All language subtitles for Vikings S06E03 Dual Audio Hindi 480p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,282 Previously onVikings... 2 00:00:02,306 --> 00:00:03,631 King Harald asks you, 3 00:00:03,655 --> 00:00:05,527 as a friend and ally, to help him. 4 00:00:05,570 --> 00:00:07,007 Harald betrayed me. 5 00:00:07,050 --> 00:00:08,747 I do not believe that he is trustworthy. 6 00:00:08,791 --> 00:00:10,271 I understand. But I am not you. 7 00:00:12,012 --> 00:00:13,578 Why did you have to kill your brother? 8 00:00:13,622 --> 00:00:15,145 Askold was grooming the child. 9 00:00:15,189 --> 00:00:17,669 He was trying to steal him away from me. 10 00:00:17,713 --> 00:00:20,735 I have seen you looking at Bjorn. If you feel what I think you feel, 11 00:00:20,759 --> 00:00:22,196 then I am sorry for you. 12 00:00:22,239 --> 00:00:24,130 In this world, you have to be so careful, Ingrid. 13 00:00:24,154 --> 00:00:25,286 I don't want to be careful. 14 00:00:25,329 --> 00:00:28,071 I feared to leave Kattegat undefended. 15 00:00:28,898 --> 00:00:29,986 Hvitserk can look after it. 16 00:00:30,030 --> 00:00:31,422 Hvitserk is a sick man, 17 00:00:31,466 --> 00:00:33,076 and he's a drunk. 18 00:00:33,120 --> 00:00:34,817 I ought to arrest you for murder. 19 00:00:34,860 --> 00:00:36,123 You of all people, 20 00:00:36,166 --> 00:00:38,516 should know better than to try to threaten me. 21 00:00:38,560 --> 00:00:39,822 Hand over the boy. 22 00:00:39,865 --> 00:00:41,389 Unless you give me and King Ivar 23 00:00:41,432 --> 00:00:43,086 and Prince Igor free passage, 24 00:00:43,130 --> 00:00:45,697 something truly terrible will happen to you. 25 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch free HD Movies and TV Shows at StreamingSites.com 26 00:01:45,670 --> 00:01:47,455 Is this the end? 27 00:01:47,498 --> 00:01:48,760 No. 28 00:01:48,804 --> 00:01:50,524 King Olaf has invited you to feast with him. 29 00:02:08,389 --> 00:02:09,738 Come and sit down. 30 00:02:16,223 --> 00:02:19,051 Would you like some horse liver? 31 00:02:19,095 --> 00:02:22,142 It's sacred to the god Freya. 32 00:02:23,143 --> 00:02:24,361 I know. 33 00:02:27,669 --> 00:02:28,800 Thank you. 34 00:02:35,720 --> 00:02:37,374 Thirsty, huh? 35 00:02:41,552 --> 00:02:45,513 They don't serve mead where I've been staying. 36 00:02:48,298 --> 00:02:53,216 I've been thinking about contradictory fortunes. 37 00:02:53,260 --> 00:02:56,828 If it's true that the Norns spin our fate, 38 00:02:56,872 --> 00:03:01,920 then what helps them to make their decisions? 39 00:03:01,964 --> 00:03:04,096 Are you listening to me? 40 00:03:04,140 --> 00:03:06,360 I took your kingdom from you! 41 00:03:07,099 --> 00:03:08,753 Is it arbitrary? 42 00:03:08,797 --> 00:03:13,802 Or is there something that is the reason for it all? 43 00:03:13,845 --> 00:03:15,195 Are we, for example, 44 00:03:15,238 --> 00:03:18,067 punished for our hubris? 45 00:03:18,110 --> 00:03:21,113 For taking the gods for granted? 46 00:03:21,157 --> 00:03:24,247 Do we have the fate that we deserve? 47 00:03:25,379 --> 00:03:27,207 Perhaps you are right. 48 00:03:27,250 --> 00:03:28,599 That is not an argument! 49 00:03:28,643 --> 00:03:31,994 You are my prisoner, at my mercy! 50 00:03:32,037 --> 00:03:35,519 Is that something that you deserve? 51 00:03:35,563 --> 00:03:37,260 In other words, 52 00:03:37,304 --> 00:03:40,350 it is nothing to do with me? 53 00:03:44,572 --> 00:03:46,748 You... 54 00:03:46,791 --> 00:03:50,795 found me laying badly wounded on the battlefield. 55 00:03:54,321 --> 00:03:58,194 If you would have left me there to die, 56 00:03:58,238 --> 00:04:02,111 of course, this would be different! 