All language subtitles for Pearl of the South Pacific (Allan Dwan, 1955).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:35,619 LA PERLA DEL PAC�FICO SUR 2 00:02:15,820 --> 00:02:18,812 - �Rita? - �Incre�ble, Dan! 3 00:02:19,300 --> 00:02:21,256 Te acuerdas de mi nombre. 4 00:02:21,900 --> 00:02:25,051 Pero no de c�mo has llegado aqu�. Ni yo. 5 00:02:27,300 --> 00:02:29,416 Deb� haberme tragado un pulpo. 6 00:02:30,620 --> 00:02:32,531 En cualquier caso, te vas. 7 00:02:37,660 --> 00:02:40,333 Eres demasiado expeditivo, Dan. 8 00:02:41,340 --> 00:02:44,730 Te presento a la Srta. Delaine, mi nueva novia. 9 00:02:46,180 --> 00:02:48,330 �Dudas de que sea posible? 10 00:02:49,020 --> 00:02:51,454 Bully es una revelaci�n para mi. 11 00:02:51,860 --> 00:02:55,170 Es tan amable...tan... 12 00:02:56,220 --> 00:02:57,448 fr�gil. 13 00:02:57,900 --> 00:03:00,255 �C�mo resistir? 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,650 Y adem�s, me gustan los cruceros. 15 00:03:04,220 --> 00:03:06,973 Reserva un junco para China. 16 00:03:08,540 --> 00:03:12,419 - Tu amiguita se va. - No eres caritativo. 17 00:03:13,100 --> 00:03:15,056 �Conoces el altruismo? 18 00:03:15,780 --> 00:03:18,897 Hay horas de nado de aqu� al puerto. 19 00:03:21,380 --> 00:03:22,608 �De nado? 20 00:03:31,740 --> 00:03:34,971 - �Qui�n ha ordenado levar anclas? - Tu socio. 21 00:03:35,420 --> 00:03:37,980 T� no estabas en condiciones de hacerlo. 22 00:03:38,180 --> 00:03:39,533 �Qu� te ha prometido? 23 00:03:40,140 --> 00:03:43,018 �Un mapa del tesoro o una isla fabulosa? 24 00:03:43,220 --> 00:03:44,448 Esto. 25 00:03:48,980 --> 00:03:50,652 Una perla negra. 26 00:03:51,500 --> 00:03:54,378 Yo pensaba que conoc�a todos los trucos. 27 00:03:54,740 --> 00:03:57,334 �Has pescado eso en el ojo de una sirena? 28 00:03:58,460 --> 00:04:00,337 Ticup. Ven. 29 00:04:05,380 --> 00:04:07,769 - �Ticup! - �Qui�n es? 30 00:04:08,260 --> 00:04:11,332 Un ind�gena de Nopales que he salvado. 31 00:04:11,540 --> 00:04:13,496 Por el bien del alma, �eh? 32 00:04:14,460 --> 00:04:18,612 Exacto. Su esquife iba a la deriva a 300 millas. 33 00:04:19,340 --> 00:04:22,013 Su tribu nunca ha abandonado los arrecifes de coral. 34 00:04:22,340 --> 00:04:24,934 Y �l susurr� el nombre de la isla secreta. 35 00:04:26,260 --> 00:04:27,534 S�. 36 00:04:30,900 --> 00:04:32,128 Ha muerto. 37 00:04:32,660 --> 00:04:35,458 Si existe esa isla, �c�mo dar�s con ella? 38 00:04:36,540 --> 00:04:38,496 Lo sabemos todo sobre �l. 39 00:04:47,580 --> 00:04:51,129 Me ha ofrecido 5.000 libras por esta perla. 40 00:04:52,460 --> 00:04:55,054 Podemos compartir un mill�n entre tres. 41 00:04:55,460 --> 00:04:57,655 �Nos asociamos o no? 42 00:04:59,660 --> 00:05:02,015 Agitas los cilicios, �vas a sermonear? 43 00:05:02,740 --> 00:05:04,537 Puede que sermonee. 44 00:05:05,140 --> 00:05:06,493 �Entonces, Gran Jefe? 45 00:05:06,700 --> 00:05:09,578 �Quieres ahogarte o navegar sobre el oro? 46 00:05:11,100 --> 00:05:14,376 Un mill�n entre tres. Asunto concluido. 47 00:05:47,020 --> 00:05:51,377 - Una chica bonita, �eh, jefe? - C�llate. 48 00:05:55,020 --> 00:05:57,090 No puedo dejar de... 49 00:05:58,820 --> 00:05:59,855 �D�jalo! 50 00:06:00,700 --> 00:06:05,012 Hay otras palabras que he olvidado. 51 00:06:07,460 --> 00:06:09,496 Podr�as ayudarme a encontrarlas. 52 00:06:10,220 --> 00:06:11,778 �He dicho que lo dejes! 53 00:06:25,340 --> 00:06:27,331 Sigue siendo encantadora, jefe. 54 00:06:31,540 --> 00:06:32,768 �Dido! 55 00:06:40,820 --> 00:06:42,333 Sustit�yeme. 56 00:06:50,100 --> 00:06:51,897 �Qu� est�s buscando? 57 00:06:52,300 --> 00:06:56,213 �Embaucarme a mi tambi�n? Te he dicho que me dejes en paz. 58 00:06:57,300 --> 00:07:00,975 �Por qu�, Dan? �Por qu� me dejaste plantada? 59 00:07:01,540 --> 00:07:04,452 Se hacen tantas cosas sin pensar. 60 00:07:04,700 --> 00:07:07,692 Fue por codicia. Sed de dinero. 61 00:07:08,660 --> 00:07:11,049 Para ti y tus amiguitas. 62 00:07:11,740 --> 00:07:14,208 Y todo eso con lo que so�abas. 63 00:07:14,420 --> 00:07:18,413 �El dinero o yo? No tuve ninguna oportunidad. 64 00:07:19,500 --> 00:07:21,855 Pero yo tambi�n quiero dinero. 65 00:07:22,540 --> 00:07:25,008 Para permitirme todo lo que quiero, 66 00:07:25,740 --> 00:07:29,210 sin que importe el hombre. El dinero lo arregla todo. 67 00:07:30,220 --> 00:07:32,893 Romp� claramente para que me olvidaras. 68 00:07:33,740 --> 00:07:35,856 Y yo no te olvid�. 69 00:07:36,220 --> 00:07:39,929 He visto tu rostro en todos los hombres. 70 00:07:40,820 --> 00:07:42,731 Fui capaz de escupir mi odio. 71 00:07:44,620 --> 00:07:47,134 Pero quer�a volver a verte. 72 00:07:48,340 --> 00:07:51,969 Me promet� que sentir�as mi odio. 73 00:07:52,460 --> 00:07:56,658 Si el odio pudiera matar, habr�as muerto mil veces. 74 00:07:57,100 --> 00:08:01,298 El mundo es grande. Hay Bullys por todas partes. 75 00:08:02,100 --> 00:08:03,499 �Especie de...! 76 00:08:30,860 --> 00:08:34,250 �Quieta! �Vas a matarte! 77 00:08:53,820 --> 00:08:55,651 �Tierra a la vista! 78 00:09:02,740 --> 00:09:04,590 - �D�nde? - Justo delante de nosotros. 79 00:09:15,820 --> 00:09:18,857 Es la isla, no cabe duda. 80 00:09:21,980 --> 00:09:22,935 �Rita! 81 00:09:27,780 --> 00:09:28,929 �Prep�rate! 82 00:10:29,100 --> 00:10:31,375 Pedir� una se�al. 83 00:10:34,060 --> 00:10:38,895 Oh, Tagaloa, escucha mi voz. Danos una respuesta 84 00:10:39,300 --> 00:10:41,291 por el bien de tu pueblo. 85 00:10:42,340 --> 00:10:46,174 Tus ojos pueden ver de d�nde sopla el viento. 86 00:10:47,300 --> 00:10:48,813 �Conc�denos una se�al! 87 00:10:50,580 --> 00:10:52,730 Tagaloa aprueba estos esponsales. 88 00:10:55,340 --> 00:10:58,730 El hijo del sacerdote debe casarse con la hija del jefe. 89 00:10:58,940 --> 00:11:01,249 - Es justo. - �Momu! 90 00:11:06,220 --> 00:11:11,055 - �Quieres a George por esposo? - Le he amado siempre, Tuan. 91 00:11:11,620 --> 00:11:15,499 Cuando se levante el tab�, s�lo le ver� a �l. 92 00:11:16,140 --> 00:11:17,698 Me siento muy feliz. 93 00:11:23,460 --> 00:11:25,576 Vamos a hablar con mi hijo. 94 00:11:33,860 --> 00:11:36,932 No queda m�s que fijar la fecha de la boda. 95 00:11:37,820 --> 00:11:41,176 Casado con Momu, tu ser�s m�s que mi hijo. 96 00:11:41,380 --> 00:11:45,055 Ser�s el Jefe y ocupar�s un d�a mi puesto. 