no? - S�, querido. 1539 01:42:01,348 --> 01:42:02,940 Encender� las luces. 1540 01:42:09,022 --> 01:42:10,512 Hola, Buddy. 1541 01:42:12,926 --> 01:42:14,655 Hola, Buddy. 1542 01:42:18,866 --> 01:42:20,458 �Qu� pasa, muchacho? 1543 01:42:20,934 --> 01:42:22,629 Eras mi amigo. 1544 01:42:26,473 --> 01:42:28,065 Yo sab�a c�mo era ella. 1545 01:42:28,175 --> 01:42:30,507 Me romp�a el coraz�n cada vez que esto suced�a. 1546 01:42:30,611 --> 01:42:32,044 Eras mi amigo. 1547 01:42:32,913 --> 01:42:34,938 �C�mo pudiste hacerlo? 1548 01:42:38,719 --> 01:42:40,744 �Quieres golpearme? 1549 01:42:42,923 --> 01:42:44,788 Golp�ame, por favor. 1550 01:42:46,827 --> 01:42:49,295 S� que eres mejor hombre que yo. 1551 01:42:49,396 --> 01:42:52,763 Eras un tipo genial, Charles. 1552 01:42:53,767 --> 01:42:55,428 Siempre te admir�. 1553 01:42:57,304 --> 01:43:00,831 Pero cuando ella me lo cont�, lo hizo ri�ndose en mi cara. 1554 01:43:05,579 --> 01:43:07,012 Esa es mi renuncia. 1555 01:43:33,840 --> 01:43:36,308 C.U.F. Castle. 1556 01:43:37,611 --> 01:43:40,045 El asesin� a Cass. Yo estuve presente. 1557 01:43:40,247 --> 01:43:41,475 Lo vi hacerlo. 1558 01:43:43,250 --> 01:43:45,115 Charlie, la tina est� casi llena. 1559 01:43:45,219 --> 01:43:49,178 No me quedan m�s toallas grandes arriba. Ir� a buscar algunas a la caba�a. 1560 01:43:56,530 --> 01:43:59,988 �Alguna vez te dije que me he pasado la vida... 1561 01:44:00,100 --> 01:44:03,228 ...buscando gente capaz de despertar lo mejor en m�? 1562 01:44:05,472 --> 01:44:06,439 Marion. 1563 01:44:15,148 --> 01:44:17,241 Todos los sinsabores del pasado... 1564 01:44:19,353 --> 01:44:21,446 Te prometo un futuro mejor. 1565 01:44:50,083 --> 01:44:52,381 �Te he dicho hoy cu�nto te amo? 1566 01:44:53,620 --> 01:44:54,712 Te amo. 1567 01:44:55,889 --> 01:44:57,823 Mi vida te pertenece. 1568 01:44:58,125 --> 01:44:59,922 No hablaremos del pasado. 1569 01:45:17,944 --> 01:45:19,605 Tel�fono para usted, Sra. Castle. 1570 01:45:19,713 --> 01:45:22,580 - Es Billy. Est� en casa de los Stevens. - Gracias. 1571 01:45:22,683 --> 01:45:24,878 Seremos cuatro. Cocina algo ligero. 1572 01:45:24,985 --> 01:45:26,577 Cena ligera para cuatro, bien. 1573 01:45:26,687 --> 01:45:29,747 Y nada de perejil. Al Sr. Castle no le gusta. 1574 01:45:29,856 --> 01:45:30,948 De acuerdo. 1575 01:45:35,128 --> 01:45:36,356 Hola, cari�o. 1576 01:45:36,697 --> 01:45:37,823 �C�mo est�s? 1577 01:45:40,500 --> 01:45:42,695 �Pobres vaqueros, qu� calamidad! 1578 01:45:45,339 --> 01:45:47,500 �Y por qu� no le devuelves el golpe? 1579 01:45:48,208 --> 01:45:50,836 No, un momento, Billy. Me equivoqu�. 1580 01:45:51,378 --> 01:45:53,073 No le devuelvas el golpe. 1581 01:45:53,814 --> 01:45:57,875 Expl�cale que no es justo, siendo �l m�s grande que t�. 1582 01:45:59,886 --> 01:46:04,346 S�, te recoger� ma�ana despu�s de mediod�a. No olvides cepillarte los dientes. 1583 01:46:05,792 --> 01:46:07,350 Buenas noches, cari�o. 1584 01:46:07,694 --> 01:46:09,252 Entr� sin llamar. 1585 01:46:09,429 --> 01:46:12,728 Lamento lo que pas� aqu� esta tarde. Lo lamento mucho. 1586 01:46:12,866 --> 01:46:14,026 �Puedo usar el tel�fono? 1587 01:46:14,134 --> 01:46:17,001 No te vayas. Lo que voy a decir te interesar�. 