All language subtitles for Outlaw, The (Howard Hawks 1943) fre.Rif

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,632 --> 00:00:23,569 LE HORS-LA-LOI 2 00:01:23,997 --> 00:01:27,865 "Lincoln, Nouveau-Mexique" 3 00:01:31,738 --> 00:01:35,674 "Sh�rif du comt� de Lincoln" 4 00:01:54,895 --> 00:01:57,329 Doc Holiday vient de descendre de la diligence. 5 00:02:01,902 --> 00:02:05,565 - Tu veux que je vienne avec les gars? - Pourquoi me demandes-tu �a? 6 00:02:05,639 --> 00:02:09,097 Si c'�tait moi, j'aimerais pas me retrouver seul avec lui. 7 00:02:09,176 --> 00:02:12,839 Je te comprends. Mais je vais pas emb�ter Doc Holiday. 8 00:02:12,913 --> 00:02:14,574 C'est mon meilleur ami. 9 00:02:14,648 --> 00:02:17,742 Tant que je serai le sh�rif de ce comt�, il sera ici chez lui. 10 00:02:24,791 --> 00:02:26,725 Salut. O� est Doc Holiday? 11 00:02:26,793 --> 00:02:28,727 Je suis l�, Pat. 12 00:02:33,467 --> 00:02:36,459 Salut, Pat. Bon sang, je suis content de te voir. 13 00:02:36,536 --> 00:02:38,367 Doc, comment va? 14 00:02:38,438 --> 00:02:40,770 Tu as vraiment l'air en forme! 15 00:02:40,841 --> 00:02:43,139 Tu as gagn� du poids, on dirait, non? 16 00:02:43,210 --> 00:02:46,941 - Qu'est-ce que tu fais par ici? - Je voulais te parler. 17 00:02:47,013 --> 00:02:50,710 T'aurais pas vu un petit cheval rouan, par hasard? 18 00:02:50,784 --> 00:02:52,877 - On t'a vol� ton cheval? - Ouais. 19 00:02:52,953 --> 00:02:54,887 Une bien jolie b�te. 20 00:02:54,955 --> 00:02:58,550 Elle avait un sale caract�re mais j'en �tais fou. 21 00:03:03,530 --> 00:03:06,590 - Pourquoi tu ris? - Le coupable va �tre bien puni! 22 00:03:06,666 --> 00:03:09,601 C'est la 1�re fois que j'ai de la compassion pour un voleur de chevaux. 23 00:03:10,670 --> 00:03:13,662 - On t'a dit qu'il �tait par ici? - Oui. 24 00:03:13,740 --> 00:03:16,402 Mets �a sur la table. Qu'est-ce que tu prends? 25 00:03:16,476 --> 00:03:19,912 Je suis d�j� au whisky. Je vais continuer sur ma lanc�e. 26 00:03:19,980 --> 00:03:23,916 - O� �tais-tu pass�? - De l'autre c�t� de la fronti�re. 27 00:03:23,984 --> 00:03:25,975 C'est pour �a que je voulais te voir. 28 00:03:26,052 --> 00:03:29,886 J'ai besoin d'argent, et je pensais que tu voudrais m'accompagner. 29 00:03:31,157 --> 00:03:33,682 - Qu'y a-t-il? - Je vais te donner l'argent... 30 00:03:33,760 --> 00:03:38,595 mais si c'est un coup comme celui de la derni�re fois, ne m'en parle pas. 31 00:03:38,665 --> 00:03:40,496 Pourquoi pas? 32 00:03:40,567 --> 00:03:43,035 "Sh�rif" 33 00:03:50,877 --> 00:03:55,246 - O� as-tu trouv� ce truc-l�? - On me l'a accroch� r�cemment. 34 00:03:55,315 --> 00:03:58,682 J'aurais jamais cru qu'il soit si facile de te contenter. 35 00:03:58,752 --> 00:04:01,915 Un homme doit s'�tablir un jour ou l'autre. 36 00:04:05,158 --> 00:04:08,821 Mike, t'aurais pas vu un cheval rouan? 37 00:04:10,397 --> 00:04:13,127 Une jolie b�te d'environ 13 paumes. 38 00:04:14,501 --> 00:04:17,959 Il me semble en avoir vu un de cette taille. 39 00:04:18,038 --> 00:04:21,474 - Quand j'ai pris mon service. - O� �a? 40 00:04:21,541 --> 00:04:24,203 - Devant chez le dentiste. - Et �a se trouve o�? 41 00:04:24,277 --> 00:04:25,869 Je vais te montrer. 42 00:04:32,218 --> 00:04:34,812 Je vais te le r�p�ter une fois de plus. 43 00:04:34,888 --> 00:04:37,652 Mets ce verre... 44 00:04:37,724 --> 00:04:40,454 sur ta t�te. 45 00:04:40,527 --> 00:04:42,495 Et qu'est-ce que tu vas faire? 46 00:04:42,562 --> 00:04:45,554 Mets-le sur ta t�te. Tu vas voir. 47 00:04:46,933 --> 00:04:50,562 C'est ce qu'il y a de mieux pour tes pellicules. 48 00:04:50,637 --> 00:04:52,571 Attends une minute, Doc. 49 00:04:54,874 --> 00:04:56,808 Salut, Fred! 50 00:04:58,244 --> 00:04:59,836 Salut, Pat. 51 00:05:02,148 --> 00:05:04,241 Tu fais toujours ce coup-l�, hein? 52 00:05:04,317 --> 00:05:08,651 C'est un vieux truc qui m'a toujours r�ussi. 53 00:05:12,459 --> 00:05:14,654 Tu peux compter mes doigts, Fred? 54 00:05:15,762 --> 00:05:19,027 Je vais amener Fred en prison et je vais le laisser desso�ler. 55 00:05:19,099 --> 00:05:22,364 Vas-y. Le dentiste est en haut de la rue, juste au coin. 56 00:05:22,435 --> 00:05:24,699 J'arrive dans une minute. 57 00:05:48,628 --> 00:05:51,096 Alors, Red, comment �a va? 58 00:05:55,301 --> 00:05:57,235 "Dentiste" 59 00:05:57,303 --> 00:05:59,703 Salut. 60 00:05:59,773 --> 00:06:03,300 - C'est un tr�s beau cheval. - C'est bien mon avis. 61 00:06:03,376 --> 00:06:07,506 - O� l'as-tu achet�? - A Santa Fe Springs. Pourquoi? 62 00:06:07,580 --> 00:06:11,175 Quelqu'un me l'a vol� � Sacora. 63 00:06:13,820 --> 00:06:17,187 Sans ces 2 pistolets, tu ne vivrais pas longtemps, malgr� ton jeune �ge. 64 00:06:19,693 --> 00:06:22,594 - Tu crois que j'ai fait le coup? - Tu m'as pas dit le contraire. 65 00:06:22,662 --> 00:06:24,220 J'en ai pas l'intention. 66 00:06:25,765 --> 00:06:27,699 Je m'appelle Holiday. 67 00:06:29,335 --> 00:06:31,269 Doc Holiday? 68 00:06:32,505 --> 00:06:34,769 - J'ai entendu parler de toi. - Merci. 69 00:06:35,842 --> 00:06:38,106 Je n'ai pas l'intention de te duper. 70 00:06:38,178 --> 00:06:41,272 Merci. Je pensais que c'�tait plut�t mon privil�ge. 71 00:06:41,347 --> 00:06:43,212 Comment tu t'appelles, fiston? 72 00:06:43,283 --> 00:06:46,047 Bonny. William Bonny. 73 00:06:47,187 --> 00:06:51,419 - Billy the Kid, hein? - Tu crois que j'ai vol� le cheval? 74 00:06:51,491 --> 00:06:55,757 - Tu l'as pay� combien? - �a ne te sert � rien de le savoir. 75 00:06:55,829 --> 00:06:59,230 - Pourquoi? - Je me suis habitu� � ce cheval. 76 00:06:59,299 --> 00:07:01,790 - Moi aussi. - Je te comprend. 77 00:07:01,868 --> 00:07:04,393 - C'est un plaisir de le monter. - Ecoute... 78 00:07:04,471 --> 00:07:06,996 - Il para�t que t'es tr�s fort. - C'est ce qu'on m'a dit � ton sujet. 79 00:07:07,073 --> 00:07:09,803 Bon. �a te fait rien de me laisser reprendre mon cheval? 80 00:07:09,876 --> 00:07:12,208 Tu es assez s�r de toi, pas vrai? 81 00:07:12,278 --> 00:07:14,906 Pas la peine de faire des histoires pour rien. 82 00:07:14,981 --> 00:07:16,608 C'est s�r. 83 00:07:16,683 --> 00:07:18,617 H�, Doc. 84 00:07:18,685 --> 00:07:20,380 Tu l'as retrouv�? 85 00:07:21,387 --> 00:07:24,379 - Oui et non. - C'est ton cheval, non? 86 00:07:24,457 --> 00:07:26,049 �a l'�tait. 87 00:07:27,227 --> 00:07:29,127 T'es tr�s relax, mon gaillard. 88 00:07:29,195 --> 00:07:32,926 Tu ferais bien de me suivre au bloc avant que �a se sache. 89 00:07:32,999 --> 00:07:36,298 Viens. Merci d'avoir �t� si patient, Doc. 90 00:07:36,369 --> 00:07:37,700 Pas de probl�me. 91 00:07:37,771 --> 00:07:40,763 C'est pour �a que je me suis arr�t�, c'est vraiment un gosse. 92 00:07:40,840 --> 00:07:43,604 Je t'ai demand� de me suivre. Tu ne m'as pas entendu? 93 00:07:43,676 --> 00:07:45,667 Je t'ai entendu. 94 00:07:45,745 --> 00:07:47,838 Tu as aussi peu de succ�s que moi. 95 00:07:47,914 --> 00:07:52,283 Attends une minute. Il faut que je te pr�sente ce jeune homme. 96 00:07:52,352 --> 00:07:54,877 Billy, je te pr�sente un vieil ami � moi, Pat Garrett. 97 00:07:54,954 --> 00:07:56,979 Pat, c'est M. William Bonny. 98 00:08:04,831 --> 00:08:07,891 �a faisait longtemps que je voulais te rencontrer. 99 00:08:07,967 --> 00:08:09,901 Enchant�, Billy. 100 00:08:14,941 --> 00:08:17,341 Tu peux compter mes doigts? 101 00:08:17,410 --> 00:08:19,469 Tu ne devrais faire ce coup qu'avec tes amis! 102 00:08:19,546 --> 00:08:24,449 Pendant que vous discutez, je devrais aller rentrer mon cheval. 103 00:08:24,517 --> 00:08:27,611 - Esp�ce de... - Attends. Ne t'emballe pas. 104 00:08:32,926 --> 00:08:35,554 C'est une jolie b�te, pas vrai, Doc? 105 00:08:49,676 --> 00:08:52,907 - Tu te rappelles de moi? - O� est M. Garrett? 106 00:08:52,979 --> 00:08:57,075 Je l'ai renvoy� chez lui. Si on parlait un peu, tous les deux? 107 00:08:57,150 --> 00:09:01,780 Je suis pour la parlotte quand l'autre a toutes les cartes en main. 108 00:09:02,722 --> 00:09:07,182 Fiston, t'as vraiment la t�te dure. 109 00:09:07,260 --> 00:09:11,959 Si c'�tait pas le cas, elle aurait vals� depuis longtemps. 110 00:09:12,031 --> 00:09:17,469 Comment savais-tu que Pat allait te casser la figure? 