All language subtitles for [Crunchyroll] Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou! - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,920 ،سبع سفن جويّة 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,760 .وكذلك التّرسانة الّتي هي مقرّها 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,940 .حجران سحريّان كبيران جدًّا استُخدما لتقويّتها 4 00:00:10,250 --> 00:00:11,780 ،تنّين غولم 5 00:00:11,780 --> 00:00:13,490 ،فرسان غولم 6 00:00:13,490 --> 00:00:14,990 ،جنود غولم 7 00:00:15,530 --> 00:00:18,660 .كما الميسريل والمعادن الّتي تكوّنها 8 00:00:19,070 --> 00:00:21,420 ،ذكاء اصطناعيّ جديد 9 00:00:21,420 --> 00:00:23,220 ،لوحات مجمّعة للسّحر 10 00:00:23,220 --> 00:00:26,130 ...وثائق بحث الكونت إشيلبيرغ 11 00:00:26,810 --> 00:00:29,050 ،كلّ ما ذُكر سيُشترى من قبل صاحب الجلالة 12 00:00:29,050 --> 00:00:32,230 بينما الدّائرة السحريّة للانتقال الفوريّ القسريّ المستهلك للسّحر 13 00:00:32,230 --> 00:00:34,090 .ستُشترى من قبل نقابة السّحر 14 00:00:34,390 --> 00:00:37,570 ،وبما أنّها كانت مهمّة إلزاميّة من الملك، قمنا بزيادة المكافأة 15 00:00:37,570 --> 00:00:40,360 ،وكذا تمّ الزّيادة في المكافأة المكتسبة من نقابة المغامرين 16 00:00:40,360 --> 00:00:42,850 ...لذا مكافأة كلّ شخص هي 17 00:00:45,260 --> 00:00:46,060 18 00:00:47,270 --> 00:00:49,520 كم قدرها يا سيادة المفوّض روكنر؟ 19 00:00:50,160 --> 00:00:51,730 !مليونا قطعة ذهبيّة 20 00:00:53,400 --> 00:00:55,590 مليونان؟ 21 00:00:56,160 --> 00:00:58,440 ...للشّخص الواحد 22 00:00:58,440 --> 00:00:59,660 !هذا كثير 23 00:00:59,660 --> 00:01:02,480 ،ستُدفع المكافأة على أقساط على مدى عشرين سنة 24 00:01:02,480 --> 00:01:06,050 .وستدير المملكة كلّ تلك الدّفعات 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,500 !ماذا؟ هل ستغادرون العاصمة؟ 26 00:01:11,920 --> 00:01:13,790 ،فكّرتُ في الأمر مليًّا 27 00:01:14,180 --> 00:01:18,550 .وقرّرتُ أن نبني مغامراتنا خارج برايخبورغ 28 00:01:19,040 --> 00:01:21,810 .فهمت. ستشعر العاصمة بالوحدة من غيابكم 29 00:01:24,320 --> 00:01:26,590 !مع أنّ ذلك من سنّة الحياة أيضًا 30 00:01:26,590 --> 00:01:27,810 ،في تلك الحالة 31 00:01:27,810 --> 00:01:31,140 سأكرّس كلّ طاقتي في العثور على الجاني 32 00:01:31,140 --> 00:01:35,530 الّذي نشر ادّعاءات موت كاذبة !لكي ترتحل دونما قلق أيّها البارون باومايستر 33 00:01:39,600 --> 00:01:41,950 ادّعاءات موت كاذبة؟ موت من؟ 34 00:01:43,780 --> 00:01:45,910 !موتك أيّها البارون باومايستر 35 00:01:46,930 --> 00:01:49,880 هل ظنّ النّاس أنّني ميّت؟ 