97 00:11:45,980 --> 00:11:47,732 �Comprendes? 98 00:11:48,540 --> 00:11:52,169 �Me has hablado tanto del mundo exterior, padre! 99 00:11:54,980 --> 00:11:59,292 - No podemos vivir de otra manera. - Cr�eme, eres afortunado. 100 00:11:59,980 --> 00:12:02,778 Yo he visto ese mundo, s� lo que digo. 101 00:12:03,060 --> 00:12:06,735 Los que viven alli siempre han buscado lo mejor. 102 00:12:06,940 --> 00:12:09,374 Una remota isla paradisiaca. 103 00:12:09,580 --> 00:12:12,492 Muchos la han buscado pero pocos la han encontrado. 104 00:12:13,540 --> 00:12:18,136 Anta�o, un hombre atormentado, la encontr� aqui. Un principe indio. 105 00:12:18,460 --> 00:12:22,214 Construy� este templo. Y vivi� en paz con su Dios. 106 00:12:22,740 --> 00:12:25,095 Desde entonces, nada ha cambiado. 107 00:12:25,300 --> 00:12:29,009 Las generaciones que siguieron fueron todas felices. 108 00:12:29,420 --> 00:12:32,457 Las cosas han cambiado en otros lugares, y para peor. 109 00:12:33,060 --> 00:12:35,130 Eso es causa de dolor. 110 00:12:35,340 --> 00:12:38,377 Mientras yo viva, la isla no cambiar� jam�s. 111 00:12:38,940 --> 00:12:42,012 Y tu me ayudar�s, sobre todo por tus hijos. 112 00:12:43,300 --> 00:12:45,495 Estar�s m�s que satisfecho. 113 00:12:47,260 --> 00:12:50,218 �Si pudiera ver otros mundos! 114 00:12:50,780 --> 00:12:53,248 Puede que la India...o Par�s. 115 00:12:54,860 --> 00:12:58,773 Desde mi llegada, s�lo se ha ido un hombre. 116 00:12:58,980 --> 00:13:00,413 T� conoc�as a Ticup. 117 00:13:00,780 --> 00:13:02,930 No sacar� nada bueno. 118 00:13:03,140 --> 00:13:06,655 Tagaloa castigar� a Ticup. �Morir�! 119 00:13:06,900 --> 00:13:09,937 �Espero que muera! �l puede destruirnos. 120 00:13:11,260 --> 00:13:13,490 Se ha llevado su secreto con �l. 121 00:13:30,260 --> 00:13:32,091 Bienaventurados los... 122 00:13:33,340 --> 00:13:35,456 - Rita, prep�rate. - ... buenos! 123 00:13:35,660 --> 00:13:38,811 - �Me oyes? - �S�, te oigo! 124 00:13:40,260 --> 00:13:42,376 Bienaventurados los... 125 00:13:43,660 --> 00:13:46,572 ...buenos, ellos heredar�n la Tierra. 126 00:13:47,220 --> 00:13:50,496 Bienaventurados los pac�ficos, 127 00:13:50,900 --> 00:13:52,538 que son... 128 00:13:54,300 --> 00:13:56,530 ...perseguidos en el nombre de la justicia. 129 00:14:22,980 --> 00:14:26,529 Ahora est�s en un lugar cargado de recuerdos felices. 130 00:14:26,860 --> 00:14:30,648 Es aqu� donde me cas� con la madre de mi hijo. 131 00:14:31,540 --> 00:14:34,577 Que eso sea un buen augurio para ti. 132 00:14:35,700 --> 00:14:37,053 Diosa del amor, 133 00:14:37,460 --> 00:14:40,213 levanta el tab� entre estos dos amantes. 134 00:14:40,860 --> 00:14:42,771 Perm�teles que puedan verse. 135 00:14:44,060 --> 00:14:47,291 - �El tab� se ha levantado! - El tab� se ha levantado. 136 00:15:15,100 --> 00:15:17,694 �Alas blancas! �Tuan, un barco! 137 00:15:17,900 --> 00:15:20,334 - �Cerca? - Se dirige a la cala. 138 00:15:20,540 --> 00:15:22,974 -�Ahuyent�mosle! - Cas�mosles primero. 139 00:15:23,180 --> 00:15:26,695 Pueden esperar. �Esos barcos traen el mal, r�pido! 140 00:15:26,900 --> 00:15:29,130 �La diosa se enojar�! 141 00:15:29,340 --> 00:15:32,218 Que ella me castigue. �Haced sonar la alarma! 142 00:15:45,220 --> 00:15:46,573 No te vayas. 143 00:15:47,620 --> 00:15:49,417 Viene del vasto mundo. 144 00:16:13,700 --> 00:16:16,533 - �A tu lugar! - D�jales desembarcar. 145 00:16:16,740 --> 00:16:19,732 �No! �Ven a ver, te interesa! 146 00:16:55,060 --> 00:16:56,812 �Bully! 147 00:17:05,660 --> 00:17:07,616 P�LVORA 148 00:17:12,100 --> 00:17:13,453 �Bully! 149 00:17:14,580 --> 00:17:15,933 �S�? 150 00:17:22,740 --> 00:17:25,379 - �Qu� pasa? - Tenemos visita. 151 00:17:27,060 --> 00:17:29,051 Les esperaremos a pie firme. 152 00:17:39,500 --> 00:17:41,855 Nuestro hermano blanco parece enojado. 153 00:17:42,060 --> 00:17:45,177 Lo que demuestra que estamos en el buen camino. 154 00:17:45,820 --> 00:17:48,334 No quiere compartir lo que tiene. 155 00:18:02,060 --> 00:18:04,016 Rooker, vigila la popa. 156 00:18:04,740 --> 00:18:06,458 T�, a proa. 157 00:18:17,300 --> 00:18:18,574 �Det�ngase! 158 00:18:18,940 --> 00:18:21,408 Atacad cuando levante la mano. 159 00:18:22,020 --> 00:18:25,012 - �Cu�l es vuestro barco? - El Cambuna, de Sidney. 160 00:18:25,700 --> 00:18:27,850 Ning�n extranjero ha desembarcado aqu�. 161 00:18:28,260 --> 00:18:32,139 Marchaos antes de provocar la c�lera de Tagaloa. 162 00:18:32,780 --> 00:18:34,577 Antes tenemos cosas que hacer. 163 00:18:34,780 --> 00:18:38,011 Regresad o haremos saltar vuestras canoas. 164 00:18:41,580 --> 00:18:43,969 - No dispares. - �Levad anclas! 165 00:18:44,540 --> 00:18:47,054 �Escuchad! �Escuchad! 166 00:18:49,380 --> 00:18:53,737 �Escuchad! �Oid! Gente de amplios horizontes, 167 00:18:54,500 --> 00:18:57,378 yo soy la luz que se dirige a los paganos. 168 00:18:57,580 --> 00:19:00,731 �S�, una mensajera del fin del mundo! 169 00:19:01,300 --> 00:19:03,291 Traemos una misionera. 170 00:19:04,500 --> 00:19:08,459 Vengo para ayudaros, para traeros noticias. 171 00:19:09,020 --> 00:19:11,170 No necesitamos misioneros aqui. 172 00:19:11,620 --> 00:19:15,010 Si no la desembarcamos no nos pagar�n. 173 00:19:16,700 --> 00:19:19,089 Ten�is diez segundos. 174 00:19:21,500 --> 00:19:25,413 Deja venir a la extranjera. Quiero que me hable 175 00:19:25,660 --> 00:19:28,299 - del mundo exterior. - �No! 176 00:19:28,940 --> 00:19:30,896 Entonces, yo me marchar� tambi�n. 177 00:19:37,580 --> 00:19:40,697 A veces, el veneno cura veneno. 178 00:19:42,140 --> 00:19:45,496 Enviar� una canoa por ella. Los dem�s, marchaos. 179 00:19:46,060 --> 00:19:48,938 Necesitamos agua, frutas. 180 00:19:49,180 --> 00:19:50,454 Las tendr�is. 181 00:19:51,540 --> 00:19:55,499 Es muy amable. Ser� recompensado. 182 00:19:56,620 --> 00:19:58,258 �A tierra! 183 00:19:59,380 --> 00:20:01,416 La llevar� a ver a mi padre. 184 00:20:04,340 --> 00:20:05,693 Oh, gracias. 185 00:20:06,260 --> 00:20:07,613 �Su padre? 