Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,601
It's one thing to die in combat,
2
00:00:03,761 --> 00:00:05,801
but to die because we've taken a
passenger on board.
3
00:00:06,161 --> 00:00:08,041
A foreigner... is a disgrace.
4
00:00:08,521 --> 00:00:10,841
- I am looking for Nathalie.
- Let her come in.
5
00:00:13,721 --> 00:00:15,081
That's when I told him everything.
6
00:00:15,801 --> 00:00:17,681
That I am Jewish.
7
00:00:18,281 --> 00:00:20,681
Frank... wanted to buy passports.
8
00:00:26,281 --> 00:00:28,521
Take the little one and leave.
9
00:00:28,601 --> 00:00:29,921
Frank will catch up with you later.
10
00:00:30,041 --> 00:00:33,521
He told the firing squad to stand down
so he could shoot the kid himself.
11
00:00:34,201 --> 00:00:35,201
You're making this up.
12
00:00:35,521 --> 00:00:37,001
A parade for King Kong.
13
00:00:37,121 --> 00:00:40,241
His real name is Schulz. A U-boat
Captain, returning triumphantly.
14
00:00:43,761 --> 00:00:47,561
We survive air raids and destroyer attacks
and then something like this happens.
15
00:00:49,001 --> 00:00:52,681
Fucking French whore! You do what
you're told!
16
00:01:27,281 --> 00:01:28,201
Come in.
17
00:01:33,201 --> 00:01:34,121
Miss Strasser.
18
00:01:34,721 --> 00:01:38,041
Thanks for reporting for duty,
despite the awful circumstances.
19
00:01:38,161 --> 00:01:41,201
That's Mister Brunel,
the Mayor of La Rochelle.
20
00:01:41,521 --> 00:01:42,561
Mister Forster, please proceed.
21
00:01:43,201 --> 00:01:47,041
As you well know, a German military
facility was attacked.
22
00:01:48,081 --> 00:01:50,201
We bemoan two dead
and several injured people.
23
00:01:51,001 --> 00:01:55,001
According to the Atonement Command of the
High Command, 100 citizens of La Rochelle
24
00:01:56,361 --> 00:01:58,001
have been chosen to
be executed in retaliation.
25
00:01:59,041 --> 00:02:01,601
The Mayor is to go through the lists and
cross those off the list
26
00:02:01,681 --> 00:02:03,641
essential to the war effort.
27
00:02:03,881 --> 00:02:06,921
Of course,
those gaps will have to be filled.
28
00:02:07,961 --> 00:02:10,001
With troublemakers, criminals, perverts.
29
00:02:10,401 --> 00:02:12,641
As there are no more registered Jews
and Communists.
30
00:02:13,161 --> 00:02:15,121
He has to explain every change
in writing.
31
00:02:15,601 --> 00:02:17,801
You will translate this
and hand it to me, please.
32
00:02:18,521 --> 00:02:21,121
Mister Brunel is being held in custody
by the French police for the time being
33
00:02:21,601 --> 00:02:23,081
so that none of the
hostages are tipped off.
34
00:02:23,321 --> 00:02:26,081
Miss Strasser, please brief
the gentlemen now.
35
00:02:28,081 --> 00:02:29,001
Mister Mayor,
36
00:02:29,721 --> 00:02:32,121
follow me.
I'll explain everything to you.
37
00:02:41,281 --> 00:02:43,361
I am in favor of retaliation.
With the utmost severity.
38
00:02:43,681 --> 00:02:45,041
But it should only hit those responsible.
39
00:02:45,081 --> 00:02:46,601
Otherwise we turn
into criminals ourselves.
40
00:02:47,401 --> 00:02:49,041
We're putting our alliances
with Vichy at risk.
41
00:02:49,801 --> 00:02:51,081
The entire collaboration.
42
00:02:52,841 --> 00:02:54,641
And that's exactly what this scum wants:
43
00:02:54,961 --> 00:02:56,401
to divide the French and the Germans.
44
00:02:57,401 --> 00:03:00,281
Find the attackers.
I will see what I can do.
45
00:04:17,761 --> 00:04:18,721
Other names.