36 00:01:50,320 --> 00:01:54,590 !نعم. أُغمي على النّاس عندما رأوك تعود حيًّا 37 00:01:56,130 --> 00:01:58,050 كيف بدأت مثل هذه الشّائعات؟ 38 00:01:58,050 --> 00:02:01,170 ،يتلقّى النّاجحون الغيرة والحسد دون إدراكهم 39 00:02:01,170 --> 00:02:05,520 .ويجدون أنفسهم مكروهين من أشخاص لا يعرفونهم حتّى 40 00:02:05,820 --> 00:02:11,310 أجل، ما زلنا جميعًا نواجه بعض .المضايقات بمجرّد بقائنا مع فيل 41 00:02:11,310 --> 00:02:14,880 .فضلًا عن ذلك، سنتقاضى مليونَي قطعة ذهبيّة الآن 42 00:02:14,880 --> 00:02:18,360 .سيزيد حسدهم إصرارًا الآن 43 00:02:18,360 --> 00:02:20,000 ،على ذكر ذلك 44 00:02:19,660 --> 00:02:27,000 كتيّب المغامر 45 00:02:20,000 --> 00:02:24,410 لدى نقابة المغامرين نظامًا للطّعن بشكلٍ رسميّ في قسمة مكافأة، صحيح؟ 46 00:02:24,410 --> 00:02:26,520 ألا يجب أن نستغلّه؟ 47 00:02:28,250 --> 00:02:31,500 لكن يُستخدم ذلك النّظام عادةً عندما تكون قسمة 48 00:02:31,500 --> 00:02:34,360 عضو الفصيلة صغيرة جدًّا، أليس كذلك؟ 49 00:02:35,030 --> 00:02:40,000 يمكننا استخدامها إن كنّا نملك .خلافات أخرى بخصوص القسمة أيضًا 50 00:02:40,000 --> 00:02:43,960 ...لذا إن اعترضنا لأنّ حصّتنا من هذه المهمّة عاليّة جدًّا 51 00:02:43,960 --> 00:02:45,290 !صحيح 52 00:02:45,290 --> 00:02:50,690 !حينها لن نضطرّ للتّعامل مع ذلك المبلغ الضّخم والمضايق 53 00:02:51,080 --> 00:02:54,540 .إنّنا نتلقّى الكثير من المال من فيل بالفعل 54 00:02:55,400 --> 00:02:59,610 لكن أين سيعاد توزيع المال الّذي قمتم بخصمه؟ 55 00:03:04,520 --> 00:03:07,540 !مهلًا، مهلًا! لا أريد ذلك القدر أيضًا 56 00:03:07,890 --> 00:03:10,650 بالمناسبة، ماذا ستفعلين يا إيليس؟ 57 00:03:11,560 --> 00:03:15,710 .كلّ ممتلكاتي تعود لفينديلين 58 00:03:17,720 --> 00:03:21,500 !هنيئًا لك على تلقّي عشرة ملايين قطعة ذهبيّة إذًا 59 00:03:22,220 --> 00:03:24,200 ...ذلك سبب آخر يدفع النّاس لكرهي 60 00:03:24,200 --> 00:03:25,970 ...لستُ رامن 61 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 62 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 63 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 64 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 65 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 66 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 67 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 68 00:03:45,950 --> 00:03:55,130 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 69 00:04:56,560 --> 00:05:02,030 الحلقة التّاسعة !مكروه من الغير؟ هل تمزح؟ 70 00:04:57,720 --> 00:05:00,900 .