All language subtitles for 1955 The Big Knife {A Grande Chantagem} 6.8 [Robert Aldrich](Jack Palance, Ida Lupino, Wendell Corey, Shelley Winters).spa23976
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,730 --> 00:00:35,190
EL GRAN CUCHILLO
2
00:01:52,645 --> 00:01:54,044
Esto es Bel Air...
3
00:01:54,147 --> 00:01:57,742
...el exuberante y lujoso lugar
de retiro de los ricos y poderosos.
4
00:01:57,851 --> 00:02:00,911
Para alguien que triunfa
en la industria del cine...
5
00:02:01,020 --> 00:02:05,855
...este impecable suburbio de Hollywood
terminar� probablemente siendo su hogar.
6
00:02:05,959 --> 00:02:08,154
Aqu� no se admite el fracaso.
7
00:02:08,595 --> 00:02:11,826
Esta es la historia de un
fen�meno del siglo XX.
8
00:02:12,198 --> 00:02:14,029
Su nombre Charlie Castle.
9
00:02:14,501 --> 00:02:16,765
Su profesi�n estrella de cine.
10
00:02:17,704 --> 00:02:19,672
Su problema la supervivencia.
11
00:02:20,740 --> 00:02:23,675
Charlie Castle es un hombre
que traicion� sus sue�os...
12
00:02:23,776 --> 00:02:26,006
...pero que no ha logrado olvidarlos.
13
00:02:40,960 --> 00:02:42,450
Es genial, �no?
14
00:02:42,562 --> 00:02:43,790
�Qu� gran tipo!
15
00:02:43,897 --> 00:02:45,023
Dile que estoy aqu�.
16
00:02:45,131 --> 00:02:48,100
Claro, Patty, ya mismo.
S� que se alegrar� de verte.
17
00:02:57,577 --> 00:02:58,544
Detente.
18
00:03:00,246 --> 00:03:02,908
- �Qu� pasa, Buddy?
- Patty Benedict est� aqu�.
19
00:03:06,686 --> 00:03:08,244
�Qu�? �Entr� sin llamar?
20
00:03:08,354 --> 00:03:11,289
Me avisaron que pasar�a por aqu�
y vine lo antes que pude.
21
00:03:11,391 --> 00:03:13,018
Patty Benedict.
22
00:03:13,526 --> 00:03:15,323
Me ten�as acorralado, �no?
23
00:03:15,428 --> 00:03:17,953
Te enga��. Largaste la trompada
antes de tiempo.
24
00:03:18,064 --> 00:03:19,827
�Qu� quiere Patty, Charlie?
25
00:03:20,166 --> 00:03:22,464
Hablar de Marion, de la separaci�n...
26
00:03:22,602 --> 00:03:25,036
�C�mo se corri� el rumor?
�Qu� le contaste?
27
00:03:25,138 --> 00:03:28,232
Nada. Si lo hubiera
hecho, ella no estar�a aqu�.
28
00:03:28,441 --> 00:03:31,137
Trabajo para el estudio.
Debo evitarte inconvenientes.
29
00:03:31,244 --> 00:03:32,211
Muy bien.
30
00:03:33,680 --> 00:03:35,170
Pues ev�tame �ste.
31
00:03:35,415 --> 00:03:37,508
- S� amable con ella, �s�?
- �Amable?
32
00:03:37,984 --> 00:03:40,077
Le arrancar�a la cabeza si pudiera.
33
00:03:40,186 --> 00:03:41,585
Tranquil�zate, �s�?
34
00:03:41,721 --> 00:03:44,451
Tr�tala afablemente.
Tiene 18 millones de lectores.
35
00:03:44,557 --> 00:03:47,117
Me deshar� de ella en cinco minutos.
36
00:03:47,827 --> 00:03:49,886
C�lmate, Buddy. No te preocupes.
37
00:03:50,430 --> 00:03:52,660
Ya pas� por esto un centenar de veces.
38
00:03:53,066 --> 00:03:54,328
�Qu� gran tipo!
39
00:03:54,434 --> 00:03:56,561
Por un momento me asustaste.
40
00:04:00,873 --> 00:04:02,204
�Patty, querida!
41
00:04:03,276 --> 00:04:04,743
�C�mo est�s, cari�o?
42
00:04:04,978 --> 00:04:07,469
- Dame fuego, Chuck.
- Claro.
43
00:04:07,580 --> 00:04:10,640
�Qu� te pas� anoche? Me di vuelta
y hab�as desaparecido.
44
00:04:10,750 --> 00:04:11,774
Le pregunt� a Mike...
45
00:04:11,884 --> 00:04:14,045
Smiley Coy quer�a presentarme a alguien.
46
00:04:14,153 --> 00:04:16,951
Uno de esos novatos advenedizos.
47
00:04:17,590 --> 00:04:19,751
�Qu� quieren tomar?
48
00:04:20,593 --> 00:04:22,254
- �Buddy?
- No, nada, gracias.
49
00:04:22,362 --> 00:04:24,421
Me gusta este ambiente espacioso.
50
00:04:26,399 --> 00:04:28,663
- �Son pinturas francesas, querido?
- S�.
51
00:04:29,002 --> 00:04:30,731
�Ya no compras m�s americanas?
52
00:04:30,837 --> 00:04:33,829
No quiero decepcionarte, pero no
distingo a un pintor de otro.
53
00:04:33,940 --> 00:04:35,771
No distingue a un pintor de otro.
54
00:04:35,875 --> 00:04:38,173
No quiero hacerme fama de exc�ntrico.
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,645
- Los cuadros son cosa de Marion.
- S�, son cosa de su esposa.
56
00:04:42,015 --> 00:04:43,744
�Cu�nto hace que nos conocemos?
57
00:04:43,850 --> 00:04:45,477
Nueve o diez a�os.
58
00:04:45,985 --> 00:04:48,886
Cuando te conoc�, s�lo
pod�as hablar de la crisis del 30...
59
00:04:48,988 --> 00:04:51,388
...y de los programas de reactivaci�n.
60
00:04:51,891 --> 00:04:53,358
Cre�a en esas cosas.
61
00:04:54,260 --> 00:04:55,921
�Y ahora en qu� crees?
62
00:04:56,029 --> 00:04:59,055
En la salud, en el trabajo,
en la carne asada jugosa...
63
00:05:00,533 --> 00:05:02,023
...y en los buenos guiones.
64
00:05:02,135 --> 00:05:04,399
Te has vuelto un muchacho muy listo.
65
00:05:04,537 --> 00:05:06,004
Tuve que aprender, Patricia.
66
00:05:06,105 --> 00:05:07,129
El lema de Charlie...
67
00:05:07,240 --> 00:05:09,105
...�Si tienes algo
que decir, dilo r�pido.�
68
00:05:09,208 --> 00:05:11,005
O� que tu nuevo filme es bueno.
69
00:05:11,210 --> 00:05:12,575
Dar� ganancias.
70
00:05:12,679 --> 00:05:15,079
- �Y el nuevo contrato?
- �Qu� hay de eso, Buddy?
71
00:05:15,181 --> 00:05:16,648
El estudio tiene los contratos...
72
00:05:16,749 --> 00:05:19,513
Stanley Hoff me dijo que estabas
a punto de renovar.
73
00:05:19,619 --> 00:05:22,747
Es el jefe del estudio.
No pierde nada con so�ar.
74
00:05:23,189 --> 00:05:25,054
�T� y Stanley est�n peleados?
75
00:05:25,158 --> 00:05:27,353
�C�mo podr�a pelearme con el t�o Hoff?
76
00:05:27,460 --> 00:05:30,395
- Hoff ha sido como un padre para Charlie.
- S�, claro.
77
00:05:30,730 --> 00:05:32,288
Yo me ir� a la Metro Goldwyn Mayer.
78
00:05:32,398 --> 00:05:36,095
Pero antes, quiero saber la verdad
sobre los rumores de tu divorcio.
79
00:05:39,872 --> 00:05:43,399
Siempre quiere implicarme en algo.
Los rumores son eso: s�lo rumores.
80
00:05:43,509 --> 00:05:44,669
�Pero por qu� diablos...?
81
00:05:44,777 --> 00:05:47,302
Marion llev� a Billy al mar
porque estaba resfriado.
82
00:05:47,413 --> 00:05:49,176
Creo que nunca podr� perdonarte...
83
00:05:49,282 --> 00:05:52,308
...si otro escritor publica
la historia de tu divorcio.
84
00:05:54,620 --> 00:05:56,417
Espero que entiendas eso.
85
00:05:57,623 --> 00:05:59,318
Lo entiende.
86
00:06:00,126 --> 00:06:01,320
�Lo entiendo?
87
00:06:02,295 --> 00:06:05,355
- Lo que Charlie quiere decir es...
- Qu�date callado un rato.
88
00:06:05,465 --> 00:06:08,366
Yo presto atenci�n a la
cabeza del caballo, no a su culo.
89
00:06:08,468 --> 00:06:10,129
�l s�lo hace su trabajo.
90
00:06:10,536 --> 00:06:13,130
�No puedes ser m�s justa?
91
00:06:18,211 --> 00:06:19,974
S�rvete un trago, Buddy.
92
00:06:25,017 --> 00:06:27,952
Mira, no quiero que te entumezcas
ni que te resfr�es.
93
00:06:29,589 --> 00:06:32,319
- �C�mo est�, Sra. Benedict?
- Bien, gracias, Nick.
94
00:06:32,825 --> 00:06:35,817
Bueno, me alegro. Tengo todo
listo para tus masajes.
95
00:06:36,796 --> 00:06:38,491
Gracias, amigo.
96
00:06:38,731 --> 00:06:40,562
Hay algo que nunca pude entender.
97
00:06:40,666 --> 00:06:44,625
�Por qu� el estudio volvi� a contratar
a Bliss despu�s de aquel esc�ndalo?
98
00:06:46,639 --> 00:06:50,507
Buddy Bliss es un excelente publicista.
Tambi�n es uno de mis amigos �ntimos.
99
00:06:50,610 --> 00:06:51,338
Lo s�.
100
00:06:51,444 --> 00:06:54,675
Declaraste a su favor y
pagaste todos los gastos del juicio.
101
00:06:54,781 --> 00:06:58,444
No s� ad�nde quieres llegar, cari�o.
Buddy pas� diez meses en prisi�n.
102
00:06:58,551 --> 00:07:00,678
Adem�s, ya nadie se acuerda de eso.
103
00:07:00,820 --> 00:07:03,186
Lo har�n, si yo
decido resucitar la historia.
104
00:07:03,289 --> 00:07:04,916
�Por qu� har�as semejante cosa?
105
00:07:05,024 --> 00:07:08,255
Algunos olvidan que esta ciudad
debe mantener su buena imagen.
106
00:07:08,361 --> 00:07:11,159
En la fiesta navide�a del estudio,
el idiota rob� tu auto...
107
00:07:11,264 --> 00:07:13,858
- Lo tom� prestado.
- Manej� ebrio...
108
00:07:13,966 --> 00:07:16,400
No estaba ebrio. Eso
se demostr� en el juicio.
109
00:07:16,502 --> 00:07:18,402
Da igual: atropell� a alguien y huy�.
110
00:07:18,504 --> 00:07:20,938
�C�mo te sentiste cuando este imb�cil...
111
00:07:21,040 --> 00:07:24,441
...dej� el auto en tu jard�n y
la polic�a irrumpi� en la fiesta?
112
00:07:24,544 --> 00:07:26,102
- El...
- C�lmate, Patty.
113
00:07:26,212 --> 00:07:28,146
Tu querido amigo casi logra...
114
00:07:28,247 --> 00:07:30,977
...arruinar una brillante carrera.
115
00:07:31,083 --> 00:07:33,517
Cre� que podr�amos
llegar a perdonarle ese error.
116
00:07:33,619 --> 00:07:36,315
�Acaso no asumi� su responsabilidad
al instante?
117
00:07:37,290 --> 00:07:40,350
Bueno, pero igual creo
que fue un gran desatino...
118
00:07:40,460 --> 00:07:42,519
...volver a contratarlo.
119
00:07:44,230 --> 00:07:47,757
Con todas las noticias que circulan
en este mundo ca�tico...
120
00:07:47,867 --> 00:07:50,995
...�por qu� querr�as revivir
esa vieja historia?
121
00:07:54,807 --> 00:07:56,138
Haremos un trato.
122
00:07:57,410 --> 00:07:59,207
�Qu� pasa con tu matrimonio?
123
00:08:06,385 --> 00:08:08,353
�Esa es tu respuesta?
124
00:08:11,657 --> 00:08:14,148
Acabas de cometer un gran error.
125
00:08:18,064 --> 00:08:21,295
Gracias por la visita.
P�rtate bien. Dios te bendiga.
126
00:08:30,009 --> 00:08:30,976
Hola.
127
00:08:31,644 --> 00:08:33,771
�Interrumpo algo importante?
128
00:08:40,353 --> 00:08:43,447
- Hola, se�ora Castle.
- Hola, se�orita Benedict.
129
00:08:45,424 --> 00:08:46,618
Hola, cari�o.
130
00:08:50,162 --> 00:08:52,062
No sab�a que estabas en casa.
131
00:08:52,164 --> 00:08:54,598
Vine a la ciudad a hacer algunas compras.
132
00:08:55,535 --> 00:08:57,469
- Hola, Marion.
- Hola, Buddy.
133
00:08:59,138 --> 00:09:02,335
Sabes que hay cosas en este
mundo, Bud, que deben salir a la luz.
134
00:09:02,441 --> 00:09:04,841
Como lo que las lavander�as
hacen con las s�banas.
135
00:09:04,944 --> 00:09:08,038
- Compro una docena por mes.
- �Prob� las de May Company?
136
00:09:08,147 --> 00:09:11,048
Venden buenas s�banas de
percal a precios m�dicos.
137
00:09:12,318 --> 00:09:15,947
D�game, Sra. Castle, �usted y Charlie
a�n duermen en la misma cama?
138
00:09:16,088 --> 00:09:19,353
�O esa pregunta carece de sentido
ahora que est�n separados?
139
00:09:19,725 --> 00:09:21,556
Est�n separados, �o no?
140
00:09:22,929 --> 00:09:25,295
Patty, t� te llevas el premio
a la persistencia.
141
00:09:25,398 --> 00:09:28,765
Somos personas sensibles e inteligentes.
No tiene por qu� ponerse as�.
142
00:09:28,868 --> 00:09:33,202
En este pa�s hubo m�s de 400.000
divorcios el a�o pasado.
143
00:09:33,439 --> 00:09:35,805
Ya es algo casi tan com�n como la jaqueca.
144
00:09:35,908 --> 00:09:38,138
Quiz�s tenga raz�n, se�orita Benedict.
145
00:09:38,244 --> 00:09:40,109
As� y todo, me parece triste.
146
00:09:41,013 --> 00:09:43,345
Nuestra vida privada no es asunto suyo.
147
00:09:43,950 --> 00:09:45,884
Y t� eres la ni�a que me lo har� entender.
148
00:09:45,985 --> 00:09:50,422
Soy la �nica en este pueblo que no teme
decirle que se meta en sus asuntos.
149
00:09:50,823 --> 00:09:53,656
Muy bien, me alegra que hayamos
logrado entendernos.
150
00:09:53,859 --> 00:09:55,451
- Espera, Patty...
- No, Chuck.
151
00:09:55,561 --> 00:09:58,086
Me doy cuenta cuando empiezo a importunar.
152
00:09:58,197 --> 00:09:59,528
�Por el amor de Dios!
153
00:09:59,632 --> 00:10:02,760
Haz algo, Ace, o nos veremos en problemas.
154
00:10:05,805 --> 00:10:07,830
Oye, cari�o, �qu�
crees que est�s haciendo?
155
00:10:07,940 --> 00:10:10,966
No me enga�ar� con su
falsa filantrop�a, no en mi casa.
156
00:10:14,113 --> 00:10:14,875
�Espera, Patty!
157
00:10:16,048 --> 00:10:17,515
Estoy en la industria del cine.
158
00:10:17,617 --> 00:10:20,450
Tus s�bitos ataques de integridad
me perjudican.
159
00:10:20,620 --> 00:10:22,781
�Si hubieras visto c�mo le hablabas!
160
00:10:23,656 --> 00:10:25,783
- �C�mo?
- Estabas rendido a sus pies.
161
00:10:26,025 --> 00:10:29,756
- No lo hac�a sinceramente.
- Esposo m�o, s� insincero conmigo.
162
00:10:29,862 --> 00:10:33,229
Patty tiene 18 millones de lectores.
�Qu� sentido tendr�a confrontarla?
163
00:10:33,332 --> 00:10:36,062
Creo que de vez en cuando
hay que ignorar el sentido com�n.
164
00:10:36,168 --> 00:10:38,102
Soy una mujer, no una embajadora.
165
00:10:38,204 --> 00:10:41,037
�El modo en que le
dijiste �por el amor de Dios�!
166
00:10:41,140 --> 00:10:43,472
Creo que a cualquiera
le dar�an ganas de vomitar.
167
00:10:43,576 --> 00:10:45,544
Pero claro, t� no eres sincero.
168
00:10:48,280 --> 00:10:50,373
�C�mo has estado todo este tiempo?
169
00:10:50,883 --> 00:10:52,612
Bien. Muy bien.
170
00:10:55,087 --> 00:10:57,681
�Sabes? Este cuadro
est� empezando a gustarme.
171
00:10:58,391 --> 00:11:00,256
Podr�a aprender a apreciarlo.
172
00:11:04,030 --> 00:11:06,089
Ten�as raz�n respecto a Rouault.
173
00:11:06,198 --> 00:11:09,861
Me inspira. Tiene
sus cualidades. No lo s�.
174
00:11:11,370 --> 00:11:14,533
Desde hace algunos d�as
paso mucho tiempo mir�ndolo.
175
00:11:15,641 --> 00:11:18,007
A veces, cuando estoy solo, me siento...
176
00:11:21,614 --> 00:11:24,412
...como un payaso esperando
entrar en escena.
177
00:11:24,517 --> 00:11:27,008
Act�o aqu� y all�, deleitando
a mi p�blico.
178
00:11:28,387 --> 00:11:30,617
Pero �l ya lo hizo millones de veces.
179
00:11:32,725 --> 00:11:34,784
Ya no quiere decir nada.
180
00:11:41,867 --> 00:11:44,233
- �Demasiado fortissimo?
- No.
181
00:11:49,542 --> 00:11:51,533
Quisiera volver el tiempo atr�s.
182
00:11:54,747 --> 00:11:56,078
�C�mo est� Billy?
183
00:11:56,782 --> 00:11:59,717
Hace dos semanas que no lo veo.
184
00:12:00,352 --> 00:12:03,344
- Tres semanas.
- Bueno, tres semanas.
185
00:12:03,923 --> 00:12:05,185
Est� resfriado.
186
00:12:07,026 --> 00:12:08,254
�Tiene fiebre?
187
00:12:09,128 --> 00:12:13,326
T� sabes, tarda en curarse.
Se mete al mar y no quiere salir.
188
00:12:17,636 --> 00:12:20,571
- �Te sientes sola en la playa?
- S�.
189
00:12:22,975 --> 00:12:24,340
�Muy sola?
190
00:12:25,444 --> 00:12:27,173
Ya basta, Charlie. Por favor.
191
00:12:27,279 --> 00:12:29,110
Regresa, cari�o. Puedo cambiar.
192
00:12:29,215 --> 00:12:31,877
�C�mo? �Has sido as� durante tanto tiempo!
193
00:12:31,984 --> 00:12:33,884
Puedo cambiar. Esta vez debes creerme.
194
00:12:33,986 --> 00:12:36,580
Te he cre�do antes, una
infinidad de veces.
195
00:12:36,689 --> 00:12:40,682
- No creer�s que esos amores pasajeros...
- �S�, creo que esos amores pasajeros...!
196
00:12:40,793 --> 00:12:42,021
�Te sorprende?
197
00:12:44,230 --> 00:12:47,893
Un hombre debe elegir entre llevar
una vida de casado o una de soltero.
198
00:12:48,000 --> 00:12:52,403
�Pero t� quieres lo mejor de ambas! Y
eso no es un matrimonio, a mi entender.
199
00:12:56,175 --> 00:12:57,733
Charlie Cass...
200
00:12:58,944 --> 00:13:00,377
...era maravilloso.
201
00:13:01,280 --> 00:13:02,838
Yo era la se�ora Cass.
202
00:13:04,583 --> 00:13:06,448
Ahora eres propiedad de Hoff.
203
00:13:07,153 --> 00:13:08,848
Vamos. Yo no me creo eso.
204
00:13:09,121 --> 00:13:10,952
�Stanley Hoff no es mi due�o!
205
00:13:11,056 --> 00:13:12,455
- �No?
- �No! �Me represento solo!
206
00:13:12,558 --> 00:13:14,526
�Vas a firmar su nuevo contrato?
207
00:13:14,627 --> 00:13:17,425
Quiero que vuelvas a casa, Marion.
208
00:13:17,930 --> 00:13:19,261
- �As� de f�cil?
- S�.
209
00:13:19,365 --> 00:13:21,765
S� que tengo
defectos, pero t� te equivocas...
210
00:13:21,867 --> 00:13:25,428
...al creer que puedes
arregl�rtelas sola en este mundo tan vasto.
211
00:13:26,172 --> 00:13:29,938
Y no me digas que con Billy te alcanza,
porque �l a�n es s�lo un cr�o.
