Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,318 --> 00:02:07,361
Usurer!
2
00:02:09,406 --> 00:02:11,324
Usurer!
3
00:02:30,552 --> 00:02:34,597
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
4
00:02:34,681 --> 00:02:38,643
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
5
00:02:38,727 --> 00:02:41,980
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
6
00:02:42,063 --> 00:02:46,151
"and executed true judgment
between men and men,
7
00:02:46,234 --> 00:02:48,695
"if he has walked in my statutes
8
00:02:48,778 --> 00:02:53,950
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.
9
00:02:54,743 --> 00:02:58,288
"But if he has exacted usury
and taken increase,
10
00:02:58,371 --> 00:03:00,206
"shall he then live?
11
00:03:00,290 --> 00:03:04,586
"No, he shall not live. If he has
done any of these abominations... "
12
00:03:04,669 --> 00:03:08,006
"... he shall surely die, says the Lord. "
13
00:03:09,382 --> 00:03:12,927
And yet you live
by theft and robbery...
14
00:03:13,011 --> 00:03:14,971
Antonio.
15
00:04:36,845 --> 00:04:38,138
Antonio.
16
00:04:38,221 --> 00:04:39,723
Bassanio.
17
00:04:49,107 --> 00:04:52,777
Wind's coming back, sir.
18
00:05:05,332 --> 00:05:06,958
Signior Lorenzo.
19
00:06:27,414 --> 00:06:28,999
Jessica.
20
00:06:41,094 --> 00:06:44,306
In truth,
I know not why I am so sad.
21
00:06:45,640 --> 00:06:49,477
It wearies me. You say it wearies you.
22
00:06:51,563 --> 00:06:55,900
And such a want-wit sadness makes of me
that I have much ado than know myself.
23
00:06:55,984 --> 00:06:58,653
Your mind is tossing on the ocean.
24
00:06:58,737 --> 00:07:02,490
Believe me, sir, had I such venture forth,
25
00:07:02,574 --> 00:07:06,870
the better part of my affection
would be with my hopes abroad.
26
00:07:08,204 --> 00:07:12,083
I should be still plucking the grass
to know where sits the wind,
27
00:07:12,167 --> 00:07:15,378
peering in maps
for ports and piers and roads.
28
00:07:15,462 --> 00:07:19,883
And every object that might make me fear
misfortune to my ventures
29
00:07:19,966 --> 00:07:22,218
out of doubt would make me sad.
30
00:07:22,302 --> 00:07:24,929
My wind, cooling my broth,
31
00:07:25,013 --> 00:07:28,934
would blow me to a fever if I thought what
harm a wind too great might do at sea.
32
00:07:29,017 --> 00:07:32,145
Believe me, no.
33
00:07:32,228 --> 00:07:35,440
Why, then you're in love.
34
00:07:36,232 --> 00:07:38,193
Fie, fie, fie!
35
00:07:42,489 --> 00:07:44,908
Not in love either?
36
00:07:44,991 --> 00:07:47,243
Then let us say you are sad
37
00:07:47,327 --> 00:07:49,746
because you are not merry.
38
00:07:49,829 --> 00:07:51,873
Here comes my lord Bassanio.
39
00:07:57,128 --> 00:08:01,341
- Good morrow, my good lord.
- Good signiors. When shall we laugh?
40
00:08:01,424 --> 00:08:04,886
We shall make our leisures
to fit in with yours.
41
00:08:06,429 --> 00:08:08,640
- Bassanio.
- Signior.
42
00:08:10,225 --> 00:08:14,020
My lord Bassanio, since you have found
Antonio, we too will leave you.
43
00:08:16,314 --> 00:08:19,109
You look not well, Signior Antonio.
44
00:08:21,236 --> 00:08:24,114
You have too much respect
upon the world.
45
00:08:24,990 --> 00:08:27,617
They lose it that do buy it with much care.
46
00:08:27,701 --> 00:08:31,246
I hold the world but
as the world, Gratiano -
47
00:08:31,329 --> 00:08:37,752
a stage where every man
must play his part, and mine a sad one.
48
00:08:44,884 --> 00:08:47,053
Come, good Lorenzo.
49
00:08:47,137 --> 00:08:50,557
Fare thee well awhile.
I'll end my exhortation after dinner.
50
00:08:51,516 --> 00:08:53,476
Fare thee well.
51
00:08:54,436 --> 00:08:57,105
Gratiano speaks an infinite deal of nothing,
52
00:08:57,188 --> 00:08:59,482
more than any man in all of Venice.
53
00:09:04,321 --> 00:09:05,739
Well?
54
00:09:22,339 --> 00:09:24,174
Tell me now...
55
00:09:28,470 --> 00:09:32,474
that which today
you promised to tell me of.
56
00:09:39,773 --> 00:09:45,278
'Tis not unknown to you, Antonio,
how much I have disabled mine estate,
57
00:09:45,362 --> 00:09:49,157
but my chief care is to come
squarely out of the great debts
58
00:09:49,240 --> 00:09:55,246
wherein my youth, something too prodigal,
59
00:09:56,122 --> 00:09:58,458
has left me pledged.
60
00:09:58,541 --> 00:10:04,506
To you, Antonio,
I owe the most in money and in love,
61
00:10:04,589 --> 00:10:09,636
and from your love I have a warranty
to unburden all my plots and purposes
62
00:10:09,719 --> 00:10:13,390
how to get clear of all the debts I owe.
63
00:10:14,683 --> 00:10:17,143
Pray, good Bassanio, let me know it.
64
00:10:19,646 --> 00:10:29,155
And, if it stand, as you yourself still do,
within the eye of honour,
65
00:10:29,239 --> 00:10:34,869
be assured my purse, my person,
my extremest means
66
00:10:34,953 --> 00:10:37,414
lie all unlocked to your occasion.
67
00:10:41,001 --> 00:10:44,087
In Belmont is a lady richly left -
68
00:10:44,796 --> 00:10:50,427
and she is fair, and fairer than that word -
69
00:10:51,594 --> 00:10:54,264
of wondrous virtues.
70
00:10:54,347 --> 00:10:59,144
Sometimes, from her eyes
I did receive fair...
71
00:11:00,186 --> 00:11:01,938
speechless messages.
72
00:11:04,232 --> 00:11:08,820
Her name is Portia, no less a beauty
than Cato's daughter, Brutus' Portia.
73
00:11:08,903 --> 00:11:12,032
Nor is the wide world
ignorant of her worth,
74
00:11:12,115 --> 00:11:16,328
for the four winds blow in from every coast
renowned suitors.
75
00:11:19,539 --> 00:11:21,583
O my Antonio,
76
00:11:22,459 --> 00:11:27,589
had I but the means
to hold a rival place with one of them
77
00:11:29,716 --> 00:11:33,470
then I should questionless be fortunate.
78
00:11:36,723 --> 00:11:39,434
Thou knowest my fortunes are at sea.
79
00:11:45,607 --> 00:11:50,654
Neither have I money nor commodity
to raise a present sum.
80
00:11:58,578 --> 00:12:01,039
Therefore, go forth.
81
00:12:01,122 --> 00:12:04,834
Try what my credit can in Venice do.
82
00:12:09,089 --> 00:12:13,885
It shall be racked, even to the uttermost,
to furnish you to Belmont,
83
00:12:15,261 --> 00:12:17,013
and fair Portia.
84
00:12:34,239 --> 00:12:37,075
I swear to you, Nerissa,
85
00:12:37,158 --> 00:12:41,246
- I am more weary of this great world.
- You would be, sweet madam,
86
00:12:41,329 --> 00:12:45,792
if your miseries were as plentiful
as your good fortunes are.
87
00:12:45,875 --> 00:12:47,919
And yet, from what I see,
88
00:12:48,003 --> 00:12:52,507
they are as sick that have it in excess
as those that starve with nothing.
89
00:12:52,590 --> 00:12:56,011
If doing were as easy
as knowing what were good to do,
90
00:12:56,094 --> 00:12:58,138
chapels had been churches,
91
00:12:58,221 --> 00:13:01,182
and poor men's cottages princes' palaces.
92
00:13:02,601 --> 00:13:07,355
But this reasoning is
not in the way to choose me a husband.
93
00:13:07,439 --> 00:13:09,816
O me, the word "choose"!
94
00:13:09,899 --> 00:13:13,862
I may neither choose who I would
nor refuse who I dislike.
95
00:13:13,945 --> 00:13:18,074
So is the will of a living daughter
ruled by a dead father.
96
00:13:22,579 --> 00:13:28,168
Is it not hard, Nerissa,
that I cannot choose one nor refuse none?
97
00:13:30,170 --> 00:13:33,298
Your father was always virtuous,
98
00:13:33,381 --> 00:13:38,511
and holy men, at their death,
have good inspirations.
99
00:13:39,471 --> 00:13:41,264
Therefore the lottery, that he devised
100
00:13:41,348 --> 00:13:44,559
in these three chests
of gold and silver and lead,
101
00:13:44,643 --> 00:13:47,145
so that who chooses his meaning
chooses you,
102
00:13:47,228 --> 00:13:52,692
will no doubt only be guessed, rightly,
by someone who you shall rightly love.
103
00:13:53,818 --> 00:13:55,153
Right.
104
00:13:55,737 --> 00:13:58,406
What warmth is there
in your affection
105
00:13:58,490 --> 00:14:01,785
towards any of these princely suitors
that are already come?
106
00:14:01,868 --> 00:14:05,080
Pray name them, and
as you name them I will describe them,
107
00:14:05,163 --> 00:14:08,833
and, according
to my description, level at my affection.
108
00:14:08,917 --> 00:14:12,837
How say you of the French lord,
Monsieur Le Bon?
109
00:14:12,921 --> 00:14:15,173
Oh, God.
110
00:14:15,256 --> 00:14:18,593
God made him,
and therefore let him pass for a man.
111
00:14:18,677 --> 00:14:21,304
I know it is a sin to be a mocker, but he...!
112
00:14:21,388 --> 00:14:24,641
What say you to Falconbridge,
the young baron of England?
113
00:14:24,724 --> 00:14:28,812
How oddly he's suited!
114
00:14:28,895 --> 00:14:31,231
And the Duke of Saxony's nephew?
115
00:14:33,233 --> 00:14:36,695
Very vilely in the morning
when he is sober,
116
00:14:36,778 --> 00:14:39,823
and most vilely in the afternoon
when he is drunk.
117
00:14:39,906 --> 00:14:41,616
O Nerissa!
118
00:14:41,700 --> 00:14:43,618
Wait! Wait.
119
00:14:43,702 --> 00:14:47,497
If he should offer to choose,
and choose the right casket,
120
00:14:47,580 --> 00:14:53,211
you should refuse to perform your father's
will if you should refuse to accept him.
121
00:14:53,295 --> 00:14:56,214
Therefore, for fear of the worst, I pray thee,
122
00:14:56,298 --> 00:15:00,010
set a deep glass of Rhenish wine
on the contrary casket.
123
00:15:00,093 --> 00:15:04,973
I will do anything, Nerissa,
ere I will be married to a sponge.
124
00:15:18,570 --> 00:15:21,865
Three thousand ducats.
125
00:15:21,948 --> 00:15:23,575
Well.
126
00:15:23,658 --> 00:15:26,202
Ay, sir, for three months.
127
00:15:26,286 --> 00:15:28,788
For three months?
128
00:15:31,458 --> 00:15:33,793
- Well...
- For which, as I told you,
129
00:15:33,877 --> 00:15:35,837
Antonio shall be bound.
130
00:15:35,920 --> 00:15:37,964
Antonio shall be bound?
131
00:15:41,217 --> 00:15:43,428
Well...
132
00:15:43,511 --> 00:15:46,056
May you help me? Will you pleasure me?
133
00:15:47,515 --> 00:15:49,559
Should I know your answer?
134
00:15:50,936 --> 00:15:54,439
Three thousand ducats for three months,
135
00:15:54,522 --> 00:15:56,858
and Antonio bound.
136
00:15:56,942 --> 00:15:58,985
Your answer to that.
137
00:15:59,819 --> 00:16:01,863
Antonio is a good man.
138
00:16:02,739 --> 00:16:05,784
Have you heard any imputation
to the contrary?
139
00:16:05,867 --> 00:16:10,205
No. No, no, no, no. My meaning
in saying that he is a good man
140
00:16:10,288 --> 00:16:15,460
is to have you understand
that he is of good credit.
141
00:16:15,543 --> 00:16:17,587
Yet his means are in question.
142
00:16:19,005 --> 00:16:23,635
He hath a ship bound for Tripolis,
another to the Indies.
143
00:16:23,718 --> 00:16:28,265
I understand moreover, upon the Rialto,
he hath a third ship at Mexico,
144
00:16:28,348 --> 00:16:30,392
a fourth for England,
145
00:16:31,601 --> 00:16:34,813
and other ventures
he hath squandered abroad.
146
00:16:36,147 --> 00:16:39,150
But ships are but boards,
147
00:16:39,234 --> 00:16:41,778
sailors are but men,
148
00:16:41,861 --> 00:16:44,531
there be land rats and water rats,
149
00:16:44,614 --> 00:16:47,325
water thieves and land thieves.
150
00:16:49,327 --> 00:16:51,371
I mean pirates.
151
00:16:52,622 --> 00:16:56,251
Then there is the peril of waters,
winds and rocks.
152
00:16:56,334 --> 00:17:00,255
The man is, notwithstanding,
of good credit.
153
00:17:02,090 --> 00:17:03,842
Three thousand ducats.
154
00:17:05,260 --> 00:17:07,429
I think I may take his bond.
155
00:17:09,222 --> 00:17:12,475
- Be assured you may.
- May I speak with Antonio?
156
00:17:12,559 --> 00:17:14,811
If it please you, dine with us.
157
00:17:14,894 --> 00:17:16,938
Yes, to smell pork,
158
00:17:17,022 --> 00:17:21,568
to eat of the habitation which your prophet
the Nazarite conjured the devil into.
159
00:17:23,320 --> 00:17:28,867
I will buy with you, sell with you, walk
with you, talk with you, and so following,
160
00:17:28,950 --> 00:17:31,661
but I will not eat with you,
nor drink with you,
161
00:17:31,745 --> 00:17:33,788
nor pray with you.
162
00:17:33,872 --> 00:17:35,915
Who is he comes here?
163
00:17:35,999 --> 00:17:37,959
This is Signior Antonio. Antonio!
164
00:17:38,793 --> 00:17:40,670
Antonio.
165
00:17:43,757 --> 00:17:46,968
How like a fawning publican he looks.
166
00:17:47,969 --> 00:17:50,263
Shylock! Shylock, do you hear?
167
00:17:51,181 --> 00:17:54,309
I am debating of my present store,
168
00:17:54,392 --> 00:17:58,939
and by the near guess of my memory,
I cannot instantly raise up the gross
169
00:17:59,022 --> 00:18:01,149
of full three thousand ducats.
170
00:18:01,232 --> 00:18:07,030
But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
will furnish me.
171
00:18:07,113 --> 00:18:10,325
Benjamin. Go, seek out Tubal.
172
00:18:11,576 --> 00:18:13,995
But soft, how many months?
173
00:18:14,079 --> 00:18:17,082
Rest you fair, good signior.
174
00:18:17,165 --> 00:18:20,961
Your worship was the last man
in our mouths.
175
00:18:21,753 --> 00:18:26,800
- Is he possessed how much you would?
- Ay, ay, three thousand ducats.
176
00:18:26,883 --> 00:18:28,927
And for three months.
177
00:18:29,010 --> 00:18:31,888
Ah, I forgot. Three months, you told me so.
178
00:18:32,973 --> 00:18:39,521
But soft, erm... me thought you said
you neither lend nor borrow with interest.
179
00:18:40,772 --> 00:18:44,234
- I do never use it.
- Well.
180
00:18:44,317 --> 00:18:47,529
Three thousand ducats,
'tis a good round sum.
181
00:18:59,499 --> 00:19:01,167
Launcelot.
182
00:19:02,168 --> 00:19:04,212
The rates.
183
00:19:10,051 --> 00:19:13,096
Three months... from twelve.
184
00:19:14,514 --> 00:19:16,558
Let me see the rate.
185
00:19:30,947 --> 00:19:32,991
Well, Shylock,
186
00:19:34,659 --> 00:19:36,703
shall we be beholden to you?
187
00:19:39,914 --> 00:19:42,167
Signior Antonio...