111 00:09:17,537 --> 00:09:22,133 C'est la 1�re fois qu'un sh�rif veut me serrer la main. 112 00:09:25,812 --> 00:09:29,145 - Il a entendu "serrer la main". - Hein? 113 00:09:33,319 --> 00:09:36,288 Comment �a va, M. Le cheval? Enchant� de vous conna�tre. 114 00:09:38,258 --> 00:09:42,126 Je ne savais pas qu'il connaissait des tours. 115 00:09:42,195 --> 00:09:44,288 Qu'est-ce qu'il sait faire d'autre? 116 00:09:44,364 --> 00:09:48,562 Recule et il va enlever ces gants de ta ceinture. 117 00:09:51,304 --> 00:09:53,568 Un peu plus par l�-bas. 118 00:09:54,874 --> 00:09:57,308 Recule un peu plus. 119 00:09:58,978 --> 00:10:01,208 �a suffit, petit. 120 00:10:01,281 --> 00:10:03,715 Mets les mains en l'air. 121 00:10:03,783 --> 00:10:05,717 C'est bon, Doc. 122 00:10:14,294 --> 00:10:17,786 - �a t'est jamais arriv�, hein? - Quoi donc? 123 00:10:17,864 --> 00:10:20,492 D'�tre arr�t� pour avoir vol� un cheval. 124 00:10:20,566 --> 00:10:23,694 Doc, j'ai obtenu ce cheval de la m�me mani�re que toi. 125 00:10:25,872 --> 00:10:30,206 On dit beaucoup de v�rit�s sur le ton de la plaisanterie. 126 00:10:34,414 --> 00:10:36,974 �a t'est jamais arriv� � toi non plus, hein, Doc? 127 00:10:37,050 --> 00:10:39,177 Quoi donc? 128 00:10:39,252 --> 00:10:43,518 Le grand Doc Holiday a d� avoir recours � l'aide de quelqu'un. 129 00:10:44,724 --> 00:10:47,022 Et d'un policier, en plus de �a. 130 00:10:49,829 --> 00:10:51,763 J'ai du mal � le croire. 131 00:10:52,966 --> 00:10:55,992 Quand je pense que j'entendais d�j� parler de toi... 132 00:10:56,069 --> 00:10:58,765 quand j'�tais haut comme trois pommes. 133 00:10:58,838 --> 00:11:01,363 �a suffit. Tourne-toi. 134 00:11:01,441 --> 00:11:04,069 - Sors d'ici! - Attends une minute. 135 00:11:04,143 --> 00:11:05,633 Pourquoi? 136 00:11:05,712 --> 00:11:09,307 Je vais avoir du mal � dig�rer �a. 137 00:11:09,382 --> 00:11:10,974 Quoi? 138 00:11:12,185 --> 00:11:15,712 Doc, tu vas pas me laisser tomber? 139 00:11:16,889 --> 00:11:18,754 J'ai bien peur que si. 140 00:11:18,825 --> 00:11:21,419 Sinon, j'entendrais parler de �a jusqu'� la fin des temps. 141 00:11:24,063 --> 00:11:27,658 Attends! Je n'ai pas fini de m'occuper de toi. 142 00:11:28,801 --> 00:11:31,634 Pousse-toi, Doc. Il pourrait bien me tirer dans le dos. 143 00:11:31,704 --> 00:11:34,935 On m'a racont� que c'est plut�t ton genre de m�thode. 144 00:11:35,008 --> 00:11:38,068 Pat, tu vas vraiment trop loin. 145 00:11:38,144 --> 00:11:40,237 Je n'ai jamais entendu dire une chose pareille. 146 00:11:41,848 --> 00:11:44,840 Eh bien, M. Garrett, si c'est ce que tu crois... 147 00:11:44,917 --> 00:11:48,011 Tu as l� une chance de me rendre la monnaie de ma pi�ce. 148 00:11:55,962 --> 00:11:57,395 Tu viens, Doc? 149 00:12:05,905 --> 00:12:07,668 Je veux bien. 150 00:12:48,281 --> 00:12:51,114 Je veux que vous ayez quitt� la ville avant le coucher de soleil. 151 00:12:51,184 --> 00:12:52,981 Qu'est-ce que j'ai fait? 152 00:12:53,052 --> 00:12:55,418 Pas de probl�me, Doc. 153 00:12:55,488 --> 00:12:58,218 Tu as le droit de choisir les amis que tu veux. 154 00:13:01,427 --> 00:13:05,363 Mince! �a ne me pla�t pas du tout! 155 00:13:05,431 --> 00:13:08,059 II sait qu'il n'y a pas de diligence avant demain... 156 00:13:08,134 --> 00:13:10,796 et il sait que je suis � pied. 157 00:13:10,870 --> 00:13:12,804 N'est-ce pas? 158 00:13:13,973 --> 00:13:16,771 - Pas le moins du monde. - Tu es s�rieux, fiston? 159 00:13:16,843 --> 00:13:20,335 Bien s�r. On va te trouver un autre cheval. 160 00:14:14,700 --> 00:14:18,192 - Je vais m'arr�ter l�. - Tu es fauch�? 161 00:14:18,271 --> 00:14:20,205 Pas compl�tement. 162 00:14:24,343 --> 00:14:28,541 - O� tu vas, fiston? - J'ai pris une chambre � l'h�tel. 163 00:14:28,614 --> 00:14:30,639 Doc, je peux te parler une minute? 164 00:14:30,716 --> 00:14:32,911 Bien s�r. Tu peux me r�gler tout �a. 165 00:14:32,985 --> 00:14:34,577 D'accord. 166 00:14:38,691 --> 00:14:40,625 Qu'est-ce que tu voulais me dire, fiston? 167 00:14:40,693 --> 00:14:44,424 Te vexe pas, Doc, mais le dernier as que tu as tir�... 168 00:14:44,497 --> 00:14:46,522 Eh bien? 169 00:14:46,599 --> 00:14:49,295 Je crois bien l'avoir vu au fond du jeu de cartes. 170 00:14:49,368 --> 00:14:53,304 - T'en es s�r? - Si je l'�tais, j'en parlerais pas. 171 00:14:53,372 --> 00:14:55,431 C'est raisonnable de ta part. 172 00:14:55,508 --> 00:14:58,272 Voil�, Doc... 640. 173 00:14:58,344 --> 00:14:59,936 Merci. 174 00:15:01,981 --> 00:15:05,610 T'aurais pu payer 4 fois le prix du cheval et �conomiser de l'argent. 175 00:15:05,685 --> 00:15:08,245 C'est vrai. J'esp�re que tu es satisfait, maintenant. 176 00:15:08,321 --> 00:15:10,653 - Tu vas te coucher? - Oui, je crois. 177 00:15:10,723 --> 00:15:14,352 Je t'accompagne � l'h�tel. Bonne nuit, messieurs et merci. 178 00:15:14,427 --> 00:15:16,019 Bonne nuit. 179 00:15:18,898 --> 00:15:21,924 "H�tel" 180 00:15:24,170 --> 00:15:27,139 Si tu ne sais pas o� aller, tu peux dormir ici, ce soir. 181 00:15:27,206 --> 00:15:29,003 Non, merci, Billy. 182 00:15:29,075 --> 00:15:32,567 J'ai une amie. Elle vient d'arriver en ville avec sa tante. 183 00:15:34,280 --> 00:15:36,680 Tu as une amie? 184 00:15:36,749 --> 00:15:40,207 J'ai rien du tout, � part ce cheval. 185 00:15:40,286 --> 00:15:44,985 Pas d'histoires. Un beau gars comme toi doit avoir une fille. 186 00:15:45,057 --> 00:15:47,651 Non. Je ne leur fais pas confiance. 187 00:15:48,794 --> 00:15:50,989 Tu es trop jeune pour parler comme �a. 188 00:15:51,063 --> 00:15:53,463 J'en ai connu des tas. 189 00:15:53,532 --> 00:15:57,161 Et elles t'ont toutes trait� comme de la merde? 190 00:15:57,236 --> 00:15:59,727 Oui, chacune d'entre elles. 191 00:15:59,805 --> 00:16:02,672 C'est dommage, Billy. 192 00:16:02,742 --> 00:16:06,007 Je suppose que la vie n'a pas �t� tendre avec toi, hein? 193 00:16:07,813 --> 00:16:10,077 Je vais te dire ce que je vais faire. 194 00:16:10,149 --> 00:16:13,983 Puisque tu aimes tant ce cheval, je vais te l'offrir. 195 00:16:14,053 --> 00:16:17,079 C'est tr�s gentil � toi! Merci beaucoup. 196 00:16:17,156 --> 00:16:20,023 Bien. Bonne nuit. A demain matin. 197 00:16:20,092 --> 00:16:21,218 Bonne nuit. 198 00:17:11,610 --> 00:17:14,204 Je voulais lui souhaiter une bonne nuit. 199 00:17:14,280 --> 00:17:17,147 Si c'est d�j� fait, tu peux le remettre dans sa stalle. 200 00:17:18,317 --> 00:17:19,807 D'accord. 201 00:17:21,020 --> 00:17:23,580 Bonne nuit, Red. A demain. 202 00:17:23,656 --> 00:17:25,317 Tu ne l'embrasses pas? 203 00:17:25,391 --> 00:17:27,484 II n'aime pas trop les mi�vreries. 204 00:17:27,560 --> 00:17:29,824 Retourne dans ta stalle, Red. 205 00:17:34,433 --> 00:17:37,027 - C'est mon tabac, non? - Je crois, oui. 206 00:17:37,103 --> 00:17:39,594 �a ne te fait rien que je le reprenne, n'est-ce pas? 207 00:17:51,283 --> 00:17:54,616 Red, je vais dormir ici, ce soir, si �a ne te fait rien. 208 00:20:41,887 --> 00:20:44,754 Qu'est-ce que �a veut dire? 209 00:20:44,823 --> 00:20:47,849 Pourquoi tu me tires dessus? 210 00:20:47,927 --> 00:20:49,861 T'es folle? 211 00:20:57,770 --> 00:21:00,705 Arr�te. �a suffit, t'entends? 212 00:21:02,274 --> 00:21:04,606 Tu comprends pas l'anglais? 213 00:21:07,079 --> 00:21:09,639 Comment tu t'appelles? 214 00:21:09,715 --> 00:21:12,343 - Rio. - Rio comment? 215 00:21:12,418 --> 00:21:13,646 McDonald. 216 00:21:23,629 --> 00:21:25,563 D'o� viens-tu? 217 00:21:26,565 --> 00:21:27,998 Qu'est-ce que �a peut te faire? 218 00:21:28,067 --> 00:21:30,934 - O� tu vivais avant de venir ici? - A Sacora. 219 00:21:36,241 --> 00:21:39,642 Je vois. Qui �tait ce gars-l�? 220 00:21:39,712 --> 00:21:41,509 Mon fr�re. 221 00:21:45,517 --> 00:21:48,213 Il n'aurait pas d� boire tant de tequila. 222 00:21:50,289 --> 00:21:54,282 - Et la fille? - Elle a �pous� un autre gars. 223 00:21:54,360 --> 00:21:57,329 C'est comme �a que �a marche. 224 00:21:57,396 --> 00:22:01,457 Je pouvais pas savoir que c'�tait ton fr�re! C'�tait lui ou moi. 225 00:22:01,533 --> 00:22:04,661 Et je ne l'ai pas traqu� dans une grange. 