57 00:04:04,679 --> 00:04:06,246 What is fated 58 00:04:08,378 --> 00:04:11,294 is acted out by all of us. 59 00:04:11,338 --> 00:04:13,992 It's just that we can't help it. 60 00:04:14,036 --> 00:04:15,777 We can't help it. 61 00:04:15,820 --> 00:04:17,779 I still cannot believe 62 00:04:17,822 --> 00:04:19,302 that the gods 63 00:04:19,346 --> 00:04:21,957 play with us for their amusement. 64 00:04:23,306 --> 00:04:25,308 One thing I am certain of. 65 00:04:25,352 --> 00:04:27,136 The Christian God 66 00:04:27,179 --> 00:04:29,269 will destroy our gods. 67 00:04:30,879 --> 00:04:32,750 How can you be so sure? 68 00:04:32,794 --> 00:04:35,884 I feel it in my liver. 69 00:04:37,364 --> 00:04:44,284 But not before I have safely reached Valhalla. 70 00:04:47,809 --> 00:04:49,376 But one thing I am thinking of, 71 00:04:49,419 --> 00:04:52,292 is whether to have you killed or not. 72 00:04:52,335 --> 00:04:54,337 Or does it matter? 73 00:06:19,466 --> 00:06:22,120 Forgive me for asking, Prince Oleg. 74 00:06:22,164 --> 00:06:23,818 Was the prophecy true? 75 00:06:23,861 --> 00:06:26,386 Was something terrible really going to happen to your brother? 76 00:06:28,388 --> 00:06:29,519 No. 77 00:06:29,563 --> 00:06:31,303 Not as far as I know. 78 00:06:32,217 --> 00:06:33,349 I was bluffing. 79 00:06:34,089 --> 00:06:38,441 Bluffing? Huh. 80 00:06:38,485 --> 00:06:41,618 But then how did you know about Prince Dir's new wife? 81 00:06:41,662 --> 00:06:45,056 That seems astonishing. 82 00:06:45,100 --> 00:06:46,493 Not at all. 83 00:06:46,536 --> 00:06:49,626 It was rather easy. 84 00:06:49,670 --> 00:06:52,586 Anna used to be one of my mistresses. 85 00:06:52,629 --> 00:06:54,326 One day she asked my permission 86 00:06:54,370 --> 00:06:55,458 to marry my brother. 87 00:06:56,590 --> 00:06:59,070 Since I was growing tired of her, 88 00:06:59,114 --> 00:07:01,508 I granted her request. 89 00:07:01,551 --> 00:07:04,380 She was only playing at being terrified. 90 00:07:18,525 --> 00:07:20,091 Why do you follow me? 91 00:07:24,095 --> 00:07:26,794 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 92 00:07:28,491 --> 00:07:30,101 I think I should be with you. 93 00:07:30,145 --> 00:07:31,494 Why? 94 00:07:31,538 --> 00:07:34,410 I know I'll bring you luck and good fortune. 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,281 How can you say that? 96 00:07:36,325 --> 00:07:38,458 Because it is true. 97 00:07:38,501 --> 00:07:40,285 Every man I choose to go with 98 00:07:40,329 --> 00:07:41,765 has luck and good fortune. 99 00:07:43,680 --> 00:07:45,334 You are wasting your time. 100 00:07:46,466 --> 00:07:47,597 I have a wife. 101 00:07:48,511 --> 00:07:50,426 I love her. 102 00:07:50,470 --> 00:07:51,601 What is that to me? 103 00:07:54,256 --> 00:07:56,388 I can help you. 104 00:07:56,432 --> 00:07:59,000 If you were with me, you would never doubt yourself again. 105 00:07:59,043 --> 00:08:01,829 And you will be the greatest king to ever live. 106 00:08:04,701 --> 00:08:06,616 You have chosen the wrong man. 107 00:08:07,661 --> 00:08:09,576 I told you, I am not free. 108 00:08:10,446 --> 00:08:11,491 I know. 109 00:08:12,448 --> 00:08:14,102 That is your problem. 110 00:08:14,755 --> 00:08:16,539 But you can solve it. 111 00:08:17,453 --> 00:08:18,715 After all, 112 00:08:20,064 --> 00:08:21,501 you're the King. 113 00:09:10,158 --> 00:09:11,158 Thora. 114 00:09:16,207 --> 00:09:17,207 Thora. 115 00:09:17,818 --> 00:09:18,819 Thora. 116 00:09:42,538 --> 00:09:43,670 Can you imagine? 117 00:09:43,713 --> 00:09:45,497 Do you think she will be here? 118 00:09:45,541 --> 00:09:46,997 - It's possible. - I hope so. 119 00:09:47,021 --> 00:09:48,326 One can only hope! 120 00:09:48,370 --> 00:09:49,810 I've heard she's very tall. 121 00:09:49,850 --> 00:09:52,417 So many stories! 