تبًّا! لا أصدّق أنّ ذلك الشقيّ نجى 71 00:05:01,440 --> 00:05:03,860 ألا تشعر بالإحباط أيّها السيّد روكنر؟ 72 00:05:04,520 --> 00:05:07,820 ألم تكن هذه فرصتك للاستفادة من سيادة المفوّض؟ 73 00:05:08,190 --> 00:05:10,600 .في الواقع، لقد سار الأمر بنجاح 74 00:05:10,600 --> 00:05:14,290 في النّهاية، كثير ممّن لا يتحبّبون بالبارون باومايستر 75 00:05:14,290 --> 00:05:19,780 .والّذين يتوافدون عليه اجتمعوا هنا الآن 76 00:05:20,280 --> 00:05:23,760 أكان هذا هدفك الحقيقيّ من البداية؟ 77 00:05:24,460 --> 00:05:27,750 ،صحيح، مع إقبال كلّ هذا العدد 78 00:05:27,750 --> 00:05:30,720 ...سيكون التخلّص من شخصٍ مزعج 79 00:05:55,690 --> 00:06:01,090 بالمناسبة، كنت أفكّر في جعل أحدهم يعتني بهذا القصر 80 00:06:01,090 --> 00:06:03,520 .بعد انتقالنا إلى برايخبورغ 81 00:06:04,270 --> 00:06:09,330 ،أجل، أنت مكروه بما يكفي الآن ليدّعي أحد موتك 82 00:06:10,110 --> 00:06:12,510 .لذا لا نريد أن يقدم أيّ أحد على شيءٍ سيّئ 83 00:06:12,960 --> 00:06:15,660 ،ما يعني أنّنا سنحتاج شخصًا قويًّا 84 00:06:15,660 --> 00:06:17,570 ،وقادرًا على صون قصر 85 00:06:17,570 --> 00:06:19,980 .ووفيًّا لفيل 86 00:06:20,450 --> 00:06:24,130 .لا يوجد أيّ أحد مناسب 87 00:06:25,840 --> 00:06:29,530 .الفائز القويّ من شعبة الرّماحة في مسابقة الفنون القتاليّة 88 00:06:30,370 --> 00:06:32,040 ،لقد ترعرع في عائلة تاجرة 89 00:06:32,040 --> 00:06:33,990 .لذا يستطيع تدبير الشؤون الماليّة بكلّ سهولة 90 00:06:33,990 --> 00:06:37,580 ...ومع أنّ فيل كان يتجاهله في السّنوات الثّلاث الماضية 91 00:06:38,070 --> 00:06:41,100 .ما زال شغوفًا بمطالبه 92 00:06:41,960 --> 00:06:43,450 !رودريخ 93 00:06:44,930 --> 00:06:47,710 !صحيح... لا 94 00:06:52,000 --> 00:06:55,600 ...أشعر بالأسف لطلبك هذا بعد كلّ هذا الوقت 95 00:06:56,400 --> 00:07:00,440 ...لكن إن كنت لا تزال مهتمًّا بالعمل لصالحي 96 00:07:05,680 --> 00:07:07,070 !أنا سعيد حقًّا 97 00:07:07,330 --> 00:07:09,280 حـ-حقًّا؟ 98 00:07:09,900 --> 00:07:12,750 أنحن واثقون أنّه الشّخص المناسب؟ 99 00:07:12,750 --> 00:07:15,350 .في الواقع، يظلّ أفضل من شخصٍ مشبوه 100 00:07:16,200 --> 00:07:18,250 .مع أنّه مشكوك فيه من بعض الجوانب 101 00:07:18,620 --> 00:07:21,750 !ستعهد لي الإشراف على قصرك في العاصمة 102 00:07:21,750 --> 00:07:22,710 !لي أنا 103 00:07:25,060 --> 00:07:27,670 !لم أتخيّل أنّك تثق بي بهذا القدر 104 00:07:42,520 --> 00:07:43,650 !ثمّة أحد 105 00:07:44,240 --> 00:07:45,360 !انبطح 106 00:07:48,560 --> 00:07:50,460 .أنا واثقة أنّه كان ثمّة أحد هناك 107 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 قد يكون الشّخص الّذي ينشر ...