Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,561 --> 00:00:20,520
Está vendo?
3
00:00:20,603 --> 00:00:21,438
Não.
4
00:00:21,521 --> 00:00:23,898
Nada sobre testar a pressão sanguínea
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,943
de ratos, camundongos,
ratazanas, roedores?
6
00:00:27,027 --> 00:00:27,944
Nada.
7
00:00:28,903 --> 00:00:29,863
Espera.
8
00:00:29,946 --> 00:00:33,992
Aqui diz "apropriação de condomínio".
É quase "de camundongo".
9
00:00:34,075 --> 00:00:36,119
Isso é uma afronta.
10
00:00:36,202 --> 00:00:37,912
ORÇAMENTO DA FORÇA ESPACIAL
11
00:00:52,594 --> 00:00:53,428
Ele está aí?
12
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Está, sim.
13
00:00:57,640 --> 00:00:58,808
Do que se trata?
14
00:00:58,892 --> 00:01:04,898
Hoje, testemunharei junto ao general Naird
na audiência de orçamento, em Washington,
15
00:01:04,981 --> 00:01:08,777
e gostaria de saber
por que a minha verba para a ciência
16
00:01:08,860 --> 00:01:12,989
é ridícula em comparação
ao valor dedicado
17
00:01:13,073 --> 00:01:16,701
a transformar o espaço
em uma orgia da morte.
18
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
Identificação?
19
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Deixei no laboratório.
20
00:01:24,626 --> 00:01:26,086
Ninguém entra sem uma.
21
00:01:26,169 --> 00:01:31,549
Brad, diga a essa máquina mortífera
pré-adolescente quem eu sou.
22
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
Duncan, este é o Dr. Adrian Mallory.
23
00:01:35,261 --> 00:01:37,931
Se mostrasse uma identificação,
eu confirmaria.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
Entrei no prédio sem uma.
25
00:01:43,144 --> 00:01:45,980
É mesmo? Não deviam ter permitido isso.
26
00:01:57,784 --> 00:02:01,412
O idiota da aldeia está escondido
na sala do Naird!
27
00:02:04,999 --> 00:02:05,834
Nada?
28
00:02:06,459 --> 00:02:08,586
Cortaram meu projeto das plantas peludas.
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
Esse era estranho mesmo.
30
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
Estranho é você.
31
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Obrigado.
32
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Dr. Mallory.
33
00:02:35,613 --> 00:02:36,573
Já sabia disso.
34
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
-Desculpa, agora está em reunião.
-Que reunião?
35
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Preparação de última hora com o Tony,
36
00:02:42,245 --> 00:02:46,082
que disse que é o momento mais importante
da vida do general.
37
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
General Naird, você me enoja.
É repugnante.
38
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Não diriam isso.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,214
É uma audiência de orçamento,
não um roast.
40
00:02:53,298 --> 00:02:57,552
Como seu assessor de imprensa,
preciso te preparar para o pior.
41
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
General Naird, seu monte de bosta!
42
00:03:00,263 --> 00:03:01,556
Espero que morra!
43
00:03:01,639 --> 00:03:02,557
Tá, chega.
44
00:03:02,640 --> 00:03:06,060
A Força Espacial é
o brinquedinho novo e brilhante
45
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
e, nas Forças Armadas,
é quem está pedindo menos verba.
46
00:03:09,397 --> 00:03:12,525
Não demos início a guerras,
nem causamos massacres.
47
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
Vão nos receber de braços abertos.
48
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
General Naird, não está liberado!
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,325
Chega! Voltarei às 21h.
50
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
Cuide de tudo.
51
00:03:21,326 --> 00:03:23,995
Enquanto estiver fora,
tenho toda sua autoridade?
52
00:03:24,078 --> 00:03:26,539
Toda responsabilidade.
Metade da autoridade.
53
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Posso te ligar se algo...
54
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Brad, tenha dó. Cara, você é general.
55
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
-Por favor.
-Certo.
56
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
Até mais, bigode.
57
00:03:34,672 --> 00:03:37,050
Ei, as balas são pros meus convidados.
58
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
Ah, desculpa aí.
59
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
Também tem uma van, pervertido?
60
00:03:41,846 --> 00:03:45,016
Tenho. Quando ronco
e acordo minha mulher, durmo lá.
61
00:03:47,018 --> 00:03:50,897
E a verba para a pesquisa
de pressão sanguínea de ratos?
62
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Ouviu o que disse?
63
00:03:52,148 --> 00:03:54,609
E por que censurou minhas páginas?
64
00:03:54,692 --> 00:03:59,072
Não vê validade em nada que falei
sobre despesas?
65
00:03:59,155 --> 00:04:03,117
Como cientista, precisa ser racional,
ou perde a credibilidade.
66
00:04:03,201 --> 00:04:06,412
Cientistas são estranhos.
É o único dos Muppets que não faz sentido.
67
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Até o Animal sabe falar.
68
00:04:07,872 --> 00:04:08,915
Seguinte, Adrian.