122 00:09:52,461 --> 00:09:54,724 Is that her? Is that... Is that her? 123 00:09:56,508 --> 00:09:57,945 Are you Lagertha? 124 00:09:59,294 --> 00:10:00,294 Yes. 125 00:10:01,383 --> 00:10:03,690 Are you all from this village? 126 00:10:03,733 --> 00:10:04,884 Not all of us. 127 00:10:04,908 --> 00:10:07,258 Some of us live in another village 128 00:10:07,302 --> 00:10:09,521 about 15 rost away. 129 00:10:09,565 --> 00:10:10,803 But we all wanted to come and see 130 00:10:10,827 --> 00:10:12,046 if the rumors were true. 131 00:10:15,397 --> 00:10:16,659 Where are your menfolk? 132 00:10:18,400 --> 00:10:20,097 Most of us are widows. 133 00:10:20,750 --> 00:10:22,056 We lost our men, 134 00:10:22,099 --> 00:10:24,667 our husbands and older sons 135 00:10:24,711 --> 00:10:27,061 in storms and battles. 136 00:10:27,104 --> 00:10:29,498 Now we have to raise our children alone. 137 00:10:30,281 --> 00:10:31,281 Life is hard. 138 00:10:32,675 --> 00:10:33,894 I understand. 139 00:10:37,724 --> 00:10:41,379 But perhaps it would be better if I share it with you all. 140 00:11:14,804 --> 00:11:15,804 Hvitserk. 141 00:11:16,763 --> 00:11:18,068 Hvitserk. 142 00:11:19,330 --> 00:11:20,331 It hurts me. 143 00:11:20,375 --> 00:11:22,159 It hurts all of us to see you so. 144 00:11:25,162 --> 00:11:27,251 I walk between the places. 145 00:11:31,473 --> 00:11:32,430 I see the place 146 00:11:32,474 --> 00:11:33,910 where my mother was struck down. 147 00:11:38,785 --> 00:11:41,788 And I see the place Thora was burned alive. 148 00:11:48,795 --> 00:11:50,274 And everywhere else, 149 00:11:54,235 --> 00:11:55,236 I see Ivar. 150 00:11:57,760 --> 00:11:59,196 He's always with me. 151 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 Right now, he's over there, 152 00:12:04,811 --> 00:12:06,247 looking at me. 153 00:12:07,857 --> 00:12:09,076 Looking at me, 154 00:12:10,686 --> 00:12:11,686 waiting. 155 00:12:12,775 --> 00:12:13,907 Waiting for me. 156 00:12:15,256 --> 00:12:16,953 He isn't. 157 00:12:16,997 --> 00:12:18,825 - He isn't, Hvitserk. - Of course he is. 158 00:12:20,000 --> 00:12:22,437 You can't see him. Hmm? 159 00:12:25,048 --> 00:12:26,789 I can see him. 160 00:12:26,833 --> 00:12:27,913 It's the ghosts. 161 00:12:29,836 --> 00:12:30,836 Ghosts. 162 00:12:35,145 --> 00:12:36,712 You're with child? 163 00:12:38,322 --> 00:12:39,322 Yes. 164 00:12:41,195 --> 00:12:45,547 I've always wanted a son or a daughter. 165 00:12:45,590 --> 00:12:47,984 I don't mind. 166 00:12:50,857 --> 00:12:52,032 Just someone to love. 167 00:13:51,091 --> 00:13:51,918 Tell me, 168 00:13:51,961 --> 00:13:54,050 you intend to look for some 169 00:13:54,094 --> 00:13:57,097 undiscovered land in the middle of the ocean. 170 00:13:57,140 --> 00:13:59,882 Are you really going to take Hali and Asa 171 00:13:59,926 --> 00:14:04,365 with you on such a hazardous expedition? 172 00:14:05,845 --> 00:14:06,933 I hadn't thought. 173 00:14:07,759 --> 00:14:09,152 I have. 174 00:14:09,196 --> 00:14:11,372 What are you suggesting, Lagertha? 175 00:14:11,415 --> 00:14:14,157 I'm suggesting you leave them with me. 176 00:14:14,201 --> 00:14:16,203 I would be happy to look after them 177 00:14:16,246 --> 00:14:18,379 and I could teach them many skills 178 00:14:18,422 --> 00:14:20,511 that they would need in life. 179 00:14:20,555 --> 00:14:23,384 And if there was any danger of you being lonely? 180 00:14:24,124 --> 00:14:25,995 Then, it's true, 181 00:14:26,039 --> 00:14:28,563 they would give me companionship. 