188
00:19:43,209 --> 00:19:46,713
many a time, and oft in the Rialto,
189
00:19:46,796 --> 00:19:51,301
you have reviled me
about my moneys and my usances.
190
00:19:51,384 --> 00:19:55,972
Still, I have borne it with a patient shrug,
191
00:19:56,056 --> 00:19:59,100
for sufferance is the badge of all our tribe.
192
00:20:00,435 --> 00:20:02,270
You call me misbeliever,
193
00:20:03,188 --> 00:20:05,148
cut-throat dog,
194
00:20:05,231 --> 00:20:08,944
and spit upon my Jewish gaberdine.
195
00:20:09,027 --> 00:20:12,781
And all for use of that which is my own.
196
00:20:12,864 --> 00:20:18,787
Well, it now appears you need my help.
197
00:20:18,870 --> 00:20:24,709
You come to me and you say,
"Shylock, we would have money. "
198
00:20:24,793 --> 00:20:30,215
You say so. You, that did void
your rheum upon my beard
199
00:20:30,298 --> 00:20:35,220
and kick me as you spurn a stranger cur
over your threshold.
200
00:20:35,303 --> 00:20:38,348
Money is your suit.
What should I say to you?
201
00:20:40,016 --> 00:20:43,520
Should I not say, "Hath a dog money?
202
00:20:44,896 --> 00:20:49,859
"Is it possible a cur can lend
three thousand ducats?"
203
00:20:49,943 --> 00:20:51,945
Or shall I bend low
204
00:20:52,028 --> 00:20:56,992
and, in a slavish voice, with bated breath
and whispering humbleness say this -
205
00:20:57,075 --> 00:21:00,328
"Fair sir, you spat on me
on Wednesday last,
206
00:21:00,412 --> 00:21:04,249
"you spurned me such a day,
another time you called me dog.
207
00:21:04,332 --> 00:21:07,585
"For these courtesies,
I'll lend you thus much moneys. "
208
00:21:07,669 --> 00:21:11,673
I'm as like to call you so again,
to spit on you again, to spurn you too.
209
00:21:11,756 --> 00:21:14,926
If you would lend this money,
lend it not unto your friends.
210
00:21:15,010 --> 00:21:18,763
For when did friendship take
a breed for barren metal from his friends?
211
00:21:18,847 --> 00:21:21,224
Lend it rather to your enemy who,
if he break,
212
00:21:21,308 --> 00:21:23,602
you may with better face exact the penalty.
213
00:21:23,685 --> 00:21:27,814
Why, look how you storm.
I would be friends with you
214
00:21:27,897 --> 00:21:30,442
and have your love.
215
00:21:30,525 --> 00:21:35,822
Forget the stains
that you have shamed me with.
216
00:21:36,698 --> 00:21:43,663
Supply your present wants, and take not
a drop of interest for my moneys...
217
00:21:43,747 --> 00:21:46,374
...and you'll not hear me.
218
00:21:46,458 --> 00:21:49,002
This is kind I offer.
219
00:21:51,004 --> 00:21:53,798
- This is kindness.
- No...
220
00:21:53,882 --> 00:21:57,218
This kindness I will show.
221
00:22:00,138 --> 00:22:03,516
Go with me to a notary
222
00:22:03,600 --> 00:22:07,103
and seal me there your single bond.
223
00:22:07,187 --> 00:22:09,606
And in a merry sport,
224
00:22:09,689 --> 00:22:12,859
if you repay me not on such a day
225
00:22:12,943 --> 00:22:17,489
in such a place, such a sum or sums
as are expressed in the condition,
226
00:22:17,572 --> 00:22:21,284
let the forfeit be nominated...
227
00:22:21,368 --> 00:22:25,830
for an equal pound of your fair flesh
228
00:22:27,415 --> 00:22:31,836
to be cut off and taken
229
00:22:31,920 --> 00:22:35,715
in what part of your body pleaseth me.
230
00:22:47,560 --> 00:22:49,938
Content, i'faith.
231
00:22:51,314 --> 00:22:53,566
I'll seal to such a bond,
232
00:22:53,650 --> 00:22:56,653
and say there is much kindness in the Jew.
233
00:22:57,487 --> 00:23:02,742
You shall not seal such a bond for me.
I'd rather live in my necessity.
234
00:23:02,826 --> 00:23:05,078
Why, fear not, man.
235
00:23:05,161 --> 00:23:07,205
I will not forfeit it.
236
00:23:07,289 --> 00:23:10,834
Within these two months,
that's a month before this bond expires,
237
00:23:10,917 --> 00:23:15,130
I do expect return of thrice three times
the value of this bond.
238
00:23:16,089 --> 00:23:19,009
O father Abraham,
what these Christians are,
239
00:23:19,092 --> 00:23:23,263
whose own hard dealings teaches them
suspect the thoughts of others.
240
00:23:23,346 --> 00:23:26,683
I pray you, tell me this.
241
00:23:26,766 --> 00:23:32,230
If he should break his day, what should
I gain by the exaction of the forfeiture?
242
00:23:32,314 --> 00:23:37,027
A pound of a man's flesh taken from a man
is not so estimable,
243
00:23:37,110 --> 00:23:38,820
profitable neither,
244
00:23:38,903 --> 00:23:41,906
as flesh of muttons, beefs, or goats.
245
00:23:43,992 --> 00:23:50,040
I say, to buy his favour,
I extend this friendship.
246
00:23:50,123 --> 00:23:53,209
If he will take it, so. If not, adieu.
247
00:23:53,293 --> 00:23:56,504
And, for my love, I pray you, wrong me not.
248
00:24:00,342 --> 00:24:02,177
Shylock...
249
00:24:03,178 --> 00:24:05,221
I will seal unto this bond.
250
00:24:21,154 --> 00:24:23,782
Dislike me not for my complexion,
251
00:24:23,865 --> 00:24:29,037
the shadowed livery of the burnished sun,
to whom I am a neighbour and near bred.
252
00:24:30,580 --> 00:24:33,083
Yallah! Yallah!
253
00:24:33,166 --> 00:24:35,710
Bring me the fairest creature
northward born,
254
00:24:35,794 --> 00:24:39,047
where the sun's fire
scarce thaws the icicles,
255
00:24:39,130 --> 00:24:41,800
and let us make incision for your love
256
00:24:41,883 --> 00:24:45,887
to prove whose blood is reddest,
his or mine.
257
00:24:45,971 --> 00:24:47,889
I tell thee,
258
00:24:47,973 --> 00:24:52,560
lady, this aspect of mine
hath feared the valiant.
259
00:24:52,644 --> 00:24:58,149
Yea, by my love I swear, the most regarded
virgins of our clime have loved it too.
260
00:25:00,735 --> 00:25:05,907
I would not change this hue, except
to steal your thoughts, my gentle queen.
261
00:25:08,410 --> 00:25:13,498
In terms of choice, I am not solely led
by nice direction of a maiden's eyes.
262
00:25:13,581 --> 00:25:18,461
Instead, the lottery of my destiny bars me
the right of voluntary choosing.
263
00:25:18,545 --> 00:25:22,257
But if my father had not restrained me,
264
00:25:23,091 --> 00:25:26,094
and hedged me by his wit
to yield myself as wife
265
00:25:26,177 --> 00:25:28,680
to him who wins me
by that means I told you,
266
00:25:30,223 --> 00:25:33,643
yourself, renowned prince,
267
00:25:33,727 --> 00:25:38,648
then stood as fair as... any comer
I have looked on yet for my affection.
268
00:25:38,732 --> 00:25:42,110
Even for that, I thank you.
269
00:25:42,736 --> 00:25:46,281
Therefore, I pray you, lead me
to the caskets to try my fortune.
270
00:25:46,364 --> 00:25:47,907
Yes?
271
00:26:02,172 --> 00:26:07,344
I pray you, Leonardo, these
things being bought and orderly bestowed,
272
00:26:07,427 --> 00:26:12,390
return in haste, for I do feast tonight
my best esteemed acquaintance.
273
00:26:13,808 --> 00:26:17,270
Let supper be ready
at the latest by nine o'clock.
274
00:26:19,230 --> 00:26:21,858
See that these letters are delivered.
275
00:26:23,068 --> 00:26:25,987
And put the livery to the making.
276
00:26:35,246 --> 00:26:40,585
Certainly my conscience would forbid me
to run from this Jew, my master.
277
00:26:40,669 --> 00:26:42,337
Ho!
278
00:26:45,507 --> 00:26:48,551
I pray you, which way to the master Jew's?
279
00:26:48,635 --> 00:26:51,513
Do you not know me, Father?
280
00:26:51,596 --> 00:26:53,807
Lord, how art thou changed!
281
00:26:55,350 --> 00:26:59,479
How dost thou and thy master agree?
I brought him a present.
282
00:27:02,565 --> 00:27:06,152
Famished in his service, Father.
I'm glad you've come.
283
00:27:06,236 --> 00:27:10,031
Give your present to one master Bassanio,
284
00:27:10,115 --> 00:27:14,452
who indeed gives rare new liveries.
285
00:27:19,666 --> 00:27:21,501
Si.
286
00:27:22,877 --> 00:27:24,587
Bassanio!
287
00:27:25,922 --> 00:27:27,716
Bassanio!
288
00:27:28,550 --> 00:27:31,094
- Gratiano.
- I have a suit to you.
289
00:27:31,177 --> 00:27:34,514
- You have obtained it.
- You must not deny me -
290
00:27:34,598 --> 00:27:36,850
I must go with you to Belmont.
291
00:27:37,892 --> 00:27:43,231
Why, then you must. But hear thee, you are
too wild, too rude, too bold of voice,
292
00:27:43,315 --> 00:27:48,820
things that become you happily enough
and in such eyes as ours appears not false.
293
00:27:48,903 --> 00:27:55,452
But where you are not known, why,
there they show something too... liberal.
294
00:27:55,535 --> 00:28:01,583
Pray you, take pain to dilute with some
cold drops of modesty your skipping spirit,
295
00:28:01,666 --> 00:28:06,254
lest through your wild behaviour
I be misconstrued in the place I go
296
00:28:06,338 --> 00:28:08,381
and lose my hopes.
297
00:28:08,465 --> 00:28:11,009
Signior Bassanio, hear me.
298
00:28:12,552 --> 00:28:17,766
If I do not put on a sober habit, talk with
respect, and swear but now and then,
299
00:28:17,849 --> 00:28:21,102
look demurely,
nay more, while grace is saying,
300
00:28:21,186 --> 00:28:24,397
hood mine eyes thus with my hat
301
00:28:24,481 --> 00:28:27,609
and sigh and say, "Amen,"
never trust me more.
302
00:28:27,692 --> 00:28:30,654
Well, we shall see your bearing.
303
00:28:33,198 --> 00:28:35,241
Oof!
304
00:28:37,118 --> 00:28:39,245
Nay, but I bar tonight.
305
00:28:40,163 --> 00:28:42,958
You shall not gauge me
by what we do tonight.
306
00:28:48,505 --> 00:28:51,007
God bless your worship.
307
00:28:51,091 --> 00:28:52,801
Signior Bassanio.
308
00:28:52,884 --> 00:28:54,678
Many thanks.
309
00:28:54,761 --> 00:28:57,013
Would you something from me?
310
00:28:58,139 --> 00:29:01,977
- Here is my son, sir, a poor boy.
- Not a poor boy, sir,
311
00:29:02,060 --> 00:29:04,688
but the rich Jew's man that would, sir,
312
00:29:05,772 --> 00:29:07,816
as my father shall specify.
313
00:29:07,899 --> 00:29:11,820
He hath a great infection, sir,
as one would say, to serve.
314
00:29:11,903 --> 00:29:13,822
Indeed, sir. The short and the long is,
315
00:29:13,905 --> 00:29:18,451
I serve the Jew, and have a desire,
as my father shall specify.
316
00:29:23,790 --> 00:29:29,754
To be brief, the very truth is, as my father,
being an old man, shall fruitify unto you...
317
00:29:29,838 --> 00:29:33,425
I have here a dish of doves
I would bestow upon your worship.
318
00:29:33,508 --> 00:29:34,926
And my suit is...
319
00:29:35,010 --> 00:29:38,430
In very brief,
the suit is impertinent to myself,
320
00:29:38,513 --> 00:29:41,141
as your worship shall know
by this honest old man.
321
00:29:41,224 --> 00:29:45,270
And, though I say it, though old man,
yet poor man, my father.
322
00:29:46,229 --> 00:29:48,648
One speak for both. What would you?
323
00:29:52,319 --> 00:29:56,114
- Serve you, sir.
- That is the very defect of the matter, sir.
324
00:29:56,197 --> 00:29:58,366
You have obtained your suit,
325
00:29:58,450 --> 00:30:01,661
if it be preferment
to leave a rich Jew's service
326
00:30:01,745 --> 00:30:04,289
to become the follower
of so poor a gentleman.
327
00:30:04,372 --> 00:30:09,044
The old proverb is very well parted
between my master Shylock and you, sir.
328
00:30:09,127 --> 00:30:12,547
You have the grace of God, sir,
and he has enough.
329
00:30:15,133 --> 00:30:19,763
You speak it well. Give him a livery more
guarded than his fellows'. See it done.
330
00:30:52,712 --> 00:30:55,257
I'm sorry you will leave my father so.
331
00:30:55,340 --> 00:31:00,220
Our house is hell, and you, a merry devil,
did rob it of some taste of tediousness.
332
00:31:03,223 --> 00:31:07,352
And Launcelot, soon at supper
shall you see Lorenzo,
333
00:31:07,435 --> 00:31:09,771
who is thy new master's guest.
334
00:31:09,854 --> 00:31:11,898
Give him this letter.
335
00:31:12,774 --> 00:31:14,818
Do it secretly.
336
00:31:17,195 --> 00:31:19,030
And so farewell.
337
00:31:19,114 --> 00:31:22,701
I would not have my father
see me talk with thee.
338
00:31:25,996 --> 00:31:28,039
Adieu.
339
00:31:29,541 --> 00:31:35,589
Tears exhibit my tongue.
Most beautiful pagan, most sweet Jew.
340
00:31:41,636 --> 00:31:48,059
O Lorenzo, if thou keep promise,
I shall end this strife,
341
00:31:48,143 --> 00:31:51,021
becoming Christian and your loving wife.
342
00:31:55,066 --> 00:31:56,651
Jessica?
343
00:32:05,285 --> 00:32:06,911
Well.
344
00:32:08,496 --> 00:32:12,834
You will see, your eyes will be the judge,
345
00:32:12,917 --> 00:32:15,962
the difference of old Shylock and Bassanio.
346
00:32:17,756 --> 00:32:22,385
You will not gourmandise with him,
as you have done with me,
347
00:32:22,469 --> 00:32:26,139
nor sleep and snore and wear apparel out.
348
00:32:26,932 --> 00:32:28,725
Not with him.
349
00:32:28,808 --> 00:32:31,811
- Jessica, I say!
- Why, Jessica.
350
00:32:31,895 --> 00:32:33,939
Who bids you call?
351
00:32:35,231 --> 00:32:38,026
I do not bid you call.
352
00:32:38,109 --> 00:32:42,280
Your worship was used to say
I could do nothing without bidding.
353
00:32:42,364 --> 00:32:44,407
Oh.
354
00:32:44,491 --> 00:32:46,326
Call you?
355
00:32:47,994 --> 00:32:51,331
- What's your will?
- I am bid forth to supper, Jessica.
356
00:32:51,414 --> 00:32:53,458
There are my keys.
357
00:32:56,711 --> 00:32:58,755
Wherefore should I go?
358
00:33:00,507 --> 00:33:02,550
I am not bid for love.
359
00:33:06,930 --> 00:33:08,974
Oh, they flatter me.
360
00:33:10,850 --> 00:33:14,396
Yet I will go and feed
upon the prodigal Christian.
361
00:33:16,481 --> 00:33:20,110
Jessica, my girl, look to my house.
362
00:33:25,282 --> 00:33:27,993
Oh, I am right loath to go.
363
00:33:29,953 --> 00:33:34,291
There is some ill a-brewing
towards my rest,
364
00:33:36,293 --> 00:33:41,756
for I did dream of money bags tonight.
365
00:33:41,840 --> 00:33:44,634
I beseech you, sir, go.
366
00:33:44,718 --> 00:33:46,845
My young master expects your reproach.
367
00:33:48,305 --> 00:33:50,265
And so do I his.
368
00:33:53,184 --> 00:33:55,645
And they have conspired together.