186 00:20:07,980 --> 00:20:11,859 Nuestro hermano blanco no s�lo ha encontrado perlas en la isla. 187 00:20:12,140 --> 00:20:14,051 �Est�s segura de ir? 188 00:20:14,580 --> 00:20:17,811 - �Te preocupa? - Ten cuidado 189 00:20:37,780 --> 00:20:41,375 Los hombres m�s bellos de la tierra est�n aqu�, si t�... 190 00:20:42,500 --> 00:20:45,537 - �C�mo te llamas? - George. 191 00:20:46,460 --> 00:20:48,690 Si t� eres una muestra. 192 00:20:50,700 --> 00:20:53,817 Yo tambi�n estoy contento de su llegada. 193 00:20:54,100 --> 00:20:56,011 �No es maravilloso? 194 00:20:56,780 --> 00:20:58,896 Providencial, dir�a yo. 195 00:21:00,700 --> 00:21:02,895 Me apoyar� en ti. 196 00:21:03,180 --> 00:21:07,014 Cuento contigo para que me muestres todo. 197 00:21:18,980 --> 00:21:21,540 C�breme, voy a buscarla. 198 00:21:22,020 --> 00:21:25,695 Eso encender�a la mecha. D�jala hacer. 199 00:22:09,300 --> 00:22:11,177 Sed todos bendecidos. 200 00:22:13,060 --> 00:22:14,937 Bendecida sea esta isla. 201 00:22:16,260 --> 00:22:20,492 Bendecidos los justos porque heredar�n la tierra. 202 00:22:21,020 --> 00:22:23,614 Antes de bendecir, le aviso. 203 00:22:23,820 --> 00:22:26,971 Dispone de una sola oportunidad. Venga. 204 00:22:41,300 --> 00:22:43,575 Si he de confiar en sus referencias, 205 00:22:43,780 --> 00:22:47,250 usted debe difundir los beneficios de la civilizaci�n. 206 00:22:47,980 --> 00:22:52,098 Es sin duda sincera, pero nosotros preferimos permanecer olvidados. 207 00:22:53,020 --> 00:22:57,935 �Acoge as� a los viajeros que vienen a tenderles la mano? 208 00:22:58,580 --> 00:23:02,368 Conozco lo que esa mano ha traido a otras islas. 209 00:23:02,620 --> 00:23:05,692 La enfermedad, el alcohol, la avidez y la lujuria. 210 00:23:06,220 --> 00:23:08,939 Proteger� la isla mientras me sea posible. 211 00:23:09,140 --> 00:23:10,698 �Vaya protector! 212 00:23:10,900 --> 00:23:13,494 �Incitar a la idolatr�a y al odio! 213 00:23:15,100 --> 00:23:20,049 No est� bien permitir que los salvajes ignoren la Verdad. 214 00:23:20,700 --> 00:23:24,170 No son salvajes, sino gentes honestas. 215 00:23:24,420 --> 00:23:27,332 M�s que la mayor�a de los civilizados. 216 00:23:29,780 --> 00:23:32,453 �Los misioneros la env�an? 217 00:23:32,820 --> 00:23:35,414 S�, ellos quieren ayudaros, 218 00:23:35,740 --> 00:23:38,573 atender a los enfermos y proporcionaros la f�. 219 00:23:38,780 --> 00:23:40,008 �Porqu�? 220 00:23:40,540 --> 00:23:44,215 Es que... no ten�is f�. 221 00:23:44,620 --> 00:23:48,056 - No vener�is a Dios. - Tagaloa es Dios. 222 00:23:48,300 --> 00:23:50,973 Si el vuestro es mejor, probadlo. 223 00:23:51,540 --> 00:23:53,690 Meditar� sobre esa cuesti�n. 224 00:23:53,900 --> 00:23:57,415 Mientras tanto, permanecer� aqu�. 225 00:23:57,620 --> 00:23:59,576 No intente pasear... 226 00:24:00,540 --> 00:24:02,292 ser�a peligroso. 227 00:24:09,020 --> 00:24:11,773 La extranjera es malvada, el barco tambi�n. 228 00:24:12,460 --> 00:24:14,291 Nos har� mal. 229 00:24:14,500 --> 00:24:17,731 La boda ha sido interrumpida, el rito ha sido perturbado. 230 00:24:17,940 --> 00:24:19,293 �Reanudemos la boda! 231 00:24:19,500 --> 00:24:23,175 - Cuando llegue el momento. - �Es ahora! 232 00:24:23,380 --> 00:24:26,053 �Los extranjeros han estropeado nuestra felicidad! 233 00:24:26,900 --> 00:24:29,972 �Es preciso que se vayan o morir�n! 234 00:24:30,780 --> 00:24:34,409 Tagaloa lo decidir�. �Acaso no nos ha guiado bien? 235 00:24:34,620 --> 00:24:37,498 �No ha preservado la paz? Ten paciencia. 236 00:24:38,300 --> 00:24:40,495 �l continuar� protegi�ndonos. 237 00:26:39,260 --> 00:26:42,411 Las mujeres de Par�s... en Francia... 238 00:26:43,540 --> 00:26:45,974 �se ba�an vestidas como t�? 239 00:26:46,420 --> 00:26:48,775 Desde luego, en San Francisco no. 240 00:27:01,180 --> 00:27:04,616 - Todav�a piensas en ella. - Es asunto m�o. 241 00:27:04,940 --> 00:27:09,456 Ahora no, hombre. Es asunto de Rita y m�o. 242 00:27:10,180 --> 00:27:11,932 Cuando todo esto acabe... 243 00:29:03,380 --> 00:29:05,052 �Rita... Rita! 244 00:29:06,180 --> 00:29:07,408 �Despierta! 245 00:29:08,300 --> 00:29:10,177 - �Qui�n est� ahi? - Dan. 246 00:29:10,820 --> 00:29:12,697 Un momento, que me vista. 247 00:29:41,820 --> 00:29:43,253 �Que...? 248 00:30:14,580 --> 00:30:15,854 Buenos d�as, marinero. 249 00:30:16,060 --> 00:30:18,574 - Me han robado todo. - Mis ofrendas. 250 00:30:19,020 --> 00:30:22,092 - �Qu� haces aqui? - Si todo va bien, nada. 251 00:30:23,220 --> 00:30:26,337 �Te preocupas por mi? Eso no me disgustar�a. 252 00:30:26,780 --> 00:30:28,338 Es en inter�s m�o. 253 00:30:32,380 --> 00:30:33,893 Vuelve al barco. 254 00:30:37,020 --> 00:30:38,817 �R�pido! 255 00:30:45,860 --> 00:30:47,851 Vete si quieres vivir. 256 00:30:48,060 --> 00:30:51,370 �Coged el barco y abandonad nuestra isla, partid! 257 00:31:19,580 --> 00:31:20,933 �Y bien? 258 00:31:21,340 --> 00:31:23,535 S�, yo he quemado sus ropas. 259 00:31:24,340 --> 00:31:26,729 George estaba muy enfadado. 260 00:31:26,940 --> 00:31:30,489 �Acaba de llegar y ya la has robado? 261 00:31:55,620 --> 00:31:58,737 - Est�s muy guapa. - Gracias, George. 262 00:31:58,940 --> 00:32:00,771 Tu eres muy guapo. 263 00:32:01,980 --> 00:32:06,132 Dime, �c�mo es que tu padre se ha nombrado Dios aqu�? 264 00:32:06,380 --> 00:32:08,450 Su Dios es Tagaloa. 265 00:32:08,660 --> 00:32:11,891 Ellos adoran un �dolo, un s�mbolo de Dios. 266 00:32:12,460 --> 00:32:15,213 Yo soy sacerdote. Pero mando. 267 00:32:15,420 --> 00:32:17,615 Por supuesto, rezando a Tagaloa. 268 00:32:19,060 --> 00:32:20,891 Hermana Rita, 269 00:32:21,260 --> 00:32:25,378 cuando las personas se portan bien, �qu� importa el nombre de Dios? 270 00:32:27,100 --> 00:32:29,534 S�s h�bitos de misionera han ardido, 271 00:32:29,740 --> 00:32:32,652 �ya no es misionera? 272 00:32:32,860 --> 00:32:36,739 Claro que s�, pero no he hecho nada todav�a. 273 00:32:37,340 --> 00:32:39,171 �Oh, s�! 274 00:32:39,820 --> 00:32:41,572 Cuidado, George. 275 00:33:22,540 --> 00:33:25,691 Aqu� no pescais con arp�n. 276 00:33:25,900 --> 00:33:27,697 Gracias a mi padre. 277 00:33:27,900 --> 00:33:31,336 Cuando �l lleg�, la vida era m�s dif�cil. 278 00:33:31,700 --> 00:33:33,258 �l les ense��... 