182 00:14:28,606 --> 00:14:29,956 I don't deny that. 183 00:14:30,957 --> 00:14:32,567 What do you say? 184 00:14:32,610 --> 00:14:35,091 If the children agree, I think it is a good idea. 185 00:14:35,962 --> 00:14:37,006 And so do I. 186 00:14:37,050 --> 00:14:39,226 - Hmm. - Mmm. 187 00:14:39,269 --> 00:14:42,055 And, since you are pregnant with our first child, 188 00:14:42,098 --> 00:14:43,665 maybe you should stay home as well? 189 00:14:47,538 --> 00:14:48,539 What did you say? 190 00:14:49,323 --> 00:14:50,237 I just said that since you... 191 00:14:50,280 --> 00:14:51,760 I heard what you said! 192 00:14:51,803 --> 00:14:53,022 And the way you said it. 193 00:14:53,066 --> 00:14:54,371 So dismissively. 194 00:14:54,415 --> 00:14:56,678 Oh, you poor little woman. 195 00:14:56,721 --> 00:15:00,073 So weak, so helpless. 196 00:15:00,116 --> 00:15:03,772 You're with child. We must look after you. 197 00:15:05,121 --> 00:15:06,862 You know that's not what I meant. 198 00:15:06,906 --> 00:15:07,906 Hmm. 199 00:15:11,649 --> 00:15:14,174 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 200 00:15:14,217 --> 00:15:16,654 I will not be left behind. 201 00:15:16,698 --> 00:15:19,962 I have had enough of compromising with the men in my life. 202 00:15:20,006 --> 00:15:22,051 Wherever you go, I will go, too. 203 00:15:22,095 --> 00:15:24,575 Whatever you do, I will do, too. 204 00:15:24,619 --> 00:15:25,968 Even till the ends of the earth. 205 00:15:26,012 --> 00:15:27,535 Even to the ends of endurance. 206 00:15:27,578 --> 00:15:30,016 Isn't that what love means, hmm? 207 00:15:30,059 --> 00:15:31,452 Isn't it? 208 00:15:34,846 --> 00:15:36,936 - Skol. - Skol. 209 00:15:40,330 --> 00:15:41,984 Going to King Harald's aid? 210 00:15:42,028 --> 00:15:44,030 Are you sure? 211 00:15:44,073 --> 00:15:45,988 Why? Do you think I'm crazy, too? 212 00:15:46,032 --> 00:15:48,164 - That I shouldn't do it? - No. 213 00:15:48,208 --> 00:15:50,514 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 214 00:15:50,558 --> 00:15:52,386 Whatever anyone else says. 215 00:15:54,518 --> 00:15:56,651 Hvitserk is in a bad place. 216 00:15:56,694 --> 00:15:58,000 I know. 217 00:15:58,044 --> 00:16:00,176 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 218 00:16:00,220 --> 00:16:02,526 so they can look after him. 219 00:16:02,570 --> 00:16:05,355 And look after Kattegat with you. 220 00:16:05,399 --> 00:16:08,097 What do you want us to do, for Kattegat? 221 00:16:08,141 --> 00:16:10,491 I want to put Kattegat on the map. 222 00:16:10,534 --> 00:16:13,668 I want the world to know we're open for business. 223 00:16:13,711 --> 00:16:16,366 I wouldn't want anything to stop that. 224 00:16:16,410 --> 00:16:17,933 And what about you? 225 00:16:19,717 --> 00:16:20,936 What about me? 226 00:16:21,937 --> 00:16:23,808 Are you still a Viking? 227 00:16:23,852 --> 00:16:25,680 Do you still secretly want to be on the move, 228 00:16:25,723 --> 00:16:28,161 always traveling and never arriving? 229 00:16:28,204 --> 00:16:30,293 No. Of course not. 230 00:16:31,251 --> 00:16:33,122 I've found my fixed point. 231 00:16:33,166 --> 00:16:34,863 Here is my space. 232 00:18:34,374 --> 00:18:36,332 Come here, Bjorn. 233 00:18:36,376 --> 00:18:38,291 Don't deny the gods. 234 00:19:28,645 --> 00:19:30,169 Ready the sail! 235 00:19:31,344 --> 00:19:32,344 Row! 236 00:19:33,389 --> 00:19:34,477 Row! 237 00:19:36,262 --> 00:19:37,393 Watch the side! 238 00:19:42,485 --> 00:19:43,573 Row! 239 00:19:46,576 --> 00:19:49,144 Throw me the rope! Again! 240 00:19:51,146 --> 00:19:52,408 Pull it! 241 00:19:52,452 --> 00:19:53,772 You're dragging behind! 