212
00:13:30,042 --> 00:13:31,907
Sin m�, no tienes familia.
213
00:13:32,011 --> 00:13:34,844
Y salvo Hank Teagle,
ni siquiera tienes amigos.
214
00:13:35,147 --> 00:13:37,843
Hank era amigo m�o aun mucho
antes de conocerte.
215
00:13:39,451 --> 00:13:41,646
Hank me propuso matrimonio anoche.
216
00:13:42,555 --> 00:13:43,522
�Y?
217
00:13:45,391 --> 00:13:46,881
�Qu� le respondiste?
218
00:13:47,693 --> 00:13:49,126
�Qu� pod�a decirle?
219
00:13:51,597 --> 00:13:53,087
Es un tipo muy audaz.
220
00:13:53,365 --> 00:13:56,129
- S�lo hablaba hipot�ticamente.
- �Hipot�ticamente?
221
00:13:58,003 --> 00:14:00,233
Intent� evitar esta conversaci�n, �o no?
222
00:14:00,339 --> 00:14:03,706
Bueno, t� ganas. Los maridos famosos
siempre dicen �t� ganas�.
223
00:14:05,010 --> 00:14:07,069
No te comportes como un ama de casa.
224
00:14:07,179 --> 00:14:10,615
�Deja los malditos vasos en paz!
�Para algo est� la servidumbre!
225
00:14:10,716 --> 00:14:11,683
�Russell!
226
00:14:22,895 --> 00:14:23,862
Mira.
227
00:14:25,865 --> 00:14:28,459
Se rompi� la maldita correa de mi reloj.
228
00:14:35,474 --> 00:14:37,704
Necesitar� un cheque antes del lunes.
229
00:14:38,077 --> 00:14:40,045
Hay muchas cuentas ya vencidas.
230
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
Bueno, le dir� a Harold que
te lo env�e desde la oficina.
231
00:14:58,631 --> 00:15:00,997
No la o� llegar, se�ora Castle.
232
00:15:01,267 --> 00:15:03,497
- Es un placer verla.
- Gracias, Russell.
233
00:15:03,769 --> 00:15:05,327
�Todo marcha bien?
234
00:15:06,505 --> 00:15:09,372
Todo marcha sobre ruedas, se�ora Castle.
235
00:15:09,575 --> 00:15:11,566
Me alegro. Te ver� antes de irme.
236
00:15:11,677 --> 00:15:12,837
Gracias.
237
00:15:14,813 --> 00:15:17,281
- �Podr�as retirar estos vasos?
- S�, se�ora.
238
00:15:28,294 --> 00:15:30,125
�Renovar�s contrato con Hoff o no?
239
00:15:30,229 --> 00:15:32,561
�C�mo tuvo Hank el descaro
de proponerte matrimonio?
240
00:15:32,665 --> 00:15:35,862
Olv�date de Hank. Se ir� a Nueva
York dentro de dos semanas.
241
00:15:35,968 --> 00:15:37,663
�A seguir emborrach�ndose?
242
00:15:38,070 --> 00:15:41,403
Est� escribiendo una novela.
Hace varias semanas que no bebe.
243
00:15:42,308 --> 00:15:44,776
Dices que quieres que yo vuelva a tu lado.
244
00:15:45,110 --> 00:15:48,477
Pues cr�eme, nunca
volver� si firmas ese contrato.
245
00:15:48,614 --> 00:15:49,979
�Otra vez con eso!
246
00:15:50,215 --> 00:15:54,652
�Nunca imagin� que llegar�a el d�a en que
un buen contrato te pondr�a tan ansiosa!
247
00:15:55,087 --> 00:15:56,213
Yo tampoco.
248
00:15:56,322 --> 00:15:57,949
Soy un ser humano, como todos.
249
00:15:58,057 --> 00:16:02,016
Es un trato estupendo, pero dura siete
a�os, y el tipo de vida que implica...
250
00:16:02,127 --> 00:16:04,288
�O deber�a decir el tipo de muerte?
251
00:16:05,531 --> 00:16:08,591
M�rate. �Si ya pareces medio muerto!
252
00:16:08,767 --> 00:16:11,065
Hace a�os que no te veo feliz.
253
00:16:11,170 --> 00:16:14,537
Logras enga�ar al resto, pero yo
soy tu esposa y s� la verdad.
254
00:16:14,873 --> 00:16:17,467
Charlie, mi Charlie...
255
00:16:17,576 --> 00:16:21,910
...�qu� le pas� a tu mente,
a tu esp�ritu, a tu alma?
256
00:16:22,281 --> 00:16:24,579
Charlie Cass, el
hombre con el cual me cas�...
257
00:16:24,683 --> 00:16:26,913
Era un tigre. Le gustaba discutir.
258
00:16:27,453 --> 00:16:29,284
Porque ten�as ideales...
259
00:16:29,388 --> 00:16:31,686
...y porque peleabas por ellos.
260
00:16:31,991 --> 00:16:33,652
As� era Charlie Cass.
261
00:16:35,661 --> 00:16:37,356
�En qu� crees ahora?
262
00:16:39,398 --> 00:16:42,367
�Qu� quieres? �Ese
muchacho salvaje que una vez fui...
263
00:16:42,568 --> 00:16:44,635
...sentado en Walgreens, tomando caf� y...
264
00:16:44,636 --> 00:16:47,096
...despotricando sobre
la decadencia del teatro?
265
00:16:48,007 --> 00:16:49,998
Te dir� qu� es lo que no quiero.
266
00:16:50,175 --> 00:16:54,509
�No quiero a un tonto decr�pito que ha
vendido su alma y que se sienta a beber...
267
00:16:54,780 --> 00:16:57,340
...y a intercambiar tel�fonos
y chismes con sus pares!
268
00:16:57,449 --> 00:16:58,416
C�llate.
269
00:16:58,517 --> 00:17:01,077
No quiero que firmes
ese contrato, Charlie.
270
00:17:01,787 --> 00:17:03,721
Ya le diste al estudio tu libra de carne.
271
00:17:03,822 --> 00:17:07,690
Soy el actor m�s famoso de Hoff-Federated.
Les hago ganar varios millones por a�o.
272
00:17:07,793 --> 00:17:09,624
No me dejar� partir. T� sabes por qu�.
273
00:17:09,728 --> 00:17:11,491
Dile que te ir�s de Hollywood.
274
00:17:11,597 --> 00:17:13,588
Dile que no actuar�s para nadie m�s.
275
00:17:13,699 --> 00:17:15,826
Genial. �Y qu� har�? �Televisi�n, teatro?
276
00:17:15,934 --> 00:17:19,870
Sabes lo dif�cil que es. Debes esperar
a�os para conseguir un papel decente.
277
00:17:19,972 --> 00:17:22,998
Y adem�s, �qu� son todas esas estupideces?
278
00:17:23,108 --> 00:17:26,100
Sabes que Hollywood puede
producir buenas pel�culas.
279
00:17:26,211 --> 00:17:27,872
Pel�culas osadas que dicen algo.
280
00:17:27,980 --> 00:17:31,313
S�, claro, t� conoces a algunos
de los hombres que las hacen.
281
00:17:31,417 --> 00:17:35,285
Stevens, Mankiewicz, Kazan, Huston...
282
00:17:35,387 --> 00:17:40,290
...Wyler, Wilder, Stanley Kramer,
�pero nunca Stanley Hoff!
283
00:17:40,459 --> 00:17:43,428
�Nunca! �Ni una! �Ni una
sola en toda su vida!
284
00:17:43,729 --> 00:17:45,924
�Ni aunque la prensa viva adul�ndolo!
285
00:17:46,398 --> 00:17:50,698
�Stanley Hoff producir� �l solo
La guerra y La paz, de Tolstoy!
286
00:17:50,803 --> 00:17:51,963
Ya llegar� ese d�a.
287
00:17:52,071 --> 00:17:54,767
Protagonista: Charlie Castle,
con un l�tigo en una mano.
288
00:17:54,873 --> 00:17:59,708
Y una rubia te�ida en la otra.
289
00:18:04,783 --> 00:18:06,478
Ven aqu�, por favor.
290
00:18:10,122 --> 00:18:12,989
Cari�o, siempre habr� un Stanley
Hoff en este mundo.
291
00:18:13,459 --> 00:18:16,451
No s�lo en
Hollywood, sino en todas partes.
292
00:18:17,229 --> 00:18:22,189
Alguien que desde�a la decencia
y la dignidad humana...
293
00:18:22,301 --> 00:18:24,599
...e intenta arrastrarte con �l al abismo.
294
00:18:24,703 --> 00:18:27,103
No, Charlie.
295
00:18:27,206 --> 00:18:29,616
Soy el esclavo de Hoff,
cari�o, y la firma de...
296
00:18:29,617 --> 00:18:32,075
...este contrato es el
precio de mi emancipaci�n.
297
00:18:32,978 --> 00:18:35,071
No tuve las agallas aquella noche.
298
00:18:36,682 --> 00:18:40,118
- Tom� la decisi�n equivocada.
- Ambos nos equivocamos esa noche.
299
00:18:40,219 --> 00:18:41,777
Deber�a haberme escapado.
300
00:18:41,887 --> 00:18:44,583
Ambos fracasamos, cari�o.
301
00:18:45,224 --> 00:18:48,250
Deber�a haber reprimido mi
ego�smo, alej�ndote de all�.
302
00:18:49,628 --> 00:18:53,064
Pero tenemos una segunda oportunidad.
Tiene sus riesgos, lo s�.
303
00:18:53,732 --> 00:18:55,859
S� lo que Hoff puede hacerte si no firmas.
304
00:18:55,968 --> 00:18:57,526
T� s�lo crees saberlo.
305
00:18:57,736 --> 00:19:00,296
Es s�lo un hombre, Charlie.
306
00:19:00,405 --> 00:19:03,374
No es Dios, no puede castigarnos
con su ira.
307
00:19:10,749 --> 00:19:12,979
�Realmente quieres abandonar todo esto?
308
00:19:13,085 --> 00:19:16,680
S� que esto toca de cerca tu carrera
y todo lo que ella implica...
309
00:19:17,055 --> 00:19:19,649
...pero reh�sate, Charlie, no aceptes.
310
00:19:23,962 --> 00:19:25,156
Lo intentar�.
311
00:19:26,798 --> 00:19:30,791
De hecho, a�n no acord� firmar. He estado
posponi�ndolo desde hace meses.
312
00:19:31,870 --> 00:19:34,896
Nat vendr� a verme. Tal vez
�l tenga una idea mejor.
313
00:19:35,007 --> 00:19:36,372
Estimo mucho a Nat.
314
00:19:36,475 --> 00:19:37,942
Es bueno y gentil...
315
00:19:38,610 --> 00:19:41,078
...pero esta
batalla deber�s librarla solo.
316
00:19:41,180 --> 00:19:42,545
Quiz�s no resulte.
317
00:19:42,648 --> 00:19:44,013
Est� en tus manos.
318
00:19:50,422 --> 00:19:52,390
Nos amamos... Quiero decir...
319
00:19:53,592 --> 00:19:55,457
Nos amamos el uno al otro, �o no?
320
00:19:55,561 --> 00:19:58,257
Eso es lo m�s importante.
321
00:19:58,697 --> 00:20:00,096
Te necesito.
322
00:20:00,232 --> 00:20:02,894
Quiero que destroces
a Stanley Hoff, tigre.
323
00:20:07,272 --> 00:20:09,797
- Hola, Nicky.
- Hola, Marion.
324
00:20:10,475 --> 00:20:12,705
Espero no interrumpir nada importante.
325
00:20:12,811 --> 00:20:14,802
S� interrumpes, pero no importa.
326
00:20:15,581 --> 00:20:17,173
Debo darle sus masajes, Marion.
327
00:20:17,282 --> 00:20:19,079
- Eso puede esperar.
- No, no puede.
328
00:20:19,184 --> 00:20:20,776
Enseguida estar� contigo.
329
00:20:20,886 --> 00:20:24,253
Te quiero saludable y
en buena forma, tigre.
330
00:20:24,856 --> 00:20:28,189
Tengo mil de cosas que hacer, y
un hogar que mudar antes de la cena.
331
00:20:28,293 --> 00:20:29,658
- �Un hogar?
- Claro.
332
00:20:29,928 --> 00:20:31,987
Yo, Billy y todas nuestras cosas.
333
00:20:32,231 --> 00:20:34,665
Te pertenecemos, �o no?
334
00:20:46,044 --> 00:20:47,534
Te llamar� m�s tarde.
335
00:20:48,780 --> 00:20:50,213
Nos vemos luego.
336
00:20:52,117 --> 00:20:53,311
Adi�s, tigre.
337
00:20:53,785 --> 00:20:54,774
Adi�s.
338
00:20:59,725 --> 00:21:02,250
Octava avenida, gimnasio Jacob's Beach.
339
00:21:03,528 --> 00:21:06,190
T� y yo, yendo al club de jazz St. Nick.
340
00:21:06,698 --> 00:21:07,756
S�, claro.
341
00:21:08,133 --> 00:21:09,760
Ah� viene tu agente.
342
00:21:10,636 --> 00:21:12,866
�Qu� haces aqu�, Nat, viejo amigo?
343
00:21:13,071 --> 00:21:14,129
�Caballeros!
344
00:21:14,239 --> 00:21:16,400
�Qu� haces, Nat? �Qu� hay de nuevo?
345
00:21:20,178 --> 00:21:22,408
Estoy lleno de aceite. Te ensuciar�s.
346
00:21:22,614 --> 00:21:26,550
Dime, Nat, cuando termine,
�quieres que te d� un masaje en el hombro?
347
00:21:26,985 --> 00:21:30,512
Gracias, Nicky, pero el doctor me
prescribi� calor e inyecciones.
348
00:21:30,756 --> 00:21:32,087
Nada de masajes.
349
00:21:33,725 --> 00:21:35,249
Bursitis.
350
00:21:35,360 --> 00:21:38,352
�Qu� es lo que est� de
moda en Hollywood? Las �lceras.
351
00:21:38,697 --> 00:21:39,789
Todos tienen una.
352
00:21:39,898 --> 00:21:41,263
Yo tengo bursitis.
353
00:21:41,566 --> 00:21:46,128
Igualmente te agradezco, Nicky. Eres todo
un caballero, siempre ofreciendo tu ayuda.
354
00:21:47,572 --> 00:21:49,130
Agua que calma la sed.
355
00:21:51,576 --> 00:21:55,307
Lamento cambiar de tema, pero
hoy vi a tu gerente comercial.
356
00:21:55,547 --> 00:21:56,514
�Harold?
357
00:21:56,782 --> 00:22:00,013
Dice que te est�s portando mal.
Que gastas m�s de la cuenta.
358
00:22:00,118 --> 00:22:03,952
�Qu� debo hacer? �Pedirle permiso al
presidente cada vez que voy a gastar $200?
359
00:22:04,056 --> 00:22:05,921
Ese no es un problema serio.
360
00:22:06,024 --> 00:22:09,289
Problemas. La vida est� hecha
de ellos. Pero todo tiene soluci�n.
361
00:22:09,394 --> 00:22:11,157
Tengo algo serio que decirte, Nat.
362
00:22:11,263 --> 00:22:13,493
Marion se opone firmemente
a este contrato.
363
00:22:13,598 --> 00:22:15,361
Tendr� que hablar con ella.
364
00:22:15,534 --> 00:22:17,934
No tienes por qu� cont�rselo a Hoff.
365
00:22:18,970 --> 00:22:21,097
�Ustedes dos son tan especiales!
366
00:22:21,673 --> 00:22:23,402
Ella es un poco susceptible.
367
00:22:23,508 --> 00:22:27,604
No quiero firmar. Me temo que si
lo hago, perder� a mi familia.
368
00:22:27,713 --> 00:22:29,738
Marion terminar� por calmarse, Charlie.
369
00:22:29,848 --> 00:22:33,682
- Hablar� con ella, y t� firmar�s el...
- No escuchas nada de lo que digo, �o s�?
370
00:22:33,785 --> 00:22:35,252
- Nada.
- Esc�chame.
371
00:22:35,354 --> 00:22:38,118
�Escuchar? �Para qu�?
�T� nunca me escuchas!
372
00:22:43,395 --> 00:22:44,623
Ahora te escucho.
373
00:22:44,730 --> 00:22:46,630
�No quiero firmar el contrato!
374
00:22:47,733 --> 00:22:49,394
- �No?
- No, no quiero.
375
00:22:51,870 --> 00:22:55,033
- Cre� que estabas de acuerdo.
- O�r una propuesta no es aceptarla.
376
00:22:55,140 --> 00:22:58,598
O� a Stanley, te o� a ti. Oigo
cosas todo el tiempo, hasta el hartazgo.
377
00:22:58,710 --> 00:23:01,008
Pero no acept� firmar el contrato.
378
00:23:03,615 --> 00:23:07,346
No puedo seguir haciendo
esas pel�culas de mala muerte.
379
00:23:07,819 --> 00:23:11,414
El contrato lo estipula claramente.
No est�s obligado.
380
00:23:11,523 --> 00:23:15,619
Me asegurar� de que los guiones sean
buenos, aun antes de que t� los leas.
381
00:23:15,794 --> 00:23:19,560
Est�s hablando con Charlie
�ya-lo-ha-visto-todo� Castle.
382
00:23:20,265 --> 00:23:22,597
Vamos, encuentra el modo de desligarme.
383
00:23:23,835 --> 00:23:26,303
Bueno, antes que nada debo decirte...
384
00:23:26,872 --> 00:23:30,433
...que hoy Stanley estuvo habl�ndome
del contrato en su oficina...
385
00:23:30,542 --> 00:23:32,976
...durante dos horas, muy ansiosamente...
386
00:23:33,979 --> 00:23:36,743
...y me avis� que pasar�an
a visitarte hoy.
387
00:23:39,418 --> 00:23:42,216
- �Vendr�n aqu�?
- Stanley Hoff y Smiley Coy.
388
00:23:42,421 --> 00:23:44,787
- �Cu�ndo?
- Llegar�n de un momento a otro.
389
00:23:45,257 --> 00:23:48,693
Te invitar�n a las carreras,
como excusa para confrontarte.
390
00:23:50,162 --> 00:23:51,390
Ponme alcohol.
391
00:23:52,063 --> 00:23:54,054
Debes sacarme de este l�o, Nat.
392
00:23:55,133 --> 00:23:57,761
Estoy muy preocupado.
393
00:23:58,870 --> 00:24:02,033
Todos creen que eres un tipo muy duro.
394
00:24:02,541 --> 00:24:04,805
Confunden al personaje con la persona.
395
00:24:04,910 --> 00:24:06,935
Pero yo te conozco bien.
396
00:24:07,746 --> 00:24:10,340
Eres especial, eres un idealista.
397
00:24:10,682 --> 00:24:14,118
El problema es que no se
puede combinar negocios e idealismo.
398
00:24:14,219 --> 00:24:15,811
Son como agua y aceite.
399
00:24:15,987 --> 00:24:19,423
Una pel�cula para ti es m�s
que una pel�cula: es un acto de fe.
400
00:24:19,925 --> 00:24:22,951
Pero est�s equivocado, mi querido amigo...
401
00:24:23,061 --> 00:24:25,427
�C�llate, Nat! �Por favor, c�llate!
402
00:24:25,564 --> 00:24:28,055
Vete adentro, Nicky. �Vete adentro!
403
00:24:33,104 --> 00:24:35,265
�Hay algo que pueda hacer por ti?
404
00:24:37,809 --> 00:24:41,575
Vete adentro, Nicky. Av�same
en cuanto lleguen.
405
00:24:44,850 --> 00:24:46,340
Gracias, amigo.
406
00:24:53,391 --> 00:24:55,985
Recuerda bien lo que te
voy a decir, Charlie.
407
00:24:56,528 --> 00:24:59,326
No estamos en condiciones
de negociar con Stanley...
408
00:24:59,431 --> 00:25:02,093
...pero har�a por ti cuanto
me fuese posible...
409
00:25:02,200 --> 00:25:03,963
...y Dios sabe que as� es.
410
00:25:04,069 --> 00:25:06,060
Simplemente s�came de aqu�, Nat.
411
00:25:06,171 --> 00:25:08,036
Stanley no te dejar�a partir.
412
00:25:09,207 --> 00:25:12,643
�Y si simplemente rompiera el contrato
y me fuera de la ciudad?
413
00:25:12,911 --> 00:25:15,209
- �Qu� har�a �l?
- S�. �Qu� har�a?
414
00:25:17,082 --> 00:25:19,175
Ni te imaginas de lo que es capaz.
415
00:25:19,818 --> 00:25:23,310
Charlie, nunca subestimes a un hombre
s�lo porque lo desprecias.
416
00:25:23,555 --> 00:25:27,423
Conozco a Stanley incluso desde antes
que comenzara a ir al manicuro.
417
00:25:28,093 --> 00:25:30,584
Lo que �l har�a...
418
00:25:31,897 --> 00:25:34,024
No tenemos ninguna opci�n, Charlie.
419
00:25:34,399 --> 00:25:38,563
Sabes que puede extorsionarte.
�Recuerdas esa historia que todos callamos?
420
00:25:42,407 --> 00:25:45,205
O firmas, o ir�s a la c�rcel.
421
00:25:47,746 --> 00:25:48,940
�Ya llegaron!