69
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
Vamos testemunhar
pro Comitê de Serviços Armados.
70
00:04:11,584 --> 00:04:13,670
Não nos darão um bilhão de dólares
71
00:04:13,753 --> 00:04:17,423
se dissermos que é pra causar
dor de barriga em ratos.
72
00:04:23,846 --> 00:04:25,223
Senhor, pronto para voar?
73
00:04:25,723 --> 00:04:27,100
Ótimo, ainda está aí.
74
00:04:27,183 --> 00:04:31,104
Oi, filha! O que faz aqui?
Matou aula só pra me ver?
75
00:04:31,187 --> 00:04:33,481
Não, fui suspensa.
Mostrei o dedo pro professor.
76
00:04:33,564 --> 00:04:34,524
Mandou bem!
77
00:04:34,607 --> 00:04:38,611
Um professor de História me deu um 6,
e plantei drogas na mesa dele.
78
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
Hoje, o desgraçado mora embaixo da ponte.
79
00:04:41,572 --> 00:04:43,241
Como assim, foi suspensa?
80
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
Liberei minha agenda
pra ir a Washington com você.
81
00:04:46,119 --> 00:04:49,622
Já que nos fez vir pra este fim de mundo
e destruiu minha vida,
82
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
o mínimo que pode fazer
é me deixar ver meus amigos
83
00:04:52,417 --> 00:04:55,420
e comprar em lojas
que não vendam só jeans Wrangler.
84
00:04:56,421 --> 00:04:58,214
-Capitão Ali? Mudança de planos.
-Sim?
85
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
Quero que fique de olho na minha filha.
86
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
Claro, senhor. Posso fazer isso.
87
00:05:03,886 --> 00:05:08,099
Além de pilotar helicópteros
em zonas de guerra, que é meu trabalho.
88
00:05:10,184 --> 00:05:12,812
A hemoglobina dos ratos
é substancialmente...
89
00:05:12,895 --> 00:05:15,023
Porra, deixa o homem pilotar!
90
00:05:16,733 --> 00:05:18,776
Não cala a boca, e ele precisa pilotar!
91
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
-Ops.
-Como assim, "ops"?
92
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
-Vamos fazer o quê?
-Sei lá, o de sempre.
93
00:05:28,161 --> 00:05:32,540
Academia. Andar pela base. Talvez sorvete?
Provavelmente academia de novo.
94
00:05:33,166 --> 00:05:35,918
Se arrependeu de mostrar o dedo
pra professora?
95
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
Aposto que você também.
Devia ter estudado mais.
96
00:05:38,755 --> 00:05:41,716
Minha filha, me formei com louvor
em Matemática no Havaí,
97
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
então dá licença.
98
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
Por que essa base é tão enorme?
99
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
Que desperdício!
100
00:05:51,642 --> 00:05:54,729
Por isso construíram a escola com galpões.
101
00:05:54,812 --> 00:05:57,648
Como assim? A academia é ali.
Ou não mora aqui?
102
00:05:57,732 --> 00:05:58,775
Moro em Washington.
103
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Ah, sim. Aquele é o Prédio Pickering.
104
00:06:02,111 --> 00:06:05,323
Às vezes almoço lá
e os observo fazer peças de foguete.
105
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
E é onde o Dr. Banner trabalha
com raios gama.
106
00:06:09,660 --> 00:06:12,914
E é onde guardamos o vibranium
que roubamos de Wakanda.
107
00:06:12,997 --> 00:06:14,749
-Da hora.
-Qual é, Sobras?
108
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
Conhece os palhaços? E o que é "Sobras"?
109
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
Sim, estudam comigo.
110
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Beleza.
111
00:06:26,677 --> 00:06:30,348
Não é irônico estarmos levando
um C-130 vazio
112
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
a uma audiência sobre desperdício?
113
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Adrian, sem cuspir.
114
00:06:34,685 --> 00:06:38,689
O PENTÁGONO
115
00:06:40,983 --> 00:06:41,943
O que foi?
116
00:06:42,026 --> 00:06:44,404
Está preocupado demais com a audiência.
117
00:06:45,071 --> 00:06:47,949
Acha que qualquer preocupação é demais.
118
00:06:48,032 --> 00:06:51,035
"Melhor um bom plano
violentamente executado agora
119
00:06:51,119 --> 00:06:54,163
do que um plano perfeito adiado."
General Patton.
120
00:06:54,247 --> 00:06:57,208
"Um pingo de suor pode evitar
um banho de sangue."
121
00:06:57,291 --> 00:06:58,251
General Patton.
122
00:06:58,334 --> 00:07:01,546
"Alguém precisa liderar
e alguém precisa seguir,
123
00:07:02,046 --> 00:07:04,590
mas ambos estão
igualmente do mesmo lado."
124
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
General Naird.
125
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Você não! Só os do Estado-Maior.