226 00:22:11,010 --> 00:22:14,377 - D�sol� d'avoir �t� si brutal. - Tu ne m'as pas fait mal. 227 00:22:14,446 --> 00:22:16,573 Tu es s�re? 228 00:22:19,351 --> 00:22:22,343 - Dommage que je l'ai pas su. - Quoi? 229 00:22:22,421 --> 00:22:25,390 - Que c'�tait ton fr�re. - Qu'est-ce que �a a � voir? 230 00:22:25,457 --> 00:22:29,723 J'aurais peut-�tre pas fait tant d'efforts pour conqu�rir la fille. 231 00:22:30,963 --> 00:22:32,897 Vraiment? 232 00:22:36,902 --> 00:22:38,836 Qu'y a-t-il? 233 00:22:38,904 --> 00:22:42,237 - Il y a une pierre l�-dessous. - Laisse-moi arranger �a. 234 00:22:57,423 --> 00:22:59,323 Laisse-moi partir! 235 00:22:59,391 --> 00:23:02,485 Ne bouge plus, ou tu n'auras plus un seul bout d'�toffe sur la peau. 236 00:23:05,197 --> 00:23:07,131 Laisse-moi partir! 237 00:23:20,779 --> 00:23:23,407 - Il n'a pas fait �a. - Moi, je dis qu'il l'a fait. 238 00:23:23,482 --> 00:23:25,746 - Tu l'as vraiment entendu crier? - Bien s�r que oui. 239 00:23:25,818 --> 00:23:28,116 - Moi aussi. - Alors, c'est pas Billy the Kid. 240 00:23:28,187 --> 00:23:30,655 Mince, un dentiste peut faire crier n'importe qui. 241 00:23:30,723 --> 00:23:32,657 Attention. Il arrive! 242 00:23:34,560 --> 00:23:36,790 - D�sol� de te faire attendre, Doc. - Je ne suis pas press�. 243 00:23:36,862 --> 00:23:39,524 - C'est toi, Billy the Kid? - C'est comme �a qu'on m'appelle. 244 00:23:39,598 --> 00:23:43,261 - Qu'est-ce que je te disais? - Parlez pas tous � la fois! 245 00:23:43,335 --> 00:23:45,735 C'est vrai que ton pistolet a �t� entaill� 20 fois? 246 00:23:45,804 --> 00:23:48,272 C'est vrai que t'as 13 scalps d'Indiens dans ton sac? 247 00:23:48,340 --> 00:23:51,673 J'ai �t� forc� de les jeter. Ils �taient bouff�s par les mites. 248 00:23:51,744 --> 00:23:54,008 Il faut les tanner, c'est le meilleur moyen de les conserver. 249 00:23:54,079 --> 00:23:56,377 - Vraiment? - C'est ce que mon p�re m'a dit. 250 00:23:56,448 --> 00:23:59,884 - Qu'est-ce que t'essaies de faire? - D'�ter l'�corce pour faire un sifflet. 251 00:23:59,952 --> 00:24:03,319 - T'as essay� de la sucer? - Jusqu'� ce qu'elle soit s�che. 252 00:24:03,388 --> 00:24:05,652 Tu peux pas tirer dessus pour en enlever l'int�rieur? 253 00:24:08,060 --> 00:24:10,654 - Mets-le sur le poteau, l�-bas. - Je peux pas le tenir? 254 00:24:10,729 --> 00:24:13,459 - Tu peux le tenir sans bouger? - Bien s�r! 255 00:24:13,532 --> 00:24:17,400 Billy, tu n'as vraiment rien � me prouver. 256 00:24:17,469 --> 00:24:19,801 C'est bon. Tourne-le un peu. 257 00:24:19,872 --> 00:24:21,703 Un peu plus. 258 00:24:23,776 --> 00:24:26,040 Tu l'as eu! 259 00:24:32,551 --> 00:24:35,042 - Tu vises jamais? - J'ai vis�. 260 00:24:35,120 --> 00:24:37,315 - Quand? - Avant de d�gainer. 261 00:24:37,389 --> 00:24:41,155 Regarde, Billy, c'est super. Tu l'as arrang�! Merci! 262 00:24:41,226 --> 00:24:44,855 - Content de t'avoir aid�. - Je serai toujours � ta disposition. 263 00:24:44,930 --> 00:24:46,989 - Je connais pas cette m�thode. - Quoi? 264 00:24:47,065 --> 00:24:48,657 Viser avant de d�gainer. 265 00:24:48,734 --> 00:24:50,565 - Je suis oblig� de faire �a. - Pourquoi? 266 00:24:50,636 --> 00:24:52,729 Ma main semble �tre plus rapide que mes yeux. 267 00:24:52,805 --> 00:24:55,069 C'est vraiment trop dommage! 268 00:24:57,476 --> 00:25:00,206 - O� as-tu trouv� ce cheval? - Celui-l�, je l'ai achet�. 269 00:25:00,279 --> 00:25:02,873 - Il a l'air bien. - Il fera l'affaire pour le moment. 270 00:25:08,954 --> 00:25:11,218 Des oeufs et du jambon. Fais Frire les oeufs des deux c�t�s. 271 00:25:11,290 --> 00:25:13,588 La m�me chose. Fais frire Les miens normalement. 272 00:25:15,727 --> 00:25:18,025 Tu veux faire une partie pendant qu'on attend? 273 00:25:18,096 --> 00:25:19,688 Combien? 274 00:25:22,201 --> 00:25:25,568 - �a va? - �a me convient. 275 00:25:25,637 --> 00:25:28,572 Avant que vous commenciez, je veux te parler une minute. 276 00:25:29,775 --> 00:25:32,266 - Qui c'est? - Je ne sais pas. 277 00:25:41,553 --> 00:25:44,078 - Qu'est-ce que tu veux? - Allons dans la salle du fond. 278 00:25:44,156 --> 00:25:45,953 Pourquoi? 279 00:25:46,024 --> 00:25:48,754 Tu ne me connais pas, mais on a un ami commun. 280 00:25:48,827 --> 00:25:50,590 Qui? 281 00:25:50,662 --> 00:25:53,426 Et je ne l'aime pas plus que toi. 282 00:25:53,498 --> 00:25:55,762 Oh, Garrett, hein? 283 00:25:55,834 --> 00:25:58,268 Ce nom m'est familier. 284 00:26:11,550 --> 00:26:14,451 - Tu restes en ville, ce soir? - Pourquoi? 285 00:26:14,519 --> 00:26:18,080 Tout le monde sait que Garrett t'a demand� de quitter la ville. 286 00:26:18,156 --> 00:26:21,489 T�t ou tard, il va te cr�er des ennuis 287 00:26:21,560 --> 00:26:23,494 Je pourrais peut-�tre te donner un coup de main. 288 00:26:23,562 --> 00:26:26,258 C'est vraiment tr�s gentil � toi. 289 00:26:26,331 --> 00:26:29,266 Ecoute. Je ne te fais pas une faveur. 290 00:26:31,603 --> 00:26:33,537 Le plaisir sera pour moi. 291 00:26:35,274 --> 00:26:40,234 En te confrontant, il ne pourra pas avoir les yeux partout � la fois. 292 00:26:40,312 --> 00:26:42,940 Et ce sera un jeu d'enfant pour moi. 293 00:26:43,015 --> 00:26:45,950 Attention de ne pas me buter avec la m�me balle. 294 00:26:46,018 --> 00:26:48,578 T'inqui�te pas. Je me posterai � un angle bien pr�cis. 295 00:26:48,654 --> 00:26:50,588 Voil� ce que je vais faire. 296 00:26:54,426 --> 00:26:57,725 Imagine que cette chaise repr�sente Garrett. 297 00:26:57,796 --> 00:27:00,526 Si tu te tiens � l'endroit o� tu es actuellement... 298 00:27:00,599 --> 00:27:03,830 moi, je serai l�. 299 00:27:05,037 --> 00:27:08,495 �a te fait rien que je d�gaine pour que tu vois la ligne de tir? 300 00:27:08,573 --> 00:27:10,507 Non, vas-y. 301 00:27:24,756 --> 00:27:27,020 - C'est moi, Billy. - Entre, Doc. 302 00:27:31,430 --> 00:27:34,695 - Que s'est-il pass�? - C'est un hombre qui se croit malin. 303 00:27:38,003 --> 00:27:39,595 Tu le connais? 304 00:27:39,671 --> 00:27:44,199 II essayait de convaincre Garrett de le prendre comme adjoint. 305 00:27:45,344 --> 00:27:48,074 Il a d� penser que s'il pin�ait Billy, il serait un h�ros... 306 00:27:48,146 --> 00:27:52,082 et qu'il pourrait �tre l'adjoint du sh�rif ou devenir gouverneur. 307 00:27:54,353 --> 00:27:57,550 - Fichons le camp d'ici, fiston. - Pourquoi? II a d�gain� le 1er. 308 00:27:57,622 --> 00:28:00,955 - Garrett croira jamais �a. - C'est ce qu'on va voir. 309 00:28:26,518 --> 00:28:28,577 O� est mon bl�? 310 00:28:30,188 --> 00:28:33,123 Je l'ai s�rement ramass�. 311 00:28:35,994 --> 00:28:38,986 T'es fou de tra�ner par ici, fiston. 312 00:28:39,064 --> 00:28:42,192 Ce serait encore plus fou de partir. 313 00:28:42,267 --> 00:28:44,861 Garrett serait vraiment convaincu que je suis coupable. 314 00:28:46,171 --> 00:28:48,901 Allez. Coupe-moi �a. 315 00:28:48,974 --> 00:28:51,943 - Tu veux jouer au poker? - Tout juste. 316 00:28:59,851 --> 00:29:02,945 �a t'inqui�te pas que je me frotte � Garrett, pas vrai? 317 00:29:04,456 --> 00:29:06,390 II sait tr�s bien se d�fendre. 318 00:29:07,459 --> 00:29:09,484 Je le connais mieux que toi. 319 00:29:09,561 --> 00:29:12,689 Alors, s'il est aussi fort que �a... 320 00:29:12,764 --> 00:29:15,961 tu vas r�cup�rer ton cheval, n'est-ce pas? 321 00:29:16,034 --> 00:29:18,298 Je n'ai pas pens� � �a. 322 00:29:37,722 --> 00:29:39,656 Qu'y a-t-il? 323 00:29:44,229 --> 00:29:45,821 Rien. 324 00:29:48,300 --> 00:29:52,669 - Pr�te-moi cent dollars. - Je pr�te jamais d'argent au poker. 325 00:29:52,737 --> 00:29:55,137 �a me porte pas chance. 326 00:29:55,207 --> 00:29:58,472 Mais je serais ravi de te laisser miser le cheval pour cent dollars. 327 00:30:01,480 --> 00:30:03,414 J'en suis s�r. 328 00:30:14,092 --> 00:30:15,559 Salut, Pat. 329 00:30:30,208 --> 00:30:34,201 Vous voulez manger un morceau? Faire une petite partie de poker? 330 00:30:34,279 --> 00:30:36,213 Non, merci, Doc. 331 00:30:40,919 --> 00:30:42,944 T'�tais l� quand �a s'est pass�? 332 00:30:44,422 --> 00:30:47,619 Non. Mais �coute-moi, Pat, il a d�gain� le premier. 333 00:30:47,692 --> 00:30:51,150 - Comment le sais-tu? - Son pistolet �tait par terre. 