الشّائعات عن السيّد باومايستر 108 00:07:54,560 --> 00:07:59,410 !لا، عن موت مولاي 109 00:08:01,050 --> 00:08:03,180 !ذلك الشّيطان الكريه 110 00:08:04,030 --> 00:08:07,840 !أنا، رودريخ أعد بأن أجده 111 00:08:08,730 --> 00:08:14,340 حتّى من في القصر قالوا أنّهم ،لم يستطيعوا تحديد أين بدأت الشّائعات 112 00:08:14,340 --> 00:08:16,550 .لذا سيكون من الصّعب جدًّا عليك أن تجده لوحدك 113 00:08:17,290 --> 00:08:18,760 .سأكون بخير 114 00:08:20,870 --> 00:08:22,560 ،الأهمّ يا مولاي 115 00:08:22,560 --> 00:08:23,980 .باتت العاصمة خطيرةً عليك 116 00:08:24,480 --> 00:08:27,940 .سيكون من الحكمة أن تغادر المدينة في أسرع وقت 117 00:08:28,860 --> 00:08:32,490 .في الواقع، ثمّة ما أريد فعله هنا 118 00:08:51,690 --> 00:08:53,300 .من هنا رجاءً 119 00:08:54,570 --> 00:08:59,510 تمّ إنشاء مختبر البحث هذا من .قبل حضارة السّحر العتيقة كحافز لها 120 00:09:01,020 --> 00:09:01,970 .مذهل 121 00:09:04,470 --> 00:09:08,940 إنّه البارون باومايستر، الرّجل .الّذي باعنا الدّائرة السحريّة من الدّمنات 122 00:09:09,270 --> 00:09:12,910 .أنا رئيس الباحثين، لوكاس غيتز بيكينباور 123 00:09:12,910 --> 00:09:14,400 .سعيد للقائك 124 00:09:14,800 --> 00:09:20,440 معذرةً، سمعت أنّك تملك دائرةً سحريّة .بإمكانها استدعاء أيّ ما يتخيّله مستخدمها 125 00:09:20,440 --> 00:09:23,180 .أجل، وهذه هي 126 00:09:24,070 --> 00:09:25,880 ،ما زالت نموذجًا أوّليًّا 127 00:09:25,880 --> 00:09:29,650 لذا اعتمادًا على الوضع، قد تتطلّب ،قدرًا كبيرًا من القوّة السحريّة 128 00:09:29,650 --> 00:09:32,500 .لكن نظريًّا، بإمكانها أن تستدعي أيّ شيء لأجلك 129 00:09:32,940 --> 00:09:36,710 .عجبًا، سيحبّ لصّ الملابس الداخليّة هذا 130 00:09:39,710 --> 00:09:42,000 .دعنا نستفد منها رجاءً إذًا 131 00:09:42,530 --> 00:09:44,270 .أكيد، تفضّلوا 132 00:09:47,770 --> 00:09:51,070 .تذكّر، تصوّرك مهمّ 133 00:09:51,070 --> 00:09:53,190 .يجب أن تخلق صورةً جليّة لما تريد 134 00:09:53,570 --> 00:09:55,900 .أتصوّر، مفهوم 135 00:09:56,450 --> 00:09:57,320 ...حسنًا 136 00:09:58,660 --> 00:10:02,160 ...أخلق صورة جليّة لما أريد 137 00:10:02,370 --> 00:10:03,620 ...أتخيّلها 138 00:10:11,380 --> 00:10:14,060 !مذهل! أفلح ذلك 139 00:10:14,060 --> 00:10:17,010 ...ماذا؟ لكنّ تلك 140 00:10:23,120 --> 00:10:24,180 ملابس داخليّة؟ 141 00:10:25,390 --> 00:10:28,100 !هذه لكمة وليست ملابس داخليّة 142 00:10:28,100 --> 00:10:31,600 ماذا؟ هل استدعيت الملابس الداخليّة الّتي كانت ترتديها؟ 143 00:10:31,600 --> 00:10:34,260 !هذا ما نتوقّع من قاتل التّنين 144 00:10:36,780 --> 00:10:38,010 !