422
00:25:49,214 --> 00:25:51,682
�El Sr. Hoff y Smiley Coy!
423
00:25:59,991 --> 00:26:02,084
Con cada acto morimos un poco m�s.
424
00:26:03,128 --> 00:26:06,325
A mi edad, yo dir�a que con cada
acto vivimos un poco m�s.
425
00:26:08,333 --> 00:26:09,994
Espero que tengas raz�n, Nat.
426
00:26:12,671 --> 00:26:16,038
- Absolutamente nada.
- Usted sabe c�mo es esto, Sr. Hoff.
427
00:26:16,141 --> 00:26:19,702
Algunos boxeadores se aturden y comienzan
a o�r voces, pero yo no.
428
00:26:20,979 --> 00:26:22,446
Te ver� luego, Nick.
429
00:26:26,117 --> 00:26:29,109
Dos cabezas bajo un mismo
sombrero. �Qu� sucede aqu�?
430
00:26:29,321 --> 00:26:31,881
�C�mo est�s, Stanley? �Y t�, Smiley?
431
00:26:32,390 --> 00:26:35,257
Veo tan a menudo a
Nat que ya no lo saludo.
432
00:26:35,360 --> 00:26:37,225
No esperaba encontrarte aqu�, Nat.
433
00:26:37,329 --> 00:26:39,923
Simplemente vine de visita, eso es todo.
434
00:26:40,198 --> 00:26:43,599
- �C�mo te despertaste hoy?
- No me despert�. M�s bien resucit�.
435
00:26:43,702 --> 00:26:46,865
Pas� 15 minutos bajo la ducha
hasta que pude recordar mi nombre.
436
00:26:46,972 --> 00:26:49,532
- �Supieron lo de Joe Ackerman?
- No. �Qu�?
437
00:26:50,241 --> 00:26:51,435
Tiene c�ncer.
438
00:26:52,177 --> 00:26:56,204
Pobre Joe, pobre
Martha. Los vi apenas ayer.
439
00:26:56,314 --> 00:26:58,009
Tendr� que llamarlos esta noche.
440
00:26:58,116 --> 00:27:00,607
Esa bata es
magn�fica. �D�nde la compraste?
441
00:27:01,086 --> 00:27:02,849
Creo que en Nick Carroll.
442
00:27:03,922 --> 00:27:06,356
Debe ser muy agradable a la piel.
443
00:27:07,125 --> 00:27:09,787
- Cons�gueme algunas como �sa, Smiley.
- Lo har�.
444
00:27:11,396 --> 00:27:15,025
Requerimos tu amable compa��a
en las carreras de esta noche.
445
00:27:16,735 --> 00:27:19,101
Creo que no podr� complacerlos, Stanley.
446
00:27:19,404 --> 00:27:21,736
Servir� unos tragos, si
el sindicato lo permite.
447
00:27:21,840 --> 00:27:22,807
�Stanley?
448
00:27:23,274 --> 00:27:25,742
S�rveme un vaso de soda, por favor.
449
00:27:25,844 --> 00:27:27,402
No seas aguafiestas.
450
00:27:27,512 --> 00:27:30,242
T� disfrutar�s la velada,
y nosotros de tu compa��a.
451
00:27:30,348 --> 00:27:32,612
Me encantar�a ir, en serio, Stanley...
452
00:27:32,851 --> 00:27:36,582
...pero hemos invitado a algunos amigos
esta noche. Amigos de Marion...
453
00:27:36,688 --> 00:27:39,748
Ya sabes c�mo es Charlie,
siempre complaciendo a los dem�s.
454
00:27:39,858 --> 00:27:42,725
Marion es una chica maravillosa.
455
00:27:43,828 --> 00:27:46,052
Espero que te reconcilies
con ella, porque yo...
456
00:27:46,053 --> 00:27:48,231
...los considero casi
como parte de mi familia.
457
00:27:48,333 --> 00:27:49,766
Muchas gracias.
458
00:27:50,869 --> 00:27:52,803
Si podemos expresar la voluntad divina...
459
00:27:52,904 --> 00:27:56,169
...y un matrimonio feliz expresa
ciertamente dicha voluntad...
460
00:27:56,274 --> 00:27:59,710
...entonces habremos traspasado
las barreras de nuestro egocentrismo.
461
00:27:59,811 --> 00:28:01,540
Hermosas palabras, Stanley.
462
00:28:01,646 --> 00:28:05,309
�Podr�amos aprovechar esta
cordial reuni�n para hablar del contrato?
463
00:28:07,185 --> 00:28:09,305
Hag�moslo de una vez.
Se est� amarilleando.
464
00:28:09,306 --> 00:28:11,087
Tengo algunos problemas al respecto.
465
00:28:11,189 --> 00:28:14,647
�Problemas? �De qu� clase?
D�melo, yo puedo soportarlo.
466
00:28:15,360 --> 00:28:17,794
Conmigo se puede
hablar sin rodeos, Charlie.
467
00:28:17,896 --> 00:28:21,229
Tu posici�n te permite plantear
todo tipo de exigencias...
468
00:28:21,332 --> 00:28:23,562
...as� que dime qu�
te preocupa, por favor.
469
00:28:23,668 --> 00:28:25,602
No quiero firmar el contrato.
470
00:28:27,706 --> 00:28:30,300
- �Has discutido esto con Marion?
- S�.
471
00:28:40,251 --> 00:28:42,879
Bueno, a�n son marido y mujer.
472
00:28:43,421 --> 00:28:44,445
Tronco y corteza.
473
00:28:44,556 --> 00:28:46,990
Dios los uni�, puedo comprenderlo.
474
00:28:48,259 --> 00:28:50,727
�Qu� quiere incluir Marion en el contrato?
475
00:28:52,430 --> 00:28:54,193
No se trata s�lo de Marion.
476
00:28:55,333 --> 00:28:57,062
Lo hemos discutido...
477
00:28:59,270 --> 00:29:01,397
No quiero firmar un nuevo contrato.
478
00:29:01,539 --> 00:29:03,166
- Stanley, Charlie siente...
- No.
479
00:29:03,274 --> 00:29:04,832
No, d�jalo responder.
480
00:29:06,811 --> 00:29:09,439
- �Por qu�?
- Es la situaci�n en su totalidad, Stanley.
481
00:29:09,547 --> 00:29:13,449
La idea de volver a comprometerme
por tanto tiempo.
482
00:29:13,952 --> 00:29:17,251
Stanley, a ti se te puede
hablar con toda franqueza...
483
00:29:17,355 --> 00:29:19,789
...y eso es lo que Charlie est� haciendo.
484
00:29:22,560 --> 00:29:24,551
�Y qu� propones hacer entonces?
485
00:29:25,530 --> 00:29:27,521
Bueno, quiero irme de Hollywood.
486
00:29:28,199 --> 00:29:31,965
Firmar� lo que sea como garant�a
de que nunca m�s actuar� en un filme.
487
00:29:32,871 --> 00:29:36,432
No tengo nada contra ti, ni
contra Hoff-Federated. Es s�lo que...
488
00:29:37,876 --> 00:29:39,207
...estoy cansado.
489
00:29:39,744 --> 00:29:40,972
Quiero marcharme.
490
00:29:41,079 --> 00:29:44,640
Claro, claro. Te entiendo.
491
00:29:47,919 --> 00:29:52,913
Pues bien, te dar� unas largas vacaciones.
Seis meses, o incluso un a�o.
492
00:29:53,057 --> 00:29:55,218
No, quiero irme para siempre.
493
00:30:03,835 --> 00:30:04,802
Ya veo.
494
00:30:05,570 --> 00:30:09,131
Charlie Castle,
puedo recordar claramente...
495
00:30:09,240 --> 00:30:11,572
...nuestro primer encuentro,
hace muchos a�os.
496
00:30:11,676 --> 00:30:13,644
�Recuerdas lo que te dije aquella vez?
497
00:30:13,745 --> 00:30:15,542
S�, recuerdo algunas cosas.
498
00:30:16,014 --> 00:30:19,347
Por favor, disc�lpenme por hablar
con los ojos cerrados...
499
00:30:19,450 --> 00:30:21,418
...pero me ayuda a ver mejor.
500
00:30:22,253 --> 00:30:24,118
�Veo a un hombre muy joven...
501
00:30:24,222 --> 00:30:27,885
�...rebosante de esa
vitalidad �nica que confiere el talento.�
502
00:30:29,561 --> 00:30:31,791
Si la memoria no me falla, yo dije...
503
00:30:32,463 --> 00:30:37,264
...�Charlie Cass, llegar�s a ser
una de las m�s grandes estrellas del cine.
504
00:30:37,368 --> 00:30:39,165
�Pero cierto es que inexorablemente...
505
00:30:39,270 --> 00:30:41,761
�...te meter�s en muchos,
muchos problemas.
506
00:30:43,241 --> 00:30:45,607
�Yo estoy aqu� para ayudarte.� Eso dije.
507
00:30:46,377 --> 00:30:49,813
�Mi consejo gratis doy, de buena gana.
508
00:30:51,249 --> 00:30:53,410
�Quiz�s no pueda ayudarte siempre...
509
00:30:54,052 --> 00:30:57,351
�...pero s� la mayor�a de las veces.�
510
00:31:07,932 --> 00:31:10,560
Acudiste a m� m�s de una vez.
511
00:31:11,903 --> 00:31:14,531
- �Cierto?
- S�, cierto.
512
00:31:15,773 --> 00:31:19,766
Charlie siempre ha tenido muy en
cuenta tus opiniones, Stanley.
513
00:31:20,011 --> 00:31:21,569
Ha llegado a adularte.
514
00:31:22,814 --> 00:31:25,681
Dejo de lado los a�os en que
estuvimos distanciados.
515
00:31:25,917 --> 00:31:29,944
No volviste a pasar por mi oficina.
Nunca llegar� a entender el motivo.
516
00:31:30,088 --> 00:31:33,216
Sin embargo, yo estuve all�
para ayudarte, a ti y a tu familia...
517
00:31:33,324 --> 00:31:37,317
...en cada una de las
situaciones adversas de la vida cotidiana.
518
00:31:38,496 --> 00:31:42,557
Luego, una noche, en este
mismo cuarto, un crimen fue cometido.
519
00:31:43,067 --> 00:31:45,035
Y entonces tambi�n te ayud�.
520
00:31:45,803 --> 00:31:48,101
Quiero contarte una historia, Charlie.
521
00:31:49,540 --> 00:31:53,032
Charles, me gustar�a contarte una
historia. Quiz�s te concierna.
522
00:31:59,417 --> 00:32:01,009
Durante muchos a�os...
523
00:32:01,619 --> 00:32:03,644
...la mujer que fue mi esposa...
524
00:32:04,322 --> 00:32:07,223
Surgieron ciertos problemas.
Fue el mismo a�o de la fusi�n.
525
00:32:07,325 --> 00:32:09,657
Como dije, surgieron ciertos problemas.
526
00:32:10,662 --> 00:32:12,357
Mi esposa...
527
00:32:13,498 --> 00:32:14,965
...la bebida...
528
00:32:17,302 --> 00:32:19,065
...escenas desagradables...
529
00:32:19,537 --> 00:32:22,028
...un cuarto en un hotel de Nueva York...
530
00:32:23,474 --> 00:32:25,135
...intentos de suicidio.
531
00:32:26,277 --> 00:32:27,835
Yo estaba enloqueciendo.
532
00:32:27,946 --> 00:32:29,937
Pero logramos salvarla esa vez.
533
00:32:30,415 --> 00:32:33,612
Smiley tuvo el buen tino de empezar
a trabajar junto a m�.
534
00:32:34,085 --> 00:32:36,451
�Todo desemboc� en un �nico lugar!
535
00:32:37,322 --> 00:32:40,780
�En el psicoan�lisis!
536
00:32:41,526 --> 00:32:46,190
$30.000 o $40.000 tirados en
un a�o, aunque no lo lamento.
537
00:32:48,166 --> 00:32:53,103
Quer�a entretenerla. Le compr�
un yate, el Alberta.
538
00:32:54,372 --> 00:32:56,033
Le hice poner su nombre.
539
00:32:58,176 --> 00:33:00,906
Nada funcion�. Nada.
540
00:33:03,247 --> 00:33:06,410
Y luego un d�a, en mi oficina,
estando conmigo Frank Lubner...
541
00:33:06,517 --> 00:33:08,951
...un pionero del cine, y Smiley Coy...
542
00:33:10,555 --> 00:33:14,582
...me serv� un whisky
con soda y comenc� a llorar.
543
00:33:15,860 --> 00:33:18,351
No hab�a llorado as� desde peque�o.
544
00:33:18,696 --> 00:33:23,565
Porque vi, gracias a la luz que pone sobre
nosotros el sufrimiento, que mi esposa...
545
00:33:23,668 --> 00:33:27,001
...estaba firmemente determinada
a destruirme, a m� y a mi carrera...
546
00:33:27,105 --> 00:33:30,040
...movida por sus
celos maliciosos y deliberados.
547
00:33:30,475 --> 00:33:32,875
�T� me preguntas por qu�?
Yo te lo pregunto a ti.
548
00:33:32,977 --> 00:33:35,571
�Pero a partir de ese d�a...
549
00:33:35,813 --> 00:33:38,407
...entend� una verdad
contundente en esta vida!
550
00:33:38,516 --> 00:33:40,814
La mujer no debe meterse en el trabajo...
551
00:33:40,918 --> 00:33:43,409
...de su marido si
es �l quien la mantiene.
552
00:33:54,032 --> 00:33:56,967
La esposa de un hombre en tu posici�n...
553
00:33:57,902 --> 00:34:00,063
...deber�a tener la consideraci�n...
554
00:34:01,139 --> 00:34:05,200
...y el respeto necesarios para
ayudarlo a progresar en su carrera.
555
00:34:06,210 --> 00:34:07,507
�No te parece?
556
00:34:13,117 --> 00:34:15,381
Puedes quedarte con todo lo que poseo.
557
00:34:18,322 --> 00:34:20,586
El sufrimiento que est�s padeciendo...
558
00:34:22,527 --> 00:34:24,085
...los recuerdos...
559
00:34:25,997 --> 00:34:28,830
Entiendo c�mo te sientes.
560
00:34:33,638 --> 00:34:35,196
Caballeros...
561
00:34:38,376 --> 00:34:39,934
...les pido disculpas.
562
00:34:42,580 --> 00:34:44,138
Lo entendemos, Stanley.
563
00:34:45,083 --> 00:34:46,107
Esc�chame, Stanley.
564
00:34:46,217 --> 00:34:49,778
La mayor preocupaci�n de Charlie siempre
fue, y es algo loable en s�...
565
00:34:49,887 --> 00:34:51,445
...hacer buenas pel�culas.
566
00:34:51,556 --> 00:34:54,184
Fui claro. No negociar� contigo, Stanley.
567
00:34:54,292 --> 00:34:56,556
�No est�s en posici�n de negociar nada!
568
00:34:56,661 --> 00:34:58,959
Es cierto, no puedo forzarte
a firmar, �o s�?
569
00:34:59,063 --> 00:35:00,826
�Es exactamente lo que intentas hacer!
570
00:35:00,932 --> 00:35:02,160
�C�llate, Nat!
571
00:35:07,338 --> 00:35:09,932
Tendr� que encararlo de
un modo m�s agresivo.
572
00:35:11,175 --> 00:35:14,235
Te ofrezco mi mano, y t�
me escupes el rostro.
573
00:35:14,345 --> 00:35:15,869
No, no, Stanley, Charlie...
574
00:35:15,980 --> 00:35:19,074
Quiero que me dejes partir,
Stanley. No nos caemos bien.
575
00:35:19,383 --> 00:35:21,408
Yo lo s�, y t� tambi�n.
576
00:35:21,519 --> 00:35:24,647
Te prometer� lo que quieras
si me dejas partir.
577
00:35:24,989 --> 00:35:26,718
Stanley, por favor, esc�chalo.
578
00:35:26,824 --> 00:35:29,258
Te lo est� pidiendo de todo coraz�n.
579
00:35:29,794 --> 00:35:30,761
�C�llate!
580
00:35:33,598 --> 00:35:36,726
Charles, te exijo un poco de realismo.
581
00:35:38,669 --> 00:35:41,900
Necesito tu
presencia f�sica en el estudio.
582
00:35:42,140 --> 00:35:45,576
Necesito tu cuerpo, no tu simpat�a.
583
00:35:46,811 --> 00:35:49,336
Ahora, Charlie,
quiero que firmes este papel...
584
00:35:49,447 --> 00:35:52,575
...con una de las plumas que
puso fin a la II Guerra Mundial.
585
00:35:52,683 --> 00:35:56,744
Fue usada por un c�lebre norteamericano,
el general Douglas MacArthur.
586
00:36:04,128 --> 00:36:07,393
No puedo explicarte cu�ntos
meses de sue�os y proyectos...
587
00:36:07,498 --> 00:36:09,056
...se resumen hoy aqu�...
588
00:36:09,167 --> 00:36:12,603
...y no dejar� que nadie ni nada
me impida hacerlos realidad.
589
00:36:13,971 --> 00:36:16,269
Te lo pido por �ltima vez...
590
00:36:17,842 --> 00:36:19,639
...por favor, d�jame partir.
591
00:36:20,244 --> 00:36:22,371
No puedo obligarte a firmar, �o s�?
592
00:36:30,454 --> 00:36:31,421
�Puedo?
593
00:36:55,346 --> 00:36:57,041
Felicitaciones, muchacho.
594
00:36:59,250 --> 00:37:01,081
La copia de Charlie.
595
00:37:04,222 --> 00:37:05,985
Me quedar� con la pluma.
596
00:37:06,791 --> 00:37:09,692
Es mi �nica prueba de
que la guerra termin�...
597
00:37:10,328 --> 00:37:12,387
...o de que al menos fue peleada.
598
00:37:13,764 --> 00:37:16,062
Charles, todos te queremos.
599
00:37:16,934 --> 00:37:18,969
Eres un gran artista, as� que debemos...
600
00:37:18,970 --> 00:37:21,564
...habituarnos a estos
arranques temperamentales.
601
00:37:23,507 --> 00:37:26,943
De ahora en adelante, Charlie,
tus problemas son mis problemas.
602
00:37:27,178 --> 00:37:30,443
No dudes en llamarme.
Cualquier deseo, cualquier aflicci�n...
603
00:37:30,548 --> 00:37:32,709
�Qu� hay de esta noche, muchacho?
604
00:37:33,484 --> 00:37:35,975
Hay una persona que se
muere por conocerte.
605
00:37:37,822 --> 00:37:42,020
S�, pero como dije antes,
tengo compromisos ineludibles.
606
00:37:43,561 --> 00:37:44,528
Entiendo.
607
00:37:46,831 --> 00:37:50,892
- Pasar� cerca de tu oficina, Nat.
- No, gracias, yo voy para Culver City.
608
00:38:02,013 --> 00:38:03,173
Adi�s, Nat.
609
00:38:05,116 --> 00:38:08,176
S� c�mo te sientes, amigo.
610
00:38:09,553 --> 00:38:11,145
Este viejo te entiende.
611
00:38:12,657 --> 00:38:16,024
Me torci� el cuello cual
si fuese una mu�eca de trapo.
612
00:38:16,961 --> 00:38:19,293
No es tan terrible como t� lo describes.
613
00:38:20,097 --> 00:38:22,190
Cual si fuese una mu�eca de trapo.
614
00:38:23,434 --> 00:38:26,926
Est�s transformando un
hecho simple en un gran problema.
615
00:38:27,405 --> 00:38:29,498
Siete a�os de bienestar asegurado.
616
00:38:31,175 --> 00:38:34,576
Piensa en tu futuro, amigo.
617
00:38:39,517 --> 00:38:41,007
�Qu� m�s pod�a hacer?
618
00:38:57,535 --> 00:38:58,627
Adi�s, Nat.
619
00:39:02,373 --> 00:39:03,601
�Hola?
620
00:39:05,576 --> 00:39:07,908
S�, Marion. Aqu� est�.
621
00:39:31,869 --> 00:39:33,029
Hola, cari�o.
622
00:39:37,174 --> 00:39:38,436
Espera, Marion.
623
00:39:39,710 --> 00:39:41,974
Debo aclararte que Hoff estuvo aqu�.
624
00:39:43,748 --> 00:39:44,715
Perd�.
625
00:39:45,950 --> 00:39:47,144
S�, es que...
626
00:39:48,519 --> 00:39:49,451
�Hola?
627
00:41:01,292 --> 00:41:04,261
�Est�s bebiendo solo, Charlie?
�Es tu vicio oculto?
628
00:41:06,163 --> 00:41:09,929
Miren lo que acaba de
traer el viento. La Srta. Bliss.
629
00:41:11,135 --> 00:41:14,502
�Y Buddy? Su secretaria
me dijo que estaba aqu�.
630
00:41:17,308 --> 00:41:21,506
- Necesito un trago, Charlie.
- S�rvetelo t� misma.
631
00:41:31,489 --> 00:41:34,686
- �Marion a�n est� en la playa?
- S�.
632
00:41:40,197 --> 00:41:42,665
Deber�as cerrar la puerta
con llave, Charlie.
633
00:41:42,766 --> 00:41:45,633
Podr�an secuestrarte y pedir
un rescate fabuloso.
634
00:41:48,772 --> 00:41:53,038
Creo que beber� un poco de tequila.