46
00:04:22,761 --> 00:04:24,641
Do you think I'm God Almighty?
47
00:04:28,601 --> 00:04:31,321
These are innocent people.
And you are playing along, Pierre?
48
00:04:33,041 --> 00:04:36,121
Those killed during the attack
were innocent too.
49
00:04:38,721 --> 00:04:39,681
Come with me.
50
00:04:56,401 --> 00:04:57,321
Hello?
51
00:04:58,561 --> 00:04:59,401
Hello?
52
00:04:59,841 --> 00:05:01,361
Yes, patch her through.
53
00:05:02,681 --> 00:05:03,601
Margot?
54
00:05:06,841 --> 00:05:07,721
Who?
55
00:05:10,681 --> 00:05:11,521
I'm on my way.
56
00:05:18,041 --> 00:05:19,281
Is everything alright?
57
00:05:21,801 --> 00:05:22,881
These headaches.
58
00:05:24,361 --> 00:05:29,361
I just talked to the hospital
and they said I should come back.
59
00:05:29,721 --> 00:05:32,921
You do that. The work can wait.
Your health is much more important.
60
00:05:44,401 --> 00:05:46,401
- What happened?
- Come with me.
61
00:06:14,361 --> 00:06:15,761
We've sedated her
62
00:06:17,241 --> 00:06:19,001
but she was conscious briefly.
63
00:06:19,921 --> 00:06:21,121
That's when she said your name.
64
00:06:21,801 --> 00:06:22,801
And your brother's.
65
00:06:25,361 --> 00:06:26,361
Who did this to her?
66
00:06:26,681 --> 00:06:28,161
The only thing I know is
that she's injured.
67
00:06:29,321 --> 00:06:30,241
Seriously injured...
68
00:06:31,401 --> 00:06:32,441
head
69
00:06:33,201 --> 00:06:34,121
and lower abdomen.
70
00:06:39,041 --> 00:06:40,001
They were German.
71
00:06:41,921 --> 00:06:43,401
But we were ordered
not to talk about it.
72
00:06:47,361 --> 00:06:48,241
Who is she?
73
00:06:48,921 --> 00:06:49,761
A friend.
74
00:06:51,961 --> 00:06:53,001
Does she have family here?
75
00:06:54,361 --> 00:06:56,161
No, she's got nobody.
76
00:08:06,041 --> 00:08:07,041
Update.
77
00:08:07,401 --> 00:08:10,321
We're on course for our rendezvous,
Sir. At current speed
78
00:08:11,001 --> 00:08:12,401
we'll be there in 21 hours.
79
00:08:14,361 --> 00:08:15,601
Where's Petty Officer Maas?
80
00:08:16,081 --> 00:08:17,001
He's off duty.
81
00:08:17,281 --> 00:08:18,801
- Resting.
- Good.
82
00:08:19,041 --> 00:08:21,881
I'll be on the bridge.
Send him to me when he reports back.
83
00:08:41,001 --> 00:08:43,241
The maneuver against the corvette,
it was quite impressive, right?
84
00:08:45,081 --> 00:08:46,081
It was a standard engagement.
85
00:08:47,441 --> 00:08:49,241
The incident in the forward room
was regrettable.
86
00:08:50,521 --> 00:08:52,801
But overall, the crew did a good job.
87
00:08:53,601 --> 00:08:57,921
Look, I think a visible show
of your support for the Captain
88
00:08:58,041 --> 00:08:59,641
would be good for everyone.
89
00:08:59,801 --> 00:09:01,081
He would have chickened out again.
90
00:09:02,201 --> 00:09:03,681
He would have run away like a coward.
91
00:09:04,721 --> 00:09:06,201
Fortunately this time, it wasn't possible.
92
00:09:07,161 --> 00:09:08,401
Tennstedt, may I speak openly?
93
00:09:12,441 --> 00:09:13,441
You look tired.
94
00:09:15,161 --> 00:09:16,161
What are you hinting at?
95
00:09:17,361 --> 00:09:20,321
I'm not blind. Pervitin, these are
quite strong amphetamines.
96
00:09:20,401 --> 00:09:22,281
I'll help you remember something.
97
00:09:23,681 --> 00:09:26,241
Did you forget who helped you when
you wanted to come back?