126
00:07:12,432 --> 00:07:15,685
CHEFE DO ESTADO-MAIOR
SALÃO DOURADO
127
00:07:15,768 --> 00:07:17,353
Essas reuniões são uma piada.
128
00:07:17,437 --> 00:07:20,356
Sempre mentimos sobre as despesas.
Do que adianta?
129
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
Não é piada pra Força Espacial.
130
00:07:22,233 --> 00:07:25,361
Primeira vez que tem problemas.
Talvez primeira e última.
131
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
Oi, pessoal!
132
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
-O que está fazendo?
-Vaza!
133
00:07:31,075 --> 00:07:33,202
-Fora!
-Nada de Guarda Costeira!
134
00:07:33,286 --> 00:07:34,662
Fala sério, cara!
135
00:07:35,079 --> 00:07:35,913
Naird?
136
00:07:36,789 --> 00:07:42,086
Se quiser ajuda pra se vingar dos chineses
pelo que fizeram com seu satélite...
137
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Enfim, sei lá. Qualquer coisa me fala.
138
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
A Marinha está às ordens.
139
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
Agradeço, mas não precisa.
140
00:07:50,344 --> 00:07:53,764
Aliás, essa briguinha com os chineses
nos fortaleceu.
141
00:07:53,848 --> 00:07:55,057
Foi até bom.
142
00:07:55,558 --> 00:07:59,604
Só espero que nosso macaco resista
aos interrogatórios dos chineses.
143
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
O quê?
144
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Nada. Estou mais preocupado
com nosso cientista-chefe.
145
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Ele é um mala.
146
00:08:06,944 --> 00:08:08,404
Não sei como aguenta.
147
00:08:08,488 --> 00:08:11,073
Imagina cientistas dizendo
como invadir o Iraque?
148
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
"Não pode bombardear aí,
há iaques em extinção."
149
00:08:15,411 --> 00:08:17,788
Você parece bem calmo, Naird.
150
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
E por que não estaria?
151
00:08:19,373 --> 00:08:22,210
Nunca pediram uma verba tão grande
ao Pentágono,
152
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
e a culpa é sua.
153
00:08:24,170 --> 00:08:27,757
É um ramo novo, e tudo que fez
foi explodir plataformas
154
00:08:27,840 --> 00:08:30,968
e deixar os chineses enfiarem
hashis nos nossos rabos.
155
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
Que nojo...
156
00:08:32,386 --> 00:08:33,971
É um nojo mesmo.
157
00:08:34,805 --> 00:08:38,518
É nojento que tenham tirado
a Força Espacial de mim
158
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
e entregado a um pateta de Nova Jersey.
159
00:08:41,479 --> 00:08:44,941
Mas o comitê vai perceber isso
após nossos testemunhos.
160
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Tire sua trolha da minha cara.
161
00:08:48,069 --> 00:08:49,654
-Ajoelhe-se.
-Quê?
162
00:08:49,737 --> 00:08:54,659
Ajoelhe-se aos meus pés e prometa lealdade
ao grande general Kick Grabaston,
163
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
e serei misericordioso na audiência.
164
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
A Força Espacial não vai a lugar algum.
165
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
E nem eu.
166
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
Ah, vai sim, Naird. Depois da audiência,
167
00:09:05,086 --> 00:09:07,630
vou reabsorver
a Força Espacial e sua verba.
168
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
Tipo o tampão mais poderoso do mundo.
169
00:09:11,342 --> 00:09:14,428
Sempre achei mesmo
que você tinha cara de tampão.
170
00:09:15,471 --> 00:09:19,475
Tampões passam o dia todo em vaginas.
171
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Pra mim, não há nada mais másculo.
172
00:09:23,479 --> 00:09:25,565
O dia todo? Cinco horas, no máximo.
173
00:09:26,107 --> 00:09:29,610
Três, se tiver mioma uterino.
Ela sabe do que estou falando.
174
00:09:30,486 --> 00:09:33,614
Se falar sobre meu gênero de novo,
vou comer o seu cu.
175
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
Entendido.
176
00:09:37,618 --> 00:09:40,121
Entendido.
177
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Não acredito que faz isso no tempo livre.
178
00:09:49,463 --> 00:09:53,968
Não precisa ficar aí sentada.
Pode treinar ou fazer outra coisa.
179
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
Conheço bem minhas opções, obrigada.
180
00:09:57,305 --> 00:10:00,141
Sobras, nenhum baseado por aí
pra gente fumar?
181
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
Boa, Julio.
182
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
Eu sou foda!
183
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
Vocês dois, voltem aqui.
184
00:10:07,481 --> 00:10:08,816
Agora.
185
00:10:09,317 --> 00:10:12,361
Foram desrespeitosos com minha convidada.
186
00:10:12,445 --> 00:10:14,822
Vão correr até a Plataforma Leste.
187
00:10:15,239 --> 00:10:17,742
-É muito longe, senhora.
-Ida e volta.
188
00:10:17,825 --> 00:10:20,953
-É mais longe ainda.
-Sim, senhora. Agora mesmo.