El tequila siempre me excita.
635
00:41:53,444 --> 00:41:55,503
�Quieres m�s tequila, Charlie?
636
00:41:56,313 --> 00:41:59,578
- �De d�nde vienes tan excitada?
- De almorzar en Pescotti.
637
00:42:00,084 --> 00:42:02,985
�Con ese neur�tico decadente? �Walden?
638
00:42:03,087 --> 00:42:06,056
- �C�mo lo sab�as?
- Es una ciudad peque�a.
639
00:42:11,962 --> 00:42:13,361
Mi beb�.
640
00:42:23,507 --> 00:42:24,940
Ven aqu�.
641
00:42:27,678 --> 00:42:30,044
Me acorralaste en unas 20 fiestas.
642
00:42:30,414 --> 00:42:32,974
�Por qu� siempre me buscas
cuando estoy ebrio?
643
00:42:33,584 --> 00:42:37,247
- �Est�s ebrio, Charlie?
- Estoy totalmente alcoholizado.
644
00:42:37,888 --> 00:42:43,554
Las luces de ne�n rojo se encienden y
el cielo se puebla de mirlos borrachos.
645
00:42:44,762 --> 00:42:47,026
T�mate tu trago y l�rgate de aqu�.
646
00:42:49,733 --> 00:42:53,829
�Por qu� no ahorrarse las formalidades,
Charlie? T� me gustas.
647
00:42:56,073 --> 00:42:58,405
No te importa enga�ar a tu marido, �o s�?
648
00:42:58,509 --> 00:43:00,374
�Y a ti?
649
00:43:02,413 --> 00:43:04,938
Eso duele, cari�o. Me est�s lastimando.
650
00:43:05,683 --> 00:43:08,709
Soy muy traviesa. Ojal� pudiera
decir que no me gustas.
651
00:43:11,655 --> 00:43:13,247
Vete a tu casa, Connie.
652
00:43:14,158 --> 00:43:15,853
Tu madre est� esper�ndote.
653
00:43:19,830 --> 00:43:22,958
La vida es un sue�o, �no, Charlie?
654
00:43:24,201 --> 00:43:26,601
Eso es algo que Buddy nunca comprender�.
655
00:43:26,704 --> 00:43:28,069
Buddy es mi amigo.
656
00:43:29,206 --> 00:43:31,572
El a�o pasado casi lo dejo.
657
00:43:33,277 --> 00:43:38,044
Pero luego surgi� ese terrible problema...
658
00:43:38,148 --> 00:43:40,343
...y, claro est�, yo tuve que apoyarlo...
659
00:43:40,451 --> 00:43:43,614
...sobre todo siendo
un caso tan complicado.
660
00:43:45,689 --> 00:43:48,385
- �A qu� te refieres con �complicado�?
- Ya basta.
661
00:43:49,360 --> 00:43:52,090
�Crees que ignoro que Buddy
fue a prisi�n para salvarte?
662
00:43:52,196 --> 00:43:55,996
�Crees que ignoro que fuiste t�
quien atropell� y mat� a ese chico...
663
00:43:56,300 --> 00:43:57,528
...y no Buddy?
664
00:43:59,803 --> 00:44:01,236
�Buddy te dijo eso?
665
00:44:01,839 --> 00:44:03,390
Buddy te considera un h�roe.
666
00:44:03,391 --> 00:44:06,936
Se sacrificar�a para salvarte,
�pero crees que me lo contar�a?
667
00:44:08,579 --> 00:44:13,380
No, ese hombre apuesto, Smiley
Coy, llam� dos veces esa noche.
668
00:44:14,818 --> 00:44:18,276
Es un tipo importante. Ahora bien,
�para qu� llamar�a a Buddy?
669
00:44:18,389 --> 00:44:23,088
- As� que simplemente sum� dos m�s dos...
- Y la cuenta te dio cinco.
670
00:44:24,261 --> 00:44:28,527
Trata de componerte, Charlie. Est�s ebrio.
671
00:44:28,632 --> 00:44:30,259
Lo s�, lo s�.
672
00:44:30,367 --> 00:44:35,202
Y entonces llegu� yo, y
en ese momento t� dijiste...
673
00:44:36,373 --> 00:44:40,742
...�Luces de ne�n rojo y un
cielo poblado de mirlos borrachos.�
674
00:44:47,518 --> 00:44:49,748
Este licor me est� afectando.
675
00:44:52,823 --> 00:44:55,189
No te resistas, querido.
676
00:44:56,894 --> 00:44:58,020
Ac�ptalo.
677
00:45:12,009 --> 00:45:13,135
�Hola?
678
00:45:25,522 --> 00:45:27,217
Demonios, no lo s�, Buddy.
679
00:45:28,292 --> 00:45:30,726
�Qu� te hace pensar que quiz�s est� aqu�?
680
00:45:34,698 --> 00:45:36,029
A�n es temprano.
681
00:45:36,934 --> 00:45:40,768
A lo mejor est� en alg�n negocio
dilapidando tu dinero.
682
00:45:44,141 --> 00:45:46,109
No te sientes a esperarla, Ace.
683
00:45:47,478 --> 00:45:50,276
Sal, vete a un bar y t�mate un trago.
684
00:45:51,815 --> 00:45:52,782
Claro.
685
00:45:52,883 --> 00:45:57,650
Es el remedio del Dr. Castle
para todo tipo de depresi�n.
686
00:46:01,892 --> 00:46:04,383
No, espera, Buddy. No puedes venir aqu�.
687
00:46:04,495 --> 00:46:08,488
Debo irme dentro de dos minutos.
Tengo que encontrarme con un tipo.
688
00:46:14,071 --> 00:46:17,097
Mira, seguramente ella llegar�
ni bien terminemos de hablar...
689
00:46:17,207 --> 00:46:19,198
...o sea, ahora mismo.
690
00:46:20,611 --> 00:46:22,579
No tienes nada que agradecerme.
691
00:46:23,847 --> 00:46:25,314
S�, lo s�.
692
00:46:26,183 --> 00:46:29,414
Oh, s�, lo s�. �S� que soy un tipo genial!
693
00:46:29,620 --> 00:46:30,917
�L�rgate!
694
00:46:35,692 --> 00:46:37,717
Me haces da�o otra vez, cari�o.
695
00:46:38,829 --> 00:46:41,297
Pero eso te gusta, �o no?
696
00:46:44,001 --> 00:46:45,901
Hay una palabra que te define.
697
00:46:46,370 --> 00:46:49,533
�Por qu� no la dices, cari�o?
698
00:46:52,843 --> 00:46:55,641
- Ser� mejor que te marches antes de que...
- Lo s�.
699
00:46:56,180 --> 00:46:57,545
Lo s�, lo s�.
700
00:46:58,382 --> 00:47:00,145
�Qu� clase de persona eres?
701
00:47:02,319 --> 00:47:04,116
No, en serio.
702
00:47:05,122 --> 00:47:07,784
�En qu� crees? �En qu�?
703
00:47:09,059 --> 00:47:12,927
En la diversi�n,
Charlie, y no en la melancol�a.
704
00:47:14,364 --> 00:47:16,457
En los perfumes, en la juventud...
705
00:47:16,567 --> 00:47:20,196
...en todas las dulzuras de este mundo...
706
00:47:21,772 --> 00:47:24,832
...en los secretos que se
esconden tras las puertas...
707
00:47:25,209 --> 00:47:29,669
...y en disfrutar de las
cosas m�s osadas que cruzan mi mente.
708
00:47:41,258 --> 00:47:45,354
�Por qu� no vuelves a tu casa, Connie?
Tu madre est� busc�ndote.
709
00:47:46,864 --> 00:47:50,698
Me ir� a casa, Charlie, dentro de un rato.
710
00:47:50,801 --> 00:47:52,325
Dentro de un rato.
711
00:47:52,436 --> 00:47:56,270
Bueno, pues vete lo antes posible,
porque yo estoy en serios problemas.
712
00:47:56,640 --> 00:47:58,699
No necesito que me agregues otro.
713
00:47:58,976 --> 00:48:02,605
Quiero emborracharme y extraviarme
entre mis propias luces de ne�n.
714
00:48:49,860 --> 00:48:51,828
- Hola, Marion.
- Hola, Nicky.
715
00:48:52,663 --> 00:48:55,791
De acuerdo, pero no tarden mucho.
El tiene que almorzar.
716
00:48:56,366 --> 00:48:59,301
- Nos vemos luego, Billy.
- Adi�s.
717
00:49:13,583 --> 00:49:16,609
- Se cur� bien el resfr�o, �no?
- S�, hace una semana ya.
718
00:49:17,988 --> 00:49:21,321
- Te llam� unas seis o siete veces.
- Lo s�.
719
00:49:23,327 --> 00:49:25,318
Me ignoras por completo, cari�o.
720
00:49:26,730 --> 00:49:28,493
Escucha, �puedes hacerme un favor?
721
00:49:28,598 --> 00:49:30,498
- �Qu�?
- Ven a cenar esta noche.
722
00:49:31,001 --> 00:49:33,299
- �Quieres decir a casa?
- S�.
723
00:49:35,105 --> 00:49:37,300
Debo hacer algo con Buddy.
724
00:49:37,407 --> 00:49:39,875
No me habla desde que sucedi�
lo de Patty Benedict.
725
00:49:39,977 --> 00:49:42,878
El siente que me
traicion� o algo as�. No lo s�.
726
00:49:43,480 --> 00:49:45,744
Se pele� con la direcci�n del estudio.
727
00:49:46,450 --> 00:49:49,044
Hank me pidi� que cenara
con �l esta noche.
728
00:49:50,954 --> 00:49:52,512
Bueno, tr�elo contigo.
729
00:49:53,023 --> 00:49:55,443
Le dije a los Bliss que vengan a las 7:00.
730
00:49:55,444 --> 00:49:57,460
Bueno, estaremos all� a las 6:30.
731
00:50:00,597 --> 00:50:04,089
Pero el hecho de que vaya a
cenar a casa no cambia nada.
732
00:50:04,768 --> 00:50:05,962
Por supuesto.
733
00:50:09,706 --> 00:50:11,833
Bueno, regresa a tu esquina.
734
00:50:12,242 --> 00:50:14,233
...tres, cuatro...
735
00:50:15,412 --> 00:50:17,642
...cinco, seis...
736
00:50:18,315 --> 00:50:21,216
...siete, ocho, nueve...
737
00:50:33,030 --> 00:50:34,361
Vamos, sep�rense.
738
00:50:37,901 --> 00:50:38,959
Sep�rense.
739
00:50:56,586 --> 00:50:58,554
Nueve, diez, y has perdido.
740
00:51:13,537 --> 00:51:16,370
FlN - Una
pel�cula de Hoff-Federated
741
00:51:20,877 --> 00:51:23,311
Esa fue una gran pel�cula, �no es cierto?
742
00:51:23,680 --> 00:51:26,376
Charlie, �qui�n era ese tipo? �Era Cass?
743
00:51:26,483 --> 00:51:28,713
S�. Y Ralph hac�a de
�rbitro, �te acuerdas?
744
00:51:28,819 --> 00:51:31,788
�Qui�n quiere otro trago?
�Marion? �Connie?
745
00:51:32,489 --> 00:51:34,320
Hank, �por qu� no bebes otra copa?
746
00:51:34,424 --> 00:51:36,790
Ya me est� empezando a gustar esta cosa.
747
00:51:36,893 --> 00:51:39,384
�Por qu� no vamos todos
a la fiesta de Monty?
748
00:51:39,496 --> 00:51:42,329
Tendr�s que disculparme, Connie.
Tengo una jaqueca terrible.
749
00:51:42,432 --> 00:51:44,127
�Oh, qu� pena!
750
00:51:44,234 --> 00:51:47,397
S�, vayan ustedes nom�s. A lo
mejor nos vemos m�s tarde.
751
00:51:47,571 --> 00:51:48,936
De acuerdo, guapo.
752
00:51:49,806 --> 00:51:51,865
- �Vamos en auto o a pie?
- En auto.
753
00:51:52,042 --> 00:51:55,637
Si dejan sus autos frente a mi casa
los borrachos intentar�n meterse aqu�.
754
00:51:55,745 --> 00:51:58,441
- �Cu�nto hace que se hizo ese filme?
- Ocho, nueve a�os.
755
00:51:58,548 --> 00:52:00,345
- �Por qu�?
- Ten�as mucho talento.
756
00:52:00,450 --> 00:52:01,781
Claro que s�.
757
00:52:03,386 --> 00:52:06,150
- Nos vemos luego, infiel.
- �Infiel?
758
00:52:06,656 --> 00:52:08,055
Gracias, Charles.
759
00:52:08,558 --> 00:52:11,220
- Buenas noches, Marion.
- Buenas noches, Connie.
760
00:52:11,361 --> 00:52:13,522
- Buenas noches, Hank.
- Buenas noches.
761
00:52:16,333 --> 00:52:18,392
�Qu� te pareci� la pel�cula, Hank?
762
00:52:18,502 --> 00:52:21,630
Me preguntaba qu� habr�a pasado
si hubieras perdido la gran pelea.
763
00:52:21,738 --> 00:52:25,697
Eso no es vendible. El chico cree
que sigue escribiendo radioteatros...
764
00:52:25,976 --> 00:52:30,003
...pero en realidad se ha transformado
en eso que Hoff llama �un desastre�.
765
00:52:30,547 --> 00:52:31,980
�Y a ti qu� te pareci�?
766
00:52:32,082 --> 00:52:34,949
La primera vez que la vi me
gust�, a pesar del final.
767
00:52:35,051 --> 00:52:37,849
T� vives lament�ndote
por aquello que no pudo ser.
768
00:52:38,188 --> 00:52:39,883
�Cu�ndo te ir�s, Hank?
769
00:52:40,924 --> 00:52:42,414
De Hollywood, quiero decir.
770
00:52:42,526 --> 00:52:43,652
Martes o mi�rcoles.
771
00:52:43,760 --> 00:52:47,093
Quisiera verte antes de que partas.
�Te parece bien el lunes?
772
00:52:47,664 --> 00:52:49,996
- Cuando t� digas.
- De acuerdo, el lunes.
773
00:52:52,636 --> 00:52:55,901
- �Qu� est�s haciendo?
- Hank me llevar� de vuelta a la playa.
774
00:52:58,141 --> 00:53:01,542
�Ya tienes que irte? Son las
12:30. A�n es temprano.
775
00:53:02,112 --> 00:53:04,205
�No podemos sentarnos y hablar un poco?
776
00:53:04,314 --> 00:53:07,112
Lo siento, Charlie, pero sabes
ad�nde desembocar� esto.
777
00:53:07,217 --> 00:53:08,445
Cari�o...
778
00:53:09,819 --> 00:53:13,380
Pens� que a lo mejor podr�amos
sentarnos los tres y charlar un poco.
779
00:53:13,490 --> 00:53:14,718
No te vayas.
780
00:53:14,824 --> 00:53:18,089
Mira, si quieres charlar, �por
qu� no vas a la fiesta de Monty?
781
00:53:18,195 --> 00:53:21,187
- Habr� mucha gente interesante all�.
- C�lmate, querida.
782
00:53:21,298 --> 00:53:23,266
�Calmarme? As� empiezan los problemas.
783
00:53:23,366 --> 00:53:24,697
Vamos, s� t� misma.
784
00:53:24,801 --> 00:53:29,170
Esa es otra frase hecha de Hollywood que
significa �s� c�mo yo, no seas t� mismo�.
785
00:53:29,506 --> 00:53:33,306
- Qu�date y t�mate un trago m�s.
- No lo necesito. Gracias.
786
00:53:33,710 --> 00:53:37,669
- �Qu� te parece otra taza de caf�, Hank?
- Gracias, pero ya tom� demasiado.
787
00:53:39,482 --> 00:53:43,714
�Oyeron el chiste que cont� Smiley sobre
el grano de caf� y la planta acu�tica?
788
00:53:51,761 --> 00:53:54,286
Marion me dijo que le
propusiste matrimonio.
789
00:53:55,865 --> 00:53:56,957
S�, as� es.
790
00:53:57,334 --> 00:53:58,961
Quiero aclarar esto.
791
00:53:59,202 --> 00:54:01,295
- �Acaso no eres mi amigo?
- S�, Charlie...
792
00:54:01,404 --> 00:54:03,065
�Y por qu� act�as as�?
793
00:54:06,042 --> 00:54:08,272
Marion me devolvi� las ganas de vivir.
794
00:54:08,378 --> 00:54:10,642
La mayor�a me causa el efecto inverso.
795
00:54:11,214 --> 00:54:14,513
Siento herir tus sentimientos, Charlie,
pero t� la perdiste hace a�os.
796
00:54:14,618 --> 00:54:16,210
Seamos justos: no puedes culparme.
797
00:54:16,319 --> 00:54:19,288
Al diablo con la justicia.
�Acaso te tomas por un �ngel?
798
00:54:19,389 --> 00:54:21,584
�Con qu� derecho
tomaste semejante decisi�n?
799
00:54:21,691 --> 00:54:24,387
Mi �nico derecho es el
de decidir por m� mismo.
800
00:54:24,928 --> 00:54:26,953
Esa es una t�pica frase de div�n.
801
00:54:28,098 --> 00:54:30,965
No seas iluso y entiende
bien esto: Marion no va a dejarme.
802
00:54:31,067 --> 00:54:33,035
Yo tomo mis propias decisiones.
803
00:54:33,536 --> 00:54:34,628
No, quiero irme a casa.
804
00:54:34,738 --> 00:54:36,729
Marion, �puedo decirte diez palabras?
805
00:54:36,840 --> 00:54:39,308
Creo que ser� mejor que espere en el auto.
806
00:54:54,991 --> 00:54:56,049
Lo siento.
807
00:54:56,993 --> 00:55:00,258
A veces me pongo a delirar,
cual si estuviera acus�ndote.
808
00:55:01,998 --> 00:55:04,523
�Pero t� has sido tan buena conmigo!
809
00:55:05,969 --> 00:55:07,630
Nunca me has hecho da�o.
810
00:55:14,611 --> 00:55:18,342
Esto no es m�s que un
sue�o triste y amargo...
811
00:55:18,448 --> 00:55:22,009
...una ilusi�n pasajera.
812
00:55:23,019 --> 00:55:27,752
Si vienes aqu� y me lanzas un balde de agua
helada encima, �qu� m�s puedo hacer?
813
00:55:28,291 --> 00:55:30,282
Hay s�lo dos formas de olvidar todo esto.
814
00:55:30,393 --> 00:55:33,328
O me emborracho, o me arranco los ojos.
815
00:55:33,430 --> 00:55:36,763
Ma�ana a la ma�ana
tengo cita con un abogado.
816
00:55:38,802 --> 00:55:40,770
Marion, por favor, no me dejes.
817
00:55:43,840 --> 00:55:45,808
Te juro que soy inocente, cari�o.
818
00:55:45,909 --> 00:55:49,845
Te juro que mientras deslumbro
a todos con mis encantos de actor...
819
00:55:51,181 --> 00:55:53,775
...el dolor y la
pena me consumen por dentro.
820
00:55:57,654 --> 00:56:00,145
�No puedes posponer la
cita con el abogado?
821
00:56:02,592 --> 00:56:04,719
�Soy el peor cretino en este mundo?
822
00:56:05,895 --> 00:56:07,692
El mundo es un enorme lugar.
823
00:56:08,565 --> 00:56:10,999
T� eres el peor cretino en mi vida.
824
00:56:31,221 --> 00:56:32,620
Gracias.
825
00:56:33,523 --> 00:56:35,855
�Quieres que te lleve de vuelta?
826
00:56:40,363 --> 00:56:41,921
Sabes que te amo, Marion.
827
00:56:42,031 --> 00:56:43,896
Har�a lo que fuera por verte feliz...
828
00:56:44,000 --> 00:56:46,798
...pero por favor, ya basta
de jugar a dos manos.
829
00:56:47,203 --> 00:56:48,636
No es mi intenci�n.
830
00:56:49,806 --> 00:56:52,036
Entonces vayamos al fondo del asunto.
831
00:56:53,943 --> 00:56:56,070
Todo se resume en una �nica verdad.
832
00:56:57,113 --> 00:57:00,105
O lo sigues amando y
quieres volver a vivir con �l...
833
00:57:00,283 --> 00:57:03,411
...o ya no lo amas y
no quieres vivir m�s con �l.
834
00:57:05,488 --> 00:57:10,084
Ya deja de preocuparte, Charlie.
Todo se arreglar�.
835
00:57:12,162 --> 00:57:15,222
- Hazme un favor, Nicky.
- Claro, Charlie.
836
00:57:16,266 --> 00:57:18,063
Tr�eme mi bata y una manta.
837
00:57:20,170 --> 00:57:23,867
- No quiero dormir all� arriba esta noche.
- Te entiendo.
838
00:57:31,848 --> 00:57:33,475
Si est�s en problemas...
839
00:57:33,950 --> 00:57:38,011
...si hay algo que pueda
hacer por ti, lo que sea...
840
00:57:38,955 --> 00:57:40,445
�Hay alguien en casa?
841
00:57:41,724 --> 00:57:43,954
No oigo nada, absolutamente nada.
842
00:57:44,627 --> 00:57:47,425
�De d�nde vienes? �De aqu� al lado?