279 00:33:34,620 --> 00:33:37,896 como vivir mejor. Ellos le nombraron su jefe. 280 00:33:38,340 --> 00:33:40,729 George, est�s abandonando tus estudios. 281 00:33:41,740 --> 00:33:42,968 Hermana Rita, 282 00:33:43,620 --> 00:33:46,453 No har�a nada malo ech�ndola de aqu�, 283 00:33:46,660 --> 00:33:48,298 es usted una amenza. 284 00:33:48,500 --> 00:33:52,209 Pero para mi hijo, usted representa el mundo exterior. 285 00:33:52,420 --> 00:33:54,217 Habr� que conformarse. 286 00:33:58,860 --> 00:34:01,294 �Buenos d�as! �Qu� hac�is? 287 00:34:01,820 --> 00:34:05,210 Unos barcos, para partir como los p�jaros. 288 00:34:06,420 --> 00:34:08,729 Son unos barcos muy bonitos. 289 00:34:08,940 --> 00:34:12,569 �Ir�an por todas partes, incluso a la luna! 290 00:34:13,220 --> 00:34:16,769 - �Qu� es eso? - Un peque�o acorde�n. 291 00:34:17,980 --> 00:34:20,130 �Suena! �Hazlo otra vez! 292 00:34:40,220 --> 00:34:44,259 Un, dos, tres, cuatro, Cinco, seis negritos, 293 00:34:44,460 --> 00:34:48,169 Siete, ocho, nueve, Diez negritos... 294 00:35:18,980 --> 00:35:20,777 �Mirad lo que hago! 295 00:35:21,180 --> 00:35:23,296 �Cuidado, te vas a caer! 296 00:35:29,020 --> 00:35:31,614 - �Tommasus! - �Mi pierna! 297 00:35:31,820 --> 00:35:34,778 Te hab�a dicho que no hicieras eso. 298 00:35:35,860 --> 00:35:38,215 - Yo le cojo.. - �Vamos a casa de Tuan! 299 00:35:42,220 --> 00:35:44,609 �Tuan! �Tuan Michael, r�pido! 300 00:35:47,180 --> 00:35:50,968 �Tommasus! �Es grave? �Morir�? 301 00:35:51,500 --> 00:35:54,492 - Es el tobillo. - �Se lo dije! 302 00:35:54,700 --> 00:35:56,691 Tablillas y vendas. 303 00:35:57,260 --> 00:35:58,659 Est� roto. 304 00:35:59,380 --> 00:36:02,372 - Vete y espera fuera. - �No, por favor! 305 00:36:02,580 --> 00:36:04,093 Entonces, si�ntate. 306 00:36:04,940 --> 00:36:07,374 Ay�deme, no tengo anest�sicos. 307 00:36:08,140 --> 00:36:11,337 Te va a doler, Tommasus, pero no demasiado. 308 00:36:11,940 --> 00:36:14,773 Yo s� que eres valiente como un hombre. 309 00:36:30,340 --> 00:36:33,571 - �Tuan Michael, Tuan! - �Qu� pasa? 310 00:36:33,780 --> 00:36:36,419 - Problemas en los arrecifes. - �Una canoa! 311 00:36:37,620 --> 00:36:38,372 �Tres brazas! 312 00:36:38,572 --> 00:36:39,455 �Tres brazas! 313 00:36:45,180 --> 00:36:46,898 �Dirigete a la playa! 314 00:36:57,220 --> 00:37:01,338 �Bravo! Podemos quedarnos atascados aqui. 315 00:37:01,540 --> 00:37:03,212 Voy a ver. 316 00:37:18,100 --> 00:37:21,376 Lo siento, hemos encallado en la barrera de coral. 317 00:37:22,580 --> 00:37:25,617 �Reculaban ustedes? La proa est� en direcci�n a la playa. 318 00:37:25,820 --> 00:37:27,492 Nos llevaba el viento. 319 00:37:28,300 --> 00:37:29,619 �Un cigarro? 320 00:37:31,020 --> 00:37:33,295 No conoce el tabaco. 321 00:37:36,740 --> 00:37:40,335 Me llamo Dan Merrill. Mi socio, Bully Hague. 322 00:37:40,820 --> 00:37:43,015 �Tardar�n mucho en repararlo? 323 00:37:43,900 --> 00:37:46,698 Una semana o dos, depende. 324 00:37:47,140 --> 00:37:49,734 Lo sabremos despu�s de examinarlo atentamente. 325 00:37:49,940 --> 00:37:52,408 Limitad el examen a vuestro barco. 326 00:37:52,620 --> 00:37:54,770 No vamos a robar sus cocoteros. 327 00:37:55,020 --> 00:37:56,294 �George! 328 00:37:57,180 --> 00:38:00,570 Vuelve. Te ense�aremos a navegar. 329 00:38:01,420 --> 00:38:04,412 Al parecer, ustedes no est�n muy cualificados. 330 00:38:04,780 --> 00:38:08,455 Eviten ir a tierra, la playa estar� vigilada. 331 00:38:08,660 --> 00:38:10,093 �Qu� pretende evitar? 332 00:38:11,100 --> 00:38:14,536 Los problemas que acarrean las personas como ustedes. 333 00:38:22,260 --> 00:38:24,376 Est� completamente loco. 334 00:38:25,060 --> 00:38:27,733 No puede ser tan est�pido. 335 00:38:52,540 --> 00:38:53,768 �Tuan Michael! 336 00:38:57,820 --> 00:38:59,492 �Qu� has descubierto? 337 00:38:59,860 --> 00:39:03,375 Me he sumergido bajo el barco para ver los da�os. 338 00:39:03,580 --> 00:39:06,617 Han sido reparados. Nada grave. 339 00:39:06,820 --> 00:39:08,697 Pueden marcharse. 340 00:39:09,100 --> 00:39:12,376 Kadlaka quiere de que vayan o ser�n castigados. 341 00:39:12,700 --> 00:39:15,419 Es a Tagaloa a quien corresponde juzgarlo, Halemano. 342 00:39:52,220 --> 00:39:53,972 No puedo evitarlo. 343 00:39:58,340 --> 00:40:00,900 - �Todo ha ido bien? - �Naturalmente! 344 00:40:01,100 --> 00:40:03,898 Han provocado el accidente ellos mismos. 345 00:40:05,020 --> 00:40:06,772 No har�an algo asi. 346 00:40:07,340 --> 00:40:10,013 �Da�ar el barco ellos? �Porqu�? 347 00:40:10,220 --> 00:40:12,176 Est�n buscando algo. 348 00:40:12,380 --> 00:40:15,213 De todos modos, no lo conseguir�n. 349 00:40:16,140 --> 00:40:18,574 Usted sospecha de todo el mundo. 350 00:40:18,780 --> 00:40:21,499 Son lobos disfrazados de corderos. 351 00:40:22,620 --> 00:40:25,498 Y puede que usted tambi�n lo sea. 352 00:40:25,940 --> 00:40:28,852 S�, usted cura un tobillo gratis. 353 00:40:29,060 --> 00:40:31,938 Pero usted es como un Pach� aqui. 354 00:40:32,540 --> 00:40:34,531 Los �dolos, las lanzas, 355 00:40:34,740 --> 00:40:37,971 en cuanto un barco se aproxima a su Reino. 356 00:40:38,180 --> 00:40:40,535 Proteger� a este pueblo aunque tenga que matar. 357 00:40:40,740 --> 00:40:44,130 �El gran padre blanco! �Contra el mundo entero! 358 00:40:44,820 --> 00:40:48,290 �Cu�nto tiempo piensa rechazar la civilizaci�n? 359 00:40:50,340 --> 00:40:53,616 �Qu� civilizaci�n? �Vuestro mundo? 360 00:40:53,820 --> 00:40:57,733 Primero, los misioneros y sus bellas promesas. 361 00:40:57,940 --> 00:41:00,534 Despu�s, los comerciantes de ron y de males. 362 00:41:00,740 --> 00:41:02,810 Como esos que la han traido. 363 00:41:03,460 --> 00:41:07,135 He estado a punto de creer en usted, hermana Rita. 364 00:41:07,660 --> 00:41:10,413 Pero sus amigos me han aclarado las ideas. 365 00:41:11,220 --> 00:41:15,930 Sea quien sea usted, se marchar� con ellos. 366 00:41:16,420 --> 00:41:19,969 - Tagaloa ha hablado. - En cuanto a lo que buscan, 367 00:41:20,180 --> 00:41:23,172 salve sus vidas, si no su alma, 368 00:41:23,380 --> 00:41:25,974 dici�ndoles que no vengan a tierra. 369 00:41:42,980 --> 00:41:45,494 Debo hablar contigo. En el camarote. 370 00:41:46,300 --> 00:41:48,495 - �T� te ocupas de George? - S�. 