1588 01:46:17,738 --> 01:46:21,731 El Sr. Hoff es muy vanidoso. A veces hay que saber perdonarlo. 1589 01:46:22,509 --> 01:46:25,342 P�same con el viejo, Lily. Es algo importante. 1590 01:46:25,579 --> 01:46:26,671 �Y Charlie? 1591 01:46:26,780 --> 01:46:28,771 Est� ba��ndose. �Qu� quieres? 1592 01:46:29,015 --> 01:46:30,539 T� me malinterpretas, Marion. 1593 01:46:30,650 --> 01:46:33,813 Para el Sr. Hoff no soy m�s que una especie de agenda. 1594 01:46:34,087 --> 01:46:35,076 Stanley. 1595 01:46:35,422 --> 01:46:37,549 La chica dej� el bar hace diez minutos. 1596 01:46:37,657 --> 01:46:39,989 Intent� manejar por Sunset Boulevard. 1597 01:46:41,061 --> 01:46:43,723 En medio del intenso tr�nsito de la hora pico. 1598 01:46:45,632 --> 01:46:47,190 As� estaban las cosas. 1599 01:46:48,001 --> 01:46:49,332 Muri� en el acto. 1600 01:46:50,904 --> 01:46:53,236 �No es una coincidencia formidable? 1601 01:46:53,340 --> 01:46:55,365 Ahora estoy en casa de Charlie. 1602 01:46:55,742 --> 01:46:58,643 De acuerdo, voy para all�. Adi�s. 1603 01:46:59,346 --> 01:47:02,338 - Marion, antes de que digas nada... - �Qu� feliz coincidencia! 1604 01:47:02,449 --> 01:47:04,542 Fue un autob�s el que la embisti�. 1605 01:47:06,319 --> 01:47:08,150 - Eso cambia todo, �no? - �S�? 1606 01:47:08,255 --> 01:47:11,418 No es que Stanley haya olvidado lo que sucedi� aqu� esta tarde. 1607 01:47:11,525 --> 01:47:14,722 Debemos preparar alguna disculpa. Cuidadosamente, claro est�. 1608 01:47:14,828 --> 01:47:16,591 T� tienes la cordura necesaria. 1609 01:47:16,696 --> 01:47:18,891 �Olvidas todo en menos de una hora? 1610 01:47:18,999 --> 01:47:20,466 No exageres conmigo. 1611 01:47:20,567 --> 01:47:24,196 Siete a�os es mucho tiempo. Tenemos mucho trabajo por delante. 1612 01:47:24,304 --> 01:47:26,067 �C�mo vive alguien c�mo t�? 1613 01:47:26,206 --> 01:47:29,369 Hoy intentaste llevar a la ruina a un hombre muy superior a ti... 1614 01:47:29,476 --> 01:47:31,137 ...y cuando terminaste... 1615 01:47:31,244 --> 01:47:35,078 ...te dejaste arrastrar por una criatura que ni siquiera merece respirar. 1616 01:47:35,182 --> 01:47:37,548 Charlie, creo que el drenaje no funciona bien. 1617 01:47:37,651 --> 01:47:40,313 �Qu� sucede? El techo de la cocina est� goteando. 1618 01:47:40,420 --> 01:47:42,581 Creo que rebals� la tina, Charlie. 1619 01:47:47,494 --> 01:47:49,155 �El pasillo est� lleno de agua! 1620 01:47:49,262 --> 01:47:51,924 �Dile que intente derribar la puerta del ba�o! 1621 01:47:52,098 --> 01:47:53,793 �Abre la puerta, Charlie! 1622 01:48:11,451 --> 01:48:12,782 �Cierra el grifo! 1623 01:48:18,792 --> 01:48:20,453 �Qu� sucedi�? 1624 01:48:23,330 --> 01:48:25,127 Nunca vi a nadie cometer tama�o error. 1625 01:48:25,232 --> 01:48:28,224 - �Qu� le pas� a Charlie? - No puedo dec�rselo. 1626 01:48:28,768 --> 01:48:31,896 - �Por favor, Sra. Castle! - Su�ltame, Russell. �D�jame subir! 1627 01:48:32,005 --> 01:48:33,700 Lo siento, pero no puede entrar. 1628 01:48:33,807 --> 01:48:35,604 P�same con Eddie Fry. 1629 01:48:35,775 --> 01:48:37,834 Interr�mpelo. Habla Smiley Coy. 1630 01:48:38,044 --> 01:48:39,477 �Hazlo, imb�cil! 1631 01:48:42,682 --> 01:48:45,207 Escucha atentamente. No quiero tener que repetirlo. 