98
00:09:26,881 --> 00:09:28,961
Who supported you
when these pencil pushers
99
00:09:29,001 --> 00:09:30,201
questioned your fitness for service?
100
00:09:30,521 --> 00:09:32,281
When you were boozing
as if there was no tomorrow.
101
00:09:33,161 --> 00:09:34,561
Who had faith in you?
102
00:09:38,521 --> 00:09:41,161
All I ask in return
is the same loyalty from you.
103
00:09:50,761 --> 00:09:52,121
You wanted to see me, Sir.
104
00:09:55,241 --> 00:09:57,121
The dispute between Strasser and you
has to end.
105
00:09:59,561 --> 00:10:01,601
I heard what he said about your
previous tour.
106
00:10:01,881 --> 00:10:03,121
A hospital ship was sunk?
107
00:10:03,961 --> 00:10:07,601
It arrived sooner than we expected.
CO Hinz felt it presented a danger to us.
108
00:10:08,121 --> 00:10:09,161
That's what he said anyway.
109
00:10:10,121 --> 00:10:11,201
And what do you think?
110
00:10:11,321 --> 00:10:13,521
What I think doesn't matter.
I follow orders.
111
00:10:14,641 --> 00:10:15,601
What about Strasser?
112
00:10:17,441 --> 00:10:18,321
Well...
113
00:10:19,161 --> 00:10:20,521
We returned to base
114
00:10:21,001 --> 00:10:23,561
and an hour later Captain Hinz
was arrested.
115
00:10:24,161 --> 00:10:26,641
Suspended pending a court martial.
116
00:10:27,041 --> 00:10:29,361
- You think Strasser denounced him?
- Who else?
117
00:10:30,001 --> 00:10:32,921
I'm an honest sailor, I'm loyal. And I
have to breathe the same air
118
00:10:33,001 --> 00:10:34,681
as this French bastard!
119
00:10:35,961 --> 00:10:36,961
And your loyalty towards me?
120
00:10:38,441 --> 00:10:40,561
Do I have it in the same measure
as Hinz did?
121
00:10:41,441 --> 00:10:42,441
Aye, Sir.
122
00:10:46,601 --> 00:10:49,201
I was up on watch with the First Watch
Officer when we spotted the corvette.
123
00:10:50,001 --> 00:10:51,561
There's something you should know...
124
00:10:52,601 --> 00:10:54,241
The two dead were French women.
125
00:10:54,721 --> 00:10:56,961
On the German side we luckily
only had casualties.
126
00:10:57,001 --> 00:10:59,521
Therefore, the execution won't take place
for the time being.
127
00:10:59,721 --> 00:11:02,641
Excuse me?
What sort of retaliation is this?
128
00:11:03,161 --> 00:11:05,121
The French should be in fear of us!
129
00:11:06,001 --> 00:11:07,281
This is the enemy we're talking about.
130
00:11:07,321 --> 00:11:09,561
Have you forgotten what happened
after the attack in Nantes?
131
00:11:09,801 --> 00:11:11,881
After the execution took place?
The workers went on strike.
132
00:11:12,201 --> 00:11:14,361
The war economy was paralyzed for weeks.
133
00:11:15,121 --> 00:11:16,641
Are you afraid?
Of a couple of workers?
134
00:11:16,801 --> 00:11:19,561
It's a question of perspective.
The war has to be won.
135
00:11:19,881 --> 00:11:21,401
We can't afford another strike,
136
00:11:21,681 --> 00:11:24,361
any more than your men's actions,
Captain Schulz.
137
00:11:24,561 --> 00:11:26,561
She was just a French whore.
138
00:11:27,201 --> 00:11:28,161
Charming.
139
00:11:29,681 --> 00:11:33,361
Perhaps a little time away from your desk
and out in the Atlantic
140
00:11:33,521 --> 00:11:35,921
might change your perspective.
141
00:11:37,161 --> 00:11:39,681
These men are German heroes!
142
00:11:40,041 --> 00:11:42,001
Not anymore.
Now they are criminals.
143
00:11:42,081 --> 00:11:43,001
Enough!