369
00:33:56,354 --> 00:33:58,607
I will not say you shall see a masque,
370
00:33:58,690 --> 00:34:02,319
but if you do, it was not for nothing
that my nose fell a-bleeding
371
00:34:02,402 --> 00:34:05,905
on Black Monday last
at six o'clock in the morning.
372
00:34:05,989 --> 00:34:08,283
What, are there masques?
373
00:34:10,493 --> 00:34:13,288
Hear you me, Jessica,
374
00:34:13,371 --> 00:34:16,875
clamber not you up to the casements then,
375
00:34:16,958 --> 00:34:19,794
nor thrust your head into the public street
376
00:34:19,878 --> 00:34:23,590
to gaze on Christian fools
with varnished faces.
377
00:34:25,842 --> 00:34:29,971
Let not the sound of shallow foppery
enter my sober house.
378
00:34:32,641 --> 00:34:37,562
Oh, by Jacob's staff, I swear I have
no mind of feasting forth tonight.
379
00:34:40,690 --> 00:34:43,276
But I will go.
380
00:34:43,360 --> 00:34:47,906
Go you before, sirrah. Say I will come.
381
00:34:47,989 --> 00:34:50,033
I will go before, sir.
382
00:34:52,243 --> 00:34:55,246
Mistress, look out the window for all this.
383
00:34:55,330 --> 00:34:59,084
There will come a Christian boy
will be worth a Jewess' eye.
384
00:35:01,294 --> 00:35:05,924
What says that fool
of Hagar's offspring, ha?
385
00:35:08,802 --> 00:35:13,098
His words were, "Farewell, mistress. "
Nothing else.
386
00:35:14,641 --> 00:35:17,185
The fool is kind enough
387
00:35:17,269 --> 00:35:19,479
but a huge feeder.
388
00:35:19,562 --> 00:35:23,733
Snail-slow in profit,
and he sleeps by day more than a tomcat.
389
00:35:25,026 --> 00:35:28,071
Therefore, I part with him.
390
00:35:34,703 --> 00:35:40,834
Well, Jessica, go in.
Perhaps I will return immediately.
391
00:35:43,628 --> 00:35:45,672
Do as I bid you.
392
00:36:02,355 --> 00:36:07,652
Farewell.
And if my fortune be not crost,
393
00:36:07,736 --> 00:36:10,488
I have a father, you a daughter, lost.
394
00:36:20,790 --> 00:36:23,084
How do I know if I do choose the right?
395
00:36:23,168 --> 00:36:25,879
The one of them
contains my picture, Prince.
396
00:36:25,962 --> 00:36:28,840
If you choose that, then I am yours withal.
397
00:36:28,924 --> 00:36:31,468
Some god direct my judgment!
398
00:36:38,058 --> 00:36:39,893
Let me see.
399
00:36:41,186 --> 00:36:45,899
"Who chooseth me
must give and hazard all he hath. "
400
00:36:47,233 --> 00:36:50,904
- Hmm...
- Must give? For what?
401
00:36:50,987 --> 00:36:53,531
For lead? Hazard for lead?
402
00:36:55,408 --> 00:36:58,453
This casket, my friends, threatens.
403
00:36:58,536 --> 00:37:02,999
Men who hazard all
do it in hope of fair advantages.
404
00:37:03,708 --> 00:37:06,920
A golden mind stoops not
to shows of dross, eh?
405
00:37:09,631 --> 00:37:12,968
I'll then nor give nor hazard
aught for lead, ah? Mm-mm.
406
00:37:17,597 --> 00:37:21,977
What says the silver with her virgin hue?
407
00:37:22,852 --> 00:37:25,146
"Who chooseth me...
408
00:37:25,230 --> 00:37:28,441
"shall gain as much as he deserves. "
409
00:37:30,318 --> 00:37:32,570
Pause there, Morocco,
410
00:37:33,822 --> 00:37:37,701
and weigh thy value
with an even hand, ha?
411
00:37:37,784 --> 00:37:41,121
I do in birth deserve her, and in fortunes,
412
00:37:41,204 --> 00:37:44,374
and in graces, and in qualities of breeding!
413
00:37:48,336 --> 00:37:51,131
What if I stray no further but choose here?
414
00:37:55,885 --> 00:37:57,304
Hmm...
415
00:38:00,348 --> 00:38:02,392
"Who chooseth me...
416
00:38:03,184 --> 00:38:05,228
"will gain what many men...
417
00:38:06,730 --> 00:38:08,773
"desire. "
418
00:38:08,857 --> 00:38:11,234
- Hmm...
- Huh?
419
00:38:11,318 --> 00:38:13,236
Why, that's the lady!
420
00:38:13,320 --> 00:38:16,031
All of the world desires her!
421
00:38:16,114 --> 00:38:20,243
From the four corners of the earth,
they come to kiss this shrine,
422
00:38:20,327 --> 00:38:22,537
this mortal-breathing saint.
423
00:38:25,081 --> 00:38:29,502
Deliver me the key.
Here do I choose, and thrive as I may.
424
00:38:30,337 --> 00:38:32,380
There, take it, Prince.
425
00:38:32,464 --> 00:38:36,092
And if my form lie there, I am yours.
426
00:38:55,987 --> 00:38:57,697
Ha!
427
00:39:02,994 --> 00:39:04,579
O hell.
428
00:39:07,290 --> 00:39:09,334
What have we here?
429
00:39:18,760 --> 00:39:21,346
"All that glistens is not gold.
430
00:39:22,430 --> 00:39:24,849
"Often have you heard that told.
431
00:39:24,933 --> 00:39:27,602
"Gilded tombs do worms enfold.
432
00:39:28,895 --> 00:39:31,606
"Fare you well...
433
00:39:31,690 --> 00:39:35,443
"but your suit is cold. "
434
00:39:49,165 --> 00:39:52,794
For all of my fortune, Shylock,
I give thanks.
435
00:39:52,877 --> 00:39:55,463
To best-esteemed acquaintances.
436
00:39:56,339 --> 00:39:58,383
Antonio, good health.
437
00:40:00,427 --> 00:40:03,888
I know the hand. In faith, it is a fair hand,
438
00:40:03,972 --> 00:40:07,475
and whiter than the paper it writ on
is the fair hand that writ.
439
00:40:07,559 --> 00:40:09,102
Love-news, in faith.
440
00:40:13,481 --> 00:40:15,609
Meet me tonight.
441
00:40:48,058 --> 00:40:52,437
This is the penthouse under which
Lorenzo desired us to make stand?
442
00:40:54,481 --> 00:40:56,650
His hour is almost past.
443
00:40:56,733 --> 00:41:01,363
And it is a marvel he outstays his hour
for lovers always run before the clock.
444
00:41:01,446 --> 00:41:03,531
That ever holds.
445
00:41:03,615 --> 00:41:07,577
Who rises from a feast with
that keen appetite that he sits down?
446
00:41:09,454 --> 00:41:13,041
Sweet friends,
your patience for my long delay.
447
00:41:14,417 --> 00:41:16,795
Ho! Who's within?
448
00:41:18,672 --> 00:41:20,715
Who are you?
449
00:41:20,799 --> 00:41:25,011
Tell me for more certainty,
albeit I swear that I do know your tongue.
450
00:41:25,095 --> 00:41:27,347
Lorenzo and thy love.
451
00:41:27,430 --> 00:41:30,392
Lorenzo, certain, and my love indeed,
452
00:41:30,475 --> 00:41:33,186
for who I love so much?
453
00:41:33,270 --> 00:41:36,523
And now who knows but you, Lorenzo,
whether I am yours?
454
00:41:36,606 --> 00:41:39,567
Heaven and thy thoughts are witness
that thou art.
455
00:41:41,903 --> 00:41:44,614
Here! Catch this casket.
456
00:41:44,698 --> 00:41:46,992
No!
457
00:41:47,075 --> 00:41:48,702
It is worth the pains.
458
00:42:01,673 --> 00:42:07,804
I'm glad 'tis night. You do not look on me
for I am much ashamed of my disguise.
459
00:42:07,887 --> 00:42:13,518
But love is blind and lovers cannot see
the pretty follies that themselves commit.
460
00:42:15,270 --> 00:42:17,647
For if they could,
Cupid himself would blush
461
00:42:17,731 --> 00:42:20,358
to see me thus transformed into a boy.
462
00:42:26,865 --> 00:42:30,035
Descend, for you must be my torchbearer.
463
00:42:30,118 --> 00:42:35,123
Why, 'tis an office of discovery, love,
and I should be obscured.
464
00:42:35,206 --> 00:42:40,128
So are you, sweet,
even in the lovely garnish of a boy.
465
00:42:40,211 --> 00:42:43,673
But come at once,
for the close night doth play the runaway.
466
00:42:47,844 --> 00:42:51,806
I will gild myself with some more ducats
and be with you straight.
467
00:43:14,079 --> 00:43:18,124
Contend me, but I love her, heartily.
468
00:43:18,208 --> 00:43:22,754
For she is wise, if I can judge of her,
469
00:43:22,837 --> 00:43:25,799
and fair, she is, if that mine eyes be true
470
00:43:25,882 --> 00:43:28,551
and true she is, as she hath proved herself.
471
00:43:28,635 --> 00:43:32,722
And therefore, like herself,
wise, fair and true,
472
00:43:32,806 --> 00:43:35,308
shall she be placed in my constant soul.
473
00:43:35,392 --> 00:43:36,810
No!
474
00:43:41,314 --> 00:43:43,358
Who's there?
475
00:43:44,901 --> 00:43:48,655
- Signior Antonio!
- Fie, fie, Gratiano.
476
00:43:48,738 --> 00:43:51,700
'Tis ten o'clock, our friends all wait for you.
477
00:43:51,783 --> 00:43:54,035
No masque tonight.
478
00:43:54,119 --> 00:43:57,414
The wind has come about,
Bassanio soon will come aboard.
479
00:43:57,497 --> 00:44:00,709
I have sent twenty out to seek for you.
480
00:44:16,266 --> 00:44:18,226
Jessica!
481
00:44:20,103 --> 00:44:21,855
Jessica!
482
00:44:27,527 --> 00:44:29,029
Jessica!
483
00:44:30,655 --> 00:44:32,699
I will make some speed of my return.
484
00:44:32,782 --> 00:44:36,161
Hurry not business for my sake,
but stay the very riping of the time.
485
00:44:36,244 --> 00:44:40,790
And for the Jew's bond that he has
of thee, let it not enter your mind of love.
486
00:44:40,874 --> 00:44:42,834
- Leva i remi.
- Rema.
487
00:44:42,918 --> 00:44:45,128
Avanti!
488
00:44:45,211 --> 00:44:49,007
Be merry and employ
your chiefest thoughts to courtship,
489
00:44:49,090 --> 00:44:53,553
such fair displays of love
as may conveniently become you there.
490
00:44:53,637 --> 00:44:56,389
Tira!
491
00:44:56,473 --> 00:45:01,311
Oh... ehi! Oh... ehi!
492
00:45:01,394 --> 00:45:06,191
Oh... ehi! Oh... ehi!
493
00:45:10,028 --> 00:45:11,696
No!
494
00:45:14,282 --> 00:45:15,742
No!
495
00:45:17,911 --> 00:45:19,955
No, no.
496
00:45:22,916 --> 00:45:25,543
Jessica!
497
00:45:27,754 --> 00:45:29,798
No.
498
00:45:38,139 --> 00:45:40,684
I never heard
a passion so confused,
499
00:45:40,767 --> 00:45:43,520
so strange, outrageous and so variable
500
00:45:43,603 --> 00:45:47,065
as the dog Jew did utter in the streets.
501
00:45:47,148 --> 00:45:51,569
"My daughter! O my ducats!
O my daughter!"
502
00:45:54,614 --> 00:45:57,117
The villain Jew with outcries
raised the Duke
503
00:45:57,200 --> 00:45:59,828
who went with him
to search Bassanio's ship.
504
00:45:59,911 --> 00:46:02,914
He came too late, the ship was under sail.
505
00:46:02,998 --> 00:46:08,461
Let good Antonio look he keep his day
or he shall pay for this.
506
00:46:09,879 --> 00:46:11,923
Marry, well remembered.
507
00:46:13,842 --> 00:46:16,094
I reasoned with a Frenchman yesterday
508
00:46:17,137 --> 00:46:20,974
who told me, in the narrow seas
that part the French and English
509
00:46:21,057 --> 00:46:24,603
there miscarried a vessel of our country
richly fraught.
510
00:46:24,686 --> 00:46:29,983
I thought upon Antonio when he told me
and wished in silence that it were not his.
511
00:46:31,943 --> 00:46:34,237
Madam! Madam!
512
00:46:34,654 --> 00:46:36,531
Madam!
513
00:46:38,241 --> 00:46:40,619
Oh... Madam!
514
00:46:41,661 --> 00:46:44,080
Quick! Quick!
515
00:46:44,873 --> 00:46:47,667
I pray you, the Prince of Aragon
hath taken his oath
516
00:46:47,751 --> 00:46:50,170
and comes to his election presently.
517
00:46:51,087 --> 00:46:54,966
�M�sica!
518
00:47:10,106 --> 00:47:16,029
"Who chooses me
must give and hazard all he has. "
519
00:47:20,450 --> 00:47:24,204
You shall look fairer ere I give or hazard.
520
00:47:33,004 --> 00:47:35,215
What says the golden chest?
521
00:47:37,384 --> 00:47:40,637
Ha! Let me see.
522
00:47:43,974 --> 00:47:50,355
"Who chooses me shall gain
what many men desire. "
523
00:47:57,112 --> 00:48:00,615
I will not choose what many men desire
524
00:48:01,700 --> 00:48:05,620
because I will not jump
with common spirits
525
00:48:06,705 --> 00:48:09,874
and rank me with the barbarous multitude.
526
00:48:24,389 --> 00:48:26,516
"Who chooses me
527
00:48:26,600 --> 00:48:31,521
"shall get as much as he deserves. "
528
00:48:33,398 --> 00:48:36,026
And well said, too.
529
00:48:52,375 --> 00:48:54,878
I will assume desert.
530
00:48:54,961 --> 00:48:57,589
Give me a key for this
531
00:48:57,672 --> 00:49:01,843
and instantly unlock my fortunes here.
532
00:49:27,243 --> 00:49:30,622
Too long a pause
for that which you find there.
533
00:49:33,333 --> 00:49:35,168
What's here?
534
00:49:37,337 --> 00:49:43,343
The portrait of a blinking idiot
presenting me a schedule?
535
00:49:49,724 --> 00:49:53,103
Did I deserve no more than a fool's head?
536
00:49:53,186 --> 00:49:55,563
Is that my prize?
537
00:50:00,026 --> 00:50:02,779
Are my deserts no better?
538
00:50:02,862 --> 00:50:06,491
To offend and judge are distinct offices
and of opposed natures.
539
00:50:13,707 --> 00:50:16,167
With one fool's head
540
00:50:16,251 --> 00:50:18,753
I came to woo.
541
00:50:21,881 --> 00:50:24,926
But I go away with two.
542
00:50:31,641 --> 00:50:35,437
Antonio's ship is wrecked,
gone down with all hands,
543
00:50:35,520 --> 00:50:37,647
all merchandise lost.
544
00:50:41,735 --> 00:50:43,778
Come on up! Come on up.
545
00:50:45,280 --> 00:50:47,365
Who is that there?
546
00:50:47,449 --> 00:50:49,451
- Jew!
- The Jew! Hey!
547
00:50:49,534 --> 00:50:52,287
Take some pleasure with us!
548
00:50:52,370 --> 00:50:54,664
Taste my Christian flesh!
549
00:51:10,472 --> 00:51:13,975
- What news on the Rialto?
- Why, yet it lives there unchecked
550
00:51:14,059 --> 00:51:18,021
that Antonio hath a ship of rich lading
wrecked on the narrow seas -
551
00:51:18,104 --> 00:51:22,484
the Goodwins, I think they call the place,
a very dangerous flat and fatal -
552
00:51:22,567 --> 00:51:25,737
where the carcasses of
many a tall ship lie buried.
553
00:51:25,820 --> 00:51:26,863
What say you?
554
00:51:26,947 --> 00:51:29,991
I would it might prove
the end of his losses.
555
00:51:39,960 --> 00:51:42,712
How now, Shylock?
556
00:51:45,465 --> 00:51:48,093
What news amongst the merchants?
557
00:51:48,176 --> 00:51:51,054
You knew of my daughter's flight.
558
00:51:53,306 --> 00:51:55,809
None so well.