334 00:30:51,229 --> 00:30:53,459 �a ne prouve rien. 335 00:30:57,769 --> 00:31:02,103 Pat, t'as un sale caract�re et tu le laisses te mener la vie dure. 336 00:31:02,240 --> 00:31:05,300 T'as pas le droit d'inculper Billy pour ce meurtre, et tu le sais. 337 00:31:05,377 --> 00:31:08,073 T'as du ressentiment contre lui, c'est tout. 338 00:31:08,146 --> 00:31:12,378 Doc, je vais te donner une chance de ne pas te m�ler de �a. 339 00:31:12,450 --> 00:31:15,749 - Merci. - Ton cheval est dehors. Va-t-en. 340 00:31:17,289 --> 00:31:20,554 - Je te souhaite bonne chance. - Moi de m�me. 341 00:31:22,260 --> 00:31:24,194 Qu'est-ce que t'attends? 342 00:31:28,166 --> 00:31:31,829 II attend que tes poussins d�gainent en premier. 343 00:31:31,903 --> 00:31:34,770 Tu vas provoquer une bagarre? 344 00:31:37,809 --> 00:31:40,107 Je vais te dire une chose. 345 00:31:40,178 --> 00:31:42,942 Je vais pas aller en prison parce que j'ai �t� oblig� de me d�fendre. 346 00:32:06,638 --> 00:32:08,970 - Merci, Doc. - Qu'est-ce que t'essaies de faire? 347 00:32:09,040 --> 00:32:11,975 Je crois toujours que l'autre gars a d�gain� le premier. 348 00:32:15,013 --> 00:32:19,541 Tu me casses encore le travail? Qu'est-ce que tu fabriques, alors? 349 00:32:19,618 --> 00:32:24,920 Puisque c'est une affaire personnelle entre Billy et toi... 350 00:32:24,990 --> 00:32:29,154 il n'�tait pas n�cessaire que tu am�nes tous ces gars. 351 00:32:31,162 --> 00:32:33,722 J'ai fait �a pour emp�cher Billy de provoquer une bagarre... 352 00:32:33,798 --> 00:32:35,732 et de m'obliger � le tuer. 353 00:32:36,801 --> 00:32:40,168 Tu empailles aussi les oiseaux? 354 00:32:41,906 --> 00:32:44,340 C'est une grosse erreur de ta part... 355 00:32:44,409 --> 00:32:48,436 de tourner le dos � un vieil ami, � cause d'un petit morveux... 356 00:32:48,513 --> 00:32:52,279 qui n'a jamais rien donn� � personne � part une poign�e de main. 357 00:32:52,350 --> 00:32:53,715 En parlant de main... 358 00:32:59,190 --> 00:33:02,785 Partons avant que cette t�te br�l�e nous provoque un coup de trop. 359 00:33:02,861 --> 00:33:05,523 Il va pas me faire sortir de la ville. 360 00:33:08,166 --> 00:33:11,567 Si tu veux garder le fort pendant que je prends le large sur ta monture... 361 00:33:11,636 --> 00:33:13,900 je n'y vois aucun inconv�nient. 362 00:33:19,411 --> 00:33:22,005 Eh bien, si c'est pr�sent� de telle mani�re. 363 00:33:30,355 --> 00:33:32,289 Vas-y, fiston. 364 00:33:48,406 --> 00:33:50,670 Calme-toi, Pat. 365 00:33:51,776 --> 00:33:57,544 Doc, ce coup-l� scelle la fin de notre amiti�. 366 00:33:58,983 --> 00:34:00,575 Je suis d�sol�. 367 00:34:05,623 --> 00:34:08,615 - Tu peux te lever, fiston? - Je ne sais pas. 368 00:34:12,130 --> 00:34:15,258 - Tu peux aller jusqu'au cheval? - Je crois. 369 00:35:15,460 --> 00:35:20,261 T'as vu comment ce petit cheval a essay� de me tirer de l�? 370 00:35:20,331 --> 00:35:24,461 C'est un vrai chien d'arr�t. Je dois te cacher quelque part. 371 00:35:24,536 --> 00:35:26,470 �a va aller. 372 00:35:31,509 --> 00:35:34,000 Charlie, tu devrais rester l� et sillonner la ville. 373 00:35:34,078 --> 00:35:37,605 Ce gosse s'est pris une balle dans la peau. Il ira pas loin. Allons-y. 374 00:36:00,772 --> 00:36:02,069 Qui c'est? 375 00:36:02,140 --> 00:36:04,074 Ne dis rien. 376 00:36:11,549 --> 00:36:14,143 Mets ces chevaux hors de vue. 377 00:36:39,277 --> 00:36:42,269 C'est Billy the Kid. Il est bless� sur le c�t� gauche, mais... 378 00:36:42,347 --> 00:36:45,976 la balle n'a rien touch� de vital et elle est ressortie dans le dos. 379 00:36:46,050 --> 00:36:49,542 Ne le fais pas bouger ou il va recommencer � saigner. 380 00:36:49,621 --> 00:36:51,714 Tu ferais mieux de couper ses v�tements. 381 00:36:51,789 --> 00:36:55,088 Mets un pansement sur la blessure et veille � l'humidifier. 382 00:36:55,159 --> 00:36:59,323 Veille � ce qu'il reste au chaud. S'il se met � frissonner, il est cuit. 383 00:37:00,932 --> 00:37:03,457 S'il commence � d�lirer, attache-le. 384 00:37:03,535 --> 00:37:07,198 Si les voisins l'entendent crier, dis-leur que ta tante a la variole. 385 00:37:07,272 --> 00:37:09,604 �a les tiendra � distance. 386 00:37:11,376 --> 00:37:13,310 C'est tout. 387 00:37:18,016 --> 00:37:20,610 Fais de ton mieux pour sauver ce gar�on. 388 00:37:23,721 --> 00:37:26,952 Si je ne peux pas revenir, je te ferai savoir o� je suis. 389 00:37:27,025 --> 00:37:29,459 Et Billy te guidera jusqu'� moi. 390 00:38:12,570 --> 00:38:14,162 Va-t'en! 391 00:38:24,916 --> 00:38:27,612 II a une figure de b�b�. 392 00:38:28,720 --> 00:38:30,312 Il a tr�s chaud. 393 00:38:34,359 --> 00:38:37,294 Ton fr�re Julio avait chaud, lui aussi. 394 00:38:39,330 --> 00:38:41,525 Il transpire encore. 395 00:38:41,599 --> 00:38:43,726 Va me chercher des draps, tante Guadalupe. 396 00:38:43,801 --> 00:38:45,894 Va les chercher toi-m�me. 397 00:38:45,970 --> 00:38:50,031 - Qu'est-ce qui te prend? - Je l�verai pas mon petit doigt. 398 00:38:58,516 --> 00:39:00,484 Qu'est-ce qu'il y a? 399 00:39:00,551 --> 00:39:03,884 - On le cherche par ici. - C'est trop dommage! 400 00:39:10,495 --> 00:39:12,986 Chico, qu'est-ce qui te prend? 401 00:39:13,064 --> 00:39:15,123 II sent l'odeur du sang. 402 00:39:17,235 --> 00:39:21,103 Il �tait pr�t � lui picorer les yeux. 403 00:39:21,172 --> 00:39:23,504 Je ne veux plus te voir ici. 404 00:39:33,685 --> 00:39:36,984 - Vous vous appelez McDonald? - Pourquoi �a vous int�resse? 405 00:39:37,055 --> 00:39:39,387 Pourquoi ne me r�pondez-vous pas? 406 00:39:39,457 --> 00:39:43,120 - Oui, c'est mon nom. Pourquoi? - Le nom de votre p�re, c'est... 407 00:39:43,194 --> 00:39:45,719 Woodruff. Charlie Woodruff. 408 00:39:45,797 --> 00:39:48,288 Je travaillais pour lui quand il s'appelait Tom Motsacoro. 409 00:39:49,801 --> 00:39:53,396 Oh, oui! J'�tais une petite fille � l'�poque! 410 00:39:54,872 --> 00:39:57,932 - Charlie! - Tante Guadalupe! 411 00:39:58,009 --> 00:40:01,137 - Comment vas-tu? - Tr�s bien. Merci. 412 00:40:01,212 --> 00:40:04,045 Tu te portes aussi bien qu'un cochon! 413 00:40:04,115 --> 00:40:07,084 - Qu'est-ce que tu fais l�? - Je travaille avec le sh�rif. 414 00:40:07,151 --> 00:40:10,177 On cherche Billy the Kid. 415 00:40:10,254 --> 00:40:12,620 Sors d'ici! 416 00:40:16,861 --> 00:40:19,887 - Viens t'asseoir un moment! - Une autre fois. 417 00:40:19,964 --> 00:40:22,694 Je repasserai d�s que j'en aurai l'occasion. 418 00:40:22,767 --> 00:40:25,201 - Qu'est-ce qu'il a, cet oiseau? - Rien. 419 00:40:25,269 --> 00:40:28,102 J'ai une poule sous mon lit et il aime l'asticoter. 420 00:40:28,172 --> 00:40:31,164 - Tu veux que je le sorte de l�? - Non. Tout est en l'air, l�-dedans. 421 00:40:31,242 --> 00:40:34,302 On vient de se lever. Au revoir, je suis contente de t'avoir vu. 422 00:40:34,378 --> 00:40:36,869 Moi aussi. A bient�t, tante Guadalupe. 423 00:40:36,948 --> 00:40:40,611 - Je t'accompagne un bout de chemin. - Non. Le d�jeuner est pr�t! 424 00:40:40,685 --> 00:40:42,482 Au revoir. 425 00:40:46,290 --> 00:40:48,224 Je vais m'occuper de toi. 426 00:41:03,808 --> 00:41:05,742 Comment va Billy? 427 00:41:05,810 --> 00:41:08,335 On dirait qu'il a des frissons. 428 00:41:08,412 --> 00:41:10,004 Des frissons? 429 00:41:18,556 --> 00:41:20,649 O� es-tu? 430 00:41:20,725 --> 00:41:22,352 Juste ici. 431 00:41:22,426 --> 00:41:25,054 - Ne t'en va pas. - Je reste l�. 432 00:41:27,431 --> 00:41:30,366 - J'ai si froid. - Je vais te r�chauffer. 433 00:41:30,434 --> 00:41:33,301 - Ne t'en va pas. - Je reviens tout de suite. 434 00:41:38,676 --> 00:41:41,270 Comment peut-on arr�ter une fi�vre pareille? 435 00:41:50,488 --> 00:41:52,888 - Tu es f�ch�e contre moi. - Non. 436 00:41:53,958 --> 00:41:57,052 - Si. - Non, pas du tout. 437 00:41:57,128 --> 00:42:00,120 - Pourquoi ne restes-tu pas? - Je reviens tout de suite. 438 00:42:03,334 --> 00:42:06,098 - O� est la bouteille de whisky? - Je l'ai termin�e. 439 00:42:06,170 --> 00:42:08,638 Quand j'avais cette mauvaise toux. 440 00:42:16,380 --> 00:42:20,316 J'ai fait chauffer des pierres pour Julio mais �a n'a servi � rien. 441 00:42:22,486 --> 00:42:25,080 Il a trembl� comme une feuille jusqu'� sa mort. 442 00:42:36,634 --> 00:42:40,035 Sors d'ici et ferme la porte. 