242 00:19:54,845 --> 00:19:55,845 Pull! 243 00:19:57,370 --> 00:19:58,370 Keep up! 244 00:19:59,720 --> 00:20:01,809 Hey, row! 245 00:20:01,852 --> 00:20:03,289 Hey, row! 246 00:20:04,420 --> 00:20:06,379 I will! 247 00:20:06,422 --> 00:20:09,295 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 248 00:20:09,338 --> 00:20:11,035 before we journey west. 249 00:20:11,079 --> 00:20:13,429 So, help Lagertha with the farm and the animals. 250 00:20:13,473 --> 00:20:15,257 And remember that we love you, 251 00:20:15,301 --> 00:20:18,042 and we will think about you every day, wherever we are. 252 00:20:18,086 --> 00:20:22,221 And one day, we will all be together again. 253 00:20:22,264 --> 00:20:25,398 That's what I'll pray to the gods for. 254 00:20:25,441 --> 00:20:27,835 That is what we will all pray for, Asa. 255 00:20:31,317 --> 00:20:32,318 My darlings. 256 00:20:33,188 --> 00:20:34,624 What can I say? 257 00:20:34,668 --> 00:20:36,496 Ubbe has said it all. 258 00:20:36,539 --> 00:20:38,585 You can say that you love us. 259 00:20:38,628 --> 00:20:40,674 I love you both with all my heart. 260 00:20:40,717 --> 00:20:42,632 You are my gift from the gods. 261 00:20:42,676 --> 00:20:46,027 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you, 262 00:20:46,070 --> 00:20:47,681 and teaching you. 263 00:20:53,817 --> 00:20:55,384 Come. 264 00:20:55,428 --> 00:20:57,821 We leave them in your safe hands. 265 00:20:57,865 --> 00:21:00,346 Take care of yourself, Torvi. 266 00:21:00,389 --> 00:21:01,434 And you, Ubbe. 267 00:21:01,477 --> 00:21:03,305 No more farewells. 268 00:21:03,349 --> 00:21:07,048 We will all see each other again, somehow, someday. 269 00:21:07,091 --> 00:21:08,789 Of that I am sure. 270 00:21:16,884 --> 00:21:20,148 I'm thinking of Kattegat. What about... 271 00:21:21,454 --> 00:21:22,846 the invasion? 272 00:21:24,761 --> 00:21:27,590 I've started to make plans. Don't worry. 273 00:21:32,378 --> 00:21:33,335 Mmm. 274 00:21:33,379 --> 00:21:36,338 These things take time. 275 00:21:36,382 --> 00:21:40,473 - Preparations are everything. - Yes. 276 00:21:40,516 --> 00:21:43,345 First we'll have to deal with my brother. 277 00:21:43,389 --> 00:21:44,477 Hmm? 278 00:21:44,520 --> 00:21:45,956 What do you mean? 279 00:21:46,000 --> 00:21:49,133 He had the audacity to threaten me. 280 00:21:49,177 --> 00:21:52,267 For that, there is no excuse. 281 00:21:52,311 --> 00:21:54,487 I never thought that he was so ambitious. 282 00:21:56,227 --> 00:21:58,795 You see, now that he is a... 283 00:21:58,839 --> 00:22:01,972 real threat to the kingdom, 284 00:22:02,016 --> 00:22:03,496 and to me. 285 00:22:06,716 --> 00:22:09,545 He thinks he's a lion... 286 00:22:11,460 --> 00:22:14,158 but he's just a dog! 287 00:22:34,614 --> 00:22:36,093 That one. 288 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Ah! 289 00:23:54,868 --> 00:23:56,435 Listen. 290 00:24:00,395 --> 00:24:04,747 Who can hear the sound of grass growing? 291 00:24:04,791 --> 00:24:09,360 The sound of wool on a sheep's back, growing? 292 00:24:09,404 --> 00:24:13,626 Who needs less sleep than a bird? 293 00:24:13,669 --> 00:24:17,368 Who is so eagle-eyed that, 294 00:24:17,412 --> 00:24:19,240 that by day and by night, 295 00:24:19,283 --> 00:24:24,114 he can see the least movement a hundred leagues away? 296 00:24:24,158 --> 00:24:26,552 Heimdall. 297 00:24:26,595 --> 00:24:29,337 Yes, Heimdall. 298 00:24:29,380 --> 00:24:31,992 But who could tell it was Heimdall, 299 00:24:32,035 --> 00:24:34,908 that figure on the seashore? 300 00:24:34,951 --> 00:24:37,301 Heimdall, the guardian of the gods, 301 00:24:37,345 --> 00:24:41,784 had left his horn Gjall safe in Mirmir's spring. 302 00:24:41,828 --> 00:24:44,874 He left Gulltoppr, his golden-maned stallion 303 00:24:44,918 --> 00:24:46,702 behind a stable door, 304 00:24:46,746 --> 00:24:53,709 and he strode alone across the flaming three-strand rainbow bridge 305 00:24:53,753 --> 00:24:57,017 from Asgard to Midgard. 