559
00:51:56,893 --> 00:51:58,645
None so well as you.
560
00:51:58,728 --> 00:52:02,440
And Shylock for his own part
knew the bird was fledged
561
00:52:02,524 --> 00:52:05,860
and then it is the complexion of them all
to leave the dam.
562
00:52:05,944 --> 00:52:08,280
She be damned for it.
563
00:52:08,363 --> 00:52:14,327
Tell us, do you hear whether Antonio
have had any loss at sea or no?
564
00:52:16,079 --> 00:52:18,248
Let him look to his bond.
565
00:52:19,499 --> 00:52:24,462
He was wont to call me usurer.
Let him look to his bond.
566
00:52:25,505 --> 00:52:29,884
He was wont to lend money
for Christian courtesy.
567
00:52:29,968 --> 00:52:32,220
Let him look to his bond.
568
00:52:34,973 --> 00:52:36,683
Hello, Jew!
569
00:52:36,766 --> 00:52:41,563
I'm sure if he forfeit you'll not take
his flesh. What's that good for?
570
00:52:42,814 --> 00:52:44,983
To bait fish withal.
571
00:52:45,859 --> 00:52:50,488
If it will feed nothing else,
it will feed my revenge.
572
00:52:52,574 --> 00:52:54,951
He hath disgraced me
573
00:52:55,035 --> 00:52:58,413
and hindered me half a million,
574
00:52:58,496 --> 00:53:02,334
laughed at my losses, mocked at my gains,
575
00:53:02,417 --> 00:53:05,837
scorned my nation, thwarted my bargains,
576
00:53:05,921 --> 00:53:09,299
cooled my friends, heated mine enemies,
and what's his reason?
577
00:53:09,382 --> 00:53:11,551
I am a Jew!
578
00:53:13,219 --> 00:53:15,388
Hath not a Jew eyes?
579
00:53:15,472 --> 00:53:17,557
Hath not a Jew hands?
580
00:53:17,641 --> 00:53:20,143
Organs, dimensions?
581
00:53:20,226 --> 00:53:23,063
Senses, affections, passions?
582
00:53:24,522 --> 00:53:26,775
Fed with the same food?
583
00:53:27,692 --> 00:53:29,945
Hurt with the same weapons?
584
00:53:30,028 --> 00:53:32,197
Subject to the same diseases?
585
00:53:32,280 --> 00:53:35,033
Healed by the same means?
586
00:53:35,116 --> 00:53:40,163
Warmed and cooled by the same
winter and summer as a Christian is?
587
00:53:40,956 --> 00:53:44,125
If you prick us, do we not bleed?
588
00:53:44,209 --> 00:53:47,128
If you tickle us, do we not laugh?
589
00:53:47,212 --> 00:53:50,215
If you poison us, do we not die?
590
00:53:50,298 --> 00:53:53,343
And if you wrong us, shall we not revenge?
591
00:53:55,679 --> 00:53:59,015
If we are like you in the rest,
we will resemble you in that.
592
00:54:00,725 --> 00:54:06,273
If a Jew wrong a Christian,
what is his humility? Revenge.
593
00:54:06,356 --> 00:54:08,441
If a Christian wrong a Jew,
594
00:54:08,525 --> 00:54:12,362
what should his sufferance be
by Christian example?
595
00:54:13,446 --> 00:54:15,657
Why, revenge.
596
00:54:15,740 --> 00:54:20,120
The villainy you teach me I will execute.
597
00:54:20,203 --> 00:54:25,375
And it shall go hard
but I will better the instruction.
598
00:54:29,546 --> 00:54:33,508
Antonio is at his house.
We should speak with him.
599
00:54:41,933 --> 00:54:43,810
How now, Tubal?
600
00:54:47,480 --> 00:54:49,608
What news from Genoa?
601
00:54:50,984 --> 00:54:56,698
- Have you found my daughter?
- I often came where I did hear of her
602
00:54:56,781 --> 00:54:59,117
but cannot find her.
603
00:55:02,454 --> 00:55:04,205
Why...
604
00:55:04,289 --> 00:55:08,668
there, there, there.
605
00:55:08,752 --> 00:55:10,962
A diamond gone.
606
00:55:12,130 --> 00:55:16,384
Cost me two thousand ducats in Frankfurt.
607
00:55:19,220 --> 00:55:22,599
The curse never fell upon our nation
till now.
608
00:55:24,392 --> 00:55:26,645
I never felt it.
609
00:55:27,812 --> 00:55:29,856
Till now.
610
00:55:32,442 --> 00:55:36,947
I would my daughter were dead at my foot
611
00:55:38,406 --> 00:55:40,825
and the jewel in her ear.
612
00:55:43,495 --> 00:55:45,622
No news of them?
613
00:55:46,456 --> 00:55:50,627
Loss upon loss.
614
00:55:52,462 --> 00:55:56,716
The thief gone with so much
and so much to find the thief.
615
00:55:58,468 --> 00:56:03,181
And no satisfaction, no revenge,
616
00:56:04,474 --> 00:56:07,477
no luck stirring
617
00:56:07,560 --> 00:56:10,272
but what lights on my shoulders.
618
00:56:11,147 --> 00:56:15,360
No sighs
619
00:56:16,695 --> 00:56:18,863
but of my breathing.
620
00:56:20,031 --> 00:56:23,618
No tears but of my shedding.
621
00:56:23,702 --> 00:56:27,581
Yes, other men have ill luck, too.
622
00:56:29,374 --> 00:56:32,919
Antonio, as I heard in Genoa.
623
00:56:33,003 --> 00:56:34,838
What?
624
00:56:34,921 --> 00:56:37,674
What, what? llI luck?
625
00:56:39,050 --> 00:56:42,220
There's a ship, wrecked,
coming from Tripolis.
626
00:56:42,304 --> 00:56:44,889
Oh, I thank God.
627
00:56:44,973 --> 00:56:46,933
I thank God.
628
00:56:47,017 --> 00:56:49,561
Oh!
629
00:56:51,855 --> 00:56:54,816
Heard you in Genoa what?
630
00:56:56,401 --> 00:56:59,654
Your daughter spent in Genoa,
631
00:56:59,738 --> 00:57:02,115
as I heard,
632
00:57:02,198 --> 00:57:05,535
one night, four score ducats.
633
00:57:11,374 --> 00:57:13,460
Oh, you stick a dagger in me.
634
00:57:16,004 --> 00:57:18,298
I shall never see my gold again.
635
00:57:19,883 --> 00:57:22,802
Four score ducats!
636
00:57:22,886 --> 00:57:24,930
At a sitting!
637
00:57:25,013 --> 00:57:27,265
Four score ducats!
638
00:57:29,601 --> 00:57:35,941
There came various of Antonio's creditors
in my company to Venice
639
00:57:37,025 --> 00:57:41,363
- that swear he cannot choose but break.
- I am very glad of it.
640
00:57:41,446 --> 00:57:43,615
I'll plague him.
641
00:57:43,698 --> 00:57:46,952
I'll torture him. I am glad of it.
642
00:57:47,035 --> 00:57:51,373
One of them showed me a ring
he had of your daughter
643
00:57:51,456 --> 00:57:53,333
for a monkey.
644
00:57:58,546 --> 00:58:00,924
How dare her!
645
00:58:02,467 --> 00:58:05,595
Tubal, you torture me.
646
00:58:05,679 --> 00:58:07,514
It was my turquoise.
647
00:58:07,597 --> 00:58:12,769
I had it of Leah, her mother,
when I was a bachelor.
648
00:58:14,980 --> 00:58:19,859
I would not have given it away
for a wilderness of monkeys.
649
00:58:19,943 --> 00:58:24,364
But Antonio is certainly undone.
650
00:58:26,950 --> 00:58:28,952
That is true.
651
00:58:31,871 --> 00:58:36,376
Tubal, go, find me an officer.
652
00:58:37,210 --> 00:58:40,088
Bespeak him a fortnight before.
653
00:58:41,423 --> 00:58:44,092
I will have Antonio's heart if he forfeit.
654
00:58:46,845 --> 00:58:50,432
Go, go, Tubal -
at our synagogue, good Tubal.
655
00:58:57,188 --> 00:59:00,025
Oh... ehi!
656
00:59:02,235 --> 00:59:05,196
Madam!
657
00:59:06,072 --> 00:59:09,534
There is alighted at your gate
a young Venetian,
658
00:59:09,618 --> 00:59:12,996
one who comes to signify
the approaching of his lord.
659
00:59:13,079 --> 00:59:18,001
I have not seen
so likely an ambassador of love!
660
00:59:18,084 --> 00:59:22,047
A day in April never came so sweet
to show how costly summer was at hand
661
00:59:22,130 --> 00:59:26,092
as this... oh! Forerunner
comes before his lord.
662
00:59:26,176 --> 00:59:30,305
No more, I pray you. I'm half afraid
you will say anon he is some kin to you,
663
00:59:30,388 --> 00:59:33,308
you spin such high-day wit in praising him.
664
00:59:34,225 --> 00:59:36,311
Come. Come, Nerissa,
665
00:59:36,394 --> 00:59:41,399
for I long to see quick Cupid's post
that comes so mannerly.
666
00:59:41,483 --> 00:59:45,195
Bassanio, lord Love, if your will it be.
667
00:59:52,327 --> 00:59:55,538
There's something tells me,
but it is not love.
668
00:59:55,622 --> 00:59:57,874
I would not lose you.
669
00:59:57,958 --> 01:00:02,212
And yourself knows
hate counsels not in such a quality.
670
01:00:25,944 --> 01:00:30,699
I would detain you here a month
or two before you venture for me.
671
01:00:30,782 --> 01:00:33,493
I could teach you
how to choose right
672
01:00:33,577 --> 01:00:36,663
but then I'd break my oath.
673
01:00:36,746 --> 01:00:38,790
That will I never do.
674
01:00:40,166 --> 01:00:42,711
So may you miss me
675
01:00:42,794 --> 01:00:46,464
and if you do, you make me wish that sin
that I had broke my oath.
676
01:01:02,606 --> 01:01:05,108
Contend me with your eyes
677
01:01:05,191 --> 01:01:08,028
for they have o'erlooked me
and divided me.
678
01:01:19,706 --> 01:01:24,085
One half of me is yours, the other half
yours, mine own, I would say,
679
01:01:24,169 --> 01:01:26,421
but if mine, then yours and so...
680
01:01:26,504 --> 01:01:28,673
all yours.
681
01:01:37,515 --> 01:01:41,811
Let me choose,
for as I am, I live upon the rack.
682
01:01:41,895 --> 01:01:44,648
Upon the rack, Bassanio?
683
01:01:44,731 --> 01:01:47,984
Then confess what
treason there is mingled with your love.
684
01:01:48,068 --> 01:01:51,237
None but that ugly treason of mistrust
685
01:01:52,822 --> 01:01:55,533
which makes me fear
the enjoying of my love.
686
01:01:55,617 --> 01:01:58,119
Ay but I fear you speak upon the rack,
687
01:01:58,203 --> 01:02:00,789
when men enforced do speak anything.
688
01:02:00,872 --> 01:02:03,083
Promise me life
689
01:02:03,166 --> 01:02:05,210
and I'll confess the truth.
690
01:02:05,293 --> 01:02:07,420
Well, then,
691
01:02:08,755 --> 01:02:10,799
confess and live.
692
01:02:10,882 --> 01:02:15,637
Confess and love has been
the very sum of my confession.
693
01:02:18,139 --> 01:02:22,477
But let me to my fortune and the caskets.
694
01:02:24,479 --> 01:02:26,564
Away, then.
695
01:02:26,648 --> 01:02:28,984
I am locked in one of them.
696
01:02:32,112 --> 01:02:37,325
# Tell me where is fancy bred
697
01:02:41,037 --> 01:02:46,209
# Or in the heart or in the head?
698
01:02:49,921 --> 01:02:53,049
# How begot
699
01:02:53,133 --> 01:02:57,554
# How nourished
700
01:02:58,680 --> 01:03:02,225
# Reply
701
01:03:03,018 --> 01:03:06,396
# Reply
702
01:03:07,397 --> 01:03:10,775
# Reply
703
01:03:16,531 --> 01:03:23,914
# Reply... #
704
01:03:25,457 --> 01:03:32,839
So may the outward shows
be least themselves.
705
01:03:34,883 --> 01:03:38,219
The world is still deceived
with ornament.
706
01:03:39,179 --> 01:03:43,308
In law, what plea so tainted and corrupt
707
01:03:43,391 --> 01:03:49,522
but being seasoned with a gracious voice
obscures the show of evil?
708
01:03:50,774 --> 01:03:53,944
In religion,
709
01:03:54,027 --> 01:03:57,822
what damned error
but some sober brow will bless it
710
01:03:57,906 --> 01:04:00,075
and approve it with a text,
711
01:04:00,158 --> 01:04:05,872
hiding the grossness with fair... ornament?
712
01:04:12,087 --> 01:04:14,130
Look on beauty
713
01:04:15,215 --> 01:04:17,467
and you shall see
714
01:04:18,802 --> 01:04:20,887
'tis purchased
715
01:04:21,596 --> 01:04:24,808
by the weight.
716
01:04:24,891 --> 01:04:29,938
Therefore, thou gaudy gold,
I will none of you.
717
01:04:32,232 --> 01:04:36,945
Nor none of you, O pale and common
drudge between man and man.
718
01:04:38,280 --> 01:04:42,826
But you, O meagre lead,
719
01:04:42,909 --> 01:04:47,414
which rather threatenest
than dost promise aught,
720
01:04:47,497 --> 01:04:50,166
your paleness moves me more...
721
01:04:52,919 --> 01:04:55,255
than eloquence.
722
01:05:02,095 --> 01:05:04,639
Here choose I.
723
01:05:13,648 --> 01:05:15,692
Joy be the consequence.
724
01:05:15,775 --> 01:05:18,403
O love, be moderate, allay your ecstasy,
725
01:05:18,486 --> 01:05:22,115
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.
726
01:05:32,500 --> 01:05:34,544
What find I here?
727
01:05:47,432 --> 01:05:50,602
Fair Portia's counterfeit.
728
01:05:55,148 --> 01:06:00,278
Oh, what demi-goddess
comes so near creation?
729
01:06:01,863 --> 01:06:07,410
Move these eyes? Or whether, riding on
the balls of mine, seem they in motion?
730
01:06:08,745 --> 01:06:12,123
But her eyes -
how could he see to do them?
731
01:06:13,166 --> 01:06:15,835
But look how far
the substance of my praise
732
01:06:15,919 --> 01:06:19,256
does wrong this shadow
in underpraising it,
733
01:06:19,339 --> 01:06:25,178
so far this shadow
doth limp behind the substance.
734
01:06:34,521 --> 01:06:38,316
Here's the scroll -
the continent and summary of my fortune.
735
01:06:42,237 --> 01:06:45,323
"You that choose not by the view
736
01:06:45,407 --> 01:06:48,368
"Chances fair and chooses true
737
01:06:49,286 --> 01:06:51,538
"Since this fortune falls on you
738
01:06:51,621 --> 01:06:54,082
"Be content and seek no new
739
01:06:54,833 --> 01:06:57,168
"If you be well pleased with this
740
01:06:57,252 --> 01:06:59,963
"Then hold your fortune for your bliss
741
01:07:01,965 --> 01:07:04,342
"Turn you where your lady is
742
01:07:06,052 --> 01:07:09,973
"And claim her with a loving kiss"
743
01:07:12,058 --> 01:07:15,562
A gentle scroll!
744
01:07:17,105 --> 01:07:19,190
Fair lady,
745
01:07:19,274 --> 01:07:23,737
by your leave, I come by note
746
01:07:23,820 --> 01:07:25,905
to give.
747
01:07:31,661 --> 01:07:34,915
And to receive.
748
01:07:41,546 --> 01:07:43,632
Like one of two contending in a prize
749
01:07:43,715 --> 01:07:46,343
That thinks he has done well
in people's eyes
750
01:07:46,426 --> 01:07:49,054
Hearing applause and universal shout
751
01:07:49,137 --> 01:07:52,098
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
752
01:07:52,182 --> 01:07:55,727
As doubtful whether what I see be true
753
01:07:56,728 --> 01:08:01,149
Until confirmed, signed, ratified
754
01:08:01,232 --> 01:08:03,526
by you
755
01:08:10,700 --> 01:08:13,870
You see me, lord Bassanio,
where I stand, such as I am.