مهلًا، مهلًا، مهلًا 145 00:10:38,010 --> 00:10:38,800 !الأمر ليس هكذا 146 00:10:38,800 --> 00:10:41,060 انحرف تصوّري عن مساره تمامًا 147 00:10:41,060 --> 00:10:44,440 !بسبب ذِكر لصّ الملابس الداخليّة من قبل 148 00:10:44,440 --> 00:10:45,740 ...اسمع، إنّها 149 00:10:45,740 --> 00:10:47,280 .فهمت 150 00:10:47,280 --> 00:10:50,500 ،يمكنك أن تلومني على انحرافك 151 00:10:50,500 --> 00:10:53,210 .لذا لنسرع ونحصل على ما أتينا لأجله 152 00:10:53,770 --> 00:10:56,670 .لستُ منحرفًا، بل متحفّظًا 153 00:10:57,760 --> 00:10:58,970 .ركّز 154 00:10:59,730 --> 00:11:01,820 ...اخلق صورة جليّة 155 00:11:02,280 --> 00:11:03,640 .تخيّلها 156 00:11:07,430 --> 00:11:08,680 !اظهري الآن 157 00:11:17,230 --> 00:11:18,820 !ها هي 158 00:11:27,150 --> 00:11:28,630 !عجبًا، ذلك كريه 159 00:11:28,630 --> 00:11:30,370 .تفوح منها رائحة الأحشاء 160 00:11:30,370 --> 00:11:33,400 !إينا، ثمّة دماء على ثيابك 161 00:11:33,400 --> 00:11:35,820 !ماذا؟ لا 162 00:11:38,330 --> 00:11:39,300 !لا يمكن 163 00:11:40,800 --> 00:11:42,510 .علينا أن نستحمّ عندما نعود 164 00:11:53,110 --> 00:11:54,190 .كنت أعرف 165 00:11:54,820 --> 00:11:56,510 ما الّذي ينوي له؟ 166 00:12:45,220 --> 00:12:46,050 167 00:12:46,050 --> 00:12:48,940 .حتّى الدّوق بلايخريدر هنا 168 00:12:49,560 --> 00:12:54,110 لقد دعاه فيل على ما يبدو لأنّنا .سنكون تحت عنايته في برايخبورغ 169 00:12:54,870 --> 00:12:56,890 .استعمل الانتقال الآنيّ إذًا 170 00:12:57,550 --> 00:13:01,130 يريد أن يشكر من ساعدوه؟ 171 00:13:01,130 --> 00:13:04,770 .حيلة جماعيّة تليق بالبارون باومايستر 172 00:13:05,530 --> 00:13:08,410 .لكنّ الوجوه الّتي هنا تشعرني بحموضة 173 00:13:12,890 --> 00:13:17,530 .الجميع هنا يحبّون البارون باومايستر لأسباب عديدة 174 00:13:19,750 --> 00:13:21,190 !يا رفاق 175 00:13:22,420 --> 00:13:25,680 استخدمتُ الدّائرة السحريّة لنقابة السّحر ذلك اليوم 176 00:13:25,680 --> 00:13:27,450 .لصيد هذه من البحر الشماليّ 177 00:13:27,840 --> 00:13:29,040 !إنّها تونة 178 00:13:33,890 --> 00:13:36,780 لكن كيف يفترض بنا أكلها؟ 179 00:13:36,780 --> 00:13:39,060 ماذا؟ ألا نأكلها كما هي؟ 180 00:13:39,730 --> 00:13:41,810 .استخدم هذه إن أردتم 181 00:13:41,810 --> 00:13:46,800 ،استغرقت ثلاث سنوات لتنمو !لكنّي أكملتُ صلصة الصّويا هذه أخيرًا 182 00:14:00,440 --> 00:14:03,390 !مذاق التّونة لذيذ مع صلصة الصّويا 183 00:14:07,360 --> 00:14:09,570 !تناولوها رجاءً الآن 184 00:14:10,050 --> 00:14:12,140 !لدينا الكثير 185 00:14:21,860 --> 00:14:25,900 الشّخص الّذي نشر الشّائعات عن .