189
00:10:24,749 --> 00:10:28,127
Então, a história do "Sobras" é...
190
00:10:29,003 --> 00:10:30,338
Ei, não preciso saber.
191
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
Achei que você seria
superpopular no colégio.
192
00:10:44,560 --> 00:10:48,564
O que é popular em Washington
não é popular em Wild Horse.
193
00:10:49,065 --> 00:10:53,444
Aqui em Wild Horse,
o que mais faz sucesso são as dirt bikes.
194
00:10:54,070 --> 00:10:56,197
E a habilidade de virar um refri.
195
00:10:56,280 --> 00:10:58,824
Pelo menos deu a chance
a alguém do colégio?
196
00:10:58,908 --> 00:11:01,911
Ou chegou batendo pé,
se achando a Malia Obama branca?
197
00:11:01,994 --> 00:11:03,746
Eles que não me deram chance.
198
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
Tá? Até fingi gostar de caçar.
199
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
Perguntaram: "O quê?"
200
00:11:07,625 --> 00:11:10,044
-Me apavorei e respondi "baleias".
-Mentira.
201
00:11:10,127 --> 00:11:11,045
Juro.
202
00:11:17,718 --> 00:11:19,345
Dr. Mallory, não é?
203
00:11:20,596 --> 00:11:22,973
Olá, general Grabaston.
204
00:11:23,849 --> 00:11:24,892
Sou um grande fã.
205
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
-Obrigado.
-Grande fã.
206
00:11:27,895 --> 00:11:29,980
Como está na Força Espacial?
207
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
Poderia estar melhor.
208
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
Aposto que sim. O Naird é uma besta.
209
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
Uma pena o negócio do gelo.
210
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
Que gelo?
211
00:11:45,162 --> 00:11:47,623
O gelo derretendo em toda parte da Terra.
212
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
Ah, sim.
213
00:11:50,209 --> 00:11:53,629
Me preocupo muito com o gelo...
214
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
e com os animais
que dependem dele pra viver.
215
00:11:58,300 --> 00:11:59,552
Os pássaros de gelo.
216
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
Os ursos de gelo.
217
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Sabe...
218
00:12:06,851 --> 00:12:09,603
Se o comitê perdesse a confiança nele,
219
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
eu comandaria a Força Espacial.
220
00:12:13,357 --> 00:12:15,943
Você teria o dobro da verba que tem hoje
221
00:12:16,026 --> 00:12:17,486
e nenhuma fiscalização.
222
00:12:18,362 --> 00:12:21,949
Não sei se deveríamos
estar tendo esta conversa.
223
00:12:22,783 --> 00:12:24,744
Mas não estamos conversando.
224
00:12:25,953 --> 00:12:27,371
Nos vemos na audiência.
225
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Prepare-se, sua cabeça vai explodir.
226
00:12:36,714 --> 00:12:38,257
Tomara que sejam ETs.
227
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
Não chega a tanto, mas, como os ETs,
228
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
são congelados e guardados em depósitos.
229
00:12:43,554 --> 00:12:44,930
Papa-Armstrong?
230
00:12:45,014 --> 00:12:48,934
"Um pequeno lanche para o homem,
um grande gole para a humanidade."
231
00:12:49,018 --> 00:12:49,852
-Nossa.
-Sim!
232
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
É o melhor açaí de Wild Horse.
233
00:12:52,021 --> 00:12:55,566
Na verdade, é o único açaí de Wild Horse,
mas ainda é ótimo.
234
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
Ei.
235
00:12:57,067 --> 00:12:58,152
Eu conheço você.
236
00:12:58,235 --> 00:12:59,737
Já te vi tomando banho.
237
00:13:00,154 --> 00:13:00,988
Como é?
238
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
Tem fotos suas na mesa do seu pai.
239
00:13:04,408 --> 00:13:08,329
Tem uma de você bebê na banheira.
É filha do general Naird, certo?
240
00:13:08,412 --> 00:13:10,748
Embora pareça diferente pessoalmente.
241
00:13:11,499 --> 00:13:12,541
Menos feliz?
242
00:13:12,875 --> 00:13:14,668
Não, acho que mudou o cabelo.
243
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
Duncan Tabner.
244
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Sweetwater, Alabama.
245
00:13:18,464 --> 00:13:20,674
Erin Naird. Abortista, de esquerda.
246
00:13:20,758 --> 00:13:21,967
Eita nós.
247
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
Ela está brincando, é claro.
248
00:13:23,928 --> 00:13:24,887
E eu entendi.
249
00:13:27,306 --> 00:13:29,975
Bem, moças, aproveitem o "ecaí".
250
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
Vai trazer alegria para sua preciosa.
251
00:13:33,229 --> 00:13:34,188
Minha preciosa?
252
00:13:35,022 --> 00:13:38,067
-No Sul, significa "cara".
-No Norte, "vagina".
253
00:13:38,734 --> 00:13:40,736
Eu não sairia dizendo isso por aí.