843
00:57:47,664 --> 00:57:50,462
S�. Estaba en casa de Monty
Ritz. �Vaya fiesta!
844
00:57:50,867 --> 00:57:54,394
- Qu� raro que no hayas o�do nada.
- Ten�a la puerta cerrada.
845
00:57:56,139 --> 00:57:57,572
Est�n haciendo mucho ruido.
846
00:57:57,674 --> 00:57:59,835
Hay muchos famosos. Ya conoces a Monty.
847
00:57:59,943 --> 00:58:01,535
�Muchas chicas bonitas?
848
00:58:02,312 --> 00:58:03,404
Hay de todo.
849
00:58:04,981 --> 00:58:07,142
- �C�mo te sientes?
- Triste y sombr�o.
850
00:58:07,650 --> 00:58:09,777
Como la mirada de mi hija.
851
00:58:10,920 --> 00:58:12,911
- �Qu� te pareci� Tess?
- �Tess?
852
00:58:13,556 --> 00:58:16,616
- La de anoche.
- Ah, la pelirroja.
853
00:58:17,193 --> 00:58:18,956
Ten�a buenas curvas, pero...
854
00:58:19,762 --> 00:58:23,289
No s�, yo no estaba de buen humor.
Creo que perd� una admiradora.
855
00:58:23,867 --> 00:58:25,698
Volv� y me qued� una hora leyendo.
856
00:58:25,802 --> 00:58:29,670
- �Qu� est�s leyendo?
- No s�. Nunca lo recuerdo.
857
00:58:30,640 --> 00:58:33,666
Esta tarde vi la nueva pel�cula
de Tommy Murdock.
858
00:58:33,910 --> 00:58:36,777
- �S�? �Y qu� tal es?
- Un desastre.
859
00:58:38,882 --> 00:58:42,511
�Cartas, ajedrez, o quieres perder
otros $100 a las palabras cruzadas?
860
00:58:42,619 --> 00:58:44,280
No tengo ganas de jugar.
861
00:58:45,722 --> 00:58:47,781
�Por d�nde anda vagando tu mente?
862
00:58:47,957 --> 00:58:51,290
Extra�o el este, las estaciones marcadas.
863
00:58:53,229 --> 00:58:55,891
- �Qu� edad tienes, Smiley?
- Un mill�n.
864
00:58:57,901 --> 00:58:59,892
Pero a�n soy lo bastante joven...
865
00:59:00,003 --> 00:59:03,336
...como para perder la cabeza
por una perra como Dixie Evans.
866
00:59:05,708 --> 00:59:08,268
- �Y ahora qu� pas�?
- No sabe cerrar el pico.
867
00:59:10,079 --> 00:59:12,172
Est� en la fiesta de Monty, ebria.
868
00:59:12,348 --> 00:59:13,815
�All� est� �l�, la o� decir.
869
00:59:13,917 --> 00:59:17,876
Me di vuelta y la vi sentada ah�,
rozagante como una pata de jam�n cocido.
870
00:59:18,621 --> 00:59:21,613
�Smiley y yo guardamos un secreto,
�o no?�, dijo ella.
871
00:59:22,392 --> 00:59:24,883
He intentado convencer a Marion
de que vuelva conmigo.
872
00:59:24,994 --> 00:59:26,393
- �En serio?
- S�.
873
00:59:26,496 --> 00:59:30,694
No quiero que sepa que hab�a una chica
conmigo en el auto la noche del accidente.
874
00:59:30,800 --> 00:59:33,268
Dixie lo ha insinuado aqu� y all�.
875
00:59:33,469 --> 00:59:36,836
- �Crees que quiere hacerme da�o?
- �Da�o? �C�mo podr�a saberlo?
876
00:59:37,840 --> 00:59:39,535
Siempre le has gustado.
877
00:59:39,742 --> 00:59:42,040
Ll�mala, dile que
venga. Hazla re�r un poco.
878
00:59:42,145 --> 00:59:43,237
�Est�s preocupado?
879
00:59:43,346 --> 00:59:46,941
�Qu� es lo que te preocupa? Puedes hacer
cualquier cosa que te propongas.
880
00:59:47,050 --> 00:59:48,244
N�mbrame una.
881
00:59:48,351 --> 00:59:50,717
- Sob�rnala.
- Eso hicimos con el contrato.
882
00:59:51,821 --> 00:59:54,051
Es deshonesta. No respetar� el trato.
883
00:59:55,224 --> 00:59:58,159
- Ll�mala, muchacho.
- De acuerdo.
884
01:00:01,931 --> 01:00:03,592
Todo sea por mi carrera.
885
01:00:06,436 --> 01:00:08,165
Mujeres, mujeres.
886
01:00:08,771 --> 01:00:10,568
Escucha cantar a esa chica.
887
01:00:11,474 --> 01:00:12,566
Linda voz.
888
01:00:13,109 --> 01:00:14,508
Deber�as verla.
889
01:00:15,044 --> 01:00:16,011
�Es bonita?
890
01:00:16,112 --> 01:00:17,704
Es horripilante.
891
01:00:19,215 --> 01:00:23,208
�Hola? �La Srta. Dixie Evans est� all�?
892
01:00:25,154 --> 01:00:28,385
Evans. S�. �Podr�a
hablar con ella, por favor?
893
01:00:30,460 --> 01:00:33,122
Parece que estuvieran disparando
al aire o algo as�.
894
01:00:33,229 --> 01:00:34,560
Son los tambores.
895
01:00:35,798 --> 01:00:37,925
- �Hay muchas chicas all�?
- A granel.
896
01:00:39,569 --> 01:00:42,094
�Qu� opinas de las mujeres?
897
01:00:42,805 --> 01:00:44,864
Hay lugar en el mundo para ellas.
898
01:00:46,242 --> 01:00:47,209
�Dixie?
899
01:00:49,178 --> 01:00:51,373
No puedo o�rte. �Qui�n habla?
900
01:00:55,184 --> 01:00:58,984
�En serio? �No es una broma?
901
01:00:59,489 --> 01:01:01,286
Qu�date quieto, querido.
902
01:01:01,391 --> 01:01:02,949
No me refer�a a ti, Charlie.
903
01:01:03,059 --> 01:01:04,617
Hay otra persona aqu� conmigo.
904
01:01:04,727 --> 01:01:07,696
Claro, es una fiesta formidable. S�, s�.
905
01:01:08,297 --> 01:01:09,889
Hacen tanto alboroto.
906
01:01:10,033 --> 01:01:12,297
- �Puedes decirle que pare un poco?
- Tranquila.
907
01:01:12,402 --> 01:01:16,429
- No, �sta es una llamada importante.
- De acuerdo, cari�o. No har� m�s ruido.
908
01:01:17,106 --> 01:01:20,041
Oh, Charlie, �nadar en tu piscina, ahora?
909
01:01:21,144 --> 01:01:22,202
Me encantar�a.
910
01:01:22,311 --> 01:01:24,176
Oye, �y c�mo llego a tu casa?
911
01:01:24,380 --> 01:01:25,278
�S�?
912
01:01:25,548 --> 01:01:28,210
�Puedes quedarte
quieto de una vez, cari�o?
913
01:01:30,553 --> 01:01:32,453
Usar� el auto de Monty.
914
01:01:32,588 --> 01:01:34,954
S�, sabes que no voy a ning�n lado a pie.
915
01:01:35,058 --> 01:01:37,151
S�, ahora mismo.
916
01:01:37,260 --> 01:01:38,488
Me encantar�a.
917
01:01:39,829 --> 01:01:41,421
�Qu� insoportable eres!
918
01:01:43,099 --> 01:01:46,865
Es la primera cosa agradable
que me sucede en todo un mes.
919
01:01:51,641 --> 01:01:52,608
Adi�s, cari�o.
920
01:01:53,076 --> 01:01:57,775
Ten cuidado con lo que le dices a Dixie.
No le des nuevas razones para incriminarte.
921
01:01:57,880 --> 01:02:00,280
�Le has ofrecido un contrato?
922
01:02:00,383 --> 01:02:02,351
Hace dos meses. No acept�.
923
01:02:04,353 --> 01:02:07,220
- �Y ha estado chismorreando
todo ese tiempo? - O m�s.
924
01:02:08,257 --> 01:02:11,715
�Qu� perra est�pida! Apenas tiene
dos d�lares y ya se cree poderosa.
925
01:02:11,828 --> 01:02:15,264
- �No quiere m�s dinero?
- No sabe bien qu� quiere.
926
01:02:15,598 --> 01:02:17,862
Estoy convencido:
debemos deshacernos de ella.
927
01:02:17,967 --> 01:02:19,992
Genial. �Y c�mo lo conseguir�n?
928
01:02:33,816 --> 01:02:36,148
- Buenas noches, Charlie.
- Buenas noches.
929
01:02:40,022 --> 01:02:42,013
�C�mo lo conseguir�n?
930
01:02:42,592 --> 01:02:44,560
No hay un m�todo fijo.
931
01:02:44,727 --> 01:02:46,627
�Qu� har�s? �La enviar�s al este?
932
01:02:46,729 --> 01:02:49,630
Charlie, ella nunca parar� de hablar.
933
01:02:50,633 --> 01:02:53,796
As� que debemos asegurarnos
de que nunca m�s abra la boca.
934
01:02:55,138 --> 01:02:57,402
Bueno, esperemos a ver qu� pasa.
935
01:02:57,740 --> 01:02:59,708
Creo que podr� hablar con ella.
936
01:03:05,948 --> 01:03:07,506
Estoy un poco mareado hoy.
937
01:03:07,617 --> 01:03:11,348
Est�s diciendo cosas
graciosas, Smiley, pero yo no te veo re�r.
938
01:03:11,854 --> 01:03:14,721
�A qu� te refieres con
�que nunca m�s abra la boca�?
939
01:03:15,091 --> 01:03:17,150
- A eso mismo.
- �A qu�?
940
01:03:18,961 --> 01:03:20,986
Charlie, ella debe ser eliminada.
941
01:03:22,465 --> 01:03:23,557
�Eliminada?
942
01:03:24,133 --> 01:03:26,601
Lamento decir la verdad con tanta crudeza.
943
01:03:27,170 --> 01:03:30,503
Un hecho, como una roca,
tiene dimensiones y una cierta masa.
944
01:03:31,374 --> 01:03:33,740
He sopesado todas las alternativas.
945
01:03:35,845 --> 01:03:37,608
Tienes cualidades de actor.
946
01:03:38,648 --> 01:03:41,913
- La vida es muy extra�a, muchacho.
- As� es.
947
01:03:43,352 --> 01:03:46,719
- �Qu� sabe Stanley de todo esto?
- S�lo lo que �l quiere saber.
948
01:03:46,989 --> 01:03:50,152
Para eso me paga $75.000 al a�o.
949
01:03:53,596 --> 01:03:57,430
- Por un instante cre� que...
- Tienes una imaginaci�n poderosa, Charles.
950
01:03:57,834 --> 01:04:00,132
En mi profesi�n, uno
debe conocer bien a la gente.
951
01:04:00,236 --> 01:04:01,533
T�, por ejemplo.
952
01:04:01,671 --> 01:04:05,232
Un poeta aguerrido aferr�ndose
a sue�os imposibles.
953
01:04:06,475 --> 01:04:08,067
Eso eres.
954
01:04:08,644 --> 01:04:10,703
Ah� viene Dixie. Saldr� por atr�s.
955
01:04:10,813 --> 01:04:13,577
�Un poeta aguerrido
aferr�ndose a sue�os imposibles.�
956
01:04:13,683 --> 01:04:15,241
�De d�nde sacaste eso?
957
01:04:15,685 --> 01:04:18,017
Es una frase que
sol�an usar los irlandeses.
958
01:04:18,120 --> 01:04:20,987
Ya me conoces. Soy uno
de esos celtas c�nicos.
959
01:04:22,024 --> 01:04:24,185
�Ideales, muchacho? �Hoy en d�a?
960
01:04:25,995 --> 01:04:27,519
Es una causa perdida.
961
01:04:29,065 --> 01:04:32,000
No analices la vida, Charlie.
D�jate llevar.
962
01:04:33,035 --> 01:04:34,627
Est�s cambiando de tema.
963
01:04:34,737 --> 01:04:37,672
�Pretendes recordar cada palabra
que dije esta noche?
964
01:04:38,507 --> 01:04:40,168
Dulces sue�os, muchacho.
965
01:04:44,213 --> 01:04:45,305
Esc�chame, Smiley...
966
01:04:57,693 --> 01:05:00,287
La puerta estaba abierta,
as� que entr� sin llamar.
967
01:05:00,396 --> 01:05:02,523
Hace mucho que no te ve�a, Charlie.
968
01:05:02,899 --> 01:05:05,094
D�jame probar un poco de tu whisky.
969
01:05:17,546 --> 01:05:19,036
Estoy tomando brandy.
970
01:05:19,515 --> 01:05:22,507
Una copa m�s y empezar� a ver monstruos.
971
01:05:28,925 --> 01:05:31,155
T�mate algo suave. No seas tonta.
972
01:05:31,260 --> 01:05:34,024
De acuerdo, masoquista.
973
01:05:35,731 --> 01:05:37,494
Dame un whisky con soda.
974
01:05:37,667 --> 01:05:38,634
Lo s�.
975
01:05:44,740 --> 01:05:47,538
�C�mo supiste que yo estaba
en la fiesta de Monty?
976
01:05:48,444 --> 01:05:49,411
Lo intu�.
977
01:05:49,879 --> 01:05:51,278
Eres un farsante.
978
01:05:52,014 --> 01:05:54,312
Eres muy dulce, pero no conf�o en ti.
979
01:05:56,285 --> 01:05:57,445
Escucha.
980
01:05:58,087 --> 01:06:00,521
- �Hay alguien m�s aqu�?
- S�lo los grillos.
981
01:06:03,492 --> 01:06:06,928
- �Por qu� ya no te gusto?
- S� me gustas, Dixie.
982
01:06:07,530 --> 01:06:10,192
No te he visto desde aquel d�a...
983
01:06:10,533 --> 01:06:13,297
...en que nos
reunimos aqu� con tus agentes.
984
01:06:13,402 --> 01:06:16,394
Los dej� pasmados cuando les
pregunt� por mi contrato.
985
01:06:17,006 --> 01:06:19,065
Nat se ha estado ocupando de eso.
986
01:06:19,408 --> 01:06:21,035
Y ese gran estudio...
987
01:06:21,143 --> 01:06:24,374
...cuando pienso en algunas
de las cosas que dicen y hacen...
988
01:06:24,480 --> 01:06:25,674
�Por ejemplo?
989
01:06:27,683 --> 01:06:30,948
S�lo una chica con curvas bonitas
puede llegar a entenderlo.
990
01:06:31,187 --> 01:06:34,213
Y algunos de esos tipos,
parados all� bajo la lluvia...
991
01:06:34,824 --> 01:06:36,689
Quisiera romperles la cabeza.
992
01:06:39,161 --> 01:06:42,028
�Sab�as que mis medidas son perfectas?
993
01:06:42,631 --> 01:06:44,098
- �No te parece?
- S�.
994
01:06:44,567 --> 01:06:47,866
Pero claro, ahora s� que el temperamento
es mucho m�s importante...
995
01:06:47,970 --> 01:06:49,460
...que la forma y la talla.
996
01:06:49,572 --> 01:06:51,631
Pero me reh�so a usar anteojos.
997
01:06:51,841 --> 01:06:55,436
Sabes que apenas puedo ver. Pero
los anteojos son horribles, �o no?
998
01:06:55,611 --> 01:06:57,408
�Por qu� estoy tan excitada?
999
01:07:00,316 --> 01:07:03,376
�Por qu� no compartimos
experiencias electrizantes m�s a menudo?
1000
01:07:03,486 --> 01:07:06,580
Ven, t�mate el calmante
especial del Dr. Castle.
1001
01:07:07,757 --> 01:07:09,190
Eres un embustero.
1002
01:07:11,160 --> 01:07:13,594
No me importa si empiezo a ver monstruos.
1003
01:07:14,230 --> 01:07:17,461
Prefiero ver a un monstruo
que a un productor de Hollywood.
1004
01:07:19,769 --> 01:07:22,237
�Qui�n invent� la soda? �C�mo la fabrican?
1005
01:07:23,172 --> 01:07:24,503
�Est�s chiflada!
1006
01:07:25,007 --> 01:07:27,407
Eres el �nico al que le
permito llamarme as�.
1007
01:07:27,510 --> 01:07:28,875
Y te dir� por qu�.
1008
01:07:29,645 --> 01:07:31,044
Me gustas, Charlie.
1009
01:07:31,947 --> 01:07:34,313
Has sido muy bueno y atento conmigo.
1010
01:07:34,884 --> 01:07:38,786
Y eso ocupa un lugar especial
en el cofre de mis recuerdos.
1011
01:07:41,991 --> 01:07:43,959
Me comprar� un perro.
1012
01:07:44,493 --> 01:07:45,585
Un caniche.
1013
01:07:47,096 --> 01:07:48,757
�Te gustan los caniches?
1014
01:07:49,198 --> 01:07:50,665
�Grandes o peque�os?
1015
01:07:51,033 --> 01:07:52,364
Te dir� por qu�.
1016
01:07:53,602 --> 01:07:56,366
Cuando ten�a 16 a�os,
mi familia me ech� de casa.
1017
01:07:57,440 --> 01:07:59,135
Eso me desestabiliz� mucho.
1018
01:07:59,241 --> 01:08:01,732
Un hecho as� te vuelve muy susceptible.
1019
01:08:03,245 --> 01:08:05,406
Simplemente me dieron por perdida.
1020
01:08:07,316 --> 01:08:11,650
Hasta el d�a de hoy, mi madre no puede
decirle a mi padre que yo les env�o dinero.
1021
01:08:12,755 --> 01:08:15,121
Los cat�licos tienen familias numerosas.
1022
01:08:16,025 --> 01:08:18,516
Pero te dir� algo.
Estoy ahorrando para m� misma.
1023
01:08:18,627 --> 01:08:21,221
Estoy esperando que aparezca
mi pr�ncipe azul.
1024
01:08:21,564 --> 01:08:23,896
Si es que alguna vez he de encontrarlo.
1025
01:08:24,800 --> 01:08:27,268
Mi reputaci�n en Hollywood est� manchada.
1026
01:08:28,270 --> 01:08:31,433
- �Te estoy aburriendo?
- No, cari�o, no.
1027
01:08:32,374 --> 01:08:34,535
Me gusta o�rte hablar con franqueza.
1028
01:08:35,344 --> 01:08:37,642
S� lo que est�s tramando, Charlie.
1029
01:08:37,947 --> 01:08:39,005
�Qu�?
1030
01:08:39,915 --> 01:08:42,383
Que me olvide del ba�o que me prometiste.
1031
01:08:43,552 --> 01:08:46,453
Los del estudio me ahogar�an, si pudiesen.
1032
01:08:47,256 --> 01:08:48,484
�Por qu�?
1033
01:08:50,092 --> 01:08:51,525
Porque les molesto.
1034
01:08:51,760 --> 01:08:56,094
Sigo insinuando cosas acerca de
tu accidente. Los pone muy nervioso.
1035
01:08:56,198 --> 01:08:57,631
Debes ser prudente.
1036
01:08:57,800 --> 01:09:00,530
Hoff tiene temperamento de cocodrilo.
1037
01:09:02,037 --> 01:09:04,005
No me hables de Hoff.
1038
01:09:05,107 --> 01:09:08,941
Primero me llama ni�a y un segundo
despu�s, sin cambiar de expresi�n...
1039
01:09:11,347 --> 01:09:14,510
T� no ves a esa
gente desde abajo, como yo.
1040
01:09:15,317 --> 01:09:18,150
Eres un hombre exitoso e independiente.
1041
01:09:19,555 --> 01:09:21,989
�Por qu� no me das un respiro?
1042
01:09:22,791 --> 01:09:24,418
Claro, Charlie. �C�mo?
1043
01:09:25,628 --> 01:09:28,290
Cada vez que mencionas
el accidente, t� sabes...
1044
01:09:28,430 --> 01:09:30,864
No te comportes as�, Charlie.
1045
01:09:31,600 --> 01:09:33,898
No tienes nada que temer conmigo.
1046
01:09:34,336 --> 01:09:35,894
Yo no hablo dormida.
1047
01:09:37,473 --> 01:09:39,907
- No te preocupes.
- Estoy preocupado, cari�o.
1048
01:09:40,009 --> 01:09:42,477
Una de estas noches te embriagar�s
y sin querer...
1049
01:09:42,578 --> 01:09:44,170
Pero ahora estoy ebria...
1050
01:09:44,280 --> 01:09:47,443
...y no te he dicho nada que
t� ya no supieras, �o s�?
1051
01:09:47,683 --> 01:09:50,709
Lo de Sammy Burke, por ejemplo.
Sali� con esta chica...
1052
01:09:55,991 --> 01:09:57,754
Ahora me lo est�s contando.
1053
01:09:59,028 --> 01:10:00,825
Porque t� me lo preguntaste.
1054
01:10:02,698 --> 01:10:04,359
No. No te pregunt� nada.
1055
01:10:06,001 --> 01:10:10,438
S�lo te estoy dando un ejemplo.
Charlie, cari�o, s� cu�ndo callarme.
1056
01:10:11,740 --> 01:10:14,675
Pero no veo raz�n alguna
para hacerles la vida f�cil.