موتك هو رئيس المحاسبين روكنر 186 00:14:26,320 --> 00:14:27,660 ...أليس روكنر 187 00:14:28,150 --> 00:14:28,970 .أجل 188 00:14:28,970 --> 00:14:32,030 .إنّه أخ سيادة المفاوض روكنر الصّغير 189 00:14:32,920 --> 00:14:35,470 .لكن لا أظنّني قابلته قطّ 190 00:14:36,430 --> 00:14:38,850 .كان يستغلّك فقط يا مولاي 191 00:14:40,670 --> 00:14:43,310 ،لديك علاقة وطيدة مع أخيه 192 00:14:43,310 --> 00:14:45,930 .لذا كان يستغلّك لينحّي سيادة المفاوض من منصبه 193 00:14:47,400 --> 00:14:49,320 .ليسا على وفاق إذًا 194 00:14:49,640 --> 00:14:54,560 كما أنّه بعث مرسولًا إلى بيتك 195 00:14:55,320 --> 00:14:58,540 .في حال إن متَّ فعلًا 196 00:14:59,250 --> 00:15:00,000 197 00:15:00,280 --> 00:15:04,890 يبدو أنّه كان يأمل جعل أخيك الأكبر كورت مدينًا له 198 00:15:04,890 --> 00:15:08,800 .بجعل أبنائه يرثون عنك حتّى يكسب المزيد من النّفوذ 199 00:15:11,530 --> 00:15:13,700 .لا أصدّق أنّه أقحم عائلتي أيضًا 200 00:15:14,600 --> 00:15:18,960 ،غادر المرسول قبل بضعة أيّام فحسب 201 00:15:18,960 --> 00:15:22,050 .لذا سيستغرق وقتًا أطول للوصول إلى عائلتك 202 00:15:24,090 --> 00:15:26,940 .يا له من شجار إخوة مزعج 203 00:15:27,330 --> 00:15:30,900 .لكن، سيلتزم الهدوء لبعض الوقت 204 00:15:32,560 --> 00:15:34,460 .سبق واتّخذت التّدابير لأجلك 205 00:15:35,560 --> 00:15:40,040 !روكنر-دونو، أصبحتَ حديث البلدة 206 00:15:40,580 --> 00:15:42,000 يتحدّثون عنّي؟ 207 00:15:42,190 --> 00:15:47,740 يقولون أنّك تآمرت لجعل البارون !باومايستر يلقى حتفه في الدّمنات تحأرضيّة 208 00:15:48,460 --> 00:15:50,780 !من ينشر هذه الأكاذيب؟ 209 00:15:53,030 --> 00:15:56,140 .عزيزي، أتاك مرسول من القصر 210 00:15:57,120 --> 00:15:58,100 القصر؟ 211 00:15:58,100 --> 00:16:01,370 .أجل. لقد استدعاك جلالته 212 00:16:01,740 --> 00:16:03,060 .سحقًا 213 00:16:04,100 --> 00:16:06,020 هل نشرت إشاعة كاذبة؟ 214 00:16:06,310 --> 00:16:06,880 .نعم 215 00:16:07,280 --> 00:16:10,240 .فكّرتُ أنّ أفضل وسيلة لمحاربة الشّائعة هي بشائعة أخرى 216 00:16:10,730 --> 00:16:14,200 لكن ألن نكون في مأزق إن اكتشفوا الأمر؟ 217 00:16:14,570 --> 00:16:18,160 .يمكننا أن ندّعي وكأنّنا لا نعلم أيّ شيء عن الموضوع 218 00:16:19,080 --> 00:16:20,990 .إنّها مجرّد شائعة في الأخيرة 219 00:16:22,080 --> 00:16:23,120 ...ما يعني أنّه يمكنهم أيضًا 220 00:16:23,400 --> 00:16:26,730 ،أجل. سيواجه بعضًا من الاستجواب 221 00:16:27,260 --> 00:16:29,350 .لكنّه لن يعاقب على الأغلب 222 00:16:29,350 --> 00:16:32,090 .مع ذلك، أحسنت صنعًا في إيجاد الفاعل 223 00:16:33,610 --> 00:16:36,680 .