254
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Erin Naird.
255
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
Senhora.
256
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Beleza.
257
00:13:47,993 --> 00:13:52,122
Beleza, eu não odiei. Ele é fofo, né?
E tem mais ou menos a sua idade.
258
00:13:52,957 --> 00:13:56,502
Já estou saindo com um cara.
E "minha idade" é novo demais.
259
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
CAPITÓLIO
260
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
-Congressista Schugler.
-Sem abraço?
261
00:14:12,476 --> 00:14:15,187
Credo, isso foi horrível e constrangedor.
262
00:14:15,729 --> 00:14:18,649
O cara está prestes
a te pôr contra a parede, deixa ele.
263
00:14:18,732 --> 00:14:21,986
Pra conseguir a grana do espaço,
precisa de abraço.
264
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
Representante Pitosi.
265
00:14:26,073 --> 00:14:27,074
O que está fazendo?
266
00:14:29,201 --> 00:14:32,496
-Só cumprimentando.
-Não temos essa intimidade, general.
267
00:14:32,580 --> 00:14:33,539
Entendido.
268
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
Muito bem.
269
00:14:36,000 --> 00:14:37,334
Isso que é dedicação.
270
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
É melhor passar o resto do dia
brincando no celular.
271
00:14:41,463 --> 00:14:42,756
Ele não sabe abraçar.
272
00:14:42,840 --> 00:14:45,467
Que culpa tenho se os boomers
ficam nervosos com mulheres?
273
00:14:47,011 --> 00:14:49,179
Beleza, você tinha razão.
274
00:14:49,263 --> 00:14:51,432
-O açaí é uma delícia.
-Não é?
275
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
E tão saudável quanto sorvete de uva.
276
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
Oi, gata!
277
00:14:56,729 --> 00:14:58,522
Veio ver o paizão no trabalho?
278
00:14:59,106 --> 00:15:00,107
E seu pai também?
279
00:15:00,858 --> 00:15:01,692
Oi.
280
00:15:01,775 --> 00:15:02,985
-Oi.
-Dá um abraço.
281
00:15:03,277 --> 00:15:04,111
Certo.
282
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Essa é a Angela.
283
00:15:07,114 --> 00:15:09,909
Ah, estão nessa?
284
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
-Pois é.
-Certo.
285
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Há uma grande troca cultural.
286
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
-Sei.
-Certo.
287
00:15:15,998 --> 00:15:18,584
Beleza, então. Te ligo mais tarde.
288
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Certo.
289
00:15:19,960 --> 00:15:20,878
Certo. Tchau.
290
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Tchauzinho.
291
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Tchau.
292
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
-Cara legal.
-Pode parar.
293
00:15:34,767 --> 00:15:37,937
-Sim, vocês supercombinam.
-Cala a boca.
294
00:15:38,020 --> 00:15:39,897
De todos os russos bizarros,
295
00:15:39,980 --> 00:15:43,025
acho que era o melhor
pra acabar com sua vida, né?
296
00:15:44,068 --> 00:15:47,404
E você está pegando quem mesmo?
A marcha do helicóptero?
297
00:15:47,488 --> 00:15:49,406
Só estou com inveja, menina.
298
00:15:49,490 --> 00:15:53,410
Eu ia adorar se um gringo almofadinha
se interessasse por mim
299
00:15:53,494 --> 00:15:57,331
por causa da minha proximidade
com informações confidenciais.
300
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
SALA DE REUNIÕES
301
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
Sem marca de calcinha
na roupa da congressista nervosinha.
302
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
Sabem o que significa.
303
00:16:11,345 --> 00:16:12,554
Está sem calcinha.
304
00:16:12,638 --> 00:16:15,683
Existem calcinhas que não marcam na roupa.
305
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Acha que ela usa calcinhas assim?
306
00:16:19,561 --> 00:16:22,606
Creio que seja muito mais provável
307
00:16:22,690 --> 00:16:25,818
que esteja usando este tipo de calcinha
do que nada.
308
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
Parem de falar de calcinha!
309
00:16:28,153 --> 00:16:30,114
Não pode me dar ordens, Naird.
310
00:16:30,197 --> 00:16:31,115
Senhores...
311
00:16:32,408 --> 00:16:33,367
podem vir.
312
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
Calcinha.
313
00:16:37,746 --> 00:16:42,584
Desde quando é amiguinho do Kick Grabaston
e conversam sobre roupa íntima feminina?
314
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
Ele pediu minha opinião, e eu dei.
315
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
Aliás, lá dentro,
só fale se eu der um sinal.
316
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
E combinamos um sinal? Acho que não.
317
00:16:51,093 --> 00:16:54,638
Que tal: "Agora, o Dr. Mallory explicará
318
00:16:54,722 --> 00:16:57,141
como o homem e sua natureza cruel
319
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
vão destruir o espaço,
como fizeram com a Terra"?
320
00:17:00,936 --> 00:17:03,647
Prolixo demais.
Vou bater na mesa com o lápis.