144
00:11:43,881 --> 00:11:45,761
We have a list with a
hundred hostages.
145
00:11:46,041 --> 00:11:49,401
But they will only be executed
if there's going to be another incident
146
00:11:49,601 --> 00:11:52,961
which the Gestapo hopefully will
prevent from happening.
147
00:11:53,201 --> 00:11:56,721
As discussed with the
Field Command Headquarters.
148
00:11:57,001 --> 00:12:01,641
I hereby order you to bring the four
sailors in question into the base
149
00:12:01,761 --> 00:12:04,721
where they will be kept until the
repairs to your boat have been finalized.
150
00:12:05,001 --> 00:12:06,281
When everything is finished and ready,
151
00:12:06,361 --> 00:12:09,121
you'll sail as soon as possible.
Is that clear?
152
00:12:10,521 --> 00:12:12,201
- Aye.
- Dismissed!
153
00:12:58,041 --> 00:12:59,361
What happened here?
154
00:12:59,921 --> 00:13:01,121
Bobby Schulz' men...
155
00:13:01,921 --> 00:13:02,961
they wanted to have fun.
156
00:13:03,601 --> 00:13:05,201
And Nathalie? The barmaid?
What happened to her?
157
00:13:05,281 --> 00:13:07,081
She always thought she was
so much better than anybody else.
158
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
If she'd played along
nothing would have happened.
159
00:13:09,881 --> 00:13:11,281
But to fight them and yell
160
00:13:11,681 --> 00:13:13,801
after what happened at the quay.
161
00:13:14,321 --> 00:13:17,081
She got a dressing-down.
And we have to close up for a week.
162
00:14:37,441 --> 00:14:40,001
Maximilian Ludwig Tassilo von Haber!
163
00:14:47,761 --> 00:14:49,641
You're a highborn,
164
00:14:50,921 --> 00:14:52,081
Mürwik boy.
165
00:14:52,961 --> 00:14:54,881
I dropped out of Mürwik!
166
00:14:56,201 --> 00:14:57,161
Ah...
167
00:14:57,881 --> 00:14:59,361
And now you think
you're one of us or what?
168
00:15:00,281 --> 00:15:01,881
You're a cowardly bastard.
169
00:15:02,641 --> 00:15:05,721
Because you don't respect anything...
not God, not fate, nothing!
170
00:15:06,881 --> 00:15:08,361
But I know your fate.
171
00:15:09,801 --> 00:15:11,321
You can't run away from it!
172
00:15:15,201 --> 00:15:18,241
- That's for Matthias!
- That was your fault!
173
00:15:19,001 --> 00:15:19,961
Shut up!
174
00:15:23,761 --> 00:15:24,921
Thorsten!
175
00:15:25,801 --> 00:15:26,721
Come here, killer.
176
00:15:28,761 --> 00:15:30,401
Show us whose side you're on.
177
00:15:32,241 --> 00:15:33,281
Beat him.
178
00:15:38,921 --> 00:15:41,721
People like him don't give a shit
about people like us.
179
00:15:42,361 --> 00:15:43,801
In here, in this forward room,
180
00:15:44,281 --> 00:15:45,721
it's our law.
181
00:15:49,201 --> 00:15:51,321
Thorsten, I thought we were friends.
182
00:17:14,321 --> 00:17:15,841
Guards, you're dismissed!
183
00:17:28,401 --> 00:17:30,841
Hopefully you didn't catch the clap.
184
00:17:34,921 --> 00:17:35,801
Go now!
185
00:17:37,081 --> 00:17:37,961
Go!
186
00:17:48,681 --> 00:17:49,681
I'll make sure
187
00:17:50,241 --> 00:17:53,361
- you're fine.
- But she'll pull through, right?
188
00:17:56,161 --> 00:17:59,281
Anna's father, my brother, he'll return.
189
00:18:42,761 --> 00:18:45,561
The Field Command Headquarters
announces that
190
00:18:45,801 --> 00:18:47,401
the German Occupying Force declines
to exercise its right
191
00:18:47,521 --> 00:18:48,961
to retaliation for the time being.