443 00:42:44,475 --> 00:42:45,737 Quoi? 444 00:42:49,380 --> 00:42:51,780 Sors d'ici. 445 00:42:52,950 --> 00:42:55,214 Tu es devenue folle? 446 00:42:57,955 --> 00:43:01,413 Demain, tu peux faire venir le pasteur si �a te fait plaisir. 447 00:43:01,492 --> 00:43:03,426 Pour le moment, sors. 448 00:43:11,202 --> 00:43:14,638 Tu ne vas pas mourir. 449 00:43:14,705 --> 00:43:16,639 Je vais te r�chauffer. 450 00:43:51,642 --> 00:43:54,668 Red, tu ne pourras pas continuer longtemps � cette allure. 451 00:43:54,745 --> 00:43:57,839 Il va falloir que je ralentisse un peu ces gars. 452 00:44:10,394 --> 00:44:14,194 �a me regarde pas, mais on a franchi la fronti�re du comt�. 453 00:44:14,265 --> 00:44:17,598 C'est exact, Swanson. �a ne te regarde pas. 454 00:44:40,358 --> 00:44:43,225 Dispersez-vous! Allez vers ces rochers! 455 00:45:16,160 --> 00:45:18,822 Tu as meilleure mine, aujourd'hui! 456 00:45:21,832 --> 00:45:24,733 C'est bien toi? 457 00:45:29,306 --> 00:45:31,604 Qu'est-ce que tu fais ici? 458 00:45:32,643 --> 00:45:34,406 J'habite ici. 459 00:45:36,080 --> 00:45:39,072 Je me posais la question. 460 00:45:39,150 --> 00:45:42,642 - Comment je suis arriv� ici? - Doc t'a amen�. 461 00:45:45,856 --> 00:45:49,314 Oh. Tu es l'amie de Doc? 462 00:45:52,663 --> 00:45:55,325 �a, c'est incroyable. 463 00:45:55,399 --> 00:45:58,527 Fais attention � ta blessure. Tu vas te faire mal. 464 00:45:58,602 --> 00:46:00,763 Je me rappelle, maintenant. 465 00:46:00,838 --> 00:46:04,137 - On m'a bless� hier, hein? - Hier? 466 00:46:06,911 --> 00:46:10,438 �a fait un mois. Tu as �t� tr�s malade. 467 00:46:10,514 --> 00:46:13,881 Un mois? C'est tr�s long! 468 00:46:13,951 --> 00:46:16,852 - Comment va Red? - Red? 469 00:46:16,921 --> 00:46:20,220 - Tu t'es bien occup� de lui? - Qui est Red? 470 00:46:20,291 --> 00:46:23,260 Doc n'a pas laiss� mon cheval ici? 471 00:46:23,327 --> 00:46:27,593 J'aurais jamais cru qu'il fasse une chose pareille. 472 00:46:27,665 --> 00:46:29,633 Et derri�re mon dos, en plus. 473 00:46:35,539 --> 00:46:37,700 Il est r�tabli? 474 00:46:37,775 --> 00:46:40,039 Qui est cette vieille guimauve? 475 00:46:40,111 --> 00:46:41,840 C'est ma tante Guadalupe. 476 00:46:41,912 --> 00:46:43,709 Qu� tal? Como estas? 477 00:46:43,781 --> 00:46:46,477 Vous n'auriez pas un sandwich au jambon, par hasard? 478 00:46:46,550 --> 00:46:50,486 Tu as faim? Je crois qu'on n'a rien d'autre que des haricots. 479 00:46:50,554 --> 00:46:53,717 �a ira pour commencer, hein, la guimauve? 480 00:46:53,791 --> 00:46:56,282 Tu ne parles pas comme un malade. 481 00:46:56,360 --> 00:46:58,294 Qui a dit que j'�tais malade? 482 00:47:04,502 --> 00:47:07,266 Q'est-ce que �a veut dire, "la guimauve"? 483 00:47:08,672 --> 00:47:10,765 Oh, c'est un terme plein de douceur. 484 00:47:10,841 --> 00:47:12,604 De douceur? 485 00:47:12,676 --> 00:47:15,873 Oui, comme les bonbons. Tu sais, dulce. 486 00:47:18,782 --> 00:47:20,716 C'est vrai? 487 00:47:27,858 --> 00:47:29,792 O� vas-tu? 488 00:47:29,860 --> 00:47:33,796 Oh, je vais voir si je peux trouver des oeufs frais 489 00:47:46,277 --> 00:47:49,542 - Comment te sens-tu? - Bien. Quand est-ce qu'on mange? 490 00:47:49,613 --> 00:47:52,912 - Tu as d�jeun� il y a une heure. - Vraiment? 491 00:47:56,987 --> 00:47:59,785 Tu veux m'apporter mes v�tements? Je voudrais aller faire un tour. 492 00:47:59,857 --> 00:48:02,155 Pour quoi faire? 493 00:48:03,694 --> 00:48:06,458 Je peux pas passer le reste de ma vie au lit. 494 00:48:06,530 --> 00:48:09,761 Et je veux voir si je peux retrouver ma bague. 495 00:48:09,833 --> 00:48:11,425 Ta bague? 496 00:48:11,502 --> 00:48:15,438 Oui, j'avais une bague � ce doigt et je ne l'ai plus. 497 00:48:15,506 --> 00:48:17,667 �a m'inqui�te. 498 00:48:27,918 --> 00:48:30,512 Tu ne dois pas t'inqui�ter pour une chose pareille. 499 00:48:30,588 --> 00:48:33,182 Tu pourras en trouver une autre, non? 500 00:48:34,091 --> 00:48:36,753 Celle-l� m'a vraiment port� bonheur. 501 00:48:36,827 --> 00:48:39,455 Elle appartenait � un gars qui a eu une vie de r�ve... 502 00:48:39,530 --> 00:48:41,589 tant qu'il l'a port�e � son doigt. 503 00:48:43,534 --> 00:48:47,129 Comment l'as-tu obtenue? Tu l'as tu�? 504 00:48:47,204 --> 00:48:51,106 Non. Quelqu'un d'autre l'a fait. 505 00:48:52,443 --> 00:48:56,004 Alors, cette bague ne lui a pas port� bonheur jusqu'au bout? 506 00:48:56,080 --> 00:49:00,016 Rien ne lui est arriv� avant qu'il la retire pour se laver les mains. 507 00:49:02,052 --> 00:49:04,680 Non, il vaut mieux que tu ne te l�ves pas avant demain. 508 00:49:04,755 --> 00:49:07,622 - Tu as dit �a hier. - Tu n'es pas encore assez fort. 509 00:49:07,691 --> 00:49:10,023 Comment le sais-tu? 510 00:49:12,096 --> 00:49:14,826 Billy, ne fais pas �a. Ce n'est pas bon pour toi. 511 00:49:16,800 --> 00:49:19,064 Alors, pourquoi n'arr�tes-tu pas de me contredire? 512 00:49:31,115 --> 00:49:35,347 Tu as �t� tr�s malade. Tu n'es pas assez fort. Tu n'es pas... 513 00:49:51,101 --> 00:49:52,693 Rio! 514 00:49:54,438 --> 00:49:58,067 Viens. Je veux que tu viennes faire le march� avec moi. 515 00:50:01,445 --> 00:50:03,936 J'ai du lavage � faire. 516 00:50:04,014 --> 00:50:08,007 Tu as tout l'apr�s-midi pour le faire. Viens! 517 00:50:12,423 --> 00:50:16,018 - Je dois d'abord me coiffer. - D'accord, d�p�che-toi. 518 00:50:17,261 --> 00:50:20,788 - Pourquoi tu dois y aller? - Il vaut mieux que j'y aille. 519 00:50:20,864 --> 00:50:23,526 Et si quelqu'un venait ici... 520 00:50:23,600 --> 00:50:26,194 comme cet adjoint du sh�rif qui est venu l'autre jour? 521 00:50:27,571 --> 00:50:31,735 Oui, tu as raison. Je vais le dire � tante Guadalupe. 522 00:51:19,990 --> 00:51:21,924 - Qui est l�? - C'est moi, Doc! 523 00:51:21,992 --> 00:51:24,256 D�p�che-toi! Ouvre la porte! 524 00:51:26,897 --> 00:51:28,489 J'arrive! 525 00:51:29,500 --> 00:51:33,402 Bonsoir, Doc. Contente de te voir, Doc! 526 00:51:33,470 --> 00:51:37,497 On dirait pas! J'ai failli casser la porte pour entrer. 527 00:51:37,574 --> 00:51:43,035 C'est la pluie, Doc. Je ne pouvais rien entendre, Doc! 528 00:51:43,113 --> 00:51:45,843 Tu n'as pas besoin de crier si fort. Je ne suis pas sourd. 529 00:51:45,916 --> 00:51:51,047 Peux-tu croire qu'on ait un orage pareil depuis quatre jours? 530 00:51:52,589 --> 00:51:56,650 �a m'a permis de semer ces limiers qui me poursuivaient. 531 00:51:56,727 --> 00:51:58,991 Tu as brouill� leur piste, hein? 532 00:52:06,403 --> 00:52:07,665 Tu as faim? 533 00:52:07,738 --> 00:52:10,730 C'est la 1�re fois que je peux m'asseoir depuis que je suis parti. 534 00:52:10,808 --> 00:52:12,435 Comment va Billy? 535 00:52:12,509 --> 00:52:16,275 Oh, tr�s bien. Il est sur pied depuis une semaine. 536 00:52:16,346 --> 00:52:17,938 C'est bien. 537 00:52:19,249 --> 00:52:20,682 O� est Rio? 538 00:52:26,990 --> 00:52:30,084 Alors, c'est pour �a que tu criais autant, hein? 539 00:52:30,160 --> 00:52:32,720 - Je vais l'appeler pour toi. - Attends une minute. 540 00:52:32,796 --> 00:52:35,731 Tu as fait assez de bruit pour r�veiller un mort. 541 00:52:48,045 --> 00:52:49,979 Alors, c'est comme �a, hein? 542 00:52:51,648 --> 00:52:54,276 D'accord, o� est-il? 543 00:52:54,351 --> 00:52:56,512 II s'habille. 544 00:53:00,424 --> 00:53:02,688 Je vais lui donner un coup de main. 545 00:53:03,961 --> 00:53:07,397 Non, Doc! Je t'en prie, laisse-moi t'expliquer! 546 00:53:08,832 --> 00:53:12,097 Qu'est-ce qui t'a pris? Tu �tais so�le? 547 00:53:13,170 --> 00:53:14,762 Je ne sais pas. 548 00:53:14,838 --> 00:53:17,534 C'est le diable! II m'a fait le m�me effet. 549 00:53:17,608 --> 00:53:20,270 Il pourrait charmer un oiseau pour le faire sortir de son nid! 550 00:53:24,681 --> 00:53:28,276 - J'aurais jamais cru �a. - Ne parle pas ainsi, Doc. 551 00:53:28,352 --> 00:53:31,378 Que veux-tu que je te dise... Soyez b�nis, mes enfants? 