321
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
General Naird,
322
00:17:26,503 --> 00:17:30,632
está pedindo um aumento de 150%
323
00:17:30,716 --> 00:17:33,969
no orçamento da Força Espacial?
324
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
E isso seria usado para...
325
00:17:38,307 --> 00:17:40,100
Defender os Estados Unidos.
326
00:17:42,269 --> 00:17:43,103
Congressista,
327
00:17:44,271 --> 00:17:46,774
abro mão do resto do meu tempo.
328
00:17:47,316 --> 00:17:50,069
Concordo 100% com esse aumento!
329
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
E, General Naird,
330
00:17:52,780 --> 00:17:53,739
obrigado.
331
00:17:53,822 --> 00:17:57,242
Me sinto mais seguro sabendo
que nossos satélites podem,
332
00:17:57,326 --> 00:17:58,535
com a graça de Deus,
333
00:17:58,619 --> 00:18:03,332
explodir os miolos dos nossos inimigos
334
00:18:03,415 --> 00:18:08,128
nesta nossa Terra majestosa e plana.
335
00:18:09,338 --> 00:18:12,591
Sim, congressista,
a Terra certamente é majestosa.
336
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
E plana.
337
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
Ainda estamos debatendo essa parte.
338
00:18:18,222 --> 00:18:22,559
General Naird, aproveitarei o tempo
cedido pelo cavalheiro de Oklahoma
339
00:18:22,643 --> 00:18:25,896
para fazer uma breve pergunta ao senhor.
340
00:18:26,980 --> 00:18:28,273
Por que você existe?
341
00:18:29,441 --> 00:18:32,611
Os Yankees venceram o Mundial de 1961,
342
00:18:32,694 --> 00:18:35,864
e meus pais se empolgaram na comemoração.
343
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Muito bom.
344
00:18:39,076 --> 00:18:41,203
Que gracinha, mas não.
345
00:18:42,037 --> 00:18:43,956
Estou falando da Força Espacial.
346
00:18:44,039 --> 00:18:47,960
Sob o comando da Força Aérea
e do Grabaston, o custo era bem menor.
347
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
É como economizar nas enchiladas.
348
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Você acaba pagando depois.
349
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Com todo respeito,
sob o comando do general Grabaston,
350
00:18:55,217 --> 00:18:59,304
os russos e chineses colocaram
nossa supremacia espacial em xeque.
351
00:18:59,930 --> 00:19:04,268
É meu trabalho proteger o espaço
e os interesses dos Estados Unidos.
352
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
E, para isso, preciso de dinheiro.
353
00:19:06,645 --> 00:19:09,106
E como exatamente está fazendo isso?
354
00:19:09,189 --> 00:19:11,692
-É informação confidencial.
-Estou vendo.
355
00:19:12,359 --> 00:19:15,529
Aliás, não estou vendo, não é?
356
00:19:16,780 --> 00:19:18,574
Bem, algumas de nossas...
357
00:19:18,657 --> 00:19:22,244
descobertas científicas
não são confidenciais.
358
00:19:22,786 --> 00:19:27,833
Estamos fazendo do mundo
um lugar melhor e mais limpo.
359
00:19:29,042 --> 00:19:32,045
Ótimo. Conte-nos mais sobre isso.
360
00:19:46,560 --> 00:19:48,061
-Sou toda ouvidos.
-Certo.
361
00:19:48,770 --> 00:19:50,981
Bem, se não souber o que dizer,
362
00:19:51,064 --> 00:19:54,109
posso passar a palavra
para nossa membra mais jovem,
363
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
que sempre sabe.
364
00:19:56,486 --> 00:19:59,531
Com a palavra,
a congressista de Nova York,
365
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
Anabela Ysidro-Campos.
366
00:20:03,660 --> 00:20:04,494
Claro.
367
00:20:04,828 --> 00:20:06,246
-General Naird.
-Olá.
368
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
Sua atitude parece se resumir a:
369
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
"Passem o dinheiro e olhem pra lá,
que vamos militarizar o espaço."
370
00:20:13,712 --> 00:20:15,923
Seu cientista-chefe está concordando.
371
00:20:16,006 --> 00:20:19,301
É um distúrbio.
Síndrome do Pássaro Sedento.
372
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
Olha, o espaço...
373
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
é complicado.
374
00:20:25,891 --> 00:20:28,852
"O espaço é complicado."
375
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
Se ainda não tiverem um lema,
376
00:20:32,856 --> 00:20:35,359
sugiro que a Força Espacial adote este.
377
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
É verdade.
378
00:20:38,904 --> 00:20:40,989
Toc, toc.
379
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
Toc!
380
00:20:44,159 --> 00:20:45,077
Toc, toc!
381
00:20:47,537 --> 00:20:49,831
Toc, toc.
382
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
Toc, toc.
383
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
Você está bem?
384
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Toc, toc.
385
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
Devagar.
386
00:21:04,429 --> 00:21:06,098
Devagar!