756
01:08:16,248 --> 01:08:17,707
Though for myself alone
757
01:08:17,791 --> 01:08:22,128
I would not be ambitious in my wish
to wish myself much better,
758
01:08:23,421 --> 01:08:25,715
yet for you,
759
01:08:25,799 --> 01:08:29,261
I would be treble twenty times myself.
760
01:08:31,596 --> 01:08:35,183
A thousand times more fair,
761
01:08:35,267 --> 01:08:37,310
ten thousand times more rich,
762
01:08:37,394 --> 01:08:43,024
that only to stand high in your account,
I might in virtues, beauties,
763
01:08:43,108 --> 01:08:47,028
livings, friends,
764
01:08:48,321 --> 01:08:50,198
exceed account.
765
01:08:51,658 --> 01:08:54,286
But the full sum of me
766
01:08:54,369 --> 01:08:58,039
is sum of something
which, to term in gross,
767
01:08:59,791 --> 01:09:01,918
is an unlessoned girl,
768
01:09:02,711 --> 01:09:05,922
unschooled, unpractised.
769
01:09:08,842 --> 01:09:12,345
Happy in this,
she is not yet so old that she may learn.
770
01:09:13,763 --> 01:09:18,018
Happier than this,
she is not bred so dull that she may learn.
771
01:09:20,103 --> 01:09:22,147
Happiest of all,
772
01:09:23,231 --> 01:09:27,485
is that her gentle spirit
commits itself to yours to be directed
773
01:09:29,029 --> 01:09:31,323
as by her governor,
774
01:09:31,406 --> 01:09:33,283
her lord,
775
01:09:34,868 --> 01:09:37,037
her king.
776
01:09:41,333 --> 01:09:45,337
This house, these servants,
777
01:09:46,463 --> 01:09:48,924
and this same myself
778
01:09:50,008 --> 01:09:52,218
are yours,
779
01:09:52,302 --> 01:09:54,346
my lord's.
780
01:10:00,810 --> 01:10:03,021
I give them with this ring,
781
01:10:04,272 --> 01:10:09,694
which when you part from,
lose or give away,
782
01:10:13,907 --> 01:10:16,910
let it presage the ruin of your love.
783
01:10:20,747 --> 01:10:23,124
And give me vantage to exclaim on you.
784
01:10:30,298 --> 01:10:32,217
Madam,
785
01:10:33,468 --> 01:10:36,596
you have bereft me of all words.
786
01:10:38,807 --> 01:10:41,476
Only my blood speaks to you in my veins,
787
01:10:41,559 --> 01:10:45,105
there is such confusion in my powers.
788
01:10:47,649 --> 01:10:52,237
But when this ring parts from this finger
789
01:10:54,990 --> 01:10:57,158
then parts life from hence -
790
01:10:57,242 --> 01:11:01,371
O, then be bold to say Bassanio's dead.
791
01:11:24,394 --> 01:11:28,023
My lord Bassanio, my gentle lady,
792
01:11:28,106 --> 01:11:31,067
I wish you all the joy that you can wish
793
01:11:31,151 --> 01:11:34,988
and when your honours mean to solemnize
the bargain of your faith,
794
01:11:35,071 --> 01:11:40,994
I do beseech you even at that time,
I may be married, too.
795
01:11:46,583 --> 01:11:49,377
With all my heart.
796
01:11:49,461 --> 01:11:52,005
If you can get a wife.
797
01:11:52,088 --> 01:11:55,383
I thank you, your lordship,
you have got me one.
798
01:11:55,467 --> 01:11:58,178
My eyes, my lord,
can look as swift as yours.
799
01:11:59,262 --> 01:12:02,724
You saw the mistress,
800
01:12:04,726 --> 01:12:06,853
I beheld the maid.
801
01:12:06,937 --> 01:12:09,147
Is it true, Nerissa?
802
01:12:09,230 --> 01:12:12,025
- Madam, it is!
- Oh!
803
01:12:12,108 --> 01:12:14,736
And do you, Gratiano, mean good faith?
804
01:12:14,819 --> 01:12:17,030
Yes, faith, my lord.
805
01:12:18,657 --> 01:12:21,910
Our feast shall be much honoured
in your marriage.
806
01:12:33,296 --> 01:12:37,801
We'll play with them
the first boy for a thousand ducats.
807
01:12:37,884 --> 01:12:40,553
- What, with stake down?
- No.
808
01:12:40,637 --> 01:12:43,848
We shall never win at that sport
with stake down.
809
01:12:46,559 --> 01:12:50,230
Ho, there! Ho!
810
01:12:52,732 --> 01:12:54,901
But who comes here?
811
01:13:08,748 --> 01:13:12,085
There are some shrewd contents
in yond same paper,
812
01:13:12,168 --> 01:13:15,463
that do steal the colour
from Bassanio's cheek.
813
01:13:15,547 --> 01:13:20,051
Some dear friend dead, else nothing
in the world could turn the constitution
814
01:13:20,135 --> 01:13:22,178
of any constant man.
815
01:13:22,262 --> 01:13:24,848
What, worse and worse!
816
01:13:30,604 --> 01:13:32,814
With leave, Bassanio,
817
01:13:32,897 --> 01:13:35,942
I am half yourself
818
01:13:36,026 --> 01:13:40,739
and I must freely have half of anything
that this same letter brings you.
819
01:13:40,822 --> 01:13:42,449
O sweet Portia,
820
01:13:42,532 --> 01:13:47,120
they are a few of the unpleasantest words
that ever blotted paper.
821
01:13:51,124 --> 01:13:54,461
Gentle lady,
822
01:13:54,544 --> 01:13:58,548
when I did first impart my love to you,
823
01:13:58,632 --> 01:14:02,135
I freely told you
all the wealth I had ran in my veins -
824
01:14:02,218 --> 01:14:05,347
I was a gentleman and then I told you true.
825
01:14:05,430 --> 01:14:08,266
And yet, dear lady,
826
01:14:08,350 --> 01:14:11,353
rating myself at nothing,
827
01:14:12,187 --> 01:14:15,440
you shall see how much I was a braggart.
828
01:14:15,523 --> 01:14:18,109
When I told you my estate was nothing,
829
01:14:20,695 --> 01:14:23,323
I should have told you
I was worse than nothing,
830
01:14:23,406 --> 01:14:28,078
for, indeed, I have engaged myself
to a dear friend,
831
01:14:28,161 --> 01:14:31,206
who engaged my dear friend
to his mere enemy
832
01:14:33,416 --> 01:14:35,543
to feed my means.
833
01:14:36,795 --> 01:14:41,716
Here is a letter, lady.
The paper is the body of my friend
834
01:14:41,800 --> 01:14:45,428
and every word in it a gaping wound
issuing life-blood.
835
01:14:45,512 --> 01:14:51,017
But is it true, Salerio? What,
all his ventures failed? What, not one hit?
836
01:14:51,101 --> 01:14:54,104
From Tripolis, from Mexico, from England?
837
01:14:54,187 --> 01:14:55,939
Not one, my lord.
838
01:14:56,022 --> 01:14:59,985
Besides it appears that if he had
the present money to discharge the Jew,
839
01:15:00,068 --> 01:15:02,404
he would not take it.
840
01:15:02,487 --> 01:15:06,866
He plies the duke at morning and at night
and doth impeach the freedom of the state
841
01:15:06,950 --> 01:15:08,577
if they deny him justice.
842
01:15:08,660 --> 01:15:10,579
Twenty merchants, the duke himself
843
01:15:10,662 --> 01:15:14,583
and the magnificoes of greatest port
have all persuaded with him
844
01:15:14,666 --> 01:15:20,547
but none can drive him from the envious
plea of forfeiture, of justice, and his bond.
845
01:15:24,050 --> 01:15:26,177
When I was with him,
846
01:15:26,261 --> 01:15:30,432
I have heard him swear
to Tubal and to Cush, his countrymen,
847
01:15:30,515 --> 01:15:33,643
that he would rather have Antonio's flesh
848
01:15:33,727 --> 01:15:37,230
than twenty times the value of the sum
that he did owe him.
849
01:15:38,690 --> 01:15:40,734
And I know, my lord,
850
01:15:40,817 --> 01:15:43,695
if law, authority and power deny not,
851
01:15:46,406 --> 01:15:48,533
it will go hard with poor Antonio.
852
01:15:51,828 --> 01:15:54,831
Is it your dear friend
that is thus in trouble?
853
01:15:54,915 --> 01:15:56,958
The dearest friend to me.
854
01:16:00,003 --> 01:16:02,339
What sum owes he the Jew?
855
01:16:03,548 --> 01:16:06,176
For me, three thousand ducats.
856
01:16:07,886 --> 01:16:09,596
No more?
857
01:16:10,472 --> 01:16:13,183
Pay him six thousand and deface the bond.
858
01:16:13,266 --> 01:16:16,144
Double six thousand and then treble that
859
01:16:16,227 --> 01:16:22,025
before a friend of this description should
lose a hair through Bassanio's fault.
860
01:16:24,235 --> 01:16:26,947
Let me hear the letter of your friend.
861
01:16:29,950 --> 01:16:33,828
"Sweet Bassanio, my ships have
all miscarried, my creditors grow cruel,
862
01:16:33,912 --> 01:16:36,081
"my estate is very low.
863
01:16:37,958 --> 01:16:42,921
"My bond to the Jew is forfeit and since
in paying it, it is impossible I should live,
864
01:16:43,004 --> 01:16:46,549
"all debts are cleared between you and I,
865
01:16:46,633 --> 01:16:49,469
"if I might but see you at my death.
866
01:16:49,552 --> 01:16:51,638
"Notwithstanding, use your pleasure -
867
01:16:53,181 --> 01:16:57,602
"if love do not persuade you to come,
let not my letter. "
868
01:16:59,771 --> 01:17:01,815
O love,
869
01:17:04,651 --> 01:17:06,778
dispatch all business and be gone!
870
01:17:06,861 --> 01:17:08,905
First...
871
01:17:10,115 --> 01:17:12,867
go with me to church and call me wife.
872
01:17:14,160 --> 01:17:17,414
Then away to Venice, to your friend.
873
01:17:20,083 --> 01:17:24,421
For never shall you lie by Portia's side
with an unquiet soul.
874
01:17:26,006 --> 01:17:29,384
You shall have gold to pay
the petty debt twenty times over.
875
01:17:29,467 --> 01:17:34,514
When it is paid,
bring your true friend along.
876
01:17:36,474 --> 01:17:41,229
Meantime, myself and Nerissa
will live as maids and widows.
877
01:17:44,065 --> 01:17:46,192
Come, away,
878
01:17:46,276 --> 01:17:48,904
for you shall hence
879
01:17:48,987 --> 01:17:51,114
upon your wedding day.
880
01:18:08,256 --> 01:18:12,385
Gaoler, look to him, tell me not of mercy.
881
01:18:12,469 --> 01:18:17,641
This is the fool that lent out money gratis.
Gaoler, look to him.
882
01:18:17,724 --> 01:18:19,684
Hear me yet, good Shylock.
883
01:18:19,768 --> 01:18:23,813
I'll have my bond.
Speak not against my bond.
884
01:18:23,897 --> 01:18:27,025
I have sworn an oath
that I will have my bond.
885
01:18:27,108 --> 01:18:30,028
You called me dog before you had a cause.
886
01:18:30,111 --> 01:18:32,864
But since I am a dog, beware my fangs.
887
01:18:32,948 --> 01:18:35,659
The duke will grant me justice.
888
01:18:35,742 --> 01:18:37,786
I do wonder, you wicked gaolers,
889
01:18:37,869 --> 01:18:41,373
you are so fond
to come abroad with him at his request.
890
01:18:41,456 --> 01:18:44,042
- I pray you, hear me speak!
- I'll have my bond,
891
01:18:44,125 --> 01:18:45,794
I will not hear you speak.
892
01:18:45,877 --> 01:18:48,713
I'll have my bond, therefore speak no more.
893
01:18:48,797 --> 01:18:52,133
I'll not be made a soft and dull-eyed fool,
894
01:18:52,217 --> 01:18:59,140
to shake their head, relent and sigh
and yield to Christian intercessors.
895
01:18:59,224 --> 01:19:01,268
I'll have no speaking, follow not.
896
01:19:03,311 --> 01:19:05,522
I will have my bond.
897
01:19:06,648 --> 01:19:10,527
It is the most impenetrable cur
that ever kept with men.
898
01:19:10,610 --> 01:19:12,654
Let him alone.
899
01:19:14,948 --> 01:19:18,368
I'll follow him no more
with bootless prayers.
900
01:19:21,621 --> 01:19:23,707
He seeks my life.
901
01:19:25,417 --> 01:19:27,502
His reason well I know.
902
01:19:29,713 --> 01:19:33,508
I'm sure the duke will never grant
this forfeiture to hold!
903
01:19:33,592 --> 01:19:36,177
The duke cannot deny the course of law.
904
01:19:36,261 --> 01:19:40,849
For the commodity that strangers have
with us in Venice, if it be denied,
905
01:19:40,932 --> 01:19:43,560
will much impeach the justice of the state.
906
01:19:45,604 --> 01:19:47,772
Therefore, go.
907
01:19:51,568 --> 01:19:54,029
Oh!
908
01:19:54,112 --> 01:19:57,741
These griefs and losses have so bated me
909
01:19:57,824 --> 01:20:02,120
that I shall hardly find a pound of flesh
tomorrow for my bloody creditor.
910
01:20:06,166 --> 01:20:09,252
Pray God Bassanio come
to see me pay his debt.
911
01:20:10,670 --> 01:20:13,131
Then I care not.
912
01:20:24,851 --> 01:20:27,979
Madam, if you knew
to whom you show this honour,
913
01:20:28,063 --> 01:20:30,607
how true a gentleman you send relief,
914
01:20:30,690 --> 01:20:33,652
how dear a lover of my lord your husband,
915
01:20:33,735 --> 01:20:38,406
I know you would be prouder of the work
than customary kindness would allow you.
916
01:20:38,490 --> 01:20:41,451
I never did repent for doing good,
I shall not now.
917
01:20:41,534 --> 01:20:44,871
For in companions that do
converse and waste the time together
918
01:20:44,955 --> 01:20:50,418
there needs must be a like proportion
of lineaments, of manners and of spirit.
919
01:20:51,628 --> 01:20:57,884
Which makes me think that this Antonio,
being the bosom lover of my lord,
920
01:20:57,968 --> 01:21:00,387
must needs be like my lord.
921
01:21:00,470 --> 01:21:03,848
If it be so, how little
is the cost I have bestowed
922
01:21:03,932 --> 01:21:08,812
in purchasing the semblance of my soul
from out of this state of hellish cruelty.
923
01:21:09,688 --> 01:21:12,023
This comes too near
the praising of myself.
924
01:21:12,107 --> 01:21:14,609
Therefore, no more of it. Hear other things.
925
01:21:14,693 --> 01:21:18,947
Lorenzo, I commit into your hands
the husbandry and manage of my house
926
01:21:19,030 --> 01:21:20,407
until my lord's return.
927
01:21:20,490 --> 01:21:23,994
For my own part, I have towards heaven
breathed a secret vow
928
01:21:24,077 --> 01:21:27,706
to live in prayer and contemplation,
only attended by Nerissa here,
929
01:21:27,789 --> 01:21:31,334
- until my husband and her lord's return.
- Madam, with all my heart,
930
01:21:31,418 --> 01:21:33,461
I shall obey you in all fair commands.
931
01:21:33,545 --> 01:21:36,548
Fair thoughts and happy hours
attend on you.
932
01:21:36,631 --> 01:21:41,219
Go, speed to Padua, render this
into my cousin's hands, old Bellario.
933
01:21:41,303 --> 01:21:42,846
Go!
934
01:21:50,687 --> 01:21:53,440
Is it not so, cousin Bellario?
935
01:22:07,954 --> 01:22:13,126
# How sweet the rose... #
936
01:22:13,209 --> 01:22:16,212
See, Jessica.
937
01:22:16,296 --> 01:22:22,802
Look how the floor of heaven is
thick inlaid with patterns of bright gold.
938
01:22:24,429 --> 01:22:29,768
Is not the smallest orb that you behold
but in his motion like an angel sings?
939
01:22:34,230 --> 01:22:37,984
Such harmony is in immortal souls.
940
01:22:38,860 --> 01:22:43,823
But whilst this muddy vesture of decay
doth grossly close it in,
941
01:22:43,907 --> 01:22:45,909
- we cannot hear it.