552 00:53:32,189 --> 00:53:34,680 C'est ce que tu devrais dire. 553 00:53:34,758 --> 00:53:36,919 Hein? 554 00:53:36,994 --> 00:53:38,655 Nous sommes mari�s. 555 00:53:38,729 --> 00:53:40,526 Vous �tes quoi? 556 00:53:41,231 --> 00:53:43,756 C'est la v�rit�, Doc. 557 00:53:43,834 --> 00:53:46,166 Mais ne lui dis pas, je t'en prie. 558 00:53:48,839 --> 00:53:50,306 Que je ne le dise pas � qui? 559 00:53:50,374 --> 00:53:52,137 A Billy. 560 00:53:52,209 --> 00:53:55,303 - Il ne le sait pas? - Non. 561 00:53:55,379 --> 00:53:57,540 Alors, comment peux-tu �tre mari�e avec lui? 562 00:53:57,614 --> 00:53:59,605 II n'�tait pas lui-m�me! 563 00:54:00,417 --> 00:54:03,909 Je ne l'aurais jamais fait, mais je croyais qu'il allait mourir. 564 00:54:03,987 --> 00:54:07,946 Et il serait mort, si tu n'avais pas �t� l�. 565 00:54:08,892 --> 00:54:10,951 Je ne veux pas de sa gratitude. 566 00:54:18,502 --> 00:54:21,960 J'aurais d� rester dehors sous la pluie avec le sh�rif. 567 00:54:24,308 --> 00:54:28,369 - Fais-moi une tasse de caf�. - Bien s�r, Doc. 568 00:54:29,947 --> 00:54:32,882 Je suis content que tu ne veuilles pas de sa gratitude. 569 00:54:34,785 --> 00:54:37,276 Pourquoi dis-tu �a? 570 00:54:37,354 --> 00:54:39,686 Tu sais, quand j'y pense... 571 00:54:39,756 --> 00:54:42,782 apr�s ce que tu m'as fait, je ne peux rien te souhaiter de mieux... 572 00:54:42,859 --> 00:54:45,453 que de te caser avec Billy. 573 00:54:48,165 --> 00:54:50,099 Que veux-tu dire? 574 00:54:51,234 --> 00:54:53,998 Je ne veux pas g�cher ce que tu ressens. 575 00:54:58,775 --> 00:55:00,367 Salut, Doc. 576 00:55:14,424 --> 00:55:16,517 C'est tout ce que tu as � me dire? 577 00:55:16,593 --> 00:55:21,326 Ecoute, Doc, je suis d�sol�, mais c'est de ta faute. 578 00:55:22,566 --> 00:55:25,034 Oh, c'est de ma faute, hein? 579 00:55:25,102 --> 00:55:27,935 Qui m'a amen� ici? 580 00:55:28,005 --> 00:55:30,530 Maintenant, tu veux me mettre �a sur le dos! 581 00:55:30,607 --> 00:55:33,075 D'abord, tu me prends mon cheval, ensuite, mon amie... 582 00:55:33,143 --> 00:55:35,873 et c'est toujours de ma faute. 583 00:55:35,946 --> 00:55:38,380 �a me rappelle quelque chose. 584 00:55:41,251 --> 00:55:43,845 Tu es parti avec Red, n'est-ce pas? 585 00:55:43,920 --> 00:55:46,445 Tu crois que c'est une excuse? 586 00:55:46,523 --> 00:55:49,458 �a l'�tait pour moi. 587 00:55:49,526 --> 00:55:52,188 - Il y a juste un petit ennui. - Lequel? 588 00:55:53,163 --> 00:55:55,631 Le cheval �tait aussi � moi. 589 00:55:55,699 --> 00:55:59,032 Je n'�tais pas assez en forme pour en discuter, hein? 590 00:56:00,203 --> 00:56:02,694 Non, certainement pas. 591 00:56:02,773 --> 00:56:06,903 Mais tu n'en avais pas besoin au fond de ton lit, pas vrai? 592 00:56:10,514 --> 00:56:13,449 D'accord, Doc, c'est une fa�on de voir les choses. 593 00:56:14,851 --> 00:56:17,820 Alors, tu l'as emprunt�, pour ainsi dire. 594 00:56:19,189 --> 00:56:21,123 O� veux-tu en venir? 595 00:56:21,191 --> 00:56:23,921 Oui, c'est ce que j'aimerais bien savoir. 596 00:56:23,994 --> 00:56:26,224 Tu m'as emprunt� quelque chose... 597 00:56:26,296 --> 00:56:28,992 et j'ai fait la m�me chose. 598 00:56:29,066 --> 00:56:31,261 Qu'est-ce que �a veut dire? 599 00:56:31,334 --> 00:56:35,771 On ferait bien de partir d'ici, pas vrai, Doc? 600 00:56:36,640 --> 00:56:38,403 Pas dans ces conditions. 601 00:56:39,543 --> 00:56:42,979 D'accord, Doc, je vais te dire ce qu'on va faire. 602 00:56:43,046 --> 00:56:45,571 Quoi donc? 603 00:56:46,349 --> 00:56:49,614 Eh bien, pour te montrer que j'ai du coeur... 604 00:56:57,194 --> 00:56:59,219 je vais te laisser choisir. 605 00:56:59,296 --> 00:57:01,594 Hein? 606 00:57:01,665 --> 00:57:04,395 Tu es pr�t � m'�changer contre un cheval? 607 00:57:04,468 --> 00:57:08,962 C'est � Doc de choisir. Il faut que je pense � lui, tu comprends. 608 00:57:13,176 --> 00:57:15,440 Je suis sensible � ce geste. 609 00:57:15,512 --> 00:57:17,104 Je t'assure. 610 00:57:18,448 --> 00:57:21,178 Billy, tu n'es pas s�rieux. 611 00:57:22,753 --> 00:57:24,880 Apr�s tout ce qu'elle a fait pour toi! 612 00:57:24,955 --> 00:57:29,949 Ce cheval aussi a fait beaucoup de choses pour moi, hein, Doc? 613 00:57:31,194 --> 00:57:33,856 C'est vrai. 614 00:57:35,499 --> 00:57:38,093 J'esp�re que tu ne m'en voudras pas trop... 615 00:57:38,168 --> 00:57:41,035 mais vu les circonstances... 616 00:57:41,104 --> 00:57:43,538 je vais prendre le cheval. 617 00:57:43,607 --> 00:57:47,043 - Vraiment? - Tu n'es pas satisfait? 618 00:57:47,110 --> 00:57:50,045 Ecoute, Doc, j'aime ce petit cheval. 619 00:57:52,682 --> 00:57:54,809 Qu'est-ce que je te disais? 620 00:57:55,952 --> 00:57:59,410 - J'ai du mal � le croire. - Qu'est-ce que tu racontes? 621 00:57:59,489 --> 00:58:02,049 - Rien. - Qu'est-ce qui te d�range? 622 00:58:02,125 --> 00:58:03,683 Rien! 623 00:58:17,741 --> 00:58:21,541 Tiens, remplis-la d'eau fra�che. Les ruisseaux sont pleins de boue. 624 00:58:21,611 --> 00:58:23,203 Tu veux de quoi manger? 625 00:58:23,280 --> 00:58:26,044 Tu as assez de farine et de bacon pour qu'on tienne jusqu'� Fort Sumner? 626 00:58:26,116 --> 00:58:28,607 Oui. 627 00:58:28,685 --> 00:58:30,812 H�, �a s'�claircit! 628 00:58:30,887 --> 00:58:33,378 On ferait mieux de partir d'ici. 629 00:58:39,362 --> 00:58:41,353 Pr�te-moi un peu de bl�, tu veux? 630 00:58:41,431 --> 00:58:43,797 Combien veux-tu? 631 00:58:51,675 --> 00:58:53,700 Environ 50 dollars. 632 00:58:57,347 --> 00:58:59,281 Voil� 40. 633 00:59:08,325 --> 00:59:10,259 Tiens. 634 00:59:10,327 --> 00:59:12,921 Ach�te-toi un cheval et une cariole. 635 00:59:14,898 --> 00:59:18,026 C'est trop g�n�reux de ta part, tu ne crois pas? 636 00:59:22,138 --> 00:59:24,732 Tu peux en donner 20 � tante Guadalupe, si tu veux. 637 00:59:26,776 --> 00:59:29,506 Si on s'installe � Fort Sumner, J'enverrai un gars pour te chercher. 638 00:59:29,579 --> 00:59:31,171 Pour quoi faire? 639 00:59:32,249 --> 00:59:34,843 Je peux pas supporter la cuisine des ranchs. 640 00:59:41,324 --> 00:59:43,258 Voil�. 641 00:59:53,336 --> 00:59:55,600 - Merci. Au revoir. - Au revoir, Doc. 642 00:59:59,976 --> 01:00:01,910 Au revoir, la guimauve. 643 01:00:05,649 --> 01:00:09,141 Au revoir, Billy. Prends soin de toi. 644 01:00:09,219 --> 01:00:11,153 Toi aussi. 645 01:00:34,978 --> 01:00:37,242 Remplis �a pour Doc. 646 01:00:53,596 --> 01:00:56,531 Salut, mon vieux. Je t'ai manqu�? 647 01:00:59,035 --> 01:01:01,196 II est maigre comme un clou. 648 01:01:01,271 --> 01:01:03,831 Il a fait beaucoup d'exercice. 649 01:01:03,907 --> 01:01:06,000 O� tu as trouv� ce canasson? 650 01:01:06,076 --> 01:01:10,706 J'ai �reint� mon cheval noir et je l'ai �chang� contre celui-l�. 651 01:01:10,780 --> 01:01:13,715 Il est pas mal. Encore un peu sauvage. 652 01:01:16,453 --> 01:01:17,647 Viens. 653 01:01:46,383 --> 01:01:48,908 Red est un amour, n'est-ce pas? 654 01:01:48,985 --> 01:01:51,977 Je vais te le pr�ter pendant quelque temps. 655 01:01:52,055 --> 01:01:55,582 - Jusqu'� ce que tu ailles mieux. - J'ai pas besoin de tes faveurs. 656 01:01:56,826 --> 01:02:00,091 - Qu'est-ce qui te prend? - Je veux pas d'une faveur pareille. 657 01:02:00,163 --> 01:02:03,428 - Pourquoi pas? - J'ai pas renonc� � le r�cup�rer... 658 01:02:03,500 --> 01:02:07,334 Et j'ai pas renonc� � monter sur ce m�chant canasson! 659 01:02:23,286 --> 01:02:25,220 Au revoir, Rio. 660 01:02:46,212 --> 01:02:49,545 - Que se passe-t-il? - Bon sang, je suis crev�. 661 01:03:03,963 --> 01:03:08,297 - Qu'est-ce que tu cherches? - Mon tabac. 662 01:03:08,368 --> 01:03:11,132 T'es vraiment int�ress� par tout ce qui m'appartient, hein? 663 01:03:11,204 --> 01:03:13,672 - J'ai d� oublier. - Oui, c'est une sale habitude. 664 01:03:13,740 --> 01:03:15,367 - Quoi? - D'oublier qu'un truc est pas � soi. 665 01:03:15,441 --> 01:03:17,375 - Tu crois que je l'ai fait expr�s? - Oui. 666 01:03:17,443 --> 01:03:20,901 - Ecoute, je me sens pas bien. - Moi non plus. 667 01:03:22,248 --> 01:03:24,944 Tu veux qu'on r�gle �a maintenant? 668 01:03:25,018 --> 01:03:27,646 - Tu as un gros avantage. - J'ai pas fait expr�s. 669 01:03:27,720 --> 01:03:30,985 Je suis tellement crev� que j'aurai du bol si j'arrive � d�gainer. 670 01:03:32,058 --> 01:03:33,787 Je veux pas bousculer un malade. 671 01:03:33,860 --> 01:03:37,887 Laisse-moi dormir et j'aurai vite fait de te r�gler ton compte. 