1632 01:48:45,318 --> 01:48:46,285 �Escucha! 1633 01:48:46,753 --> 01:48:49,153 Dile al Dr. Curley y a Stanley... 1634 01:48:49,256 --> 01:48:51,816 ...que vengan a la casa de Charlie Castle ya mismo. 1635 01:48:51,925 --> 01:48:54,655 T� tambi�n ven. Tengo trabajo para ti. 1636 01:48:54,761 --> 01:48:56,729 Toma nota, palabra por palabra. 1637 01:48:57,297 --> 01:48:59,858 �Charlie Castle, la estrella que protagoniz�... 1638 01:48:59,859 --> 01:49:01,791 ...30 pel�culas de Hoff-Federated... 1639 01:49:05,305 --> 01:49:06,863 �...muri� hoy... 1640 01:49:07,274 --> 01:49:10,038 �...de un paro card�aco en su casa de Bel Air... 1641 01:49:12,445 --> 01:49:15,937 �...a las 7:55, hora del oeste. 1642 01:49:17,117 --> 01:49:20,575 �Junto al lecho estaba su m�dico, el Dr. Curley... 1643 01:49:21,655 --> 01:49:24,647 �...su esposa, Marion, su hijo de siete a�os, Billy... 1644 01:49:26,159 --> 01:49:30,061 �...y su amigo �ntimo y socio, Stanley Shriner Hoff.� 1645 01:49:30,697 --> 01:49:33,825 P�sale ese texto a AP, UP, y al resto de las agencias de noticias. 1646 01:49:33,934 --> 01:49:35,128 �No hagas preguntas! 1647 01:49:35,235 --> 01:49:38,966 Trae 12 guardas del estudio. Este lugar ser� un caos dentro de un minuto. 1648 01:49:39,072 --> 01:49:40,039 �Qu�? 1649 01:49:41,141 --> 01:49:44,235 Dile a Stanley que se cort� las venas. 1650 01:50:01,428 --> 01:50:03,953 Eh, Nick, despierta. 1651 01:50:04,898 --> 01:50:08,459 Vamos, limpia un poco. C�mbiate de ropa. Recibir�s una buena suma. 1652 01:50:10,937 --> 01:50:12,871 Te estoy hablando, campe�n. 1653 01:50:14,207 --> 01:50:15,799 Vamos, despierta. 1654 01:50:19,312 --> 01:50:21,542 T� lo mataste... 1655 01:50:23,450 --> 01:50:25,680 ...todos ustedes lo hicieron. 1656 01:50:26,886 --> 01:50:28,854 T� lo encontraste. 1657 01:50:30,357 --> 01:50:32,154 Lo mataste. 1658 01:50:33,627 --> 01:50:35,754 Vete. 1659 01:50:47,941 --> 01:50:50,000 No te preocupes, Hank. Estoy bien. 1660 01:51:21,741 --> 01:51:24,710 Ay�dala, Horatio. Ella me detesta. 1661 01:51:26,012 --> 01:51:28,412 En instantes habr� una horda de periodistas aqu�. 1662 01:51:28,515 --> 01:51:30,210 Yo hablar� con ellos. 1663 01:51:30,316 --> 01:51:33,217 - No hace falta. Yo estar� presente. - Por eso mismo. 1664 01:51:33,319 --> 01:51:36,254 No es momento de peleas, muchacho. 1665 01:51:36,356 --> 01:51:38,324 Tu trabajo aqu� ya termin�. 1666 01:51:39,492 --> 01:51:43,121 No habr� fot�grafos ni habr� mentiras. No habr� ning�n espect�culo. 1667 01:51:43,329 --> 01:51:44,921 Yo contar� la historia. 1668 01:51:46,766 --> 01:51:48,131 Se suicid�... 1669 01:51:50,136 --> 01:51:54,300 ...por el dolor y el cari�o tormentoso que sent�a por los suyos. Se sacrific�. 1670 01:51:56,476 --> 01:52:00,913 Pero ning�n hombre am� tanto la vida, ni nadie abraz� la existencia con tanto br�o. 1671 01:52:02,148 --> 01:52:04,173 S�, estaba equivocado. 1672 01:52:05,985 --> 01:52:08,818 Pero no pod�a seguir hiriendo a aqu�llos que amaba. 1673 01:53:05,311 --> 01:53:06,505 Charlie. 1674 01:53:15,054 --> 01:53:16,146 Auxilio. 1675 01:53:31,304 --> 01:53:36,241 �Auxilio! �Auxilio! 1676 01:53:46,786 --> 01:53:51,746 FlN 137165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.