- Hm.
942
01:22:47,035 --> 01:22:49,704
I am never merry when I hear sweet music.
943
01:22:51,498 --> 01:22:54,084
The reason is your spirits are attentive.
944
01:22:54,167 --> 01:22:56,711
The man that hath no music in himself
945
01:22:56,795 --> 01:23:00,048
nor is not moved
with concord of sweet sounds
946
01:23:00,131 --> 01:23:03,843
is fit for treasons, stratagems and spoils.
947
01:23:03,927 --> 01:23:07,055
The motions of his spirit are
as dull as night
948
01:23:07,138 --> 01:23:09,933
and his affections are as dark as Erebus.
949
01:23:11,309 --> 01:23:14,813
Let no such man be trusted.
950
01:23:14,896 --> 01:23:16,982
Mark the music.
951
01:23:18,108 --> 01:23:22,612
# Sweet rose... #
952
01:23:23,697 --> 01:23:27,200
We shall see our husbands
before they think of us.
953
01:23:27,284 --> 01:23:29,202
Shall they see us?
954
01:23:29,286 --> 01:23:31,371
They shall, Nerissa,
955
01:23:31,454 --> 01:23:36,251
but in such a habit that they shall think
we are accomplished with what we lack.
956
01:23:37,168 --> 01:23:41,631
I'll hold you any wager, when we are both
accoutred like young men,
957
01:23:41,715 --> 01:23:44,384
I'll prove the prettier fellow of the two.
958
01:23:58,064 --> 01:24:00,901
Go one and call the Jew
to the court.
959
01:24:03,987 --> 01:24:06,573
Make room and let him stand
before our face.
960
01:24:14,915 --> 01:24:16,458
He is come, my lord.
961
01:24:35,518 --> 01:24:40,231
Shylock, the world thinks,
and I think so, too,
962
01:24:40,315 --> 01:24:45,237
that you but lead'st this fashion
of your malice to the last hour of the act
963
01:24:45,320 --> 01:24:49,199
and then 'tis thought
you'll show your mercy and remorse,
964
01:24:49,282 --> 01:24:53,703
more strange than is
your strange apparent cruelty.
965
01:24:55,413 --> 01:24:57,207
What say you, Jew?
966
01:24:57,290 --> 01:24:59,960
We all expect a gentle answer.
967
01:25:00,043 --> 01:25:04,256
I have informed your grace
of what I purpose
968
01:25:05,548 --> 01:25:12,305
and by our holy Sabbath have I sworn
to have the due and forfeit of my bond.
969
01:25:12,389 --> 01:25:14,933
If you deny it,
970
01:25:16,101 --> 01:25:20,480
let the danger light upon your charter
and your city's freedom.
971
01:25:22,065 --> 01:25:27,737
You'll ask me why I rather choose
to have a weight of human flesh
972
01:25:27,821 --> 01:25:30,907
than to receive three thousand ducats.
973
01:25:30,991 --> 01:25:33,076
I'll not answer that.
974
01:25:33,159 --> 01:25:36,538
But, say, it is my humour - is it answered?
975
01:25:39,374 --> 01:25:42,419
What if my house be troubled by a rat
976
01:25:42,502 --> 01:25:46,548
and I am pleased to give
ten thousand ducats to have it killed?
977
01:25:47,674 --> 01:25:50,635
- What, are you answered yet?
- No.
978
01:25:50,719 --> 01:25:53,471
Some men there are love not a gaping pig,
979
01:25:53,555 --> 01:25:55,807
some that are mad if they behold a cat
980
01:25:55,890 --> 01:26:00,812
and others when the bagpipe sings
in the nose cannot contain their urine.
981
01:26:00,895 --> 01:26:05,275
For affection, master of passion, sways it
982
01:26:05,358 --> 01:26:08,028
to the mood of what it likes or loathes.
983
01:26:08,111 --> 01:26:09,946
Now for your answer.
984
01:26:10,030 --> 01:26:15,535
As there is no firm reason to be rendered
why he cannot abide a gaping pig,
985
01:26:15,619 --> 01:26:18,914
why he, a harmless, necessary cat,
986
01:26:18,997 --> 01:26:21,249
why he a woollen bagpipe,
987
01:26:21,333 --> 01:26:24,210
but of force must yield
to such inevitable shame
988
01:26:24,294 --> 01:26:26,796
as to offend himself being offended,
989
01:26:26,880 --> 01:26:29,007
so can I give no reason,
990
01:26:29,090 --> 01:26:30,842
nor will I not,
991
01:26:30,926 --> 01:26:37,682
more than a lodged hate
and a certain loathing I bear Antonio,
992
01:26:37,766 --> 01:26:41,436
that I follow thus
this losing suit against him.
993
01:26:43,605 --> 01:26:46,066
- Are you answered?
- No!
994
01:26:51,988 --> 01:26:57,327
This is no answer, you unfeeling man,
to excuse the current of your cruelty.
995
01:26:57,410 --> 01:27:00,872
I am not bound to please you
with my answers.
996
01:27:00,956 --> 01:27:03,583
Do all men kill the things they do not love?
997
01:27:04,501 --> 01:27:07,462
Hates any man the thing he would not kill?
998
01:27:08,922 --> 01:27:11,549
Every offence is not a hate at first.
999
01:27:11,633 --> 01:27:14,344
You would have a serpent sting you twice?
1000
01:27:16,638 --> 01:27:18,807
I pray you,
1001
01:27:20,392 --> 01:27:23,603
think you question with the Jew:
1002
01:27:26,773 --> 01:27:29,442
You may as well go stand upon the beach
1003
01:27:30,694 --> 01:27:35,365
and bid the main flood lower
its usual height.
1004
01:27:38,743 --> 01:27:43,540
You may as well question with the wolf
1005
01:27:43,623 --> 01:27:46,918
why he has made
the ewe bleat for the lamb.
1006
01:27:48,878 --> 01:27:52,007
You may as well do anything most hard
1007
01:27:52,090 --> 01:27:54,634
as seek to soften that
1008
01:27:56,761 --> 01:27:59,764
than which what's harder, his Jewish heart.
1009
01:28:01,933 --> 01:28:06,313
Therefore I do beseech you, make
no more offers, use no farther means,
1010
01:28:06,396 --> 01:28:09,608
but with all just and plain conveniency
let me have judgment
1011
01:28:09,691 --> 01:28:11,818
and the Jew his will.
1012
01:28:11,902 --> 01:28:14,112
No! No!
1013
01:28:15,071 --> 01:28:18,074
You loaned three thousand ducats.
1014
01:28:20,952 --> 01:28:23,163
Here is six.
1015
01:28:45,644 --> 01:28:51,066
If every ducat in six thousand ducats
1016
01:28:51,149 --> 01:28:55,862
were in six parts and every part a ducat
1017
01:28:57,030 --> 01:29:01,618
I would not draw them,
I would have my bond.
1018
01:29:01,701 --> 01:29:04,663
How shall you hope for mercy,
giving none?
1019
01:29:04,746 --> 01:29:08,375
What judgment should I fear,
doing no wrong?
1020
01:29:08,458 --> 01:29:11,836
You have among you
many a purchased slave,
1021
01:29:11,920 --> 01:29:14,756
which like your asses
and your dogs and mules,
1022
01:29:14,839 --> 01:29:19,344
you use in abject and in slavish parts
because you bought them.
1023
01:29:19,427 --> 01:29:21,638
Shall I say to you, let them be free?
1024
01:29:22,555 --> 01:29:24,766
Marry them to your heirs.
1025
01:29:25,475 --> 01:29:28,019
Why sweat they under burdens?
1026
01:29:28,103 --> 01:29:30,897
Let their beds be made as soft as yours.
1027
01:29:32,065 --> 01:29:36,236
Their palates seasoned with your food.
1028
01:29:36,319 --> 01:29:40,490
You will answer, "The slaves are ours. "
1029
01:29:40,574 --> 01:29:42,784
So do I answer you.
1030
01:29:42,867 --> 01:29:47,956
The pound of flesh that I demand of him
1031
01:29:48,039 --> 01:29:50,083
is dearly bought.
1032
01:29:52,168 --> 01:29:54,129
'Tis mine.
1033
01:29:56,006 --> 01:29:58,883
'Tis mine!
1034
01:30:00,468 --> 01:30:02,178
'Tis mine.
1035
01:30:04,389 --> 01:30:06,808
And I will have it.
1036
01:30:06,891 --> 01:30:11,938
If you deny me, fie upon your law.
1037
01:30:14,649 --> 01:30:18,612
There is no force in the decrees of Venice.
1038
01:30:19,946 --> 01:30:22,616
I stand for judgment.
1039
01:30:23,742 --> 01:30:25,952
Answer.
1040
01:30:26,870 --> 01:30:29,956
Shall I have it?
1041
01:30:34,878 --> 01:30:37,297
Silence! Silence!
1042
01:30:37,380 --> 01:30:41,301
Silence! Upon my power
I may dismiss this court
1043
01:30:41,384 --> 01:30:45,347
unless Bellario, a learned doctor
that I have sent for to determine this,
1044
01:30:45,430 --> 01:30:49,100
- come here today.
- My lord!
1045
01:30:49,184 --> 01:30:52,354
Here stays without a messenger
with letters from the doctor
1046
01:30:52,437 --> 01:30:53,688
new come from Padua.
1047
01:30:59,778 --> 01:31:02,322
Come you from Padua, from old Bellario?
1048
01:31:02,405 --> 01:31:05,742
From both, my lord.
Bellario greets your grace.
1049
01:31:06,826 --> 01:31:09,162
Why do you whet your knife so earnestly?
1050
01:31:09,246 --> 01:31:12,207
To cut the forfeiture
from that bankrupt there.
1051
01:31:12,290 --> 01:31:14,167
Can no prayers pierce you?
1052
01:31:14,251 --> 01:31:17,337
No, none that you have
wit enough to make.
1053
01:31:17,420 --> 01:31:22,717
Be you damned, inexecrable dog
and for your life let justice be accused.
1054
01:31:22,801 --> 01:31:25,303
Till you can rail the seal from off my bond,
1055
01:31:25,387 --> 01:31:27,931
you but offend your lungs
to speak so loud.
1056
01:31:29,266 --> 01:31:33,228
Prepare your wit, good youth,
or it will fall to cureless ruin.
1057
01:31:33,311 --> 01:31:35,522
I stand here for law.
1058
01:31:36,940 --> 01:31:40,443
- I stand for law!
- Silence! Silence!
1059
01:31:43,572 --> 01:31:48,118
This letter does commend
a young and learned doctor to our court.
1060
01:31:48,201 --> 01:31:50,662
- Well, where is he?
- He attendeth here hard by
1061
01:31:50,745 --> 01:31:53,039
to know your answer,
whether you'll admit him.
1062
01:31:53,123 --> 01:31:55,542
Go, give him
courteous conduct to this place.
1063
01:31:55,625 --> 01:31:59,254
Meantime, the court
shall hear Bellario's letter.
1064
01:31:59,337 --> 01:32:03,758
"Your grace shall understand that
at the receipt of your letter, I am very sick
1065
01:32:03,842 --> 01:32:08,138
"but in the instant your messenger came
there was with me a young doctor of Rome
1066
01:32:08,221 --> 01:32:09,848
"whose name is Balthasar.
1067
01:32:09,931 --> 01:32:12,892
"He comes at my asking to take my place.
1068
01:32:12,976 --> 01:32:16,229
"I beseech you,
let his lack of years be no impediment,
1069
01:32:16,313 --> 01:32:19,524
"for I never knew so young a body
with so old a head.
1070
01:32:19,608 --> 01:32:22,319
"I leave him to your gracious acceptance. "
1071
01:32:22,402 --> 01:32:28,658
You heard Bellario, what he writes.
Oh, and here, I take it, is the doctor come.
1072
01:32:30,452 --> 01:32:32,704
You are welcome.
1073
01:32:32,787 --> 01:32:34,873
Take your place.
1074
01:32:36,708 --> 01:32:41,504
Are you acquainted with the difference that
holds this present question in the court?
1075
01:32:41,588 --> 01:32:44,174
I am informed thoroughly of the case.
1076
01:32:44,257 --> 01:32:47,093
Which is the merchant here
and which the Jew?
1077
01:32:47,177 --> 01:32:49,554
Antonio and old Shylock, both stand forth.
1078
01:32:55,936 --> 01:33:01,233
- Is your name Shylock?
- Shylock is my name.
1079
01:33:11,743 --> 01:33:14,829
Of a strange nature is the suit you follow,
1080
01:33:14,913 --> 01:33:19,459
yet in such rule that the Venetian law
cannot deny you as you do proceed.
1081
01:33:21,586 --> 01:33:25,715
- You stand within his power, do you not?
- Ay, so he says.
1082
01:33:25,799 --> 01:33:29,261
- Do you confess the bond?
- I do.
1083
01:33:31,096 --> 01:33:34,099
Then must the Jew be merciful.
1084
01:33:35,100 --> 01:33:38,520
On what compulsion must I? Tell me that.
1085
01:33:38,603 --> 01:33:40,981
The quality of mercy is not strained,
1086
01:33:43,233 --> 01:33:47,696
it droppeth as the gentle rain from heaven
upon the place beneath.
1087
01:33:49,072 --> 01:33:51,074
It is twice blessed -
1088
01:33:51,157 --> 01:33:54,494
it blesseth him that gives
and him that takes.
1089
01:33:55,245 --> 01:33:58,665
'Tis mightiest in the mighty.
1090
01:33:58,748 --> 01:34:03,628
It becomes the throned monarch
better than his crown.
1091
01:34:03,712 --> 01:34:06,965
His sceptre shows the force
of temporal power,
1092
01:34:07,048 --> 01:34:13,054
the attribute to awe and majesty wherein
doth sit the dread and fear of kings.
1093
01:34:14,723 --> 01:34:19,644
But mercy is above this sceptred sway.
1094
01:34:21,062 --> 01:34:24,649
It is enthroned in the heart of kings.
1095
01:34:26,109 --> 01:34:28,862
It is an attribute to God himself
1096
01:34:30,113 --> 01:34:33,700
and earthly power doth then show
likest God's
1097
01:34:33,783 --> 01:34:35,952
when mercy seasons justice.
1098
01:34:39,205 --> 01:34:44,461
Therefore, Jew,
though justice be your plea,
1099
01:34:44,544 --> 01:34:48,089
consider this.
1100
01:34:48,173 --> 01:34:52,302
That in the course of justice,
none of us should see salvation.
1101
01:34:53,553 --> 01:34:55,805
We do pray for mercy
1102
01:34:55,889 --> 01:35:04,189
and that same prayer doth teach us all
to render the deeds of mercy.
1103
01:35:07,150 --> 01:35:11,196
I have spoke thus much
to mitigate the justice of your plea,
1104
01:35:11,279 --> 01:35:15,283
which if you follow
this strict course of Venice
1105
01:35:15,367 --> 01:35:18,495
must needs give sentence
against the merchant there.
1106
01:35:20,705 --> 01:35:23,166
My deeds upon my head.
1107
01:35:25,043 --> 01:35:27,087
I crave the law,
1108
01:35:27,170 --> 01:35:30,548
the penalty and forfeit of my bond.
1109
01:35:31,883 --> 01:35:37,347
- Is he not able to discharge the money?
- Yes, here I tender it for him in court,
1110
01:35:37,430 --> 01:35:39,057
yea, twice the sum.
1111
01:35:39,140 --> 01:35:42,435
If that is not enough,
I will be bound to pay it ten times o'er
1112
01:35:42,519 --> 01:35:44,729
on forfeit of my hands, my head, my heart!
1113
01:35:44,813 --> 01:35:49,109
If this is not enough it must appear
that malice bears down on truth.
1114
01:35:49,192 --> 01:35:51,987
I beseech you,
wrest once the law to your authority -
1115
01:35:52,070 --> 01:35:55,865
to do a great right, do a little wrong
and curb this cruel devil of his will.
1116
01:35:55,949 --> 01:36:00,829
It must not be. There is no power in Venice
can alter a decree established.
1117
01:36:00,912 --> 01:36:02,956
'Twill be recorded for a precedent
1118
01:36:03,039 --> 01:36:06,334
and many an error of the same example
will rush into the state.
1119
01:36:06,418 --> 01:36:10,547
- It cannot be.
- A Daniel come to judgment.
1120
01:36:11,423 --> 01:36:13,633
Yea, a Daniel.
1121
01:36:16,011 --> 01:36:19,139
O wise young judge, how I do honour you.