672 01:03:40,767 --> 01:03:44,168 Je suppose qu'on peut dresser le campement ici. 673 01:03:44,237 --> 01:03:46,000 Il n'y a pas d'eau. 674 01:03:46,072 --> 01:03:48,165 Et y en aura pas plus jusqu'� Fort Sumner. 675 01:03:48,241 --> 01:03:50,175 C'est une longue route. 676 01:03:51,945 --> 01:03:56,177 Quand on arrivera l�-bas, le sh�rif sera juste derri�re nous. 677 01:03:56,249 --> 01:03:57,910 Hein? 678 01:04:06,826 --> 01:04:08,418 Garrett? 679 01:04:10,697 --> 01:04:13,063 Comment sais-tu que c'est lui? 680 01:04:13,132 --> 01:04:15,532 Je peux le reconna�tre de bien plus loin que �a. 681 01:04:15,602 --> 01:04:18,036 Il ne nous poursuivrait pas tout seul. 682 01:04:19,205 --> 01:04:21,969 Il a peut-�tre perdu beaucoup d'amis. 683 01:04:24,110 --> 01:04:28,274 Pourquoi tu l'as pas tu�? T'as essay�? 684 01:04:28,348 --> 01:04:31,146 - Moi? - T'as essay�? 685 01:04:33,353 --> 01:04:35,287 C'est pas faute d'avoir essay�. 686 01:04:39,792 --> 01:04:42,488 Qui l'a mis sur notre piste, d'apr�s toi? 687 01:04:42,562 --> 01:04:45,292 Quelqu'un nous a peut-�tre vus partir, ou bien... 688 01:04:45,365 --> 01:04:46,957 Ou bien quoi? 689 01:04:48,368 --> 01:04:49,960 Rien. 690 01:04:50,036 --> 01:04:54,132 - �a doit �tre elle. - Ouais, Rio. 691 01:04:54,207 --> 01:04:59,144 Pourquoi elle a fait une chose pareille, d'apr�s toi? 692 01:05:01,147 --> 01:05:03,707 Les femmes sont curieuses. 693 01:05:05,952 --> 01:05:09,888 Doucement avec l'eau. On a seulement 2 gourdes pour aller � Fort Sumner. 694 01:05:12,725 --> 01:05:14,784 Qu'y a-t-il? 695 01:05:14,861 --> 01:05:16,453 Regarde! 696 01:05:18,331 --> 01:05:20,265 Par tous les saints. 697 01:05:21,434 --> 01:05:23,732 Cette petite ch�rie a mis du sable � la place de l'eau! 698 01:05:23,803 --> 01:05:26,601 C'est vraiment un po�me. 699 01:05:26,673 --> 01:05:30,734 Pas la peine de tra�ner ici. Allons-y. 700 01:06:06,412 --> 01:06:09,506 Tu sais, Doc, j'aimerais boire encore un coup. 701 01:06:09,582 --> 01:06:13,518 De quoi tu parles? T'as rien bu tout � l'heure. 702 01:06:16,589 --> 01:06:19,422 Non, mais j'avais la m�me envie il y a une heure. 703 01:06:21,227 --> 01:06:24,094 Je sais � quoi tu penses, mais �a te servira � rien. 704 01:06:24,163 --> 01:06:27,462 - Je te le d�conseille. - Quoi donc? 705 01:06:27,533 --> 01:06:29,467 De tuer une femme. 706 01:06:32,605 --> 01:06:35,802 - Pourquoi pas? - Elles sont toutes pareilles. 707 01:06:35,875 --> 01:06:38,810 Elles sont capables de faire n'importe quoi pour toi... 708 01:06:40,079 --> 01:06:41,671 ou contre toi. 709 01:06:57,530 --> 01:07:01,466 Pourquoi tu m'as pas r�veill�? On aurait d� se mettre en route. 710 01:07:03,302 --> 01:07:05,236 Garde les mains en l'air! 711 01:07:07,340 --> 01:07:08,637 Salut, Pat. 712 01:07:21,754 --> 01:07:24,689 - O� est Billy? - On dirait qu'il est parti. 713 01:07:26,893 --> 01:07:28,827 Avec mon cheval, hein? 714 01:07:30,062 --> 01:07:31,393 Mets-moi ces trucs-l�. 715 01:07:33,099 --> 01:07:36,967 Tu me connais. Pourquoi je dois porter �a? 716 01:07:37,036 --> 01:07:40,472 Je te connais. Mets-les tout de suite! 717 01:09:00,319 --> 01:09:03,880 C'�tait intelligent de mettre du sable dans ces gourdes! 718 01:09:05,958 --> 01:09:08,791 II fallait que je te donne quelque chose pour ton argent! 719 01:09:08,861 --> 01:09:10,988 Oh, je vois. 720 01:09:11,063 --> 01:09:14,362 Et tu as envoy� le sh�rif � nos trousses pour nous cueillir? 721 01:09:14,433 --> 01:09:16,424 �a m'�tonne pas qu'il soit venu tout seul. 722 01:09:16,502 --> 01:09:19,835 Il avait qu'� prendre son temps et attendre que le soleil nous ach�ve. 723 01:09:21,040 --> 01:09:22,974 Comment es-tu revenu? 724 01:09:24,777 --> 01:09:26,836 C'�tait difficile... 725 01:09:26,913 --> 01:09:30,314 mais � l'id�e de te revoir, ch�rie... 726 01:09:30,383 --> 01:09:32,351 c'est devenu de plus en plus facile. 727 01:09:35,087 --> 01:09:38,352 Qu'est-ce que tu attends? Vas-y. 728 01:09:38,424 --> 01:09:40,858 C'est tr�s tentant. 729 01:09:40,927 --> 01:09:44,294 J'aimerais que tu me le demandes. Vas-y. 730 01:09:44,363 --> 01:09:46,297 Supplie-moi. 731 01:09:54,473 --> 01:09:56,964 Qu'est-ce que tu voudrais que je te dise? 732 01:09:57,043 --> 01:10:00,843 Que tu me dises "s'il te pla�t" avec beaucoup de douceur. 733 01:10:01,948 --> 01:10:03,245 S'il te pla�t. 734 01:10:07,553 --> 01:10:09,214 Tu vas garder les yeux ouverts? 735 01:10:10,289 --> 01:10:11,449 Oui. 736 01:10:11,524 --> 01:10:14,391 Tu vas me regarder pendant ce temps-l�? 737 01:10:55,601 --> 01:10:57,193 Qu'est-ce qu'il y a? 738 01:10:57,269 --> 01:10:59,533 Tout le monde boit � part moi! 739 01:10:59,605 --> 01:11:02,233 Je suis cens� �tre un chameau, hein? 740 01:11:02,308 --> 01:11:05,709 Si tu veux boire, tu peux venir te servir. 741 01:11:24,363 --> 01:11:26,797 Tu as entendu quelque chose? 742 01:11:29,301 --> 01:11:32,293 - C'est quoi, ces traces de pas? - Je ne sais pas. 743 01:11:33,372 --> 01:11:35,306 Elles sont moins grandes que celles d'un homme. 744 01:11:36,042 --> 01:11:37,976 En voil� d'autres. 745 01:11:38,878 --> 01:11:40,812 Et deux autres ici. 746 01:11:52,358 --> 01:11:54,792 Regarde un peu �a. 747 01:12:00,700 --> 01:12:04,261 C'est un truc indien de tremper le cuir dans l'eau pour qu'il r�trecisse. 748 01:12:04,336 --> 01:12:06,770 Dans une heure elle aurait �t� pendue par les poignets. 749 01:12:08,474 --> 01:12:10,669 On peut reconna�tre une qualit� � Billy. 750 01:12:10,743 --> 01:12:13,337 Il est po�te � sa mani�re. 751 01:12:13,412 --> 01:12:16,006 Il la met dans un endroit qui est � proximit� de l'eau. 752 01:12:16,082 --> 01:12:18,016 Il vient de la laisser l� il y a moins d'une demi-heure. 753 01:12:18,084 --> 01:12:20,018 Il est parti par l�, vers ces montagnes. 754 01:12:20,086 --> 01:12:23,021 - Tout va bien? Assieds-toi. - Vous inqui�tez pas, allez-y. 755 01:12:23,089 --> 01:12:25,148 - On peut pas l'attraper maintenant. - Pourquoi pas? 756 01:12:25,224 --> 01:12:28,125 II a trop d'avance sur nous. Assieds-toi. 757 01:12:36,969 --> 01:12:39,199 Tu sais, je crois qu'il est amoureux de toi. 758 01:12:39,271 --> 01:12:41,034 Qu'est-ce que tu racontes? 759 01:12:41,107 --> 01:12:45,703 Plus un homme est fou d'une femme, plus il fait des folies. 760 01:12:45,778 --> 01:12:49,373 Il est fou d'une seule chose: De lui-m�me. 761 01:12:49,448 --> 01:12:52,884 �a me fait penser � quelque chose. 762 01:12:52,952 --> 01:12:54,943 On va peut-�tre finir par attraper Billy apr�s tout. 763 01:12:55,020 --> 01:12:57,614 - Comment? - Comme il le disait. 764 01:12:57,690 --> 01:12:59,658 S'il est assez fou pour faire une chose pareille... 765 01:12:59,725 --> 01:13:02,592 il est peut-�tre assez fou pour venir te rel�cher. 766 01:13:02,661 --> 01:13:04,754 C'est toi qui es compl�tement fou. 767 01:13:04,830 --> 01:13:07,492 Il se fiche compl�tement de moi. Il ne reviendra jamais. 768 01:13:07,566 --> 01:13:12,162 Peut-�tre, mais �a vaut le coup d'essayer, pas vrai, Doc? 769 01:13:12,238 --> 01:13:15,435 S'il est assez fou pour revenir, il m�rite de se faire pincer. 770 01:13:23,315 --> 01:13:26,478 Je t'ai demand� de ne pas respirer si fort. 771 01:13:26,552 --> 01:13:28,645 D'accord, d'accord. 772 01:13:59,819 --> 01:14:02,253 Eh bien, c'est incroyable! 773 01:14:04,824 --> 01:14:07,258 Je croyais que je t'avais attach�e mieux que �a. 774 01:14:14,667 --> 01:14:18,467 - Tu es revenu. - Je ne suis pas revenu pour toi. 775 01:14:18,537 --> 01:14:21,734 - Vraiment? - Tu as vu Doc et le sh�rif? 776 01:14:21,807 --> 01:14:24,640 On est l�, Billy, juste derri�re toi. 777 01:14:26,378 --> 01:14:28,642 Mets tes mains en l'air. 778 01:14:28,714 --> 01:14:30,648 Pourquoi tu m'as rien dit? 779 01:14:39,325 --> 01:14:43,591 D�p�che-toi avec la tambouille. Je veux �tre en ville avant la nuit. 780 01:14:43,662 --> 01:14:46,859 - Je n'ai que deux mains. - Utilise-les toutes les deux! 781 01:14:46,932 --> 01:14:50,459 - J'en utiliserai une � tes d�pens. - Je ne pourrai pas t'en emp�cher. 782 01:14:50,536 --> 01:14:54,905 Tu peux me tourmenter maintenant que je suis ficel� comme un poulet. 