387
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
O que vou fazer, porra?
388
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Não, sério.
389
00:21:10,018 --> 00:21:11,520
O que vou fazer aqui?
390
00:21:12,312 --> 00:21:14,648
Sabe como é não ter com quem conversar?
391
00:21:15,357 --> 00:21:18,986
Aqui, se você não tem uma dirt bike
ou não cheira cola...
392
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Esquece.
393
00:21:25,826 --> 00:21:27,035
Arranje um emprego.
394
00:21:28,829 --> 00:21:29,746
Tipo onde?
395
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Tenho 16 anos e nenhuma habilidade.
396
00:21:33,917 --> 00:21:37,504
Fora da base, tem a loja de bota de caubói
no fim da rodovia.
397
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
O melhor restaurante da cidade:
a boate de striptease.
398
00:21:41,925 --> 00:21:44,469
Na real, tem um lugar
mais perto da sua casa
399
00:21:44,553 --> 00:21:46,930
que precisa
de um encarregado de provisões.
400
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
Quê?
401
00:21:48,557 --> 00:21:51,476
No mundo militar, significa "sorveteiro".
402
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
É isso ou a boate de striptease.
403
00:21:54,062 --> 00:21:56,565
Magrela como é,
ganhará mais como sorveteira.
404
00:21:56,648 --> 00:22:00,152
Até comer o suficiente
pra conseguir ganhar mais na boate.
405
00:22:00,402 --> 00:22:03,405
É uma coisa meio
"coma pro trabalho que quer ter".
406
00:22:04,948 --> 00:22:05,991
General Naird,
407
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
o que é isto?
408
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
Uma laranja?
409
00:22:10,537 --> 00:22:12,080
Quanto acha que custa?
410
00:22:12,622 --> 00:22:15,459
-Um dólar?
-Quanto acha que custou à Força Espacial?
411
00:22:15,542 --> 00:22:18,837
-Talvez 1,50?
-Custou 10.000 dólares.
412
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Cacete.
413
00:22:20,088 --> 00:22:23,633
Mês passado, para reabastecer
os suprimentos da EEI,
414
00:22:23,717 --> 00:22:27,095
enviou uma seleção de alimentos frescos,
não desidratados.
415
00:22:27,179 --> 00:22:31,725
Entre eles, uma laranja
cujo transporte custou 10.000 dólares.
416
00:22:31,808 --> 00:22:32,893
Sim. Desde a NASA,
417
00:22:32,976 --> 00:22:36,605
a política é enviar 500g do alimento
escolhido pelo astronauta
418
00:22:36,688 --> 00:22:39,941
-a cada reabastecimento.
-Mesmo se for uma laranja de US$ 10.000?
419
00:22:40,359 --> 00:22:42,652
Às vezes não se trata de dinheiro.
420
00:22:42,986 --> 00:22:45,822
Às vezes sim,
tipo numa audiência de orçamento.
421
00:22:45,906 --> 00:22:47,449
Mas fique à vontade.
422
00:22:47,532 --> 00:22:51,495
Quero explicar aos meus constituintes
que usam vale-refeição
423
00:22:51,578 --> 00:22:54,915
por que sua agência precisa
de uma laranja de US$ 10.000.
424
00:22:58,668 --> 00:22:59,878
Certo, vou tentar.
425
00:23:03,131 --> 00:23:06,385
Nas Forças Armadas,
aprendemos que dinheiro não importa.
426
00:23:07,427 --> 00:23:08,637
As pessoas importam.
427
00:23:10,347 --> 00:23:14,059
Há milhares de pessoas trabalhando
incansavelmente dia e noite.
428
00:23:14,142 --> 00:23:16,353
Talvez precisemos gastar um bilhão
429
00:23:16,436 --> 00:23:20,899
pra colocar uma astronauta numa posição
que possa trazer benefícios a todos.
430
00:23:21,566 --> 00:23:25,278
E talvez essa astronauta
seja um ser humano
431
00:23:25,821 --> 00:23:28,949
arriscando a vida
em uma busca perigosíssima.
432
00:23:29,491 --> 00:23:33,245
Um ser humano que, aliás,
não faz isso por dinheiro.
433
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Um ser humano que está enfrentando o medo,
434
00:23:38,834 --> 00:23:42,087
a exaustão e a incerteza.
435
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
E que está comendo
mac and cheese desidratado
436
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
misturado com a própria urina filtrada
há um mês.
437
00:23:52,139 --> 00:23:54,933
Quero que ela possa ter
um gostinho da Terra
438
00:23:55,517 --> 00:23:57,519
e se lembre pelo que está lutando.
439
00:24:02,315 --> 00:24:04,776
Vejo notícias de bilionários
440
00:24:04,860 --> 00:24:06,403
que veem o espaço
441
00:24:06,486 --> 00:24:11,283
como o futuro destino da humanidade,
depois de destruir este planeta, sabe?
442
00:24:11,366 --> 00:24:15,120
No espaço, não há nenhum substituto
para este planeta.