1122
01:36:19,222 --> 01:36:22,100
I pray you, let me look upon the bond.
1123
01:36:22,976 --> 01:36:26,688
Most reverend doctor, here it is.
1124
01:36:48,293 --> 01:36:53,214
Shylock, there is twice the money
offered you.
1125
01:36:53,298 --> 01:36:55,884
An oath, an oath.
1126
01:36:57,344 --> 01:37:00,263
I have an oath in heaven.
1127
01:37:00,347 --> 01:37:03,433
Shall I lay perjury upon my soul?
1128
01:37:03,516 --> 01:37:06,228
No. Not for Venice.
1129
01:37:10,732 --> 01:37:13,777
Why, this bond is forfeit
1130
01:37:13,860 --> 01:37:17,572
and lawfully at this time
the Jew may claim a pound of flesh
1131
01:37:17,656 --> 01:37:21,618
to be by him cut off
nearest the merchant's heart.
1132
01:37:23,328 --> 01:37:25,163
Be merciful.
1133
01:37:25,247 --> 01:37:28,959
Take twice your money,
bid me tear the bond.
1134
01:37:29,042 --> 01:37:32,587
When it is paid, according to the terms.
1135
01:37:36,341 --> 01:37:39,427
Most heartily I do beseech the court
1136
01:37:41,179 --> 01:37:43,640
to give the judgment.
1137
01:37:59,781 --> 01:38:06,079
Then thus it is. You must prepare
your bosom for his knife.
1138
01:38:06,162 --> 01:38:11,209
O noble judge, excellent young man.
1139
01:38:11,293 --> 01:38:15,422
For the intent and purpose of the law
has full relation to the penalty
1140
01:38:15,505 --> 01:38:17,966
which here appeareth due upon the bond.
1141
01:38:18,049 --> 01:38:21,595
'Tis very true, O wise and upright judge.
1142
01:38:21,678 --> 01:38:24,681
How much more elder are you
than you look.
1143
01:38:24,764 --> 01:38:28,560
- Therefore, lay bare your bosom.
- Ay, his breast.
1144
01:38:28,643 --> 01:38:31,855
So says the bond, does it not,
noble judge?
1145
01:38:31,938 --> 01:38:34,274
Nearest the heart.
1146
01:38:34,357 --> 01:38:37,235
- Those are the very words.
- It is so.
1147
01:38:39,112 --> 01:38:41,656
Are there balances here
to weigh the flesh?
1148
01:38:41,740 --> 01:38:45,660
I have them here.
1149
01:39:03,678 --> 01:39:06,097
Have by some surgeon, Shylock,
on your charge
1150
01:39:06,181 --> 01:39:10,185
to stop his wounds
lest he should bleed to death.
1151
01:39:12,103 --> 01:39:14,814
Is it so nominated in the bond?
1152
01:39:15,774 --> 01:39:20,320
It is not so expressed but what of that?
'Twere good you do so much for charity.
1153
01:39:20,403 --> 01:39:24,407
I cannot find it. 'Tis not in the bond.
1154
01:39:30,497 --> 01:39:33,792
You, merchant, have you anything to say?
1155
01:39:34,834 --> 01:39:36,503
But little.
1156
01:39:40,340 --> 01:39:42,592
I am armed and well prepared.
1157
01:39:45,136 --> 01:39:48,223
Give me your hand, Bassanio.
1158
01:39:52,978 --> 01:39:55,480
Fare thee well.
1159
01:39:56,606 --> 01:39:59,317
Grieve not that I am fallen to this for you.
1160
01:40:00,819 --> 01:40:05,115
For herein doth Fortune show herself
more kind than is her custom.
1161
01:40:05,198 --> 01:40:08,868
Commend me to thy honourable wife.
1162
01:40:10,620 --> 01:40:13,081
Tell her the process of Antonio's end.
1163
01:40:16,209 --> 01:40:20,797
Say how I loved you,
speak me fair in death.
1164
01:40:22,465 --> 01:40:24,843
And when the tale is told,
1165
01:40:24,926 --> 01:40:28,888
bid her be judge
whether Bassanio had not once a love.
1166
01:40:30,682 --> 01:40:34,185
Repent but you
that you shall lose your friend
1167
01:40:35,770 --> 01:40:38,982
and you repent not that he pays your debt.
1168
01:40:40,400 --> 01:40:44,029
For if the Jew do cut but deep enough
1169
01:40:44,112 --> 01:40:47,574
I'll pay it instantly with all my heart.
1170
01:40:50,452 --> 01:40:55,248
Antonio, I am married to a wife
1171
01:40:56,583 --> 01:41:00,545
which is as dear to me as life itself.
1172
01:41:00,629 --> 01:41:05,926
But life itself, my wife and all the world
1173
01:41:06,009 --> 01:41:10,013
are not with me esteemed above your life.
1174
01:41:12,223 --> 01:41:17,854
I would lose all, ay, sacrifice them all,
here to this devil
1175
01:41:19,231 --> 01:41:21,441
to deliver you.
1176
01:41:22,651 --> 01:41:26,988
I have a wife, whom, I protest, I love -
1177
01:41:27,072 --> 01:41:32,035
I would she were in heaven,
so she could entreat some power
1178
01:41:32,118 --> 01:41:33,828
to change this cursed Jew!
1179
01:41:33,912 --> 01:41:36,581
I have a daughter!
1180
01:41:37,540 --> 01:41:41,378
Would that any of the stock of Barrabas
been her husband
1181
01:41:41,461 --> 01:41:44,381
rather than a Christian.
1182
01:41:44,464 --> 01:41:49,386
We trifle time. I pray you, pursue sentence.
1183
01:41:51,263 --> 01:41:53,223
You may proceed.
1184
01:41:54,391 --> 01:41:58,562
A pound of that same
merchant's flesh is yours.
1185
01:41:58,645 --> 01:42:02,774
The court awards it
and the law does give it.
1186
01:42:02,857 --> 01:42:03,942
Most rightful judge.
1187
01:42:04,067 --> 01:42:07,779
And you must cut this flesh
from off his breast.
1188
01:42:07,862 --> 01:42:12,117
The court awards it and the law allows it.
1189
01:42:12,200 --> 01:42:14,119
Most learned judge.
1190
01:42:15,078 --> 01:42:17,205
A sentence.
1191
01:42:18,707 --> 01:42:20,000
Come.
1192
01:42:21,626 --> 01:42:23,253
Prepare.
1193
01:42:57,746 --> 01:43:00,790
- Tarry a little!
- Aah!
1194
01:43:03,209 --> 01:43:05,337
There is something else.
1195
01:43:08,006 --> 01:43:12,427
This bond does give you here
no drop of blood.
1196
01:43:13,720 --> 01:43:17,933
The words expressly are a pound of flesh.
1197
01:43:20,310 --> 01:43:23,772
Take then your bond,
take then your pound of flesh,
1198
01:43:23,855 --> 01:43:29,277
but in the cutting of it,
if you do shed one drop of Christian blood,
1199
01:43:31,696 --> 01:43:35,867
your lands and goods
are by the laws of Venice confiscate
1200
01:43:35,951 --> 01:43:37,619
unto the state of Venice.
1201
01:43:37,702 --> 01:43:39,788
O upright judge!
1202
01:43:39,871 --> 01:43:43,124
Mark, Jew. Learned judge!
1203
01:43:45,085 --> 01:43:47,379
Is that the law?
1204
01:43:47,462 --> 01:43:50,215
Yourself shall see the act.
1205
01:43:50,298 --> 01:43:53,093
For as you urge on justice,
1206
01:43:53,176 --> 01:43:57,722
be assured you shall have justice
more than you desire.
1207
01:44:04,437 --> 01:44:06,106
Well.
1208
01:44:08,567 --> 01:44:11,653
I take the offer, then.
1209
01:44:14,698 --> 01:44:16,741
Pay the bond twice
1210
01:44:16,825 --> 01:44:19,119
and let the Christian go.
1211
01:44:19,995 --> 01:44:24,332
- Here is the money.
- Soft. The Jew shall have all justice.
1212
01:44:24,416 --> 01:44:28,211
No haste. He shall have nothing
but the penalty.
1213
01:44:30,589 --> 01:44:33,341
Therefore, prepare you to cut off the flesh.
1214
01:44:34,509 --> 01:44:36,636
Shed then no blood
1215
01:44:36,720 --> 01:44:42,392
nor cut you less nor more
but just a pound of flesh.
1216
01:44:42,475 --> 01:44:45,145
If you take more or less than a just pound
1217
01:44:45,228 --> 01:44:47,981
be it but so much
as makes it light or heavy
1218
01:44:48,064 --> 01:44:53,028
in the substance or division
of the twentieth part of one poor scruple,
1219
01:44:53,111 --> 01:44:58,491
nay, if the scale do turn
but in the estimation of a hair,
1220
01:45:00,744 --> 01:45:02,913
you die
1221
01:45:02,996 --> 01:45:05,665
and all your goods are confiscate.
1222
01:45:05,749 --> 01:45:08,919
A second Daniel!
1223
01:45:09,002 --> 01:45:12,172
Now, infidel, I have you on the hip!
1224
01:45:12,255 --> 01:45:14,549
Why does the Jew pause?
1225
01:45:16,384 --> 01:45:21,056
Shall I not have even my principal?
1226
01:45:21,139 --> 01:45:25,268
You shall have nothing but your forfeiture,
to be so taken at your peril, Jew.
1227
01:45:26,770 --> 01:45:29,606
Why, then the devil give him good of it.
1228
01:45:29,689 --> 01:45:32,192
- I'll stay no longer question.
- Tarry, Jew.
1229
01:45:32,275 --> 01:45:35,320
The law has yet another hold on you.
1230
01:45:35,946 --> 01:45:38,406
It is enacted in the laws of Venice,
1231
01:45:38,490 --> 01:45:44,329
if it be proved against an alien
that by direct or indirect attempts
1232
01:45:44,412 --> 01:45:46,498
he seek the life of any citizen,
1233
01:45:46,581 --> 01:45:51,586
the party 'gainst which he does contrive
shall seize one half of his goods.
1234
01:45:51,670 --> 01:45:56,716
The other half comes
to the privy coffer of the state
1235
01:45:56,800 --> 01:46:03,974
and the offender's life
lies in the mercy of the Duke only,
1236
01:46:04,057 --> 01:46:06,393
'gainst all other voice.
1237
01:46:14,651 --> 01:46:17,112
In which predicament, I say you stand.
1238
01:46:20,574 --> 01:46:22,867
Down, therefore,
1239
01:46:25,954 --> 01:46:29,082
and beg mercy of the Duke.
1240
01:46:41,011 --> 01:46:44,806
Beg that you may have leave
to hang yourself.
1241
01:46:47,809 --> 01:46:52,397
That you shall see the difference
in our spirit, I pardon you your life
1242
01:46:52,480 --> 01:46:54,232
before you ask it.
1243
01:46:54,316 --> 01:46:59,988
For half your wealth, it is Antonio's, the
other half shall come to the general state.
1244
01:47:04,034 --> 01:47:08,330
Nay, take my life and all -
1245
01:47:08,413 --> 01:47:10,457
pardon not that.
1246
01:47:12,125 --> 01:47:18,423
You take my house when you take the prop
that doth sustain my house.
1247
01:47:20,342 --> 01:47:24,179
You take my life
1248
01:47:24,262 --> 01:47:27,599
when you take the means whereby I live.
1249
01:47:29,226 --> 01:47:31,603
What mercy can you render him, Antonio?
1250
01:47:31,686 --> 01:47:34,981
A halter gratis,
nothing else, for God's sake.
1251
01:47:36,066 --> 01:47:42,781
So please my lord the Duke
and all the court
1252
01:47:45,033 --> 01:47:47,786
forego the fine of one half of his goods.
1253
01:47:48,995 --> 01:47:54,459
I am content so he will let me use
the other half, in trust,
1254
01:47:56,836 --> 01:47:59,130
relinquish it upon his death
1255
01:48:00,590 --> 01:48:04,719
unto the gentleman
that lately stole his daughter.
1256
01:48:08,098 --> 01:48:10,850
One thing provided more,
that, for this favour,
1257
01:48:13,311 --> 01:48:16,189
he shall presently become a Christian.
1258
01:48:28,827 --> 01:48:32,372
He shall do this
or else I do recant the pardon
1259
01:48:32,455 --> 01:48:35,250
I late pronounced here.
1260
01:48:42,716 --> 01:48:44,926
Are you contented, Jew?
1261
01:48:52,392 --> 01:48:54,603
What do you say?
1262
01:48:54,686 --> 01:48:56,563
Oh...
1263
01:48:57,439 --> 01:48:59,441
I am contented.
1264
01:48:59,524 --> 01:49:04,237
Clerk, prepare a deed of gift.
1265
01:49:06,781 --> 01:49:10,493
I pray you, give me leave to go from hence.
1266
01:49:10,577 --> 01:49:13,747
I... I am not well.
1267
01:49:15,457 --> 01:49:19,878
I will... Send a deed after me
and I will sign it.
1268
01:49:19,961 --> 01:49:22,797
Get you gone, then, but do it.
1269
01:49:29,220 --> 01:49:31,264
Court dismissed.
1270
01:50:12,973 --> 01:50:16,101
Most worthy gentleman,
1271
01:50:16,184 --> 01:50:18,562
I and my friend have by your wisdom
1272
01:50:18,645 --> 01:50:21,815
been this day acquitted
of most grievous penalties,
1273
01:50:21,898 --> 01:50:26,444
in lieu whereof, three thousand ducats,
due unto the Jew
1274
01:50:26,528 --> 01:50:29,030
we freely pay your courteous pains withal.
1275
01:50:29,114 --> 01:50:33,076
- Mm.
- And stand indebted, over and above,
1276
01:50:33,159 --> 01:50:35,912
in love and service to you ever more.
1277
01:50:37,330 --> 01:50:39,666
He is well paid that is well satisfied
1278
01:50:39,749 --> 01:50:41,835
and I, delivering you, am satisfied
1279
01:50:41,918 --> 01:50:45,255
and therein do account myself well paid -
fare you well.
1280
01:50:45,338 --> 01:50:48,008
Dear sir, of force
I must attempt you further.
1281
01:50:48,842 --> 01:50:52,804
Take some remembrance of us,
as a tribute, not as a fee.
1282
01:50:53,930 --> 01:50:55,974
Run me two things, I pray you.
1283
01:50:56,057 --> 01:50:59,394
Not to deny me and to pardon me.
1284
01:51:02,522 --> 01:51:04,774
You press me far, therefore I will yield.
1285
01:51:09,279 --> 01:51:14,576
Give me your gloves.
I'll wear them for your sake.
1286
01:51:15,702 --> 01:51:20,123
And for your love,
I'll take this ring from you.
1287
01:51:20,206 --> 01:51:24,336
Do not draw back your hand,
I'll take no more,
1288
01:51:24,419 --> 01:51:27,297
and you, in love, shall not deny me this.
1289
01:51:27,380 --> 01:51:31,927
This ring... Good sir, alas, it is a trifle,
I would not shame myself to give you this.
1290
01:51:32,010 --> 01:51:34,429
I will have nothing else but only this.
1291
01:51:34,512 --> 01:51:38,975
There's more depends on this
than on the value.
1292
01:51:39,059 --> 01:51:43,647
The dearest ring in all of Venice will I give
to you, and find it out by proclamation,
1293
01:51:43,730 --> 01:51:46,358
only for this, I pray you, pardon me.
1294
01:51:48,318 --> 01:51:49,945
Oh, I see, sir.
1295
01:51:50,028 --> 01:51:53,907
You are liberal in offers,
you taught me first to beg,
1296
01:51:53,990 --> 01:51:57,869
and now methinks you teach me
how a beggar should be answered.
1297
01:51:57,953 --> 01:52:00,830
This ring was given me by my wife.
1298
01:52:00,914 --> 01:52:02,624
Oh!
1299
01:52:02,707 --> 01:52:07,587
And when she put it on she made me vow
that I should neither sell nor give
1300
01:52:08,630 --> 01:52:10,131
nor lose it.
1301
01:52:10,215 --> 01:52:12,968
That 'scuse serves many men
to save their gifts
1302
01:52:13,051 --> 01:52:15,262
and if your wife be not a madwoman,
1303
01:52:15,345 --> 01:52:18,682
then know her well
I have deserved this ring.
1304
01:52:18,765 --> 01:52:22,561
She would not hold out enemy forever
for giving it to me.