371 00:41:49,660 --> 00:41:52,538 �C�mo est� mi nena? 372 00:41:53,300 --> 00:41:55,973 �Nena? �Qu� quiere decir eso? 373 00:41:56,180 --> 00:41:58,455 Nada, George. Nada en absoluto. 374 00:41:58,660 --> 00:42:01,493 Yo no me fiar�a de la buena hermana. 375 00:42:03,940 --> 00:42:06,056 Ven, te ense�ar� la br�jula. 376 00:42:13,940 --> 00:42:16,659 �Qu� problemas hay? 377 00:42:18,660 --> 00:42:20,218 T�mate tu tiempo. 378 00:42:21,580 --> 00:42:23,969 �George va a llevarnos a la playa? 379 00:42:24,380 --> 00:42:26,689 No, no se lo he pedido. 380 00:42:28,700 --> 00:42:32,409 Dan, el viejo puede leer en mis pensamientos. 381 00:42:32,900 --> 00:42:36,017 Me cal� desde que puse pie en tierra. 382 00:42:36,220 --> 00:42:39,212 Lo esencial es que tengamos lo que queremos. 383 00:42:41,100 --> 00:42:43,250 �Sabes algo m�s acerca de las perlas? 384 00:42:43,460 --> 00:42:46,896 - S�, las sacan de las ostras. - Muy gracioso. 385 00:42:47,100 --> 00:42:50,297 - No s� nada m�s. - Aver�gualo. 386 00:42:50,500 --> 00:42:52,456 No resultar�. 387 00:42:52,660 --> 00:42:56,255 Es su mundo y no hay nada que hacer. 388 00:42:56,620 --> 00:42:59,657 Que se quede con su mundo. No he pedido nada, 389 00:42:59,860 --> 00:43:02,658 yo cargaba ron y t� me has embaucado. 390 00:43:03,540 --> 00:43:05,895 He encallado el barco para ayudarte. 391 00:43:06,260 --> 00:43:09,616 - Y tu te quedas aqui, ni siquiera... - �Qu�, Dan? 392 00:43:20,500 --> 00:43:23,936 Tu amigo Dan puede ayudarnos a conseguir las perlas. 393 00:43:24,580 --> 00:43:28,095 Es una broma para una mujer con tu experiencia. 394 00:43:29,980 --> 00:43:33,097 Lo sabes bien, t� me has ense�ado. 395 00:43:35,020 --> 00:43:39,730 Tendr�s tus perlas negras. �Espero que se te atraganten! 396 00:43:53,900 --> 00:43:55,697 Unas flores de mi parte. 397 00:43:56,860 --> 00:43:58,771 Qu� amable eres, George. 398 00:44:03,340 --> 00:44:06,218 Es sagrada. Me la ha dado mi padre. 399 00:44:07,060 --> 00:44:09,210 �D�nde se encuentra algo asi? 400 00:44:10,260 --> 00:44:11,739 En la laguna. 401 00:44:12,940 --> 00:44:14,931 Ven, voy a ense��rtelo. 402 00:44:16,260 --> 00:44:17,613 Espera un poco... 403 00:44:18,580 --> 00:44:20,218 despu�s s�gueme. 404 00:44:36,220 --> 00:44:39,849 - �Tuan Michael! - �Qu� pasa, Momu? 405 00:44:41,140 --> 00:44:45,338 Les he seguido, Tuan. George y la hermana Rita. 406 00:44:45,780 --> 00:44:48,135 No est� bien espiar a las personas. 407 00:44:51,700 --> 00:44:54,772 Paciencia, ya pasar�. No te pongas triste. 408 00:44:55,060 --> 00:44:57,699 Es preciso afrontar lo inevitable. 409 00:45:09,620 --> 00:45:12,612 Qu� hermoso lugar para nadar. 410 00:45:15,700 --> 00:45:18,089 - �No! - �Porqu�? 411 00:45:18,820 --> 00:45:21,971 Porque es tab�. Lo ha dicho mi padre. 412 00:45:22,180 --> 00:45:25,490 Tu padre ha acabado crey�ndose un ind�gena. 413 00:45:26,100 --> 00:45:29,331 Los hombres blancos no tienen tab�. 414 00:45:30,300 --> 00:45:33,178 Y t� quieres ser un hombre blanco, �verdad? 415 00:45:34,020 --> 00:45:37,296 Uno de esos que cruzan los mares. 416 00:45:39,660 --> 00:45:42,777 Demu�strame que no tienes miedo. 417 00:45:48,180 --> 00:45:49,533 Bueno. 418 00:45:51,260 --> 00:45:52,693 Te lo demostrar�. 419 00:46:39,100 --> 00:46:42,331 Es el cementerio de los sacerdotes de la isla. 420 00:46:42,860 --> 00:46:46,170 �Y no hay m�s que este pasaje para salir? 421 00:46:46,900 --> 00:46:49,698 Un temblor de tierra destruy� el otro. 422 00:46:50,140 --> 00:46:53,212 No deber�amos estar aqui. Pero ese monstruo... 423 00:46:54,860 --> 00:46:56,213 �George! 424 00:47:05,140 --> 00:47:06,812 Tagaloa dijo que no... 425 00:47:07,020 --> 00:47:10,774 �C�mo sabes lo que dice? �Te habla? 426 00:47:10,980 --> 00:47:13,653 Mi padre vi� a Tagaloa un d�a en un sue�o. 427 00:47:13,860 --> 00:47:17,296 Anunci� nuestra desgracia si se tocaba ese cofre. 428 00:47:17,500 --> 00:47:19,809 Has violado el tab�, �v�monos! 429 00:47:47,980 --> 00:47:49,333 �George! 430 00:47:57,620 --> 00:48:00,088 Debemos ir al templo 431 00:48:00,660 --> 00:48:03,493 para rogar a los dioses que no nos castiguen. 432 00:48:04,020 --> 00:48:06,215 �Entonces tu padre tuvo una visi�n? 433 00:48:08,260 --> 00:48:10,490 - V�monos. - Todav�a no. 434 00:48:13,700 --> 00:48:15,213 George... 435 00:48:17,260 --> 00:48:21,492 ayuda a mis amigos del barco para que vengan a repostar agua. 436 00:48:23,740 --> 00:48:25,890 Mi padre no se alegrar�a. 437 00:48:27,100 --> 00:48:29,455 Pero yo si. 438 00:48:30,780 --> 00:48:32,498 Mucho. 439 00:48:40,260 --> 00:48:43,411 Esos idiotas beber�n el ron sin darse cuenta. 440 00:48:59,420 --> 00:49:03,652 Empezaba a dudar de la hermana Rita. Deber�a excusarme. 441 00:49:03,860 --> 00:49:05,339 Vigila los alrededores. 442 00:49:07,660 --> 00:49:10,379 No hay guardias. �Ella ha pensado en eso tambi�n? 443 00:49:10,580 --> 00:49:14,175 - Puede ser tab�. - S�, no nos quiere mucho. 444 00:49:17,900 --> 00:49:20,130 El agua dulce est� por ahi. 445 00:49:27,300 --> 00:49:30,258 Mira, hay un truco de magia. 446 00:49:32,620 --> 00:49:34,372 El agua ha cambiado. 447 00:49:34,580 --> 00:49:39,290 �Bebed y ser�is fuertes! �M�s que la magia y los tab�s! 448 00:49:40,180 --> 00:49:42,171 Tomad, bebed una copa. 449 00:49:43,740 --> 00:49:45,093 �Venga! 450 00:49:50,380 --> 00:49:52,018 Est� buena, �eh? 451 00:49:52,220 --> 00:49:55,735 Es fuerte. Me arde la cabeza. 452 00:49:56,980 --> 00:49:59,255 Disfrutadla, muchachos. 453 00:50:00,220 --> 00:50:01,778 La perla, Bully. 454 00:50:03,500 --> 00:50:04,853 �La reconoces? 455 00:50:06,100 --> 00:50:08,819 Es la perla que Ticup ha robado. 456 00:50:13,140 --> 00:50:14,892 Tagaloa le ha castigado. 457 00:50:15,380 --> 00:50:17,940 Pero no castigar�a nunca al hijo del jefe. 458 00:50:19,860 --> 00:50:22,932 Est� prohibido tocar las perlas. No. 459 00:50:25,060 --> 00:50:28,769 �Tampoco para m�, George? S�lo una. 460 00:50:35,140 --> 00:50:38,132 Otro trago. Me zambullir� a por una perla. 461 00:50:39,020 --> 00:50:43,889 - Bravo, muchacho. - No, nadie se sumergir�. 462 00:50:47,580 --> 00:50:49,252 Eh, un momento. 