192
00:18:49,241 --> 00:18:50,201
We expect
193
00:18:50,401 --> 00:18:53,601
the French people
to yield information to apprehend
194
00:18:53,881 --> 00:18:55,761
those responsible
for the bombing of the Naval Base.
195
00:19:00,721 --> 00:19:01,721
Who?
196
00:19:12,241 --> 00:19:13,601
That's what we tried as well.
197
00:19:23,121 --> 00:19:24,081
And you don't?
198
00:19:32,721 --> 00:19:33,641
Trotsky
199
00:19:35,761 --> 00:19:37,001
The Germans don't react.
200
00:19:37,561 --> 00:19:38,841
No arrests... nothing.
201
00:19:39,681 --> 00:19:41,401
Just a couple
more assholes on the streets.
202
00:19:41,641 --> 00:19:42,561
And what about the French?
203
00:19:44,321 --> 00:19:45,321
They don't react either.
204
00:20:15,081 --> 00:20:16,001
What now?
205
00:20:34,921 --> 00:20:35,881
Miss Simone.
206
00:20:38,401 --> 00:20:41,041
- You asked to see me?
- I've been worried about you.
207
00:20:41,321 --> 00:20:42,641
I was at the hospital.
208
00:20:43,201 --> 00:20:44,641
It took a bit longer than I thought.
209
00:20:45,561 --> 00:20:46,841
How can I be of service?
210
00:20:47,561 --> 00:20:50,641
We are interrogating the workers of
the base. One by one.
211
00:20:50,961 --> 00:20:53,041
No one will be shot for the time being.
Thank God.
212
00:20:54,241 --> 00:20:56,921
It wasn't easy. But the
Field Command Headquarters finally agreed.
213
00:20:57,001 --> 00:20:58,521
It's being made public as we speak.
214
00:21:00,801 --> 00:21:02,001
I need your help, Simone.
215
00:21:04,001 --> 00:21:06,441
95 French workers,
95 records of interrogation.
216
00:21:06,601 --> 00:21:08,881
This has to be
translated. Therefore
217
00:21:09,801 --> 00:21:11,441
I'd like to make a suggestion.
218
00:21:12,001 --> 00:21:13,641
Shall we talk about it
over dinner tonight?
219
00:21:14,921 --> 00:21:15,961
Let's say around 7 pm?
220
00:21:18,281 --> 00:21:20,001
I would value your company.
221
00:21:21,121 --> 00:21:22,161
7 pm it is then.
222
00:21:32,281 --> 00:21:34,561
We really have to watch out that he
won't get an infection.
223
00:21:36,361 --> 00:21:37,321
You're already sick, too.
224
00:21:39,601 --> 00:21:42,601
I knew a guy, engine room guy on U-711.
225
00:21:43,401 --> 00:21:45,401
His hand got caught in the pistons.
226
00:21:45,761 --> 00:21:47,001
Ripped off clean at the wrist.
227
00:21:47,721 --> 00:21:49,241
Then he caught gangrene.
228
00:21:49,441 --> 00:21:52,601
- The whole boat smelled of rotting meat.
- Spare me the details please!
229
00:21:57,441 --> 00:21:58,561
Will he make it home?
230
00:22:01,641 --> 00:22:03,161
I'd love to give you a different
answer, but...
231
00:22:10,161 --> 00:22:11,041
Tell me,
232
00:22:12,561 --> 00:22:14,121
you seem to know a lot of
U-boat stories.
233
00:22:15,681 --> 00:22:17,161
Well, I keep my ear to the ground.
234
00:22:18,641 --> 00:22:19,601
U-311?
235
00:22:21,201 --> 00:22:22,161
You mean Hinz?
236
00:22:27,881 --> 00:22:28,881
Are you in?
237
00:22:31,041 --> 00:22:31,961
Raise you.
238
00:22:58,681 --> 00:23:01,001
- That's worth more than my stake.
- True.
239
00:23:03,081 --> 00:23:04,161
What about that?
240
00:23:23,001 --> 00:23:24,561
- Are you sure?
- I'm sure, yes.
241
00:23:26,001 --> 00:23:26,961
May I?
242
00:23:37,961 --> 00:23:39,001
Three Jacks.
243
00:24:00,001 --> 00:24:01,921
You really think I wouldn't notice
a rigged deck of cards?