كنتُ شاكًّا من البداية 224 00:16:36,680 --> 00:16:41,060 .تلك طبيعة رئيس المحاسبين روكنر 225 00:16:42,560 --> 00:16:43,970 هل تعرفه؟ 226 00:16:44,300 --> 00:16:46,800 .إنّه أبي 227 00:16:48,540 --> 00:16:52,770 .مع أنّه لم يعترف بي كابنٍ له مطلقًا 228 00:16:53,280 --> 00:16:55,980 .كانت والدتي ابنة تاجر متواضع 229 00:16:55,980 --> 00:16:57,510 ،لذا ما كان يمكنها أن تصبح محظيّة 230 00:16:57,510 --> 00:16:59,240 .ما بالك بزوجته الشرعيّة 231 00:17:00,110 --> 00:17:01,580 .فهمت 232 00:17:02,530 --> 00:17:07,410 .لا يوجد شيء غير جدير بالثّقة أكثر من روابط الدّم برأيي 233 00:17:09,170 --> 00:17:10,790 روابط الدّم؟ 234 00:17:11,440 --> 00:17:14,130 هل انتهيتما من مناقشة عملكما؟ 235 00:17:14,480 --> 00:17:15,720 .أجل 236 00:17:17,300 --> 00:17:20,030 .رودريخ، تناول بعضها إن أردت 237 00:17:21,040 --> 00:17:21,680 ما هذه؟ 238 00:17:21,880 --> 00:17:26,310 .إنّها التّونة الدهنيّة الّتي علّمني فينديلين إعدادها 239 00:17:26,310 --> 00:17:28,540 .إنّها في غاية اللّذة 240 00:17:30,300 --> 00:17:31,580 .ما عدت أستطيع الاحتمال 241 00:17:34,710 --> 00:17:35,280 242 00:17:59,240 --> 00:18:00,050 !انتظري 243 00:18:01,240 --> 00:18:02,220 244 00:18:04,210 --> 00:18:05,180 !لا يمكن 245 00:18:14,880 --> 00:18:16,060 .لا فائدة 246 00:18:18,530 --> 00:18:20,670 .آسف على التأخّر 247 00:18:21,490 --> 00:18:22,980 ،فيلما 248 00:18:24,780 --> 00:18:26,870 هل انتهيت من تقديم نفسك بالفعل؟ 249 00:18:26,870 --> 00:18:30,170 ماذا؟ أتعرفها يا سيادة المارشال إيدغار؟ 250 00:18:30,330 --> 00:18:32,520 .هذه فيلما إيتول فون أسغاهان 251 00:18:32,520 --> 00:18:33,820 .ابنتي 252 00:18:34,160 --> 00:18:36,540 .أردت تقديمها لك 253 00:18:36,540 --> 00:18:39,130 ما رأيك بالبارون باومايستر يا فيلما؟ 254 00:18:39,500 --> 00:18:41,880 .كنت أتحرّى عنك 255 00:18:41,880 --> 00:18:44,600 .لأرى إن كنتَ شخصًا يستطيع إطعامي كما يجب 256 00:18:59,500 --> 00:19:00,680 .ونجحتَ 257 00:19:00,680 --> 00:19:03,910 ...عذرًا، أنا مسرور لأنّني نجحت، لكن 258 00:19:04,090 --> 00:19:07,980 !التّونة الدهنيّة، التّونة الدهنيّة، التّونة الدهنيّة، التّونة الدهنيّة 259 00:19:08,440 --> 00:19:10,020 هل تريدين المزيد؟ 260 00:19:10,420 --> 00:19:12,380 .انتظري قليلًا رجاءً 261 00:19:12,880 --> 00:19:14,840 ...التّونة الدهنيّة، التّونة الدهنيّة 262 00:19:14,840 --> 00:19:19,580 .آسف. لكنّ الطّعام هو الشّيء الأهمّ لفيلما 263 00:19:20,830 --> 00:19:24,180 فهمت. متلازمة البطل إذًا؟ 264 00:19:24,800 --> 00:19:26,670 متلازمة البطل؟ 