463 00:50:49,660 --> 00:50:52,936 Te vas a sumergir para coger las perlas, 464 00:50:53,140 --> 00:50:56,098 basta con tirarte al agua con un peso. 465 00:50:58,940 --> 00:51:00,737 �Detente! 466 00:51:14,260 --> 00:51:17,093 Estoy dispuesto a todo, menos el asesinato. 467 00:51:17,300 --> 00:51:18,733 Ver�s... 468 00:51:21,900 --> 00:51:23,379 �Qu� es esto? 469 00:51:24,140 --> 00:51:26,859 Se nos llama al templo. Tengo que irme. 470 00:51:28,460 --> 00:51:30,291 No vayas. 471 00:51:39,860 --> 00:51:42,010 �Escucha a tus hijos! 472 00:51:42,220 --> 00:51:45,895 T� nos proteges de nuestros enemigos, �Ilum�name! 473 00:51:46,300 --> 00:51:48,336 Yo te escuchar� y te obedecer�. 474 00:51:51,140 --> 00:51:53,335 �Qu� dice el Dios Laka? 475 00:51:53,860 --> 00:51:56,294 Nada, mientras los extranjeros permanezcan aqui. 476 00:51:56,500 --> 00:52:00,573 - �Y si no se marchan? - No dir� nada. 477 00:52:00,940 --> 00:52:04,774 �Yo lo digo! �Que se vayan...o morir�n! 478 00:52:04,980 --> 00:52:08,859 No. Se marchar�n antes de que la luna salga dos veces. 479 00:52:09,100 --> 00:52:11,455 Ir� a dec�rselo yo mismo. 480 00:52:11,860 --> 00:52:14,579 No les pong�is las manos encima. 481 00:52:18,420 --> 00:52:19,773 Est� bueno, �eh? 482 00:52:19,980 --> 00:52:21,015 �George! 483 00:52:23,980 --> 00:52:25,174 �Vaya! 484 00:52:26,580 --> 00:52:30,858 �El se�or Tagaloa... en persona! 485 00:52:35,420 --> 00:52:37,138 �George! 486 00:52:39,340 --> 00:52:40,932 �Vuelve a casa! 487 00:52:42,740 --> 00:52:46,699 - Me quedo aqui. - Es bueno que se divierta un poco. 488 00:52:47,260 --> 00:52:51,378 �Usted y su veneno no tienen nada de bueno! �Ustedes y sus trucos! 489 00:52:52,660 --> 00:52:55,413 �Si? �Hablemos de los suyos! 490 00:52:55,660 --> 00:52:57,059 �El Dios blanco! 491 00:52:57,300 --> 00:52:58,335 �Detente! 492 00:52:58,540 --> 00:53:01,930 Es como nosotros. �Es de carne y hueso! 493 00:53:02,140 --> 00:53:03,971 Vuelvan a su barco. 494 00:53:04,180 --> 00:53:09,049 Usted no dicta la ley aqui. Nos quedaremos tanto como queramos. 495 00:53:09,380 --> 00:53:11,940 Yo dicto la ley aqui. 496 00:53:12,180 --> 00:53:13,533 Volved... 497 00:53:18,140 --> 00:53:21,177 - Es un ataque. - Vaya, 498 00:53:21,380 --> 00:53:24,656 �el viejo es muy amable! 499 00:53:24,860 --> 00:53:28,057 Podremos pescar las perlas en paz. 500 00:53:31,020 --> 00:53:33,215 Es preciso llevarle a su casa. 501 00:53:37,900 --> 00:53:40,289 Lleva a George al barco hasta que est� sobrio. 502 00:53:40,540 --> 00:53:43,213 - Padre... - Ven, nos ocuparemos de �l. 503 00:53:59,380 --> 00:54:03,009 - �Qu� vamos a hacer? - Esperar a que anochezca y volver. 504 00:54:03,220 --> 00:54:06,098 - �Y si muere? - No podemos hacer nada. 505 00:54:06,340 --> 00:54:08,490 Cogemos las perlas y nos vamos. 506 00:54:09,580 --> 00:54:11,536 Olvida las perlas, vay�monos. 507 00:54:11,740 --> 00:54:14,095 - �Qu�? - �Ment�! 508 00:54:14,340 --> 00:54:17,298 T� crees que he roto muchos corazones. 509 00:54:17,500 --> 00:54:19,730 No puedo hacerle eso a Michael. 510 00:54:19,940 --> 00:54:23,535 �No ves que s�lo nos queda irnos? 511 00:54:24,780 --> 00:54:27,340 Demasiado tarde para tener escr�pulos. 512 00:54:27,620 --> 00:54:30,293 Estamos aqui por las perlas y las tendremos. 513 00:54:30,740 --> 00:54:33,732 Michael ten�a raz�n. Hemos traido el mal. 514 00:54:34,460 --> 00:54:36,894 Lo pagaremos m�s caro que ellos. 515 00:54:39,340 --> 00:54:41,171 Es mejor irse, Rita. 516 00:54:43,180 --> 00:54:44,533 Fuera. 517 00:55:05,180 --> 00:55:07,330 Se enojan r�pidamente, �eh? 518 00:55:07,580 --> 00:55:09,935 �Saben lo del Dios padre? 519 00:55:10,140 --> 00:55:13,530 Lo sabr�n pronto. Hemos perdido r�pido a nuestros amigos. 520 00:55:14,660 --> 00:55:18,778 Aqui tenemos a nuestro �nico amigo. El pa�ol est� lleno. 521 00:55:20,260 --> 00:55:22,728 George y yo hemos bebido una copa. 522 00:55:23,300 --> 00:55:26,736 - �l bucear� para nosotros. - �Le has espabilado? 523 00:55:27,700 --> 00:55:30,294 �Zurrar yo a nuestro mejor submarinista? 524 00:55:31,060 --> 00:55:33,813 Le he hecho creer que Rita le quiere. 525 00:55:34,020 --> 00:55:35,897 No mezcles a Rita en todo esto. 526 00:55:37,580 --> 00:55:39,889 De acuerdo, Danny, de acuerdo. 527 00:55:40,580 --> 00:55:42,411 Si quieres creerlo. 528 00:55:43,220 --> 00:55:45,575 Nuestro amigo se desemborracha abajo. 529 00:55:46,540 --> 00:55:49,657 - �Sabes qu� har� despu�s? - No. 530 00:55:49,860 --> 00:55:51,851 Te har� tragar los dientes. 531 00:55:53,780 --> 00:55:56,852 Sin problema, si tenemos las perlas en el bolsillo. 532 00:56:00,940 --> 00:56:02,168 Ah� est�. 533 00:56:15,020 --> 00:56:16,817 El tab� de la laguna. 534 00:56:22,140 --> 00:56:25,052 Est� esperando hace a�os. Puede ser que a mi. 535 00:56:27,100 --> 00:56:29,568 He venido a verlo a menudo. 536 00:56:29,780 --> 00:56:33,136 Le he dado de comer y puede que �l me devore. 537 00:56:35,020 --> 00:56:36,738 Sus brazos son fuertes. 538 00:56:38,020 --> 00:56:41,171 - �Pero los mios tambi�n! - �Vas a hacerlo, George? 539 00:56:42,620 --> 00:56:44,338 �Voy a matar al monstruo! 540 00:57:31,740 --> 00:57:34,208 - �D�nde est� George? - Todav�a bajo el agua. 541 00:57:50,740 --> 00:57:53,698 Est� lleno de tinta negra. No se ve nada. 542 00:57:55,500 --> 00:57:58,458 Podr�a ser cierto lo del tab�. 543 00:58:42,500 --> 00:58:44,889 �D�nde est�n las ostras de las perlas? 544 00:58:45,500 --> 00:58:47,730 No hay m�s que eso. 545 00:58:50,660 --> 00:58:53,857 �Alj�fares? �Qu� significa esta broma? 546 00:58:54,140 --> 00:58:57,610 - No valen nada. - Queremos las perlas negras. 547 00:58:59,140 --> 00:59:00,539 �Como �sta! 548 00:59:02,660 --> 00:59:07,336 Es como una verdadera luna negra, salvo que brilla s�lo para mi. 549 00:59:08,700 --> 00:59:11,931 Ella me dice "Valgo dinero", dinero calentito. 550 00:59:12,420 --> 00:59:15,378 Podr� tener todas las Ritas del mundo. 551 00:59:16,660 --> 00:59:18,252 �Y bien, George? 552 00:59:19,100 --> 00:59:22,251 Ve a buscar las perlas negras, George. 553 00:59:23,820 --> 00:59:25,333 Son tab�. 554 00:59:25,540 --> 00:59:28,373 Tendr�s todo lo que quieras. �Rita y t�! 555 00:59:28,580 --> 00:59:30,093 �Lo compartir�s con nosotros! 556 00:59:31,660 --> 00:59:35,369 Me quedar� con la mitad de lo que recoja. 