244
00:24:03,241 --> 00:24:06,001
Thought you'd hustle a poor,
dumb African boy, did you?
245
00:24:10,761 --> 00:24:16,121
I'm only noticing it now...
your big nose, like Pinocchio's.
246
00:24:16,321 --> 00:24:17,441
It's enough!
247
00:26:38,841 --> 00:26:40,001
Bullshit!
248
00:26:40,241 --> 00:26:42,361
- I thought everyone knew.
- Hinz?
249
00:26:43,321 --> 00:26:44,361
Gerhard Hinz.
250
00:26:44,561 --> 00:26:46,241
He was Second Watch Officer on U-127.
251
00:26:46,841 --> 00:26:48,321
knew a guy who served with him
on a boat.
252
00:26:48,641 --> 00:26:50,001
Dead now, too?
253
00:26:51,041 --> 00:26:52,001
Unfortunately yes.
254
00:26:52,201 --> 00:26:55,001
Well, he said
that everyone knew.
255
00:26:55,401 --> 00:26:56,801
About Hinz and his young boys...
256
00:26:58,121 --> 00:26:59,401
And that's what he got arrested for?
257
00:27:00,201 --> 00:27:02,881
He got caught in a very special brothel.
258
00:27:03,561 --> 00:27:06,841
It got back to Dönitz and
he had to set an example.
259
00:27:07,881 --> 00:27:10,361
- Alright, mission completed.
- What mission?
260
00:27:10,641 --> 00:27:13,081
- The Captain wanted me to tell you.
- The Captain?
261
00:27:14,201 --> 00:27:17,001
What's the matter? Are you pissed
off that Hinz didn't fancy you?
262
00:27:19,001 --> 00:27:20,201
- Hey!
- You're a sweetie!
263
00:28:21,041 --> 00:28:22,641
Fuck the Fatherland!
264
00:28:33,361 --> 00:28:34,761
You'll let him get away with that?
265
00:28:36,841 --> 00:28:38,201
One doesn't have to react to everything.
266
00:28:41,161 --> 00:28:42,761
Is that written in your father's book
as well?
267
00:28:55,921 --> 00:28:58,721
This was the first strike, the
second will follow straight away.
268
00:29:18,921 --> 00:29:20,161
I have to admit
269
00:29:22,321 --> 00:29:24,041
there are moments
when I have doubts.
270
00:29:24,681 --> 00:29:25,561
What kind of doubts?
271
00:29:26,441 --> 00:29:27,961
About myself. My convictions.
272
00:29:29,961 --> 00:29:31,601
But then there are moments like this.
273
00:29:32,161 --> 00:29:33,361
Sitting here with you,
274
00:29:34,121 --> 00:29:36,081
my certainty is restored
and I feel strengthened.
275
00:29:37,241 --> 00:29:39,001
Look at the people
here in the restaurant.
276
00:29:40,201 --> 00:29:41,841
Decent people. Reliable.
277
00:29:43,601 --> 00:29:44,601
Sympathetic.
278
00:29:45,361 --> 00:29:47,001
- Sympathetic.
- Sympathetic.
279
00:29:47,441 --> 00:29:48,761
The point I was making,
280
00:29:49,441 --> 00:29:52,441
they prove that it's right
for us to be here.
281
00:29:53,001 --> 00:29:54,121
In a liberated France.
282
00:29:54,321 --> 00:29:57,401
Liberated from communists and anarchists.
283
00:29:57,921 --> 00:29:59,201
Liberated from people like Monroe?
284
00:30:00,121 --> 00:30:02,641
The bomb at the docks fits her profile.
285
00:30:04,241 --> 00:30:05,561
Political conviction.
286
00:30:10,161 --> 00:30:12,201
Political conviction is just a cover.
287
00:30:12,841 --> 00:30:15,001
It's pure hate that drives these elements.
288
00:30:15,401 --> 00:30:17,201
- Hate?
- Hate for Germany.
289
00:30:17,721 --> 00:30:20,801
They see order and contentment
and seek to destroy it.
290
00:30:25,241 --> 00:30:26,281
Miss Simone,
291
00:30:28,041 --> 00:30:29,361
I'd like you to work for me.