265 00:19:27,590 --> 00:19:31,200 إنّه مصطلح يُطلق على أولئك اللّذين يملكون ،سحرًا يجري في كلّ عضلاتهم باستمرار 266 00:19:31,200 --> 00:19:35,650 .ما يعزّز جسدهم طوال الوقت 267 00:19:36,280 --> 00:19:37,400 ...ما يعني 268 00:19:37,400 --> 00:19:38,570 !التّونة الدهنيّة 269 00:19:40,280 --> 00:19:42,740 !التّونة الدهنيّة 270 00:19:44,440 --> 00:19:46,490 .إنّهم يتمتّعون بطاقة وحشيّة 271 00:19:46,490 --> 00:19:50,600 .ما يعني أنّهم يحرقون السّحر في كلّ وقت 272 00:19:50,600 --> 00:19:54,210 .لذا عليهم أن يأكلوا كثيرًا لتجديد تلك الطّاقة 273 00:19:55,230 --> 00:19:58,150 ...ما يعني أيضًا أنّ تكلفة طعامهم 274 00:19:59,540 --> 00:20:03,200 .لكن لا يجدر أن يشكّل ذلك مشكلةً لك أيّها البارون باومايستر 275 00:20:07,500 --> 00:20:10,580 ...إنّها شرهة لكنّها تبدو صغيرة جدًّا 276 00:20:11,120 --> 00:20:12,470 ما العمل؟ 277 00:20:12,470 --> 00:20:15,810 !أظنّني أشعر بالغريزة الأموميّة 278 00:20:16,200 --> 00:20:19,380 !فيلما، اتركي كلّ شيء لنا 279 00:20:19,380 --> 00:20:23,280 !سنملأ بطنك بالتّونة الدهنيّة 280 00:20:23,650 --> 00:20:26,240 !التّونة الدهنيّة 281 00:20:27,260 --> 00:20:29,300 .هذا ما في الأمر 282 00:20:29,300 --> 00:20:31,960 ما رأيك باتّخاذها كحارس شخصيّ؟ 283 00:20:32,380 --> 00:20:33,920 ...المعذرة 284 00:20:34,410 --> 00:20:37,380 !بإمكانك أن تتزوّج بها أيضًا إن أردت 285 00:20:37,570 --> 00:20:38,750 !أصغ لي رجاءً 286 00:20:39,380 --> 00:20:41,620 ،فور أن نعود إلى برايخبورغ 287 00:20:41,620 --> 00:20:44,700 .ننوي تولّي مهمّات صيد كمغامرين عاديّين 288 00:20:44,700 --> 00:20:51,290 .لذا لن أحتاج حارسًا شخصيًّا بقوّة وحشيّة 289 00:20:52,110 --> 00:20:53,340 مهمّات صيد؟ 290 00:20:53,340 --> 00:20:54,680 عمّاذا تتحدّث؟ 291 00:20:54,680 --> 00:20:56,560 ستبيد الوحوش، أليس كذلك؟ 292 00:20:57,280 --> 00:20:58,020 293 00:20:58,340 --> 00:20:59,080 ماذا؟ 294 00:20:59,470 --> 00:21:02,900 أنا محقّ، أليس كذلك أيّها الدّوق بلايخريدر؟ 295 00:21:05,150 --> 00:21:06,700 من أين سمعت ذلك؟ 296 00:21:07,280 --> 00:21:10,630 .أملك الكثير من مصادر المعلومات 297 00:21:10,630 --> 00:21:12,660 عذرًا، ما الّذي يتحدّث عنه؟ 298 00:21:12,940 --> 00:21:16,530 .في الحقيقة، أملك طلبًا منك 299 00:21:21,540 --> 00:21:27,050 مذكور بها أنّ فينديلين قضى نحبه .بينما كان يستكشف دمنات عتيقة 300 00:21:27,480 --> 00:21:30,010 مات فينديلين؟ 301 00:21:33,490 --> 00:21:38,260 تفيد أيضًا أنّ أطفالنا سيرثون 302 00:21:38,260 --> 00:21:41,260 .لقب وممتلكات البارون باومايستر بعد وفاته 27660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.