306 00:24:58,671 --> 00:25:03,545 It was spring and time for sowing. 307 00:25:05,591 --> 00:25:09,246 The god walked away from Bifrost over 308 00:25:10,378 --> 00:25:12,859 soft green ground, 309 00:25:12,902 --> 00:25:19,648 and soon he came to the edge of the earth. 310 00:25:19,692 --> 00:25:25,219 All day, as the sun fled west from the wolf, 311 00:25:25,262 --> 00:25:29,528 he picked his way along the wavy line 312 00:25:29,571 --> 00:25:33,532 where the soil meets the deep sea. 313 00:27:25,295 --> 00:27:28,472 Oh. Oh. 314 00:28:41,807 --> 00:28:42,938 Mmm-hmm. 315 00:28:56,517 --> 00:28:59,781 I feel strange, sitting here on this chair. 316 00:28:59,825 --> 00:29:03,132 It was once occupied by my father, King Ragnar, 317 00:29:03,176 --> 00:29:04,873 my mother, Queen Aslaug, 318 00:29:05,656 --> 00:29:07,658 Lagertha, 319 00:29:07,702 --> 00:29:10,357 and now, King Bjorn Ironside, my brother. 320 00:29:10,400 --> 00:29:13,447 I do so only temporarily, of course. 321 00:29:13,490 --> 00:29:15,579 Since King Bjorn will soon return, 322 00:29:15,623 --> 00:29:18,278 his mission accomplished. For who could doubt that? 323 00:29:19,018 --> 00:29:20,628 But, in the meantime, 324 00:29:21,324 --> 00:29:23,979 life goes on. 325 00:29:24,023 --> 00:29:27,461 Important matters cannot be left undone or unattended. 326 00:29:27,504 --> 00:29:30,029 If you have urgent issues with one of your neighbors, 327 00:29:30,072 --> 00:29:31,813 your family, 328 00:29:31,857 --> 00:29:33,443 or you seek justice for a crime committed against you, 329 00:29:33,467 --> 00:29:34,816 you can come to me privately. 330 00:29:34,860 --> 00:29:36,426 And as your Law Giver, 331 00:29:36,470 --> 00:29:38,951 I will do my utmost to resolve them. 332 00:29:38,994 --> 00:29:42,868 Now, looking beyond Kattegat, 333 00:29:42,911 --> 00:29:46,393 I want to announce that I have organized trade missions 334 00:29:46,436 --> 00:29:49,613 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 335 00:29:50,310 --> 00:29:52,355 My brother Hvitserk... 336 00:29:55,924 --> 00:30:01,408 Hvitserk is going to lead a trade mission along the Silk Road, 337 00:30:01,451 --> 00:30:03,889 trading along its long route, 338 00:30:03,932 --> 00:30:06,021 perhaps even to China. 339 00:30:07,980 --> 00:30:10,286 Why not, huh? 340 00:30:10,330 --> 00:30:12,854 China seems a long way away to us now, 341 00:30:12,898 --> 00:30:14,160 but one day perhaps 342 00:30:14,203 --> 00:30:15,901 it will seem a lot closer, 343 00:30:15,944 --> 00:30:17,250 almost like a neighbor. 344 00:30:18,947 --> 00:30:21,645 As will those countries that King Bjorn visited 345 00:30:21,689 --> 00:30:24,431 along the Mediterranean Sea. 346 00:30:24,474 --> 00:30:26,825 We are Viking! 347 00:30:26,868 --> 00:30:27,869 We are travelers. 348 00:30:27,913 --> 00:30:29,479 - Yes! - And we are traders. 349 00:30:29,523 --> 00:30:30,979 That is our destiny! 350 00:30:31,003 --> 00:30:32,395 King Bjorn was right. 351 00:30:32,439 --> 00:30:34,006 We must go out into the world, 352 00:30:34,049 --> 00:30:35,877 and the world must come to us. 353 00:30:35,921 --> 00:30:38,924 If you believe in our future, 354 00:30:38,967 --> 00:30:41,709 if you believe in the future of our children, 355 00:30:41,752 --> 00:30:44,233 then I ask you to support and to join them. 356 00:30:44,277 --> 00:30:46,757 Together... 357 00:30:47,933 --> 00:30:49,108 we will make Kattegat 358 00:30:49,151 --> 00:30:51,980 one of the greatest cities in the world! 359 00:30:56,942 --> 00:30:58,334 Where's Hvitserk? 360 00:30:59,422 --> 00:31:00,510 I'll find him. 361 00:31:08,954 --> 00:31:10,694 Hvitserk! 