1057
01:10:16,312 --> 01:10:17,438
Los odio.
1058
01:10:18,113 --> 01:10:22,482
Sabes que mi contrato dice �actriz�, pero
me emplearon por mi cuerpo, no para actuar.
1059
01:10:22,585 --> 01:10:24,075
�Pero si has actuado!
1060
01:10:24,286 --> 01:10:25,617
�Esos pedacitos?
1061
01:10:25,888 --> 01:10:30,052
Tres apariciones como cigarrera en
dos a�os. �A eso llamas actuar?
1062
01:10:30,993 --> 01:10:33,928
�Hay un gran papel. Te probaremos
la semana entrante.
1063
01:10:34,163 --> 01:10:36,028
��Quieres cenar conmigo hoy?�
1064
01:10:36,732 --> 01:10:38,791
Y la semana entrante nunca llega.
1065
01:10:39,768 --> 01:10:43,966
Charlie, a las chicas como yo las contratan
para entretener a los publicistas.
1066
01:10:44,607 --> 01:10:46,973
Sabemos c�mo pararnos y c�mo vestirnos.
1067
01:10:47,343 --> 01:10:49,311
Usamos la ropa del estudio.
1068
01:10:49,678 --> 01:10:51,373
Les sale m�s barato que...
1069
01:10:54,016 --> 01:10:55,779
Soy deducible de impuestos.
1070
01:10:56,885 --> 01:10:58,352
Me incluyen en los gastos.
1071
01:10:58,454 --> 01:11:00,888
Esc�chame bien, cari�o.
�Por qu� no te vas...?
1072
01:11:00,990 --> 01:11:02,890
�Ese estudio mugroso!
1073
01:11:03,325 --> 01:11:06,055
�Arruinan tu vida y
luego te tratan como basura!
1074
01:11:12,768 --> 01:11:15,532
Francamente, Charlie...
1075
01:11:17,039 --> 01:11:19,007
...�t� no los odiar�as?
1076
01:11:20,542 --> 01:11:21,839
Claro que s�.
1077
01:11:23,646 --> 01:11:25,409
Bueno, ah� tienes. �Lo ves?
1078
01:11:33,722 --> 01:11:35,622
Mira esto.
1079
01:11:35,824 --> 01:11:37,291
Mira lo que aprend�.
1080
01:11:39,061 --> 01:11:40,289
Querido...
1081
01:11:40,896 --> 01:11:43,956
...�d�nde est� la piscina
que me prometiste?
1082
01:11:45,234 --> 01:11:47,168
Aqu�. Estar� lista enseguida.
1083
01:11:47,536 --> 01:11:49,026
La llenar� de brandy.
1084
01:11:50,172 --> 01:11:53,869
Porque a esta ni�a no
se la puede hacer esperar.
1085
01:11:59,415 --> 01:12:01,110
�Hay alguien parado all�?
1086
01:12:14,563 --> 01:12:15,928
Esta es mi esposa.
1087
01:12:18,233 --> 01:12:19,598
La se�orita Evans.
1088
01:12:20,536 --> 01:12:22,697
Encantada de conocerla, Sra. Castle.
1089
01:12:25,974 --> 01:12:27,805
Est�bamos conversando.
1090
01:12:29,144 --> 01:12:32,136
Bueno, ya debo volver a
la fiesta de Monty, Charlie.
1091
01:12:32,981 --> 01:12:36,439
Gracias por el trago y por los buenos
consejos sobre mi carrera.
1092
01:12:36,585 --> 01:12:37,813
De nada, Dixie.
1093
01:12:37,920 --> 01:12:39,353
Gracias por venir.
1094
01:12:43,192 --> 01:12:45,683
Ha sido un placer.
1095
01:12:47,830 --> 01:12:50,628
Todo lo que dije del estudio es cierto.
1096
01:12:52,368 --> 01:12:54,233
Buenas noches, se�ora Castle.
1097
01:12:57,039 --> 01:13:00,065
Suerte que no me encontr�
a Ad�n y a Eva en la piscina.
1098
01:13:00,309 --> 01:13:03,540
- Te equivocas, ella es s�lo una...
- No me importa qui�n es.
1099
01:13:04,213 --> 01:13:08,343
Lo siento, querida, pero cometes un gran
error. Te apuesto $60 a que te equivocas.
1100
01:13:08,450 --> 01:13:09,508
Mira.
1101
01:13:09,985 --> 01:13:13,477
Estaba a punto de acostarme
y justo surgi� un problema...
1102
01:13:13,589 --> 01:13:16,786
Por qu� mi coraz�n galopa alocadamente
es algo que ignoro.
1103
01:13:17,993 --> 01:13:19,688
P�deme un taxi, por favor.
1104
01:13:21,530 --> 01:13:23,395
De acuerdo, llamar� yo misma.
1105
01:13:29,071 --> 01:13:31,437
�No puedes ver la verdad en mis ojos?
1106
01:13:31,540 --> 01:13:34,065
Llegu� demasiado temprano.
Esa es la verdad.
1107
01:13:34,243 --> 01:13:36,502
Le ped� a Hank que me
trajera desde Brentwood...
1108
01:13:36,503 --> 01:13:38,577
...porque realmente
cre� que me necesitabas.
1109
01:13:38,680 --> 01:13:41,740
Debo ser muy tonta para seguir
preocup�ndome por ti, �no?
1110
01:13:41,850 --> 01:13:42,976
S�, s�.
1111
01:13:44,119 --> 01:13:46,713
�Qu� esperas de m�? �Que
diga algo brillante?
1112
01:13:46,989 --> 01:13:48,786
�Algo brillante y ocurrente?
1113
01:13:52,461 --> 01:13:54,361
�Por qu� llevas tanta prisa?
1114
01:13:55,364 --> 01:13:58,561
Puedes pedir un taxi cuando quieras.
�Tienes toda la noche!
1115
01:13:59,435 --> 01:14:02,199
Tienes mucho talento
para las partidas dram�ticas.
1116
01:14:02,304 --> 01:14:06,172
Pero creo que hasta aqu� llegamos.
�Es hora de decir las cosas de frente!
1117
01:14:06,275 --> 01:14:07,902
- Si�ntate.
- No, gracias.
1118
01:14:09,278 --> 01:14:13,112
Si crees que voy a quedarme
a escucharte, est�s equivocado.
1119
01:14:17,252 --> 01:14:18,514
D�jame hablar.
1120
01:14:20,722 --> 01:14:24,590
No me obligues, como siempre haces,
a presentarte mis excusas.
1121
01:14:27,596 --> 01:14:30,690
Hoy dejaremos de lado los prejuicios
que tienes sobre m�...
1122
01:14:30,799 --> 01:14:33,165
...todo aquello que crees que soy...
1123
01:14:33,268 --> 01:14:36,101
...aunque debo decir que
tu forma de juzgarme me repugna.
1124
01:14:36,205 --> 01:14:39,003
�Aplastas el mosquito en
mi nariz con un martillo!
1125
01:14:39,107 --> 01:14:40,472
Y lo dejamos pasar.
1126
01:14:40,576 --> 01:14:44,273
�Discutimos una y otra vez
acerca de Charlie Castle!
1127
01:14:44,446 --> 01:14:45,538
Pero nunca...
1128
01:14:45,647 --> 01:14:50,414
...acerca de su enfermiza
y sufrida esposa Marion.
1129
01:14:52,721 --> 01:14:55,212
�Sabes en qu� radica tu error fatal?
1130
01:14:55,324 --> 01:14:57,724
Tienes que saberlo, as� que te lo dir�.
1131
01:14:58,260 --> 01:15:02,219
Padeces una
sobredosis de psicolog�a barata.
1132
01:15:02,331 --> 01:15:04,458
Regateas y menosprecias tus sentimientos.
1133
01:15:04,566 --> 01:15:05,863
Ese es tu error.
1134
01:15:05,968 --> 01:15:09,699
Esta noche quiz�s destruyas tu vida,
y seguramente destruir�s la m�a.
1135
01:15:11,173 --> 01:15:13,368
�No es la pareja una coincidencia
milagrosa?
1136
01:15:13,475 --> 01:15:16,603
�Menospreciar�s ese hecho
cual un comerciante que dice...
1137
01:15:17,246 --> 01:15:20,306
...�Marion ser� ella misma
y amar� a Charlie s�lo si...
1138
01:15:20,415 --> 01:15:23,942
�...�l fija un precio conveniente
y respeta ciertas condiciones�?
1139
01:15:26,955 --> 01:15:31,153
�D�nde est� la mujer grandiosa
y de buen coraz�n que yo conoc�?
1140
01:15:34,062 --> 01:15:37,327
Basta de regateo, ya no m�s condiciones...
1141
01:15:37,432 --> 01:15:42,165
...basta de exigir esto o aquello, basta
de extorsiones que nos hacen tanto mal.
1142
01:15:42,271 --> 01:15:46,264
Basta, me reh�so a seguir viviendo
una vida que no es la nuestra.
1143
01:15:47,676 --> 01:15:49,109
�Qu� bien hablas!
1144
01:15:51,547 --> 01:15:54,812
�Qu� bien hablas
cuando eres Charlie Castle!
1145
01:15:55,584 --> 01:15:57,575
Quisiera golpearte, golpearte...
1146
01:15:57,686 --> 01:15:59,847
- Te necesito, Marion.
- ...�golpearte!
1147
01:16:03,392 --> 01:16:04,484
Te amo.
1148
01:16:07,262 --> 01:16:10,231
Te prometo comprensi�n, devoci�n...
1149
01:16:10,732 --> 01:16:12,495
...todo lo que pueda darte.
1150
01:16:13,835 --> 01:16:16,099
Si me dejas, cruza los dedos por m�.
1151
01:16:16,238 --> 01:16:18,672
Es m�s: reza por m�.
1152
01:16:21,376 --> 01:16:22,968
Pero si te quedas, hazlo en serio.
1153
01:16:23,078 --> 01:16:25,638
No sigas huyendo cada vez
que surgen problemas.
1154
01:16:25,747 --> 01:16:29,046
Tienes que amarme m�s de
lo que te amas a ti misma.
1155
01:16:57,512 --> 01:16:58,570
Gracias.
1156
01:17:05,787 --> 01:17:07,755
Hazme un favor, �s�?
1157
01:17:08,357 --> 01:17:10,723
Crece, antes de que sea demasiado tarde.
1158
01:17:24,206 --> 01:17:25,969
Una foto m�s, Charlie.
1159
01:17:28,744 --> 01:17:31,713
- Estar� contigo enseguida, Hankus.
- De acuerdo.
1160
01:17:33,649 --> 01:17:36,083
- Gracias, Charlie.
- Gracias, cari�o.
1161
01:17:38,820 --> 01:17:42,551
As� que nos dejas. �Te concentrar�s
en tu gran novela?
1162
01:17:42,658 --> 01:17:44,785
Hollywood pierde, Nueva York gana.
1163
01:17:44,893 --> 01:17:46,793
Tienes suerte. En cierto modo te envidio.
1164
01:17:46,895 --> 01:17:49,659
A�n est�s a tiempo de venir.
Quedan lugares en el tren.
1165
01:17:49,765 --> 01:17:52,290
�Quieres que te reserve un pasaje?
1166
01:17:52,401 --> 01:17:55,199
- �De qu� tratar� tu libro?
- De un hombre.
1167
01:17:55,303 --> 01:17:56,327
Un hombre com�n.
1168
01:17:56,438 --> 01:17:59,532
- Un hombre como t�.
- S�, eso es muy com�n.
1169
01:17:59,975 --> 01:18:02,443
�C�mo puede alguien
llegar a ser estrella de cine...
1170
01:18:02,544 --> 01:18:05,445
...sin encarnar de
alg�n modo al hombre com�n?
1171
01:18:06,748 --> 01:18:08,909
�Realmente trata de un tipo como yo?
1172
01:18:09,951 --> 01:18:13,717
Es una f�bula sobre los valores morales.
1173
01:18:14,122 --> 01:18:16,352
El �xito, la felicidad.
1174
01:18:17,626 --> 01:18:20,595
T� crees que Marion
no ser� feliz aqu�, �no?
1175
01:18:21,329 --> 01:18:24,492
- No, creo que no ser� feliz.
- �Por qu� no?
1176
01:18:25,600 --> 01:18:28,228
Porque t� eras un
idealista, Charlie, y te vendiste.
1177
01:18:28,336 --> 01:18:32,568
Te uniste a Hoff, Coy y Compa��a, y eso
te hace s�lo un idealista a medias.
1178
01:18:33,375 --> 01:18:37,402
No hay nada m�s abyecto en la faz de
la tierra, ni en todo el reino animal.
1179
01:18:37,846 --> 01:18:41,043
Un hombre que vendi� sus sue�os
y que no puede olvidarlos.
1180
01:18:41,450 --> 01:18:45,386
S�, pero tuve mis razones, amigo.
T� no conoces todos los hechos.
1181
01:18:45,754 --> 01:18:49,918
Un irland�s escribi�, y creo que te envi�
el libro, la quintaesencia del ibsenismo.
1182
01:18:50,025 --> 01:18:52,016
All� dice que hay tres tipos de hombre.
1183
01:18:52,127 --> 01:18:53,287
Primero, los realistas.
1184
01:18:53,395 --> 01:18:55,955
Ese ser�a Coy. El hizo
su pacto con el diablo.
1185
01:18:56,064 --> 01:18:58,191
Es exactamente esa clase de hombre.
1186
01:18:58,667 --> 01:19:02,694
Luego est�n los filisteos, como Hoff,
que son incapaces de cambiar.
1187
01:19:03,004 --> 01:19:04,266
Pero son lo que son.
1188
01:19:04,372 --> 01:19:07,136
Tienen su propia
integridad. Son incorruptibles.
1189
01:19:07,576 --> 01:19:10,204
Luego est� la tercera
clase, los idealistas.
1190
01:19:10,612 --> 01:19:12,273
Ese eras t�.
1191
01:19:12,981 --> 01:19:16,212
El idealismo a medias, Charlie,
es la peritonitis del alma.
1192
01:19:21,156 --> 01:19:23,989
Ve a escribir tu libro, Hank.
Provoca un esc�ndalo.
1193
01:19:24,559 --> 01:19:26,652
P�deme dinero cuando lo necesites.
1194
01:19:27,395 --> 01:19:30,387
Alguien debe acabar el trabajo
para el cual fue hecho.
1195
01:19:32,667 --> 01:19:33,711
Soy ingenuo, �no?
1196
01:19:33,712 --> 01:19:36,660
S�, pero esa es una de
tus mejores cualidades.
1197
01:19:37,672 --> 01:19:41,301
�Peritonitis del alma.� Son los
t�rminos que usas en el mundo real.
1198
01:19:44,513 --> 01:19:45,912
Adi�s, Hank.
1199
01:19:46,515 --> 01:19:47,846
Adi�s, Charlie.
1200
01:19:49,050 --> 01:19:51,985
Sigue luchando, que a lo mejor
a�n puedes ganar algo.
1201
01:20:00,529 --> 01:20:02,963
El Sr. Coy lo est� esperando.
1202
01:20:08,537 --> 01:20:09,970
Hola, �qu� hay de nuevo?
1203
01:20:10,071 --> 01:20:12,596
Te busqu� por todas partes.
�D�nde estabas?
1204
01:20:12,908 --> 01:20:14,842
En el estudio, aunque parezca extra�o.
1205
01:20:14,943 --> 01:20:18,208
Fui a tomarme algunas fotos y a
despedirme de un amigo escritor.
1206
01:20:18,313 --> 01:20:20,178
- �Teagle?
- S�.
1207
01:20:20,415 --> 01:20:24,078
Cre� que estaba en Nueva York.
No puedo recordar su nombre.
1208
01:20:24,486 --> 01:20:25,544
Horatio.
1209
01:20:25,987 --> 01:20:29,354
- �Qu� escribi� para nosotros?
- Nada que haya llegado a la pantalla.
1210
01:20:29,457 --> 01:20:32,790
Stanley nunca pudo entender
de qu� trataban sus guiones.
1211
01:20:36,798 --> 01:20:38,925
Charlie, tengo algo serio que contarte.
1212
01:20:39,034 --> 01:20:42,731
- �Le dije a Nat que no har�a el musical!
- No tiene nada que ver con eso.
1213
01:20:42,838 --> 01:20:45,068
Stanley est� furioso con Dixie Evans.
1214
01:20:45,473 --> 01:20:48,203
La convoc� esta
tarde para hablar con ella.
1215
01:20:48,310 --> 01:20:52,076
Lleg� una hora tarde, borracha,
arrastrando un perro de la correa.
1216
01:20:53,014 --> 01:20:54,140
�Un caniche?
1217
01:20:55,016 --> 01:20:58,452
La situaci�n era de por s� complicada,
pero Stanley se contuvo.
1218
01:20:58,887 --> 01:21:00,479
Le habl� como un padre.
1219
01:21:00,589 --> 01:21:02,784
- Le dijo...
- Yo te dir� qu� le dijo.
1220
01:21:02,891 --> 01:21:04,984
Le cont� c�mo �l se hizo desde la calle.
1221
01:21:05,093 --> 01:21:07,857
Luego le susurr�
algunas l�neas de Shakespeare...
1222
01:21:07,963 --> 01:21:11,831
...y entonces, como por arte de
magia, derram� un par de l�grimas.
1223
01:21:13,134 --> 01:21:15,602
- �Y luego qu� pas�?
- Ella se ri� en su cara.
1224
01:21:16,371 --> 01:21:18,532
Le dijo que ya todos conoc�an
esas l�grimas.
1225
01:21:18,640 --> 01:21:20,767
Que era hora de cambiar de t�ctica.
1226
01:21:22,110 --> 01:21:23,202
�La golpe�?
1227
01:21:23,612 --> 01:21:25,978
La derrib�, la moli� a golpes.
1228
01:21:27,549 --> 01:21:29,608
Quiz�s le haya roto una costilla.
1229
01:21:30,285 --> 01:21:32,276
La vendaron en la enfermer�a.
1230
01:21:33,321 --> 01:21:37,553
Nuestra versi�n ser� que el perro,
esa especie de monstruo...
1231
01:21:37,659 --> 01:21:40,492
...tir� de la correa y la hizo tropezar.
1232
01:21:40,595 --> 01:21:43,587
Ella sabe que no puede acusarnos
de agresi�n, pero...
1233
01:21:44,332 --> 01:21:47,495
...nos amenaz� con contar
tu historia a los peri�dicos.
1234
01:21:47,636 --> 01:21:49,627
A Patty Benedict, en particular.
1235
01:21:59,414 --> 01:22:02,008
- �D�nde est�?
- En el bar frente a la farmacia.
1236
01:22:02,651 --> 01:22:05,119
Una mujer ebria puede destruir una ciudad.
1237
01:22:07,689 --> 01:22:10,954
- �Por qu� sonr�es?
- No estoy sonriendo.
1238
01:22:16,431 --> 01:22:20,834
- �Qu� sigue en nuestra s�rdida agenda?
- Alguien debe tomar las riendas.
1239
01:22:23,071 --> 01:22:25,562
Tienes que ir all� y sacarla del bar.
1240
01:22:25,674 --> 01:22:27,301
- �Ad�nde la llevo?
- A su apartamento.
1241
01:22:27,409 --> 01:22:30,105
- �Por qu� yo?
- Eres el �nico con quien ella ir�a.
1242
01:22:30,211 --> 01:22:31,803
No te preocupes por el tel�fono.
1243
01:22:31,913 --> 01:22:34,438
Ya nos encargamos de eso.
Cortamos la l�nea.
1244
01:22:35,016 --> 01:22:37,507
Hazla beber algunos tragos.
Eso la calmar�.
1245
01:22:39,854 --> 01:22:43,813
- Supongamos que no.
- Lo har�. La ginebra est� adulterada.
1246
01:22:53,735 --> 01:22:56,704
Una vez que se duerma, �qu� hago?
1247
01:22:57,339 --> 01:23:00,866
Vete en cuanto se desmaye. A partir
de ese momento tendr�s una coartada.
1248
01:23:00,976 --> 01:23:02,603
Regresa al estudio.
1249
01:23:02,711 --> 01:23:05,703
Dir�s que estuviste
todo el d�a sac�ndote fotos.
1250
01:23:20,328 --> 01:23:24,788
Tus palabras apestan. Te
has corrompido hasta la m�dula.
1251
01:23:24,966 --> 01:23:27,662
Cr�eme, Charlie. No hay tiempo que perder.
1252
01:23:28,436 --> 01:23:29,562
S�lo recuerda esto.
1253
01:23:29,671 --> 01:23:32,231
Una vez que entras al juego,
ya no puedes abrirte.
1254
01:23:32,340 --> 01:23:34,137
Debes seguir hasta el final.
1255
01:23:35,143 --> 01:23:39,671
Todo lo que hoy ans�as depende de unos
cuantos tragos en las tripas de una ramera.
1256
01:23:40,615 --> 01:23:43,709
�Qu� crees que es? �Una polilla, un bicho?
1257
01:23:44,352 --> 01:23:47,879
Tranquilo, muchacho. No seas inflexible.
1258
01:23:48,857 --> 01:23:51,325
Dentro de unos d�as ya nadie la recordar�.
1259
01:23:55,463 --> 01:23:57,727
- �Y Stanley?
- El no sabe nada de esto.