292
00:30:30,241 --> 00:30:32,161
Not just temporarily but officially.
293
00:30:33,041 --> 00:30:34,321
As my personal translator.
294
00:30:36,361 --> 00:30:37,521
Criminal Inspector.
295
00:30:40,841 --> 00:30:44,121
Miss Strasser, may I introduce you
to Lieutenant Commander Schulz.
296
00:30:44,321 --> 00:30:47,561
It seems your good taste extends to
more than just food.
297
00:30:48,641 --> 00:30:49,721
Miss Strasser,
298
00:30:50,921 --> 00:30:51,801
my respects.
299
00:30:53,001 --> 00:30:55,081
The lobster here is excellent.
300
00:30:55,241 --> 00:30:57,121
So good, in fact, that I've had some sent
301
00:30:57,201 --> 00:30:59,681
to four men of my crew who are...
indisposed.
302
00:31:05,321 --> 00:31:06,241
Have a nice evening.
303
00:31:11,361 --> 00:31:12,281
Gentlemen...
304
00:31:13,001 --> 00:31:13,961
Bottoms up!
305
00:31:14,161 --> 00:31:15,841
Schulz' boat sails tomorrow
306
00:31:16,321 --> 00:31:18,561
and unfortunately Berlin
still wants its newsreel footage.
307
00:31:19,521 --> 00:31:21,161
Somehow I don't like Schulz.
308
00:31:21,681 --> 00:31:24,001
Me neither, and day by day even less.
309
00:31:25,441 --> 00:31:26,361
Why?
310
00:31:27,801 --> 00:31:30,441
He tolerates men who behave in an
un-German manner towards women.
311
00:31:31,841 --> 00:31:33,001
What did these men do?
312
00:31:33,801 --> 00:31:36,041
They badly beat up a girl in a bar.
313
00:31:36,561 --> 00:31:38,921
And they'll be brought to justice,
right?
314
00:31:41,521 --> 00:31:43,681
The woman was of low character, no
doubt. But
315
00:31:44,001 --> 00:31:46,201
these heroes think that
they are above the law.
316
00:31:49,641 --> 00:31:50,841
May I see you home?
317
00:31:51,681 --> 00:31:52,641
Yes, gladly.
318
00:31:54,961 --> 00:31:56,841
Your proposition...
319
00:31:57,961 --> 00:31:59,001
What do you think?
320
00:31:59,841 --> 00:32:01,121
Would you like to work for me?
321
00:32:01,921 --> 00:32:03,961
I'm glad that you appreciate my work,
322
00:32:04,721 --> 00:32:08,561
but I'm not sure if I'm
really qualified.
323
00:32:10,241 --> 00:32:11,601
- Miss Simone.
- Excuse me.
324
00:32:23,361 --> 00:32:26,041
- Thanks.
- To work for you...
325
00:32:26,921 --> 00:32:28,961
what would be
the benefits for me?
326
00:32:30,121 --> 00:32:31,841
Well, a higher salary,
327
00:32:32,801 --> 00:32:36,881
civilian clothes, your own office.
How does that sound?
328
00:32:53,401 --> 00:32:56,001
Gentlemen. We'll be in contact with
an American vessel shortly.
329
00:32:57,641 --> 00:33:00,201
I intend to ask them to take our
injured crewman on board.
330
00:33:02,001 --> 00:33:04,321
Sir, I have to report a major storm
coming in from the South.
331
00:33:06,241 --> 00:33:08,241
Let's hope we're getting it all
over and done with quickly.
332
00:33:10,321 --> 00:33:11,201
So...
333
00:33:17,641 --> 00:33:19,921
I will ask the American Captain to
take you on board.
334
00:33:22,441 --> 00:33:24,961
In your case, I think captivity as
a prisoner of war is your best chance.
335
00:33:27,001 --> 00:33:28,561
You understand, Seaman Leudl?
336
00:33:29,921 --> 00:33:31,161
For you, the war is over.
337
00:33:48,081 --> 00:33:49,401
Did you really shoot him?
338
00:33:52,121 --> 00:33:53,121
What are you talking about?