362 00:31:10,738 --> 00:31:12,479 - Who is it? - Hvitserk! 363 00:31:12,522 --> 00:31:13,480 Go away! 364 00:31:13,523 --> 00:31:15,395 - Open the door! - Go away! 365 00:31:15,438 --> 00:31:17,788 - Please, Hvitserk! - You, go away! 366 00:31:19,138 --> 00:31:20,313 Hvitserk! 367 00:31:22,097 --> 00:31:23,751 Open! 368 00:31:28,234 --> 00:31:29,626 Hvitserk? 369 00:31:30,976 --> 00:31:31,976 Hvitserk. 370 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 Hvitserk. 371 00:31:34,675 --> 00:31:35,675 Hvitserk! 372 00:31:42,988 --> 00:31:47,993 Thora. Oh, Thora. Oh, no. 373 00:31:48,036 --> 00:31:53,259 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 374 00:31:58,351 --> 00:32:01,310 - Oh, Hvitserk. - I'm so sorry. 375 00:32:09,492 --> 00:32:10,754 Lagertha! 376 00:32:11,277 --> 00:32:12,539 Lagertha! 377 00:32:14,802 --> 00:32:17,065 Two days ago we were attacked. 378 00:32:17,761 --> 00:32:19,198 Bandits? 379 00:32:20,068 --> 00:32:22,027 They attacked at night. 380 00:32:22,070 --> 00:32:24,943 They stole our grain stores 381 00:32:24,986 --> 00:32:26,335 and our animals. 382 00:32:29,034 --> 00:32:31,253 They killed our sons. 383 00:32:33,386 --> 00:32:35,388 My baby was crying. 384 00:32:36,389 --> 00:32:38,043 They picked him up 385 00:32:38,086 --> 00:32:40,523 and smashed his brains out. 386 00:32:42,438 --> 00:32:44,005 They raped me. 387 00:32:45,311 --> 00:32:47,139 They raped all of us. 388 00:32:48,183 --> 00:32:50,881 We didn't know who to tell. 389 00:32:50,925 --> 00:32:52,927 Our menfolk are dead. 390 00:32:52,971 --> 00:32:54,450 We thought of you. 391 00:33:07,811 --> 00:33:09,161 We are so afraid 392 00:33:09,204 --> 00:33:10,771 they might come back. 393 00:33:12,555 --> 00:33:15,036 Oh, they will come back. 394 00:33:15,080 --> 00:33:16,298 Of that I'm certain. 395 00:33:22,826 --> 00:33:25,525 We must all prepare for another attack. 396 00:33:34,316 --> 00:33:36,231 How are we today? 397 00:33:36,275 --> 00:33:39,060 Oh, I had a long sleep, 398 00:33:39,104 --> 00:33:42,063 so I am well rested and, on the whole, 399 00:33:42,107 --> 00:33:43,108 pretty cheerful. 400 00:33:43,151 --> 00:33:44,848 Thank you for asking. 401 00:33:44,892 --> 00:33:45,762 Are you hungry? 402 00:33:45,806 --> 00:33:47,286 What is that you're making? 403 00:33:49,114 --> 00:33:51,072 It's hard to describe. 404 00:33:51,116 --> 00:33:52,813 But it's my very own recipe. 405 00:33:52,856 --> 00:33:55,337 Ah, then I'm sure I will enjoy it. 406 00:33:55,381 --> 00:33:57,513 It is served cold? 407 00:33:57,557 --> 00:33:59,037 How else would it be served? 408 00:33:59,689 --> 00:34:01,474 Of course. 409 00:34:01,517 --> 00:34:05,173 Uh... If it wasn't for you, Canute, 410 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I'd be dead. 411 00:34:08,655 --> 00:34:11,005 I had no orders to kill you. 412 00:34:11,049 --> 00:34:15,662 What can I offer you to set me free? 413 00:34:19,666 --> 00:34:21,581 I've always wanted to be a king. 414 00:34:21,624 --> 00:34:23,104 - A king? - Can you imagine? 415 00:34:26,934 --> 00:34:30,024 King Canute! 416 00:34:30,068 --> 00:34:32,070 Of course, a king, 417 00:34:32,113 --> 00:34:33,113 a king! 418 00:34:35,595 --> 00:34:37,336 I could make you a king. 419 00:34:43,255 --> 00:34:44,473 Really? 420 00:34:46,388 --> 00:34:47,650 I swear. 421 00:34:54,222 --> 00:34:55,658 And I swear you're lying. 422 00:34:59,227 --> 00:35:01,142 You do not have power. 423 00:35:01,186 --> 00:35:02,622 You just have words. 424 00:35:02,665 --> 00:35:06,016 So, you're a philosopher also? 425 00:35:06,060 --> 00:35:08,410 No. I am more the practical kind. 426 00:35:09,194 --> 00:35:11,065 Do you want some more stew? 427 00:35:11,109 --> 00:35:14,982 I think I might just wait until the point of my death. 