443
00:24:16,371 --> 00:24:19,332
Não dá pra fazer uma laranja
misturando pó e urina,
444
00:24:19,416 --> 00:24:22,669
-não importa o quanto tente.
-Só Deus pode fazer laranjas.
445
00:24:22,752 --> 00:24:24,504
Olha, não sei quem as faz,
446
00:24:24,588 --> 00:24:27,007
mas somos o único planeta que as tem.
447
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
Precisamos cuidar deste planeta
e de quem vive aqui.
448
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
E quer melhor lembrança da Terra
do que uma laranja?
449
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
Porque a laranja, assim como a Terra,
450
00:24:38,810 --> 00:24:41,271
é perfeita e redonda.
451
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
É um retângulo plano!
452
00:24:43,190 --> 00:24:45,859
Não, Bob! Não é mesmo.
453
00:24:45,942 --> 00:24:49,696
Fala sério, estamos arriscando
a vida de pessoas
454
00:24:49,779 --> 00:24:53,200
em nome da ciência
para resolver diversas questões.
455
00:24:53,283 --> 00:24:57,662
Não podem mandar na minha vulva!
456
00:24:57,746 --> 00:25:01,541
Não podem mandar na minha vulva!
457
00:25:01,625 --> 00:25:04,794
Não! É uma audiência da Força Espacial.
458
00:25:05,462 --> 00:25:09,799
A audiência de nomeação da Suprema Corte
é só na quarta-feira.
459
00:25:10,926 --> 00:25:12,677
Que porra foi essa?
460
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Enfim, desculpem.
461
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
Para resumir,
462
00:25:21,645 --> 00:25:23,396
este país é rico o bastante
463
00:25:23,480 --> 00:25:27,317
para enviar a uma astronauta,
que arrisca a vida por todos nós,
464
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
uma laranja de vez em quando.
465
00:25:31,530 --> 00:25:32,948
Palavras bonitas,
466
00:25:33,031 --> 00:25:37,369
mas ainda não falou nada específico
sobre a ciência.
467
00:25:37,452 --> 00:25:41,122
O que pode fazer por meus constituintes
que usam vale-refeição?
468
00:25:41,206 --> 00:25:44,417
Talvez seja mais barato dar a eles
uma ração nutritiva,
469
00:25:44,501 --> 00:25:47,587
se só pensa no dinheiro.
Gostou dessa ideia?
470
00:25:48,004 --> 00:25:49,756
Dr. Adrian Mallory,
471
00:25:49,839 --> 00:25:51,841
cientista-chefe da Força Espacial.
472
00:25:52,300 --> 00:25:54,052
Se quer detalhes específicos,
473
00:25:54,135 --> 00:25:56,930
estamos desenvolvendo
um novo satélite climático
474
00:25:57,556 --> 00:26:00,850
que fornecerá previsões tão precisas
475
00:26:00,934 --> 00:26:06,439
que triplicará nossa eficiência
para identificar tornados e furacões,
476
00:26:06,523 --> 00:26:11,736
o que nos permitirá salvar dezenas
de milhares de vidas estadunidenses
477
00:26:11,820 --> 00:26:14,906
e economizar
centenas de bilhões de dólares
478
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
em razão de desastres ambientais.
479
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
Parece incrível.
480
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
E é mesmo.
481
00:26:20,203 --> 00:26:24,791
Mas e se um agressor estrangeiro
derrubasse esse satélite?
482
00:26:25,750 --> 00:26:29,462
Nem todo país com presença espacial
483
00:26:29,546 --> 00:26:32,465
acredita no "melhor para todos".
484
00:26:35,135 --> 00:26:36,094
Toc, toc.
485
00:26:40,140 --> 00:26:44,644
Recentemente, o Dr. Mallory me inteirou
sobre um projeto que preza bastante.
486
00:26:45,061 --> 00:26:47,647
Algo que pode beneficiar
toda a humanidade.
487
00:26:47,897 --> 00:26:50,150
Creio que envolva diarreia de ratos.
488
00:26:50,942 --> 00:26:54,237
Eu gostaria que ele pudesse continuar
esses experimentos
489
00:26:54,321 --> 00:26:56,156
sem temer que sejam destruídos.
490
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Não concordam?
491
00:26:59,117 --> 00:27:02,621
General Naird e Dr. Mallory,
podem se retirar.
492
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
Você não, general Grabaston.
493
00:27:08,376 --> 00:27:10,462
Tenho perguntas para você.
494
00:27:12,213 --> 00:27:14,883
Por que gastou oito milhões de dólares
495
00:27:14,966 --> 00:27:19,387
para colocar bancos
de couro de avestruz no F-22?
496
00:27:22,557 --> 00:27:26,519
Porque avestruzes são encantadores,
497
00:27:27,145 --> 00:27:29,356
assim como a nossa mágica Terra.
498
00:29:00,613 --> 00:29:02,615
Legendas: Rebeca Passos
37345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.