1260
01:23:57,832 --> 01:24:01,563
Entonces tendremos que explic�rselo,
�o no? B�scalo. Yo traer� a Marion.
1261
01:24:01,669 --> 01:24:03,637
No hay razones para involucrarlos.
1262
01:24:03,738 --> 01:24:07,299
�Pero s� hay razones para involucrarme,
aun m�s que antes?
1263
01:24:07,409 --> 01:24:10,708
Yo no har�a eso, muchacho. Y no
vuelvas a levantarme la voz.
1264
01:24:11,012 --> 01:24:12,673
�No lo recuerdas?
1265
01:24:12,781 --> 01:24:15,909
Soy �el poeta aguerrido
aferr�ndose a sue�os imposibles�.
1266
01:24:20,255 --> 01:24:22,553
- Lo siento. No quise interrumpir.
- No importa.
1267
01:24:22,657 --> 01:24:24,420
- Hola, Marion.
- Hola, Smiley.
1268
01:24:24,793 --> 01:24:27,057
Ir� a buscar mi abrigo a la cocina.
1269
01:24:29,497 --> 01:24:33,228
- �Qu� hace ella aqu�?
- Es mi sierva. La compr� a perpetuidad.
1270
01:24:33,368 --> 01:24:34,858
La otra noche estaban separados.
1271
01:24:34,969 --> 01:24:38,029
Usa el tel�fono de la biblioteca.
Dile a Hoff que venga.
1272
01:24:38,139 --> 01:24:41,973
De acuerdo. Si no puedo contar
contigo, me encargar� yo mismo.
1273
01:24:42,177 --> 01:24:45,271
El homicidio es algo indivisible,
como la virginidad.
1274
01:24:45,380 --> 01:24:48,213
No existe el homicidio a medias,
seg�n tengo entendido.
1275
01:24:48,316 --> 01:24:49,874
Mant�n la cordura, chico.
1276
01:24:49,984 --> 01:24:51,542
�Llama a Stanley Hoff!
1277
01:24:52,654 --> 01:24:55,623
- De acuerdo, lo har� yo mismo.
- No seas infantil, Charlie.
1278
01:24:55,723 --> 01:24:58,214
�Crees que puedes involucrar
a Stanley en algo as�?
1279
01:24:58,326 --> 01:25:02,422
- Ya est� metido hasta el cuello.
- Pru�balo. Tan s�lo intenta probarlo.
1280
01:25:03,098 --> 01:25:06,795
Por tu propio bien, no le
cuentes esto a nadie. Ni a tu esposa.
1281
01:25:09,771 --> 01:25:11,932
�Smiley Coy quiere decirte algo!
1282
01:25:12,507 --> 01:25:14,941
Muchacho, creo que has perdido la cabeza.
1283
01:25:16,778 --> 01:25:18,336
Marion, Charlie est� borracho.
1284
01:25:18,446 --> 01:25:20,038
Vamos, d�selo, Smiley.
1285
01:25:20,615 --> 01:25:22,014
�Adelante! �Cu�ntaselo!
1286
01:25:22,117 --> 01:25:24,984
No seas tan impulsivo.
Ten cuidado con lo que dices.
1287
01:25:26,221 --> 01:25:29,156
Charlie est� demasiado borracho
como para discutir el gui�n.
1288
01:25:29,257 --> 01:25:31,191
Tengo una granada en la mano.
1289
01:25:31,292 --> 01:25:34,318
Si la dejo explotar, me har� pedazos.
1290
01:25:34,562 --> 01:25:35,927
Pero a ti tambi�n.
1291
01:25:37,098 --> 01:25:38,963
Charlie Castle. Quiero hablar con Hoff.
1292
01:25:39,067 --> 01:25:40,261
�Qu� sucede, Charlie?
1293
01:25:40,368 --> 01:25:41,892
�No vas a dec�rselo?
1294
01:25:42,070 --> 01:25:45,335
Marion, Charlie tiene ideas
disparatadas sobre m�.
1295
01:25:46,040 --> 01:25:50,272
Me acusa de haber planeado el asesinato
de una actriz secundaria del estudio...
1296
01:25:50,979 --> 01:25:54,210
...que estaba con �l en
el auto la noche del accidente.
1297
01:25:57,285 --> 01:25:59,185
Te lo explicar� luego, Marion.
1298
01:25:59,587 --> 01:26:02,818
Llama a Nat desde la biblioteca
y dile que venga enseguida.
1299
01:26:06,227 --> 01:26:08,195
A lo mejor sabes lo que haces.
1300
01:26:08,930 --> 01:26:11,455
- Creo que esperar� aqu�.
- Claro que lo har�s.
1301
01:26:12,233 --> 01:26:14,292
Esperar�s todo lo que haga falta.
1302
01:26:15,303 --> 01:26:19,034
- T� maltratas a tus amigos.
- No eres mi amigo.
1303
01:26:19,674 --> 01:26:21,869
Esa mujerzuela pat�tica es mi amiga.
1304
01:26:23,077 --> 01:26:26,274
�Lily? P�same con el t�o Hoff, por favor.
1305
01:26:30,685 --> 01:26:33,916
S� que no s�lo expreso mi opini�n,
sino tambi�n la tuya.
1306
01:26:34,622 --> 01:26:38,285
Ahora bien, que creas que Smiley Coy
pens� en t�rminos de violencia y crimen...
1307
01:26:38,393 --> 01:26:42,124
...con el debido respeto que me mereces,
es algo que no puedo tomar en serio.
1308
01:26:42,230 --> 01:26:45,427
O sea que Smiley no me dijo nada.
Estuve so�ando despierto.
1309
01:26:45,567 --> 01:26:49,469
Yo no dir�a que sue�as despierto, pero
con unos tragos encima, �no es posible?
1310
01:26:49,571 --> 01:26:52,039
Lo posible es justamente lo que les cont�.
1311
01:26:52,974 --> 01:26:55,306
- D�jame ordenar mis ideas.
- No lo hagas.
1312
01:26:55,443 --> 01:26:57,411
- Si me permiten...
- No quiero que sigas.
1313
01:26:57,512 --> 01:26:59,776
Nadie te lo dice, pero tus
mon�logos rebuscados...
1314
01:26:59,881 --> 01:27:03,783
...hacen que lo que dices suene
m�s importante de lo que en realidad es.
1315
01:27:03,985 --> 01:27:05,043
De acuerdo.
1316
01:27:09,023 --> 01:27:10,217
Te escucho.
1317
01:27:12,026 --> 01:27:13,618
�Qu� tienes que decir?
1318
01:27:15,330 --> 01:27:18,356
Vino hace una hora. Dijo
que hab�a surgido un problema.
1319
01:27:18,466 --> 01:27:21,560
- Luego propuso que yo...
- �No propuso nada semejante!
1320
01:27:22,136 --> 01:27:25,572
Decir que un hombre como Smiley Coy,
un ex mayor de la Fuerza A�rea...
1321
01:27:25,673 --> 01:27:27,937
...amigo de muchos, y
no s� por d�nde empezar...
1322
01:27:28,042 --> 01:27:30,977
...Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer...
1323
01:27:31,079 --> 01:27:34,412
Decir que este hombre plane� un
asesinato es algo irracional.
1324
01:27:35,016 --> 01:27:36,984
Est�n desperdiciando su tiempo.
1325
01:27:37,352 --> 01:27:39,479
Stanley, tienes absoluta raz�n.
1326
01:27:39,587 --> 01:27:42,522
La afecci�n es grave, pero apenas
hablamos de los s�ntomas.
1327
01:27:42,624 --> 01:27:44,353
�Qu� har�as en mi lugar?
1328
01:27:44,459 --> 01:27:46,791
Debemos convencer a
esta chica de que no hable.
1329
01:27:46,894 --> 01:27:50,523
Estoy de acuerdo, pero no puedo
salir a pelear con las manos atadas.
1330
01:27:50,632 --> 01:27:52,395
Siempre fui un hombre sencillo.
1331
01:27:52,500 --> 01:27:56,493
Sigo desayunando pan con mantequilla
y una taza de caf�.
1332
01:27:56,938 --> 01:27:59,168
�Puede parar de hablar de s� mismo?
1333
01:28:04,178 --> 01:28:06,339
�Hace falta que esa mujer est� aqu�?
1334
01:28:07,515 --> 01:28:09,312
La dama se queda donde est�.
1335
01:28:10,918 --> 01:28:15,252
Stanley, quiero ir a ver a
esta chica y hablarle como un padre.
1336
01:28:15,356 --> 01:28:17,950
Ver� si podemos pactar
una suma razonable...
1337
01:28:18,059 --> 01:28:19,492
...que pagar� yo mismo.
1338
01:28:19,594 --> 01:28:21,789
- Pagaremos a medias.
- Ya es tarde.
1339
01:28:21,896 --> 01:28:25,297
Esta chica carece de todo sentido
com�n y de toda educaci�n.
1340
01:28:25,400 --> 01:28:30,337
�Pero cu�nto m�s nos costar� si
reaccionamos desproporcionadamente?
1341
01:28:30,438 --> 01:28:32,633
Cuando digo no, es no.
1342
01:28:32,740 --> 01:28:35,140
Alguna gente de este pueblo
ya lo ha aprendido.
1343
01:28:35,243 --> 01:28:37,643
- Pero la chica debe...
- Bueno, muchas gracias.
1344
01:28:37,745 --> 01:28:38,939
Un momento.
1345
01:28:39,681 --> 01:28:42,650
�Qu� te susurr� Smiley en el aud�fono?
1346
01:28:44,619 --> 01:28:45,984
D�selo, Smiley.
1347
01:28:46,321 --> 01:28:49,620
Que ella a�n est� en el bar
conversando con un amigo m�o.
1348
01:28:49,724 --> 01:28:53,854
- Si algo llegara a sucederle...
- Ya o�mos esas estupideces, muchacho.
1349
01:28:54,028 --> 01:28:57,225
Est� con Monty Ritz. �El
tambi�n es un conspirador?
1350
01:28:57,332 --> 01:28:58,094
�Por qu� no?
1351
01:28:58,199 --> 01:29:01,191
Hasta donde s�, tambi�n podr�an
chantajear a Monty.
1352
01:29:01,302 --> 01:29:02,997
Se trata de un asesinato.
1353
01:29:06,007 --> 01:29:08,100
Tu cliente debe aprender a hablar.
1354
01:29:08,276 --> 01:29:10,938
Ya sabemos qui�n es el experto
en asesinatos aqu�.
1355
01:29:11,045 --> 01:29:13,377
�Un chico como t�? �Qui�n eres?
1356
01:29:14,115 --> 01:29:17,107
�Qui�n eres? �Te crees un arist�crata...
1357
01:29:17,218 --> 01:29:20,449
...s�lo porque tus admiradoras
quieren acostarse contigo?
1358
01:29:21,022 --> 01:29:24,514
�Por qui�n te tomas, con
esas u�as sucias y mal cuidadas?
1359
01:29:24,792 --> 01:29:28,853
�Qu� ser�a de ti sin Hoff-Federated
respald�ndote?
1360
01:29:29,263 --> 01:29:33,962
�Yo constru� el estudio!
�Yo, con mi mente y con mis manos!
1361
01:29:34,068 --> 01:29:37,401
�Lo erig� del polvo con
mi inteligencia y mi fuerza!
1362
01:29:37,505 --> 01:29:38,767
�Y t� qui�n eres?
1363
01:29:38,873 --> 01:29:40,534
�No! �Esto debe terminar!
1364
01:29:40,641 --> 01:29:42,836
�Por qu� he de escuchar
a este mocoso miserable?
1365
01:29:42,944 --> 01:29:46,072
�Un hombre como yo, que se ha codeado
con reyes y presidentes?
1366
01:29:46,180 --> 01:29:49,775
- �Por Dios!
- �He de rebajarme a tu nivel?
1367
01:29:50,418 --> 01:29:53,410
Bueno, ya estoy harto de tu
charlataner�a grandilocuente.
1368
01:29:53,521 --> 01:29:55,489
Te deshar� en astillas como a un le�o.
1369
01:29:55,590 --> 01:29:58,150
Es una calamidad que tenga
que seguir oy�ndote.
1370
01:29:58,259 --> 01:29:59,726
Exacto. Ese es el trato.
1371
01:29:59,827 --> 01:30:01,260
�Charlie, te lo ruego!
1372
01:30:01,362 --> 01:30:03,489
Ya no tendremos que hablarnos.
1373
01:30:03,598 --> 01:30:06,465
Eres mi agente, Nat. En adelante,
t� tratar�s con �l.
1374
01:30:06,567 --> 01:30:09,001
Ya nunca tendr� que dirigirle la palabra.
1375
01:30:09,170 --> 01:30:11,661
- Me har�s perder la paciencia.
- �En serio?
1376
01:30:12,340 --> 01:30:14,331
�Cu�l es tu punto de ebullici�n?
1377
01:30:14,475 --> 01:30:17,967
No finjas estar ofendido ni fastidiado,
y por favor no llores.
1378
01:30:18,246 --> 01:30:19,873
No le hables as�, Charlie.
1379
01:30:19,981 --> 01:30:23,473
Estoy saboteando tu ego
deliberadamente, Stanley...
1380
01:30:23,584 --> 01:30:26,382
...porque hoy comprend� que
eres capaz de llegar a matar...
1381
01:30:26,487 --> 01:30:28,546
...para proteger tus inversiones.
Un asesinato.
1382
01:30:29,223 --> 01:30:31,851
Este hombre cava su tumba
con sus palabras.
1383
01:30:32,160 --> 01:30:34,219
M�ralo. Mira su puesta en escena.
1384
01:30:34,595 --> 01:30:36,358
Quiere parecer un cocodrilo.
1385
01:30:36,464 --> 01:30:39,524
�Y qu� es? S�lo una lagartija
bajo una roca.
1386
01:30:39,634 --> 01:30:42,159
Ve al departamento legal
ma�ana a primera hora...
1387
01:30:42,270 --> 01:30:44,636
...relee el contrato de Castle
y b�scame una salida.
1388
01:30:44,739 --> 01:30:46,502
Cons�gueme una nueva pluma.
1389
01:30:48,176 --> 01:30:50,167
Creo que hay otra soluci�n.
1390
01:30:50,411 --> 01:30:53,744
S�, aqu� viene el truco, la
salida ingeniosa, el artilugio salvador.
1391
01:30:53,848 --> 01:30:56,749
Siempre encuentran una salida.
Siempre trabajan en pareja.
1392
01:30:56,851 --> 01:30:59,376
Hay otra soluci�n
para el problema de Dixie.
1393
01:30:59,520 --> 01:31:01,283
Depende de ti, Marion.
1394
01:31:01,722 --> 01:31:02,689
�Qu�?
1395
01:31:02,990 --> 01:31:06,517
T� y Charlie se han separado
tres veces en los �ltimos dos a�os.
1396
01:31:07,428 --> 01:31:09,589
Si realmente lo amas,
�har�as un sacrificio?
1397
01:31:09,697 --> 01:31:11,961
- �Si lo amo?
- D�jalo terminar, querida.
1398
01:31:12,200 --> 01:31:16,398
Dixie se casar�a con Charlie sin pensarlo.
Es la c�spide de sus aspiraciones.
1399
01:31:17,171 --> 01:31:20,038
La divisi�n de bienes gananciales
te asegura un buen pasar.
1400
01:31:20,141 --> 01:31:22,371
La mitad de lo que Charlie posee es tuyo.
1401
01:31:22,477 --> 01:31:24,809
Caballeros, �no
puedo creer este disparate!
1402
01:31:24,912 --> 01:31:29,178
D�jalo terminar antes de meterte
en lo que no te incumbe, Nat.
1403
01:31:30,618 --> 01:31:34,349
Esta mujer ha tenido aventuras amorosas
con uno de nuestros escritores.
1404
01:31:34,455 --> 01:31:35,649
Eso no es cierto.
1405
01:31:35,756 --> 01:31:37,951
Mantuvieron relaciones de tanto en tanto.
1406
01:31:38,059 --> 01:31:39,458
�No es cierto!
1407
01:31:39,560 --> 01:31:41,221
D�jame ocuparme de esto.
1408
01:31:43,231 --> 01:31:44,994
Tienen pruebas, claro est�.
1409
01:31:45,266 --> 01:31:46,392
Grabaciones.
1410
01:31:47,335 --> 01:31:51,237
�Tiene grabaciones de todo lo que habl�
con el Sr. Teagle en su oficina?
1411
01:31:51,439 --> 01:31:55,307
Tengo grabaciones de su
oficina y de su sof�.
1412
01:31:55,510 --> 01:31:58,479
�Qui�n orden� grabar tales cosas?
1413
01:31:59,146 --> 01:32:01,614
No sabr�a decirles. No es asunto m�o.
1414
01:32:01,716 --> 01:32:03,946
- �D�nde est�n?
- En mi auto.
1415
01:32:06,654 --> 01:32:07,621
Tr�elas.
1416
01:32:08,356 --> 01:32:10,051
Tr�elas, Smiley.
1417
01:32:13,628 --> 01:32:14,652
Tr�elas.
1418
01:32:20,234 --> 01:32:24,261
�Vive y deja vivir� es un lema
que siempre he tenido en cuenta, Marion.
1419
01:32:26,674 --> 01:32:29,507
Entender�s que no tengo
nada personal contra ti.
1420
01:32:29,810 --> 01:32:33,541
Pero a veces, por el bien de la compa��a,
me veo obligado a jugar sucio.
1421
01:32:33,648 --> 01:32:35,445
S�rveme una soda, Nat.
1422
01:32:43,224 --> 01:32:45,556
De acuerdo.
1423
01:32:46,127 --> 01:32:49,358
Mi carrera est�
acabada, y me alegro de ello...
1424
01:32:49,764 --> 01:32:52,505
...porque t� eres el canalla
m�s sucio y malvado...
1425
01:32:52,506 --> 01:32:54,667
...que Dios haya puesto sobre la tierra.
1426
01:32:56,470 --> 01:33:00,531
Este es el Sr. Hoff, el
hombre que me ha puesto de rodillas...
1427
01:33:00,641 --> 01:33:04,168
...pero agradezco a Dios porque
no deber� tratar con �l nunca m�s.
1428
01:33:06,981 --> 01:33:10,280
Charlie, amigo, perd�name por llorar.
1429
01:33:14,855 --> 01:33:16,516
No te preocupes, Marion.
1430
01:33:17,158 --> 01:33:18,386
No te preocupes, Charlie.
1431
01:33:18,492 --> 01:33:22,292
Prefiero que me arrolle un tren
antes que causarles m�s problemas.
1432
01:33:33,808 --> 01:33:36,504
No hay nada
incriminatorio en esas grabaciones.
1433
01:33:58,065 --> 01:33:59,396
Es tarde.
1434
01:34:00,368 --> 01:34:02,928
�Acaso no piensan cenar?
1435
01:34:04,071 --> 01:34:05,231
Hazlo.
1436
01:34:05,539 --> 01:34:08,235
Hazlo por m�, Smiley. Ll�vate a Hoff.
1437
01:34:08,676 --> 01:34:10,143
Ll�vate a ese tipo.
1438
01:34:22,356 --> 01:34:23,948
�Eres tan afortunado!
1439
01:34:24,692 --> 01:34:27,820
Si esto fuera una pel�cula,
ya te habr�a molido a golpes.
1440
01:34:34,669 --> 01:34:36,569
Eso fue s�lo un souvenir.
1441
01:34:39,507 --> 01:34:40,735
Te destruir�.
1442
01:34:41,742 --> 01:34:43,642
Te destruir� como a un...
1443
01:34:49,150 --> 01:34:50,117
No.
1444
01:34:52,219 --> 01:34:55,120
No, no. Dejar� que la ley lo haga por m�.
1445
01:34:55,690 --> 01:34:59,057
Esta vez dejar� que la ley lo haga
por m�, y t� perder�s todo.
1446
01:35:00,127 --> 01:35:04,120
Absolutamente todo. Ser� un esc�ndalo,
un desastre. Ser� tu ruina.
1447
01:35:04,665 --> 01:35:07,031
La familia del chico muerto
y la aseguradora...
1448
01:35:07,134 --> 01:35:10,228
...te vaciar�n los bolsillos en
cualquier tribunal de esta tierra.
1449
01:35:10,337 --> 01:35:13,568
Les sacar�n hasta la ropa,
a ti, a tu mujer y a tu hijo.
1450
01:35:13,941 --> 01:35:15,431
Se quedar�n con todo.
1451
01:35:15,710 --> 01:35:20,773
�Con la casa, con las pinturas,
y hasta contigo mismo!
1452
01:35:21,048 --> 01:35:22,606
�Hasta contigo mismo!
1453
01:35:24,852 --> 01:35:26,149
Oh, no, Charlie.
1454
01:35:29,590 --> 01:35:31,558
Hoy liquidaste tu reino.
1455
01:35:39,266 --> 01:35:40,324
�Y ahora?
1456
01:35:42,603 --> 01:35:43,627
Sigue tu camino.
1457
01:35:43,738 --> 01:35:45,069
Adi�s, muchacho.
1458
01:35:45,639 --> 01:35:47,903
Te dejo solo con los lobos y los coyotes.
1459
01:35:48,008 --> 01:35:51,535
Ya no tendr�s ni al estudio ni
a m� para protegerte de la prensa.
1460
01:35:51,879 --> 01:35:53,107
Est�s acabado.