557 00:59:36,180 --> 00:59:37,613 Est� bien. 558 00:59:38,500 --> 00:59:42,459 No vamos a regatear por tan poco. Vamos. 559 01:00:04,580 --> 01:00:06,730 - �Qu� quieres? - Ver a Tuan. 560 01:00:06,980 --> 01:00:08,936 Los del barco han obrado mal 561 01:00:09,140 --> 01:00:11,893 y t� has hechizado al hijo de Tuan. 562 01:00:12,420 --> 01:00:15,969 No, Michael est� enfermo. �No puede hablar! 563 01:00:23,260 --> 01:00:25,899 �Tuan Michael! �Tuan! 564 01:00:30,260 --> 01:00:32,569 La c�lera de los dioses le ha golpeado. 565 01:00:32,780 --> 01:00:35,852 Ha sido castigado por no haberos expulsado. 566 01:00:36,300 --> 01:00:38,689 No, yo vengo de su mundo. 567 01:00:38,900 --> 01:00:42,017 Conozco su enfermedad, voy a cuidarle. 568 01:00:43,420 --> 01:00:47,618 De acuerdo, cuidale. Cuando la luna salga dos veces, 569 01:00:47,820 --> 01:00:50,971 si los blancos y t� no os hab�is ido... 570 01:00:59,100 --> 01:01:00,250 Que ella se quede aqui. 571 01:01:03,260 --> 01:01:04,488 �George! 572 01:01:05,660 --> 01:01:06,888 �George! 573 01:01:08,620 --> 01:01:11,453 - �Est� George aqui? - No, Tuan. 574 01:01:12,220 --> 01:01:14,131 Todo est� perdido. 575 01:01:15,340 --> 01:01:17,808 Siempre lo supe. 576 01:01:19,420 --> 01:01:22,890 - Y no he podido hacer nada. - Usted se recuperar�. 577 01:01:23,620 --> 01:01:26,578 Es lo que los tambores piden a Tagaloa. 578 01:01:27,420 --> 01:01:30,810 Pero esta vez, �l no responder� a sus plegarias. 579 01:01:31,180 --> 01:01:34,252 �No hay nada que pueda curarle? 580 01:01:34,460 --> 01:01:37,133 Es bueno para las peque�as lesiones... 581 01:01:37,580 --> 01:01:40,890 - pero no para un coraz�n enfermo. - No diga eso. 582 01:01:41,140 --> 01:01:42,778 Usted no sabe nada. 583 01:01:45,820 --> 01:01:50,450 Coja mi imagen de Tagaloa, podr� atravesar la guardia. 584 01:01:51,740 --> 01:01:55,938 C�jala y corra al barco antes de que sea demasiado tarde. 585 01:01:56,140 --> 01:01:57,414 �No! 586 01:01:58,220 --> 01:02:01,337 - Usted ama a ese Dan. - �Le detesto! 587 01:02:02,300 --> 01:02:05,451 �l tambi�n tiene una enfermedad, pero en el alma. 588 01:02:06,460 --> 01:02:08,257 Pero usted puede curarle. 589 01:02:10,260 --> 01:02:12,296 No he podido hablar antes. 590 01:02:14,020 --> 01:02:16,580 - Guarde sus fuerzas. - Pero he comprendido. 591 01:02:19,140 --> 01:02:21,131 Conf�o en usted, Rita. 592 01:02:22,020 --> 01:02:25,649 Tambi�n he alejado a los blancos por otra raz�n. 593 01:02:27,900 --> 01:02:30,573 Lo s�...entiendo. 594 01:02:31,780 --> 01:02:33,293 Aqu� hay perlas. 595 01:02:33,500 --> 01:02:37,971 Perlas negras de un pr�ncipe que lleg� anta�o. 596 01:02:39,500 --> 01:02:43,812 �l conoc�a su poder mal�fico y las escondi�. 597 01:02:44,780 --> 01:02:46,577 Yo las he encontrado. 598 01:02:47,620 --> 01:02:50,737 Y las he convertido en bienes sagrados para mi gente. 599 01:02:52,340 --> 01:02:55,571 Si los extranjeros conociesen su existencia... 600 01:02:56,540 --> 01:02:58,610 la isla estar�a perdida. 601 01:02:58,820 --> 01:03:01,971 Perd�neme, Tuan, �perd�neme! 602 01:03:07,740 --> 01:03:09,492 �Rita! �Rita! 603 01:03:19,020 --> 01:03:22,376 Tu padre est� muy enfermo. Te ha llamado. 604 01:03:22,580 --> 01:03:25,731 El barco zarpa esta noche. Yo me voy tambi�n. 605 01:03:26,620 --> 01:03:29,817 - Toma, Rita. - �No! 606 01:03:30,380 --> 01:03:34,089 T� me las pediste, �he violado la ley sagrada! 607 01:03:35,540 --> 01:03:38,179 Bully dijo que t� ser�as m�a. 608 01:03:38,380 --> 01:03:40,974 - George, esc�chame. - Te escucho. 609 01:03:42,420 --> 01:03:45,492 Bully te espera. Ve a buscar las perlas. 610 01:03:45,700 --> 01:03:47,611 �Son para Rita! 611 01:03:47,940 --> 01:03:50,977 Si ella no quiere, yo no ir�. 612 01:03:56,260 --> 01:04:00,458 Montaremos la fiesta al otro lado de la isla, eso les tendr� ocupados. 613 01:04:00,660 --> 01:04:03,413 - Volvamos al barco. - Has pensado en todo. 614 01:04:03,620 --> 01:04:06,976 Faltan algunos detalles. �C�mo sigue Michael? 615 01:04:07,180 --> 01:04:10,252 Lucha, pero... �para vivir o morir? 616 01:04:10,460 --> 01:04:13,657 - Vamos, George. - �Y si Rita no quiere las perlas? 617 01:04:14,180 --> 01:04:15,852 �Y si yo no quiero? 618 01:04:17,300 --> 01:04:18,653 George... 619 01:04:19,620 --> 01:04:23,613 Ser� tuya, toda tuya. Pero aqui, en esta isla. 620 01:04:25,180 --> 01:04:26,533 Regresa a la laguna. 621 01:04:27,100 --> 01:04:29,660 Dales sus perlas y que se vayan. 622 01:04:30,340 --> 01:04:33,093 Despu�s vuelve, te esperar� aqui. 623 01:05:16,700 --> 01:05:19,737 Te lo ruego, quiero a George. 624 01:05:21,340 --> 01:05:23,695 Nos miramos el uno al otro. 625 01:05:24,460 --> 01:05:27,418 He prometido no mirar nunca a ning�n otro hombre. 626 01:05:28,740 --> 01:05:32,619 Haz que se salve, que no le ocurra nada malo. 627 01:05:35,380 --> 01:05:36,813 Conc�demelo. 628 01:05:48,340 --> 01:05:51,730 Coge tus tubos, es necesario darse prisa y largarse. 629 01:05:51,940 --> 01:05:54,773 Yo ya no me voy, me quedo con Rita. 630 01:05:56,980 --> 01:06:00,416 La hermana Rita ha hecho milagros, �eh? 631 01:06:01,140 --> 01:06:03,973 �Ella se queda y renuncia a las perlas? 632 01:06:04,180 --> 01:06:05,408 S�. 633 01:06:06,700 --> 01:06:08,452 �Dan est� al corriente? 634 01:06:09,380 --> 01:06:11,371 - S�. - �Espera! 635 01:06:13,060 --> 01:06:17,975 Haz la �ltima inmersi�n y todo el mundo contento. 636 01:06:20,220 --> 01:06:22,370 Si te traigo las perlas, 637 01:06:23,020 --> 01:06:25,580 �prometes que os marchar�is para siempre? 638 01:06:25,780 --> 01:06:27,338 Por supuesto. 639 01:07:31,780 --> 01:07:34,613 Toma. Basta por ahora. Rita espera. 640 01:07:34,820 --> 01:07:37,380 Bien hecho, George. Voy a ayudarte. 641 01:07:46,980 --> 01:07:50,211 Hay que dudar de las mujeres ante la tentaci�n. 642 01:08:17,100 --> 01:08:19,330 Ven a nuestra fiesta de despedida. 643 01:08:19,900 --> 01:08:22,539 - �D�nde est� George? - No le he visto. 644 01:08:23,140 --> 01:08:24,368 Toma. 645 01:08:26,300 --> 01:08:29,610 Cuando la luna se esconda, deber�is haberos marchado. 646 01:08:30,260 --> 01:08:32,933 - Sin problema. - La mujer tambi�n. 647 01:08:35,980 --> 01:08:37,493 �Hito, Rocca! 