1305
01:52:22,644 --> 01:52:25,397
My lord Bassanio, let him have the ring.
1306
01:52:25,480 --> 01:52:28,316
Let not his deserving and my love as well
1307
01:52:28,400 --> 01:52:31,403
be valued 'gainst
your wife's commandment.
1308
01:52:41,413 --> 01:52:45,875
Enquire the Jew's house out.
Give him this deed and let him sign it.
1309
01:52:45,959 --> 01:52:51,131
Ho! My lord Bassanio upon more advice
has sent you here this ring.
1310
01:52:51,214 --> 01:52:53,466
He does entreat your company at dinner.
1311
01:52:54,551 --> 01:52:56,720
That cannot be.
1312
01:52:56,803 --> 01:53:02,142
His ring I do accept most thankfully.
1313
01:53:03,560 --> 01:53:05,812
I pray you tell him.
1314
01:53:06,563 --> 01:53:10,942
Furthermore, I pray you show my youth
to old Shylock's house.
1315
01:53:11,026 --> 01:53:13,862
That will I do.
1316
01:53:13,945 --> 01:53:19,367
I'll see if I can get my husband's ring which
I did make him swear to keep forever.
1317
01:53:53,360 --> 01:53:55,654
Dear ladies, welcome home.
1318
01:53:55,737 --> 01:53:58,782
We have been praying
for our husbands' welfare,
1319
01:53:58,865 --> 01:54:02,452
whose speed
we hope the better for our words.
1320
01:54:23,056 --> 01:54:26,560
This night, methinks,
is but the daylight sick.
1321
01:54:26,643 --> 01:54:28,812
It looks a little paler.
1322
01:54:30,313 --> 01:54:34,526
'Tis a day such as the day is
when the sun is hid.
1323
01:54:34,609 --> 01:54:37,195
- Ho!
- Peace.
1324
01:54:43,535 --> 01:54:45,912
You're welcome home, my lord.
1325
01:54:45,996 --> 01:54:49,583
I thank you, madam.
Give welcome to my friend.
1326
01:54:49,666 --> 01:54:53,211
This is the man, this is Antonio
to whom I am so infinitely bound.
1327
01:54:53,295 --> 01:54:56,047
You should in all sense
be much bound to him,
1328
01:54:56,131 --> 01:54:58,466
for as I hear he was much bound for you.
1329
01:54:58,550 --> 01:55:01,136
No more than I am well acquitted of.
1330
01:55:02,679 --> 01:55:05,307
Sir, you are welcome to our house.
1331
01:55:05,390 --> 01:55:11,146
It must appear in other ways than words
so I cut short this breathing courtesy.
1332
01:55:19,070 --> 01:55:22,991
By yonder moon,
I swear you do me wrong.
1333
01:55:23,074 --> 01:55:25,702
In faith I gave it to the judge's clerk.
1334
01:55:25,785 --> 01:55:28,204
Would he were gelded
that had it, for my part,
1335
01:55:28,288 --> 01:55:30,665
since you do take it, love,
so much at heart.
1336
01:55:30,749 --> 01:55:33,209
A quarrel, ho, already? What's the matter?
1337
01:55:33,293 --> 01:55:37,422
About a hoop of gold,
a paltry ring that she did give me,
1338
01:55:37,505 --> 01:55:43,053
whose motto was for all the world
like cutler's poetry upon a knife.
1339
01:55:43,136 --> 01:55:46,097
"Love me and leave me not. "
1340
01:55:46,181 --> 01:55:49,017
What talk you of the motto
or the value?
1341
01:55:49,100 --> 01:55:51,686
You swore to me when I did give it you
1342
01:55:51,770 --> 01:55:54,481
that you would wear it
till your hour of death
1343
01:55:54,564 --> 01:55:57,776
and that it should lie with you
in your grave.
1344
01:55:57,859 --> 01:56:00,737
Though not for me
yet for your vehement oaths
1345
01:56:00,820 --> 01:56:04,282
you should have been respective
and have kept it.
1346
01:56:04,366 --> 01:56:08,870
- Gave it to a judge's clerk!
- I gave it to a youth,
1347
01:56:08,954 --> 01:56:13,833
a kind of boy, a little scrubbed boy,
no higher than thyself, the judge's clerk.
1348
01:56:13,917 --> 01:56:17,087
You were to blame,
I must be plain with you,
1349
01:56:17,170 --> 01:56:20,382
to part so slightly with your wife's first gift.
1350
01:56:21,341 --> 01:56:26,012
I gave my love a ring
and made him swear never to part with it.
1351
01:56:26,096 --> 01:56:28,265
And here he stands.
1352
01:56:30,100 --> 01:56:33,645
I dare be sworn for him,
he would not lose it
1353
01:56:33,728 --> 01:56:39,109
nor pluck it from his finger
for all the wealth that the world masters.
1354
01:56:39,192 --> 01:56:44,406
Why, I were best to cut my left hand off
and swear I lost the ring defending it.
1355
01:56:44,489 --> 01:56:46,908
- My lord Bassanio gave his ring away.
- Hm?
1356
01:56:46,992 --> 01:56:50,620
Unto the judge that begged it
and indeed deserved it, too.
1357
01:56:52,914 --> 01:56:57,377
And then the boy, his clerk, that took
some pain in writing, he begged mine
1358
01:56:57,460 --> 01:57:01,464
and neither man nor master
would take aught but the two rings.
1359
01:57:03,133 --> 01:57:05,594
If I could add a lie onto a fault
I would deny it
1360
01:57:05,677 --> 01:57:11,725
but you see my finger
has not the ring upon it, it is... gone.
1361
01:57:11,808 --> 01:57:17,397
Even so void is your false heart of truth.
1362
01:57:19,983 --> 01:57:23,486
By heaven, I will ne'er come into your bed
until I see the ring.
1363
01:57:23,570 --> 01:57:26,031
Nor I in yours till I again see mine.
1364
01:57:27,449 --> 01:57:32,829
Sweet Portia, if you did know
to whom I gave the ring,
1365
01:57:32,913 --> 01:57:35,165
if you did know for whom I gave the ring,
1366
01:57:35,248 --> 01:57:37,751
and would conceive
for what I gave the ring
1367
01:57:37,834 --> 01:57:43,757
and how unwillingly I left the ring when
nought would be accepted but the ring,
1368
01:57:43,840 --> 01:57:47,552
you would abate the strength
of your displeasure.
1369
01:57:47,636 --> 01:57:52,307
If you had known the virtue of the ring
1370
01:57:54,434 --> 01:57:57,854
or half her worthiness
who did give the ring,
1371
01:57:57,938 --> 01:58:01,441
or your own honour to contain the ring,
1372
01:58:01,524 --> 01:58:05,445
you would not then
have parted with the ring.
1373
01:58:05,528 --> 01:58:07,906
Nerissa teaches me what to believe.
1374
01:58:07,989 --> 01:58:10,575
I'll die for it but some woman has that ring.
1375
01:58:10,659 --> 01:58:14,496
No, by honour, madam,
by my soul, no woman had it
1376
01:58:14,579 --> 01:58:16,623
but a civil doctor,
1377
01:58:16,706 --> 01:58:20,168
which did refuse three thousand ducats
of me and begged the ring
1378
01:58:20,252 --> 01:58:23,421
the which I did refuse him,
and suffered him, displeased, to go away,
1379
01:58:23,505 --> 01:58:28,051
even he that had held up
the very life of my dear friend.
1380
01:58:28,134 --> 01:58:31,096
What should I say, sweet lady?
1381
01:58:34,849 --> 01:58:36,726
I was enforced to send it after him.
1382
01:58:36,810 --> 01:58:39,312
Let not that doctor come near my house.
1383
01:58:39,396 --> 01:58:45,944
Since he has got the jewel that I loved and
that which you did swear to keep for me,
1384
01:58:46,027 --> 01:58:50,657
I will become as liberal as you -
1385
01:58:50,740 --> 01:58:54,286
I'll not deny him anything I have.
1386
01:58:54,369 --> 01:58:58,582
No, not since my body,
nor my husband's bed,
1387
01:58:58,665 --> 01:59:00,792
know him I shall, I am sure of that.
1388
01:59:00,875 --> 01:59:04,588
Portia, forgive me this enforced wrong
1389
01:59:04,671 --> 01:59:10,510
and in the hearing of these many friends,
I swear to you, even by thine own fair eyes,
1390
01:59:10,594 --> 01:59:13,889
I never more will break an oath with thee.
1391
01:59:13,972 --> 01:59:17,183
I once did lend my body
for his wealth.
1392
01:59:17,267 --> 01:59:21,479
I dare be bound again,
my soul upon the forfeit,
1393
01:59:22,731 --> 01:59:25,317
that your lord...
1394
01:59:27,944 --> 01:59:31,072
will never more break faith advisedly.
1395
01:59:32,699 --> 01:59:37,162
Then you shall be his surety.
1396
01:59:38,288 --> 01:59:40,415
Give him this.
1397
01:59:40,498 --> 01:59:44,878
And bid him keep it better
1398
01:59:44,961 --> 01:59:47,297
than the other.
1399
01:59:50,967 --> 01:59:54,137
My lord Bassanio, swear to keep this ring.
1400
02:00:01,811 --> 02:00:05,649
By heaven, 'tis the same I gave the doctor.
1401
02:00:05,732 --> 02:00:09,194
I had it of him. Pardon me, Bassanio,
1402
02:00:11,404 --> 02:00:15,367
for, by this ring, the doctor lay with me.
1403
02:00:15,450 --> 02:00:19,454
And pardon me, my gentle Gratiano,
1404
02:00:19,537 --> 02:00:22,415
for that same scrubbed boy,
the doctor's clerk,
1405
02:00:22,499 --> 02:00:26,336
in lieu of this last night did lie with me.
1406
02:00:31,007 --> 02:00:32,133
Why...
1407
02:00:33,969 --> 02:00:37,931
This is like
the mending of the highways in summer,
1408
02:00:38,014 --> 02:00:41,309
when the ways are fair enough.
1409
02:00:43,895 --> 02:00:48,275
What, are we cuckolds
ere we have deserved it?
1410
02:00:48,358 --> 02:00:50,527
Speak not so grossly.
1411
02:00:51,820 --> 02:00:53,697
You are all amazed.
1412
02:00:55,407 --> 02:00:58,034
Bassanio...
1413
02:00:58,118 --> 02:01:03,123
Here is a letter,
it comes from Padua, from old Bellario.
1414
02:01:07,335 --> 02:01:12,757
There you shall read
that Portia was the doctor,
1415
02:01:14,551 --> 02:01:16,803
Nerissa there her clerk.
1416
02:01:17,971 --> 02:01:21,433
Lorenzo here shall witness
I set forth as soon as you
1417
02:01:21,516 --> 02:01:23,685
and only just now returned.
1418
02:01:30,775 --> 02:01:35,238
Were you the doctor and I knew you not?
1419
02:01:40,452 --> 02:01:44,497
Were you the clerk
that is to make me a cuckold?
1420
02:01:44,581 --> 02:01:50,629
Ay, but the clerk that never means to do it
unless he live to be a man.
1421
02:01:54,049 --> 02:01:56,176
Sweet doctor,
1422
02:01:57,510 --> 02:01:59,554
you shall be my bedfellow.
1423
02:02:00,513 --> 02:02:04,184
When I am absent, then lie with my wife.
1424
02:02:11,650 --> 02:02:14,027
How now, Lorenzo?
1425
02:02:14,110 --> 02:02:17,530
My clerk has some good comforts too
for you.
1426
02:02:17,614 --> 02:02:23,828
Ay, there do I give to you and Jessica
from the rich Jew
1427
02:02:23,912 --> 02:02:29,709
a special deed of gift after his death
of all he dies possessed of.
1428
02:02:29,793 --> 02:02:31,711
Oh!
1429
02:02:32,837 --> 02:02:37,133
Fair ladies, you drop manna
in the way of starved people.
1430
02:02:41,972 --> 02:02:45,141
It is almost morning
1431
02:02:45,225 --> 02:02:51,231
and yet, I am sure you are not satisfied
with these events at full.
1432
02:02:54,192 --> 02:02:55,860
Let us go in.
1433
02:02:57,487 --> 02:03:00,490
And I will answer all things faithfully.
1434
02:03:09,833 --> 02:03:11,960
Well, let it be so.
1435
02:03:13,795 --> 02:03:17,215
The first inter'gatory
that my Nerissa shall be sworn on is
1436
02:03:17,299 --> 02:03:21,678
whether till the next night
she had rather stay or go to bed now,
1437
02:03:21,761 --> 02:03:23,763
being two hours today.
1438
02:03:23,847 --> 02:03:26,349
But were the day come,
I should wish it dark
1439
02:03:26,433 --> 02:03:29,227
till I were couching the doctor's clerk.
1440
02:03:30,061 --> 02:03:36,860
Well, while I live I'll fear no other thing
so sore as keeping safe Nerissa's ring.
1441
02:03:40,155 --> 02:03:48,163
# The world was all before them
1442
02:03:48,246 --> 02:03:55,545
# Ah
1443
02:03:55,629 --> 02:04:03,678
# Where to choose their place of rest
1444
02:04:03,762 --> 02:04:10,727
# Ah
1445
02:04:11,519 --> 02:04:15,398
# And Providence their guide
1446
02:04:15,482 --> 02:04:19,236
# They hand in hand
1447
02:04:19,319 --> 02:04:26,910
# Took their wand'ring steps
1448
02:04:26,993 --> 02:04:30,914
# And slow
1449
02:04:30,997 --> 02:04:35,043
# Through Eden
1450
02:04:35,126 --> 02:04:42,259
# Took their solitary way
1451
02:04:42,717 --> 02:04:48,223
# Ah... #
1452
02:05:49,534 --> 02:05:54,247
# The ring is on my hand
1453
02:05:54,331 --> 02:05:58,960
# And the wreath is on my brow
1454
02:05:59,044 --> 02:06:03,340
# Satin and jewels grand
1455
02:06:04,090 --> 02:06:09,429
# Are all at my command
1456
02:06:09,512 --> 02:06:15,602
# And I am happy now
1457
02:06:19,898 --> 02:06:24,361
# And my lord, he loves me well
1458
02:06:24,444 --> 02:06:28,281
# But when first he breathed his vow
1459
02:06:28,365 --> 02:06:32,327
# I felt my bosom swell
1460
02:06:32,410 --> 02:06:36,748
# For the words rang as a knell
1461
02:06:36,831 --> 02:06:41,002
# And the voice seemed his who fell
1462
02:06:41,086 --> 02:06:45,298
# In the battle down the dell
1463
02:06:45,382 --> 02:06:51,221
# And who is happy now
1464
02:06:53,557 --> 02:06:57,852
# But he spoke to reassure me
1465
02:06:57,936 --> 02:07:02,107
# And he kissed my pallid brow
1466
02:07:02,190 --> 02:07:06,027
# While a reverie came o'er me
1467
02:07:06,987 --> 02:07:10,365
# And to the churchyard bore me
1468
02:07:10,448 --> 02:07:14,411
# And I sighed to him before me
1469
02:07:15,203 --> 02:07:18,748
# Thinking him dead D'Elormie
1470
02:07:18,832 --> 02:07:23,878
# "Oh, I am happy now!"
1471
02:07:44,649 --> 02:07:46,776
# Ah...
1472
02:08:01,207 --> 02:08:06,755
# And I am happy now
1473
02:08:09,216 --> 02:08:13,595
# And thus the words were spoken
1474
02:08:13,678 --> 02:08:17,557
# And this the plighted vow
1475
02:08:17,641 --> 02:08:21,519
# And though my faith be broken
1476
02:08:21,603 --> 02:08:26,024
# And though my heart be broken
1477
02:08:26,107 --> 02:08:30,153
# Here is a ring, as token
1478
02:08:30,237 --> 02:08:35,909
# That I am happy now
1479
02:08:38,578 --> 02:08:43,041
# Would God I could awaken
1480
02:08:43,124 --> 02:08:46,586
# For I dream I know not how
1481
02:08:46,670 --> 02:08:51,049
# And my soul is sorely shaken
1482
02:08:51,132 --> 02:08:55,053
# Lest an evil step be taken
1483
02:08:55,136 --> 02:08:59,599
# Lest the dead who is forsaken
1484
02:08:59,683 --> 02:09:05,230
# May not be happy now
1485
02:09:08,316 --> 02:09:12,904
# Ah... #
117345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.