1461
01:35:53,347 --> 01:35:55,645
Quedas advertido. Si
le pasa algo a la chica...
1462
01:35:55,750 --> 01:35:58,218
Al estudio ya no le interesa esa chica.
1463
01:36:11,365 --> 01:36:12,889
Volvi� la calma.
1464
01:36:13,634 --> 01:36:14,999
Necesito un trago.
1465
01:36:16,871 --> 01:36:20,739
Hay cosas que le
importan m�s que el dinero...
1466
01:36:21,442 --> 01:36:23,603
...pero trat�ndose
de una suma tan grande...
1467
01:36:23,711 --> 01:36:25,576
No tienes de qu� preocuparte.
1468
01:36:26,013 --> 01:36:29,210
Se fue de boca, pero
querr� proteger su inversi�n.
1469
01:36:30,384 --> 01:36:32,147
Y mientras tanto...
1470
01:36:32,253 --> 01:36:34,778
...te dir� lo que el t�o Nat har�.
1471
01:36:34,955 --> 01:36:37,480
Llevar� a la Srta. Dixie
Evans a mi casa...
1472
01:36:37,591 --> 01:36:41,152
...y le ofrecer�
$10.000 de mi propio bolsillo.
1473
01:36:41,328 --> 01:36:44,456
No, Nat. Ya es demasiado tarde.
Al menos desde mi �ptica.
1474
01:36:46,133 --> 01:36:49,159
No puedo seguir encubriendo
un crimen con otro.
1475
01:36:51,639 --> 01:36:53,402
Esa es la trama de Macbeth.
1476
01:36:53,574 --> 01:36:56,839
Charlie, amigo m�o, ya deja de torturarte.
1477
01:36:56,944 --> 01:36:59,469
Macbeth es una alegor�a, Nat.
1478
01:37:00,114 --> 01:37:01,638
Uno por uno...
1479
01:37:02,483 --> 01:37:05,179
...�l traiciona todos sus principios.
1480
01:37:06,554 --> 01:37:08,545
Mi espalda est� entumecida.
1481
01:37:08,923 --> 01:37:10,390
Vete a tu casa, Nat.
1482
01:37:10,591 --> 01:37:12,183
Ir� luego y hablar� con Dixie.
1483
01:37:12,293 --> 01:37:15,126
En el peor de los casos,
Monty la llevar� hasta la cama.
1484
01:37:15,229 --> 01:37:16,753
Ya lo ha hecho antes.
1485
01:37:16,997 --> 01:37:18,225
Te llamar� m�s tarde.
1486
01:37:18,332 --> 01:37:19,993
- �Lo prometes?
- S�, como a las 8:30.
1487
01:37:20,100 --> 01:37:21,897
No te preocupes. Te llamar�.
1488
01:37:22,036 --> 01:37:23,333
Adi�s, querido.
1489
01:37:23,838 --> 01:37:25,499
Adi�s, amigos m�os.
1490
01:37:28,609 --> 01:37:30,133
- �Me llamar�s?
- S�.
1491
01:37:34,215 --> 01:37:37,776
- �Seguro?
- S�, seguro.
1492
01:37:51,232 --> 01:37:53,757
�Por qu� le endilgu� otra carga m�s...
1493
01:37:53,868 --> 01:37:56,735
...a este ser grotesco y devoto?
1494
01:37:59,707 --> 01:38:02,767
�Alguna vez notaste que mueve
los labios mientras lee?
1495
01:38:04,478 --> 01:38:06,105
Aqu� est� Nicky, cari�o.
1496
01:38:06,447 --> 01:38:09,746
Bueno, �qu� hay de nuevo?
�Puedo traerles algo?
1497
01:38:10,017 --> 01:38:11,746
�Marion? �Charlie?
1498
01:38:14,421 --> 01:38:15,649
S�, Nicko.
1499
01:38:19,560 --> 01:38:20,925
Prep�rame el ba�o.
1500
01:38:21,595 --> 01:38:24,086
Bien caliente. Mi espalda est� entumecida.
1501
01:38:24,265 --> 01:38:26,324
No te preocupes, yo me encargar�.
1502
01:38:30,037 --> 01:38:33,905
- Lo que sucedi� entre t� y Hank...
- No, cari�o. No lo hice.
1503
01:38:34,008 --> 01:38:36,374
No me lo expliques. Te creo.
1504
01:38:39,380 --> 01:38:41,007
Mira qu� transpiradas...
1505
01:38:43,517 --> 01:38:44,848
Mis manos...
1506
01:38:47,888 --> 01:38:49,185
Ven aqu�, �ngel m�o.
1507
01:38:49,290 --> 01:38:50,314
Si�ntate.
1508
01:38:58,432 --> 01:38:59,490
�Y?
1509
01:39:01,769 --> 01:39:03,737
�Qu� te pareci� el d�a de hoy?
1510
01:39:04,371 --> 01:39:06,566
�Crees que puedo predecir el futuro?
1511
01:39:06,674 --> 01:39:10,906
Ni te molestes. Dejaremos que la chica
hable. Est� obsesionada con este asunto.
1512
01:39:11,879 --> 01:39:16,316
Todos necesitan una excusa
para sentirse importantes.
1513
01:39:18,552 --> 01:39:20,543
Hank no se ir� hasta ma�ana.
1514
01:39:21,989 --> 01:39:25,015
- �Alguna vez le hablaste de todo esto?
- No.
1515
01:39:27,561 --> 01:39:31,156
�Por qu� no le pides que venga?
El siempre da buenos consejos.
1516
01:39:34,101 --> 01:39:35,159
De acuerdo.
1517
01:39:53,153 --> 01:39:54,279
�Hola, Hank?
1518
01:39:55,222 --> 01:39:57,782
Oye, cari�o, �podr�as venir enseguida?
1519
01:39:58,092 --> 01:40:00,583
Necesitamos tu
opini�n sobre cierto asunto.
1520
01:40:00,828 --> 01:40:02,455
S�, es muy importante.
1521
01:40:03,497 --> 01:40:06,591
�La noche de los
tiempos es fr�a y solitaria.
1522
01:40:08,502 --> 01:40:10,333
�Lejana como las estrellas.�
1523
01:40:13,574 --> 01:40:15,565
Una vez fuimos pareja.
1524
01:40:18,946 --> 01:40:22,677
No quiero que Billy crezca
siendo el hijo de un ricach�n.
1525
01:40:25,052 --> 01:40:27,748
- No lo har�.
- Por lo general son fofos y d�biles.
1526
01:40:27,855 --> 01:40:29,288
Pero �l no lo ser�.
1527
01:40:34,094 --> 01:40:38,588
Me has ense�ado tantas cosas, querida.
Hasta me ense�aste a escuchar m�sica.
1528
01:40:41,068 --> 01:40:44,060
- Pon alg�n disco.
- De acuerdo.
1529
01:40:45,439 --> 01:40:49,068
- �Qu� quieres escuchar?
- Algo inmortal.
1530
01:40:50,110 --> 01:40:52,977
Cualquier cosa, lo que
est� puesto en el tocadiscos.
1531
01:40:59,520 --> 01:41:01,215
Nunca podr� dejarlo, Hank.
1532
01:41:02,322 --> 01:41:05,587
No s�lo porque soy una esposa
anticuada, de la vieja escuela.
1533
01:41:05,692 --> 01:41:07,887
Me siento parte de su existencia.
1534
01:41:08,962 --> 01:41:12,329
No importa cu�ntas veces lo deje,
siempre terminar� volviendo.
1535
01:41:12,833 --> 01:41:14,357
El es parte de m�.
1536
01:41:15,235 --> 01:41:19,171
Prefiero soportar cualquiera de sus
atrocidades a tener que vivir sin �l.
1537
01:41:40,160 --> 01:41:42,151
No es lo que esperaba o�r.
1538
01:41:56,510 --> 01:42:00,606
- �Est� oscureciendo, no?
- S�, querido.
1539
01:42:01,348 --> 01:42:02,940
Encender� las luces.
1540
01:42:09,022 --> 01:42:10,512
Hola, Buddy.
1541
01:42:12,926 --> 01:42:14,655
Hola, Buddy.
1542
01:42:18,866 --> 01:42:20,458
�Qu� pasa, muchacho?
1543
01:42:20,934 --> 01:42:22,629
Eras mi amigo.
1544
01:42:26,473 --> 01:42:28,065
Yo sab�a c�mo era ella.
1545
01:42:28,175 --> 01:42:30,507
Me romp�a el coraz�n cada
vez que esto suced�a.
1546
01:42:30,611 --> 01:42:32,044
Eras mi amigo.
1547
01:42:32,913 --> 01:42:34,938
�C�mo pudiste hacerlo?
1548
01:42:38,719 --> 01:42:40,744
�Quieres golpearme?
1549
01:42:42,923 --> 01:42:44,788
Golp�ame, por favor.
1550
01:42:46,827 --> 01:42:49,295
S� que eres mejor hombre que yo.
1551
01:42:49,396 --> 01:42:52,763
Eras un tipo genial, Charles.
1552
01:42:53,767 --> 01:42:55,428
Siempre te admir�.
1553
01:42:57,304 --> 01:43:00,831
Pero cuando ella me lo cont�,
lo hizo ri�ndose en mi cara.
1554
01:43:05,579 --> 01:43:07,012
Esa es mi renuncia.
1555
01:43:33,840 --> 01:43:36,308
C.U.F. Castle.
1556
01:43:37,611 --> 01:43:40,045
El asesin� a Cass. Yo estuve presente.
1557
01:43:40,247 --> 01:43:41,475
Lo vi hacerlo.
1558
01:43:43,250 --> 01:43:45,115
Charlie, la tina est� casi llena.
1559
01:43:45,219 --> 01:43:49,178
No me quedan m�s toallas grandes arriba.
Ir� a buscar algunas a la caba�a.
1560
01:43:56,530 --> 01:43:59,988
�Alguna vez te dije
que me he pasado la vida...
1561
01:44:00,100 --> 01:44:03,228
...buscando gente capaz
de despertar lo mejor en m�?
1562
01:44:05,472 --> 01:44:06,439
Marion.
1563
01:44:15,148 --> 01:44:17,241
Todos los sinsabores del pasado...
1564
01:44:19,353 --> 01:44:21,446
Te prometo un futuro mejor.
1565
01:44:50,083 --> 01:44:52,381
�Te he dicho hoy cu�nto te amo?
1566
01:44:53,620 --> 01:44:54,712
Te amo.
1567
01:44:55,889 --> 01:44:57,823
Mi vida te pertenece.
1568
01:44:58,125 --> 01:44:59,922
No hablaremos del pasado.
1569
01:45:17,944 --> 01:45:19,605
Tel�fono para usted, Sra. Castle.
1570
01:45:19,713 --> 01:45:22,580
- Es Billy. Est� en casa de los Stevens.
- Gracias.
1571
01:45:22,683 --> 01:45:24,878
Seremos cuatro. Cocina algo ligero.
1572
01:45:24,985 --> 01:45:26,577
Cena ligera para cuatro, bien.
1573
01:45:26,687 --> 01:45:29,747
Y nada de perejil. Al
Sr. Castle no le gusta.
1574
01:45:29,856 --> 01:45:30,948
De acuerdo.
1575
01:45:35,128 --> 01:45:36,356
Hola, cari�o.
1576
01:45:36,697 --> 01:45:37,823
�C�mo est�s?
1577
01:45:40,500 --> 01:45:42,695
�Pobres vaqueros, qu� calamidad!
1578
01:45:45,339 --> 01:45:47,500
�Y por qu� no le devuelves el golpe?
1579
01:45:48,208 --> 01:45:50,836
No, un momento, Billy. Me equivoqu�.
1580
01:45:51,378 --> 01:45:53,073
No le devuelvas el golpe.
1581
01:45:53,814 --> 01:45:57,875
Expl�cale que no es justo,
siendo �l m�s grande que t�.
1582
01:45:59,886 --> 01:46:04,346
S�, te recoger� ma�ana despu�s de mediod�a.
No olvides cepillarte los dientes.
1583
01:46:05,792 --> 01:46:07,350
Buenas noches, cari�o.
1584
01:46:07,694 --> 01:46:09,252
Entr� sin llamar.
1585
01:46:09,429 --> 01:46:12,728
Lamento lo que pas� aqu� esta
tarde. Lo lamento mucho.
1586
01:46:12,866 --> 01:46:14,026
�Puedo usar el tel�fono?
1587
01:46:14,134 --> 01:46:17,001
No te vayas. Lo que
voy a decir te interesar�.
1588
01:46:17,738 --> 01:46:21,731
El Sr. Hoff es muy vanidoso. A
veces hay que saber perdonarlo.
1589
01:46:22,509 --> 01:46:25,342
P�same con el viejo, Lily.
Es algo importante.
1590
01:46:25,579 --> 01:46:26,671
�Y Charlie?
1591
01:46:26,780 --> 01:46:28,771
Est� ba��ndose. �Qu� quieres?
1592
01:46:29,015 --> 01:46:30,539
T� me malinterpretas, Marion.
1593
01:46:30,650 --> 01:46:33,813
Para el Sr. Hoff no soy
m�s que una especie de agenda.
1594
01:46:34,087 --> 01:46:35,076
Stanley.
1595
01:46:35,422 --> 01:46:37,549
La chica dej� el bar hace diez minutos.
1596
01:46:37,657 --> 01:46:39,989
Intent� manejar por Sunset Boulevard.
1597
01:46:41,061 --> 01:46:43,723
En medio del intenso tr�nsito
de la hora pico.
1598
01:46:45,632 --> 01:46:47,190
As� estaban las cosas.
1599
01:46:48,001 --> 01:46:49,332
Muri� en el acto.
1600
01:46:50,904 --> 01:46:53,236
�No es una coincidencia formidable?
1601
01:46:53,340 --> 01:46:55,365
Ahora estoy en casa de Charlie.
1602
01:46:55,742 --> 01:46:58,643
De acuerdo, voy para all�. Adi�s.
1603
01:46:59,346 --> 01:47:02,338
- Marion, antes de que digas nada...
- �Qu� feliz coincidencia!
1604
01:47:02,449 --> 01:47:04,542
Fue un autob�s el que la embisti�.
1605
01:47:06,319 --> 01:47:08,150
- Eso cambia todo, �no?
- �S�?
1606
01:47:08,255 --> 01:47:11,418
No es que Stanley haya olvidado
lo que sucedi� aqu� esta tarde.
1607
01:47:11,525 --> 01:47:14,722
Debemos preparar alguna disculpa.
Cuidadosamente, claro est�.
1608
01:47:14,828 --> 01:47:16,591
T� tienes la cordura necesaria.
1609
01:47:16,696 --> 01:47:18,891
�Olvidas todo en menos de una hora?
1610
01:47:18,999 --> 01:47:20,466
No exageres conmigo.
1611
01:47:20,567 --> 01:47:24,196
Siete a�os es mucho tiempo.
Tenemos mucho trabajo por delante.
1612
01:47:24,304 --> 01:47:26,067
�C�mo vive alguien c�mo t�?
1613
01:47:26,206 --> 01:47:29,369
Hoy intentaste llevar a la ruina
a un hombre muy superior a ti...
1614
01:47:29,476 --> 01:47:31,137
...y cuando terminaste...
1615
01:47:31,244 --> 01:47:35,078
...te dejaste arrastrar por una criatura
que ni siquiera merece respirar.
1616
01:47:35,182 --> 01:47:37,548
Charlie, creo que el drenaje
no funciona bien.
1617
01:47:37,651 --> 01:47:40,313
�Qu� sucede? El techo
de la cocina est� goteando.
1618
01:47:40,420 --> 01:47:42,581
Creo que rebals� la tina, Charlie.
1619
01:47:47,494 --> 01:47:49,155
�El pasillo est� lleno de agua!
1620
01:47:49,262 --> 01:47:51,924
�Dile que intente
derribar la puerta del ba�o!
1621
01:47:52,098 --> 01:47:53,793
�Abre la puerta, Charlie!
1622
01:48:11,451 --> 01:48:12,782
�Cierra el grifo!
1623
01:48:18,792 --> 01:48:20,453
�Qu� sucedi�?
1624
01:48:23,330 --> 01:48:25,127
Nunca vi a nadie cometer tama�o error.
1625
01:48:25,232 --> 01:48:28,224
- �Qu� le pas� a Charlie?
- No puedo dec�rselo.
1626
01:48:28,768 --> 01:48:31,896
- �Por favor, Sra. Castle!
- Su�ltame, Russell. �D�jame subir!
1627
01:48:32,005 --> 01:48:33,700
Lo siento, pero no puede entrar.
1628
01:48:33,807 --> 01:48:35,604
P�same con Eddie Fry.
1629
01:48:35,775 --> 01:48:37,834
Interr�mpelo. Habla Smiley Coy.
1630
01:48:38,044 --> 01:48:39,477
�Hazlo, imb�cil!
1631
01:48:42,682 --> 01:48:45,207
Escucha atentamente. No quiero
tener que repetirlo.
1632
01:48:45,318 --> 01:48:46,285
�Escucha!
1633
01:48:46,753 --> 01:48:49,153
Dile al Dr. Curley y a Stanley...
1634
01:48:49,256 --> 01:48:51,816
...que vengan a la casa
de Charlie Castle ya mismo.
1635
01:48:51,925 --> 01:48:54,655
T� tambi�n ven. Tengo trabajo para ti.
1636
01:48:54,761 --> 01:48:56,729
Toma nota, palabra por palabra.
1637
01:48:57,297 --> 01:48:59,858
�Charlie Castle, la
estrella que protagoniz�...
1638
01:48:59,859 --> 01:49:01,791
...30 pel�culas de Hoff-Federated...
1639
01:49:05,305 --> 01:49:06,863
�...muri� hoy...
1640
01:49:07,274 --> 01:49:10,038
�...de un paro
card�aco en su casa de Bel Air...
1641
01:49:12,445 --> 01:49:15,937
�...a las 7:55, hora del oeste.
1642
01:49:17,117 --> 01:49:20,575
�Junto al lecho estaba
su m�dico, el Dr. Curley...
1643
01:49:21,655 --> 01:49:24,647
�...su esposa, Marion,
su hijo de siete a�os, Billy...
1644
01:49:26,159 --> 01:49:30,061
�...y su amigo �ntimo y socio,
Stanley Shriner Hoff.�
1645
01:49:30,697 --> 01:49:33,825
P�sale ese texto a AP, UP, y al resto
de las agencias de noticias.
1646
01:49:33,934 --> 01:49:35,128
�No hagas preguntas!
1647
01:49:35,235 --> 01:49:38,966
Trae 12 guardas del estudio. Este lugar
ser� un caos dentro de un minuto.
1648
01:49:39,072 --> 01:49:40,039
�Qu�?
1649
01:49:41,141 --> 01:49:44,235
Dile a Stanley que se cort� las venas.
1650
01:50:01,428 --> 01:50:03,953
Eh, Nick, despierta.
1651
01:50:04,898 --> 01:50:08,459
Vamos, limpia un poco. C�mbiate de
ropa. Recibir�s una buena suma.
1652
01:50:10,937 --> 01:50:12,871
Te estoy hablando, campe�n.
1653
01:50:14,207 --> 01:50:15,799
Vamos, despierta.
1654
01:50:19,312 --> 01:50:21,542
T� lo mataste...
1655
01:50:23,450 --> 01:50:25,680
...todos ustedes lo hicieron.
1656
01:50:26,886 --> 01:50:28,854
T� lo encontraste.
1657
01:50:30,357 --> 01:50:32,154
Lo mataste.
1658
01:50:33,627 --> 01:50:35,754
Vete.
1659
01:50:47,941 --> 01:50:50,000
No te preocupes, Hank. Estoy bien.
1660
01:51:21,741 --> 01:51:24,710
Ay�dala, Horatio. Ella me detesta.
1661
01:51:26,012 --> 01:51:28,412
En instantes habr� una horda
de periodistas aqu�.
1662
01:51:28,515 --> 01:51:30,210
Yo hablar� con ellos.
1663
01:51:30,316 --> 01:51:33,217
- No hace falta. Yo estar� presente.
- Por eso mismo.
1664
01:51:33,319 --> 01:51:36,254
No es momento de peleas, muchacho.
1665
01:51:36,356 --> 01:51:38,324
Tu trabajo aqu� ya termin�.
1666
01:51:39,492 --> 01:51:43,121
No habr� fot�grafos ni habr� mentiras.
No habr� ning�n espect�culo.
1667
01:51:43,329 --> 01:51:44,921
Yo contar� la historia.
1668
01:51:46,766 --> 01:51:48,131
Se suicid�...
1669
01:51:50,136 --> 01:51:54,300
...por el dolor y el cari�o tormentoso
que sent�a por los suyos. Se sacrific�.
1670
01:51:56,476 --> 01:52:00,913
Pero ning�n hombre am� tanto la vida, ni
nadie abraz� la existencia con tanto br�o.
1671
01:52:02,148 --> 01:52:04,173
S�, estaba equivocado.
1672
01:52:05,985 --> 01:52:08,818
Pero no pod�a seguir hiriendo
a aqu�llos que amaba.
1673
01:53:05,311 --> 01:53:06,505
Charlie.
1674
01:53:15,054 --> 01:53:16,146
Auxilio.
1675
01:53:31,304 --> 01:53:36,241
�Auxilio! �Auxilio!
1676
01:53:46,786 --> 01:53:51,746
FlN
137165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.