648 01:08:40,500 --> 01:08:41,853 Volved al barco. 649 01:08:46,780 --> 01:08:49,453 - Yo no me voy. - Es necesario. 650 01:08:50,260 --> 01:08:55,095 S� lo que sientes. A m� tambi�n me gustaba este hombre, pero si muere hay que marcharse. 651 01:08:55,300 --> 01:08:58,610 - Puedes hacer lo que quieras. Vete. - No sin ti. 652 01:09:01,300 --> 01:09:04,417 Habr�a hecho cualquier cosa por las perlas negras. 653 01:09:05,020 --> 01:09:07,978 Incluso marcharme con un hombre que detestaba. 654 01:09:09,540 --> 01:09:12,657 Hemos utilizado todos los trucos posibles. 655 01:09:14,140 --> 01:09:17,894 Adem�s de las perlas, intentaba en lo posible... 656 01:09:18,380 --> 01:09:20,814 ...borrar los malos recuerdos. 657 01:09:21,300 --> 01:09:24,212 Ya no existes para mi, Dan. 658 01:09:25,820 --> 01:09:27,970 Ni t� ni las perlas. 659 01:09:28,180 --> 01:09:30,535 Hablas en serio, �verdad? 660 01:09:34,340 --> 01:09:36,615 Michael, hazla razonar. 661 01:09:37,060 --> 01:09:40,814 - Ella no est� hecha para la isla. - �D�jale, vete! 662 01:09:41,620 --> 01:09:42,894 �Vete! 663 01:09:43,100 --> 01:09:45,773 - V�yase con �l. - �No! 664 01:09:45,980 --> 01:09:47,891 �George se marcha? 665 01:09:48,100 --> 01:09:51,058 No, �l se queda. Llegar� pronto. 666 01:09:51,500 --> 01:09:54,014 �Podr�a recitar una plegaria? 667 01:09:55,540 --> 01:09:56,893 �Yo? 668 01:09:58,540 --> 01:10:00,292 �No soy una misionera! 669 01:10:01,020 --> 01:10:04,729 Lo sab�a, pero figuran en su Biblia. 670 01:10:05,580 --> 01:10:08,413 Ignoro si es una pecadora, 671 01:10:08,740 --> 01:10:13,609 pero s� que estaba ciego. Ahora ya veo. 672 01:10:14,780 --> 01:10:18,011 �Ay�deme! �Ay�deme a encontrar el camino! 673 01:10:46,060 --> 01:10:47,812 �R�pido, ayuda! 674 01:11:24,660 --> 01:11:27,572 �Deteneos! �Deteneos! 675 01:11:29,900 --> 01:11:32,460 El hijo de nuestro sacerdote ha sido apu�alado. 676 01:11:32,660 --> 01:11:36,050 �Que las mujeres vuelvan a casa! �Que los hombres cojan las lanzas! 677 01:12:13,980 --> 01:12:16,448 Nosotros te traeremos a tu hijo, Michael. 678 01:12:25,980 --> 01:12:27,732 �George! 679 01:12:29,740 --> 01:12:31,696 No salga de aqui. 680 01:13:26,340 --> 01:13:28,456 - �Leva anclas! - Ay�dame. 681 01:13:28,660 --> 01:13:30,616 No pierdas tiempo, suelta la cadena. 682 01:13:31,940 --> 01:13:33,293 �Sacad las armas! 683 01:13:33,940 --> 01:13:35,851 �R�pido, esto se calienta! 684 01:13:39,860 --> 01:13:42,055 - �Y Dan y Rita? - Peor para ellos. 685 01:13:42,260 --> 01:13:44,774 Tengo las perlas, las dividiremos entre tres. 686 01:14:00,700 --> 01:14:03,168 - �Haz fuego, rech�zalos! - Bien. 687 01:14:42,220 --> 01:14:44,017 �Hazles retroceder! 688 01:15:05,740 --> 01:15:07,696 - �Suelta eso! - �Est�s loco? 689 01:15:07,900 --> 01:15:10,255 Regresa con las perlas. 690 01:15:10,860 --> 01:15:13,658 Rita no pagar� por t�. �Avanza! 691 01:15:13,860 --> 01:15:18,251 - �Repart�monos las perlas! - T� regresas a la isla. 692 01:15:24,140 --> 01:15:25,732 �Halemano! 693 01:15:32,780 --> 01:15:34,293 Hacia la escotilla de proa. 694 01:15:34,540 --> 01:15:35,814 �Disparadle! 695 01:17:21,140 --> 01:17:22,414 �A tierra! 696 01:17:41,620 --> 01:17:43,451 El barco se ha hundido. 697 01:17:43,940 --> 01:17:45,055 �Dan! 698 01:17:46,380 --> 01:17:48,894 �Y el hombre blanco tambi�n! �Ven! 699 01:18:05,620 --> 01:18:06,814 Oh, Dios Laka, 700 01:18:07,340 --> 01:18:09,979 el hijo de nuestro sacerdote ha sido apu�alado, 701 01:18:10,380 --> 01:18:13,736 nuestro bienamado sacerdote est� enfermo. 702 01:18:14,820 --> 01:18:17,095 Tagaloa nos ha abandonado. 703 01:18:17,900 --> 01:18:20,858 Laka, habla. �Qu� hacemos con la extranjera 704 01:18:21,860 --> 01:18:24,215 que ha traido todos estos males? 705 01:18:29,740 --> 01:18:32,300 Laka ha hablado sin c�lera. 706 01:18:33,140 --> 01:18:34,653 Quiere un sacrificio. 707 01:18:35,180 --> 01:18:39,412 �Eres t� quien ha hablado para que ellos obedezcan! 708 01:18:54,980 --> 01:18:56,333 �Momu! 709 01:19:16,420 --> 01:19:19,093 �Los tambores llaman al sacrificio! 710 01:19:19,300 --> 01:19:21,416 �No, est� demasiado enfermo! 711 01:19:21,660 --> 01:19:24,128 Debo hacerlo. �Ay�dame! 712 01:19:24,380 --> 01:19:28,373 Dios Laka, aqui tienes un sacrificio como los des nuestros padres. 713 01:19:41,340 --> 01:19:43,137 �Tuan Michael! �Tuan! 714 01:19:44,140 --> 01:19:46,529 Tu hijo est� en el templo, �vivir�! 715 01:19:46,820 --> 01:19:50,654 - �Est� llamando a Momu! - �V� r�pido, Momu! 716 01:20:09,900 --> 01:20:14,416 �Halemano, vas a matar algo mucho m�s grande! 717 01:20:15,820 --> 01:20:18,539 �Todo lo que el sacerdote ha hecho por vosotros! 718 01:20:19,180 --> 01:20:22,809 �Todo el bien que �l ha hecho va a ser destruido... 719 01:20:23,660 --> 01:20:25,537 ...por una venganza! 720 01:20:29,940 --> 01:20:31,168 �Dan! 721 01:20:31,420 --> 01:20:32,614 Detente o disparo. 722 01:20:33,140 --> 01:20:36,815 Laka quiere su vida, tu bala no cambiar� nada. 723 01:20:40,860 --> 01:20:42,612 �Espera! 724 01:21:00,820 --> 01:21:03,698 Tagaloa decret� que aqu�llos vivieran. 725 01:21:04,740 --> 01:21:07,732 - �Los otros? - El asesino est� muerto. 726 01:21:08,100 --> 01:21:10,011 Laka quiere un sacrificio. 727 01:21:10,220 --> 01:21:13,815 �No es �l quien me ha devuelto la palabra y las piernas? 728 01:21:14,460 --> 01:21:17,418 Obedece, mi hijo sobrevivir�. 729 01:21:17,660 --> 01:21:20,493 La paz y la felicidad reinar�n de nuevo. 730 01:21:21,340 --> 01:21:23,410 D�jeme quedarme para ayudar. 731 01:21:23,620 --> 01:21:26,054 �Y ma�ana, cuando venga otro barco? 732 01:21:26,260 --> 01:21:28,933 Ser� un d�a como cualquier otro. 733 01:21:30,380 --> 01:21:31,893 Que se queden. 734 01:21:32,580 --> 01:21:36,539 Acept�mosles entre nosotros, que se sientan en su casa. 735 01:21:37,580 --> 01:21:39,138 Id en paz. 736 01:21:39,460 --> 01:21:42,213 Ven, tenemos una boda que terminar. 737 01:21:45,020 --> 01:21:46,897 No deja de ser divertido. 738 01:21:47,540 --> 01:21:50,373 Incluso cuando te detestaba, segu�a am�ndote. 739 01:21:51,460 --> 01:21:53,337 Todav�a m�s divertido... 740 01:21:53,540 --> 01:21:55,656 Voy a besar a una misionera. 54986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.