339
00:33:53,881 --> 00:33:55,601
The young sailor under your command.
340
00:33:56,841 --> 00:33:58,601
He was afraid and
didn't carry out an order.
341
00:34:00,441 --> 00:34:02,121
Did you really shoot him in the face?
342
00:34:08,001 --> 00:34:08,881
That's not what happened.
343
00:34:10,961 --> 00:34:11,961
Is that what the crew believe?
344
00:34:18,081 --> 00:34:19,001
And what do you believe?
345
00:34:21,761 --> 00:34:24,561
That we have to fire our eels.
And win this fucking war.
346
00:34:25,881 --> 00:34:28,121
So that I understand why
I became a cripple.
347
00:35:05,841 --> 00:35:06,921
You feel unwell?
348
00:35:08,761 --> 00:35:09,921
I need to talk to you.
349
00:35:11,521 --> 00:35:12,641
The American corvette...
350
00:35:14,961 --> 00:35:16,201
Could we have avoided the contact?
351
00:35:17,681 --> 00:35:19,201
An enemy ship attacked us.
352
00:35:20,601 --> 00:35:23,801
The entire crew, the mission,
our passenger were in danger.
353
00:35:23,881 --> 00:35:26,521
You were on watch duty. I want to know
if we could have avoided contact!
354
00:35:26,641 --> 00:35:27,601
No!
355
00:35:29,961 --> 00:35:30,921
Listen, it was dark.
356
00:35:32,281 --> 00:35:35,281
A corvette can hardly detect a U-boat.
But a U-boat can detect a corvette,
357
00:35:35,361 --> 00:35:36,681
unless you're blind or asleep.
358
00:35:38,121 --> 00:35:39,881
Courage is as beautiful as it is rare.
359
00:35:40,961 --> 00:35:42,641
We are at the service of the German Navy!
360
00:35:43,201 --> 00:35:46,001
The German Navy orders us what to do!
361
00:35:46,201 --> 00:35:48,401
To face the enemy, to rely on each
other... those were your words!
362
00:35:49,121 --> 00:35:50,801
We are on our own out here.
363
00:35:51,241 --> 00:35:52,721
But we hunt together.
364
00:35:53,881 --> 00:35:55,401
A wolf abandoning its pack
365
00:35:56,761 --> 00:35:57,721
will be bitten to death.
366
00:35:58,881 --> 00:36:00,281
- That's the law of nature.
- Enough.
367
00:36:01,161 --> 00:36:02,721
I expect your subordination.
368
00:36:04,721 --> 00:36:06,241
Just fulfill your duties,
369
00:36:07,601 --> 00:36:08,521
First Watch Officer.
370
00:36:12,041 --> 00:36:13,121
I understand my duties.
371
00:36:39,001 --> 00:36:40,361
They're asking for identification.
372
00:36:40,841 --> 00:36:42,241
Answer as agreed.
373
00:36:53,361 --> 00:36:54,881
You are coming with me,
Second Watch Officer.
374
00:36:55,561 --> 00:36:57,041
Who else of the crew
can speak English?
375
00:36:57,641 --> 00:36:59,521
Petty Officer Radio Strasser. His
English is quite good.
376
00:36:59,801 --> 00:37:00,921
He will come with us too.
377
00:37:01,561 --> 00:37:04,161
We don't have to give them all of
our officers on a silver plate.
378
00:39:02,761 --> 00:39:04,401
What's wrong with you, damn it?
379
00:39:05,121 --> 00:39:06,521
Have you lost your mind?
380
00:39:08,441 --> 00:39:09,681
Get below deck, now!
381
00:39:11,001 --> 00:39:12,201
You're done, Tennstedt!
382
00:39:18,401 --> 00:39:19,921
Chief, you're in command!
383
00:39:20,801 --> 00:39:23,121
If we're not back within an hour,
you sink that ship!
384
00:39:24,281 --> 00:39:25,201
You hear me?
385
00:39:26,801 --> 00:39:29,001
Did you hear me?
386
00:40:26,401 --> 00:40:27,641
Captain Hoffmann.
387
00:40:43,281 --> 00:40:45,801
You accompany him to the sick bay,
2-WO, and then return here.
28833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.