428 00:35:16,375 --> 00:35:18,942 Well, it won't go cold. 429 00:35:20,727 --> 00:35:22,424 Do you really have to go? 430 00:35:22,468 --> 00:35:24,644 I enjoy your conversation 431 00:35:24,687 --> 00:35:27,734 almost as much as I enjoy your cooking. 432 00:35:27,777 --> 00:35:30,606 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 433 00:35:31,390 --> 00:35:32,826 It seems Bjorn Ironside 434 00:35:32,869 --> 00:35:36,482 has arrived on our shore with a very large fleet. 435 00:35:36,525 --> 00:35:38,658 Possibly he has come to rescue you. 436 00:35:58,417 --> 00:35:59,679 Sit down. 437 00:36:02,160 --> 00:36:03,073 King Bjorn. 438 00:36:03,117 --> 00:36:04,117 What is the news? 439 00:36:04,814 --> 00:36:06,381 King Harald is still alive. 440 00:36:06,425 --> 00:36:10,429 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 441 00:36:10,472 --> 00:36:14,215 There seems no reason or logic to his actions. 442 00:36:17,262 --> 00:36:19,089 Trust me. 443 00:36:19,133 --> 00:36:22,049 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 444 00:36:23,268 --> 00:36:24,399 You will stay with us? 445 00:36:26,096 --> 00:36:28,229 - Wouldn't it be better if... - No. 446 00:36:28,273 --> 00:36:29,622 It wouldn't be better. 447 00:36:30,318 --> 00:36:31,363 Believe me. 448 00:36:33,278 --> 00:36:34,931 It's a question of trust. 449 00:38:06,371 --> 00:38:08,242 Mmm. 450 00:38:09,678 --> 00:38:10,766 Oh. 451 00:40:17,458 --> 00:40:19,460 Come and see. 452 00:40:19,504 --> 00:40:22,376 Oh, come and see. Come and see. 453 00:40:23,333 --> 00:40:25,553 Oath breakers, 454 00:40:26,249 --> 00:40:29,949 philanderers... 455 00:40:29,992 --> 00:40:32,734 and murderers... 456 00:40:32,778 --> 00:40:36,956 wade through the sea. 457 00:40:36,999 --> 00:40:40,220 Nidhogg, too, will escape the flame. 458 00:40:45,617 --> 00:40:47,227 Where are you going? 459 00:40:48,402 --> 00:40:49,664 Stay with us. 460 00:40:50,883 --> 00:40:54,364 And under Yggdrasill 461 00:40:54,408 --> 00:40:58,630 he will suck the blood 462 00:40:58,673 --> 00:41:01,502 from the bodies of the dead. 463 00:41:01,546 --> 00:41:03,591 There is something in the water. 464 00:41:04,984 --> 00:41:07,203 I can't see any guards. 465 00:41:07,247 --> 00:41:08,727 I can't see anyone. 466 00:41:19,389 --> 00:41:20,869 But they can see us. 467 00:41:22,480 --> 00:41:24,090 Retreat! Retreat! 468 00:41:24,133 --> 00:41:26,353 Under the water! Go under! 469 00:41:26,396 --> 00:41:28,311 See, come and see! 470 00:41:28,355 --> 00:41:30,662 Come and see! 471 00:41:30,705 --> 00:41:34,100 Come and see the wreck of humanity. 472 00:41:37,495 --> 00:41:41,237 The wreck of humanity! 473 00:41:45,590 --> 00:41:47,330 Broken heads. 474 00:41:51,421 --> 00:41:53,641 Spilled guts! 475 00:41:57,340 --> 00:42:00,082 Scorched flesh! 476 00:42:11,398 --> 00:42:15,489 The young at each other's throats! 477 00:42:17,143 --> 00:42:21,669 Upon a sea of corpses! 478 00:42:23,628 --> 00:42:25,673 Retreat! Go under! 479 00:42:25,717 --> 00:42:26,935 Go under! 480 00:42:33,551 --> 00:42:35,204 Retreat! 481 00:42:36,205 --> 00:42:37,424 Loose! 482 00:42:38,556 --> 00:42:42,560 A feast! A feast for the gods! 483 00:43:07,715 --> 00:43:10,370 What do we do now, Bjorn Ironside? 484 00:43:16,506 --> 00:43:20,467 Come and see the wreck... 485 00:43:20,510 --> 00:43:22,469 the wreck of humanity. 486 00:43:28,127 --> 00:43:30,564 The wreck of humanity. 487 00:43:31,565 --> 00:43:33,915 The wreck of humanity. 487 00:43:34,305 --> 00:43:40,917 Watch free HD Movies and TV Shows at StreamingSites.com32128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.