783 01:14:56,108 --> 01:15:00,442 Nous voil� � nouveau r�unis comme une belle et heureuse famille. 784 01:15:00,512 --> 01:15:03,675 Ouais, et je serais � mi-chemin de Fort Sumner si t'�tais pas l�. 785 01:15:03,749 --> 01:15:06,149 - Moi? - Ouais, toi. 786 01:15:06,218 --> 01:15:08,152 Donne-moi une cigarette 787 01:15:12,091 --> 01:15:16,425 - C'est plut�t sa faute � elle! - Rio! Tu es tomb� sur la t�te? 788 01:15:16,495 --> 01:15:21,398 - Reconnais-le, au moins! - Que je reconnaisse quoi? 789 01:15:21,467 --> 01:15:26,632 Tu ne savais pas que Pat m'avait pinc� jusqu'� ce que tu reviennes! 790 01:15:26,705 --> 01:15:29,833 - Pourquoi nous as-tu suivis? - Pourquoi pas? 791 01:15:29,909 --> 01:15:33,970 On aurait pu aller � Lincoln avant que tu reviennes ici. 792 01:15:34,046 --> 01:15:37,311 Qu'est-ce que tu essaies de prouver? 793 01:15:37,383 --> 01:15:40,944 Je t'ai entendu dire que tu n'aimais pas la cuisine des ranchs... 794 01:15:41,020 --> 01:15:43,545 alors, je pense que tu as pr�f�r� revenir chercher Rio. 795 01:15:43,622 --> 01:15:45,783 T'es timbr�. Je bougerais pas d'un centim�tre pour �tre avec elle. 796 01:15:45,858 --> 01:15:47,758 - C'est ce que tu as fait. - Je te dis que non. 797 01:15:47,826 --> 01:15:50,420 - Les actes parlent plus que les mots. - Vraiment? 798 01:15:51,997 --> 01:15:54,557 Je vais te montrer � quel point je tiens � elle. 799 01:15:54,633 --> 01:15:59,161 Si tu veux la reprendre, c'est pas de probl�me, qu'en penses-tu? 800 01:16:02,274 --> 01:16:04,504 Je n'en veux pas. 801 01:16:04,576 --> 01:16:08,706 - Le b�tail ne veut pas d'une brebis. - Une brebis? 802 01:16:10,516 --> 01:16:11,949 Une brebis, disais-tu? 803 01:16:12,017 --> 01:16:14,952 Je n'ai pas dit "une ch�vre", ni "un singe". 804 01:16:15,020 --> 01:16:17,079 Esp�ce de... 805 01:16:17,156 --> 01:16:19,056 Assieds-toi! 806 01:16:30,002 --> 01:16:32,869 - Qu'est-ce qui te prend? - �a ne te regarde pas! 807 01:16:32,938 --> 01:16:35,270 Fais attention, jeune homme. 808 01:16:35,341 --> 01:16:37,605 Tu veux recevoir ta correction? 809 01:16:37,676 --> 01:16:41,806 J'attendais d'avoir une bonne excuse pour te la donner. 810 01:16:45,751 --> 01:16:47,878 Je vais m'occuper de toi. 811 01:17:02,968 --> 01:17:08,133 Ne pr�pare plus rien � manger. On s'en va. Viens. 812 01:17:08,207 --> 01:17:10,198 Laisse-moi boire un coup, d'abord. 813 01:17:10,275 --> 01:17:12,209 D'accord, d�p�che-toi. 814 01:17:19,651 --> 01:17:23,109 H�, Rio, viens me tenir les mains pour que je ne tombe pas. 815 01:17:38,570 --> 01:17:40,504 Sors de l�! 816 01:18:17,242 --> 01:18:19,506 Tu es tir� d'affaire, maintenant. Viens. 817 01:18:28,887 --> 01:18:31,583 Tu veux nous ramener � Lincoln, pas vrai? 818 01:18:31,657 --> 01:18:33,784 O� tu croyais que j'allais t'amener? 819 01:18:33,859 --> 01:18:38,626 - C'est par l�-bas, n'est-ce pas? - Bien s�r. O� veux-tu en venir? 820 01:18:38,697 --> 01:18:41,029 Regarde. 821 01:18:51,076 --> 01:18:53,010 H�, Doc. 822 01:19:00,619 --> 01:19:03,417 Les Mescaleros sont en avance, cette ann�e. 823 01:19:03,489 --> 01:19:05,787 Ils parlent de nous, n'est-ce pas? 824 01:19:05,858 --> 01:19:10,921 Oui, ils informent une autre tribu de notre pr�sence. 825 01:19:10,996 --> 01:19:13,055 Les autres sont l�-bas. 826 01:19:20,939 --> 01:19:22,873 Ils nous encadrent. 827 01:19:25,477 --> 01:19:28,207 On ferait mieux de filer vers Fort Sumner. 828 01:19:28,280 --> 01:19:30,339 Ne compte pas sur moi pour filer comme l'�clair. 829 01:19:30,415 --> 01:19:32,713 - Pourquoi pas? - Je ne suis pas un acrobate. 830 01:19:36,388 --> 01:19:38,618 J'esp�re que vous �tes pr�ts � �tre sages, tous les deux. 831 01:19:38,690 --> 01:19:41,215 Bien s�r, Pat. 832 01:19:41,293 --> 01:19:43,227 Bien s�r, Pat. 833 01:20:01,547 --> 01:20:04,175 Bas les pattes! 834 01:20:04,249 --> 01:20:06,479 - Ton cheval est l�-bas. - Qui en a d�cid� ainsi? 835 01:20:06,552 --> 01:20:10,352 Moi. Enfourche-le et d�p�che-toi! 836 01:20:10,422 --> 01:20:12,356 Rio, tu vas monter celui-l�. 837 01:20:18,730 --> 01:20:19,890 Merci. 838 01:20:23,335 --> 01:20:25,929 H�, Red est � moi. 839 01:20:27,439 --> 01:20:30,101 Je sais bien, mais c'est moi qui vais le monter. 840 01:21:30,235 --> 01:21:32,635 J'aime pas �a. 841 01:21:32,704 --> 01:21:35,332 On dirait qu'il y a quelques Mescaleros qui nous pr�c�dent. 842 01:21:35,407 --> 01:21:38,399 Tu ferais mieux de ne pas t'approcher, Rio. 843 01:21:38,477 --> 01:21:41,344 - Pourquoi pas? - Ils les ont incendi�s. 844 01:21:41,413 --> 01:21:43,973 Ils ne plaisantent pas, ces Mescaleros 845 01:21:44,049 --> 01:21:46,643 Qu'est-ce que c'est? 846 01:21:56,662 --> 01:22:00,029 II y en a un bon nombre. Ils vont �tre ici dans une minute. 847 01:22:00,098 --> 01:22:01,759 Et l�-bas, regardez! 848 01:22:12,010 --> 01:22:15,776 - H�, qu'est-ce que tu fais? - Je veux mon pistolet! 849 01:22:15,847 --> 01:22:17,439 Attends une minute. 850 01:22:17,516 --> 01:22:21,282 Tu vas pas discuter � un moment pareil. Donne-nous une chance! 851 01:22:21,353 --> 01:22:24,186 II aimerait bien les laisser m'embraser comme un feu de joie. 852 01:22:24,256 --> 01:22:26,190 - C'est certain. - Et elle? 853 01:22:27,759 --> 01:22:30,557 C'est pas le moment d'en parler. Je veux savoir une chose. 854 01:22:30,629 --> 01:22:33,120 Tu me promets de me les rendre quand je te les demanderai? 855 01:22:33,198 --> 01:22:35,632 - Bien s�r, tu nous prends pour qui? - Tu veilleras � ce qu'il s'ex�cute? 856 01:22:35,701 --> 01:22:37,828 Qui va veiller � ce que je m'ex�cute? 857 01:22:37,903 --> 01:22:39,837 Tu m'as donn� ta parole d'honneur. 858 01:22:42,107 --> 01:22:44,132 - O� sont mes cartouches? - Tiens. 859 01:22:44,209 --> 01:22:46,803 Qu'est-ce qu'on fait? On r�siste sur place? 860 01:22:46,878 --> 01:22:48,846 - On peut pas faire �a ici. - J'ai une id�e qui pourrait marcher. 861 01:22:48,914 --> 01:22:52,441 - Explique-toi! - Suivez mon exemple! 862 01:25:32,410 --> 01:25:34,344 Rel�chez la bride! 863 01:26:11,216 --> 01:26:14,947 Je connais cet endroit. On est � 60 km de Fort Sumner. 864 01:26:19,791 --> 01:26:21,986 Se�or Garrett, que fais-tu dehors � une heure pareille? 865 01:26:22,060 --> 01:26:24,654 Bonsoir, Pablo. Peux-tu nous h�berger pour la nuit? 866 01:26:24,729 --> 01:26:27,562 Avec plaisir. Entrez. Vous �tes ici chez vous. 867 01:26:27,632 --> 01:26:29,566 Je vais m'occuper des chevaux. 868 01:26:43,281 --> 01:26:48,378 Bien, les gars, le danger est pass�, maintenant, pas vrai? 869 01:26:48,453 --> 01:26:51,388 Ouais. Ouais, c'est vrai. 870 01:26:59,064 --> 01:27:02,329 Je n'en suis pas si s�r, Pat. 871 01:27:05,470 --> 01:27:07,495 Oh, oui, il a raison, Pat 872 01:27:07,572 --> 01:27:09,733 Ces Mescaleros ne renoncent pas aussi facilement. 873 01:27:43,008 --> 01:27:45,101 Ce que je vais te demander est tr�s important. 874 01:27:45,176 --> 01:27:47,474 Je veux que tu ailles � Fort Sumner... 875 01:27:47,545 --> 01:27:50,173 et que tu donnes ce mot au commissaire de la ville. 876 01:27:53,284 --> 01:27:55,650 Il a bien dit "au commissaire de la ville"? 877 01:27:55,720 --> 01:27:58,154 C'est ce qui m'a sembl�. 878 01:28:54,913 --> 01:28:56,847 Merci, Rio. 879 01:29:27,312 --> 01:29:29,906 Le ciel est vraiment magnifique, ce soir. 880 01:29:32,117 --> 01:29:35,314 Je crois que je vais faire une petite promenade. 881 01:29:35,386 --> 01:29:40,221 Et, si je n'�tais pas rentr� avant que vous alliez vous coucher... 882 01:29:40,291 --> 01:29:43,021 je vous souhaite d'embl�e une bonne nuit. 883 01:29:43,094 --> 01:29:45,790 Je crois que je vais venir avec toi. 884 01:29:47,732 --> 01:29:53,068 Billy, tu as �t� tr�s gentil avec mon petit cheval. 885 01:29:53,138 --> 01:29:56,733 Le moins que je puisse faire est de te laisser lui dire au revoir. 886 01:29:56,808 --> 01:29:59,174 C'est tr�s gentil � toi, Doc. 887 01:29:59,244 --> 01:30:02,680 Oh, je pense toujours � mes amis. 888 01:30:02,747 --> 01:30:05,238 Alors, si tu restes ici, sur le seuil de la porte... 889 01:30:05,316 --> 01:30:08,149 et que tu ne d�montres aucune agressivit�... 890 01:30:08,219 --> 01:30:12,178 tu pourras lui adresser un geste d'adieu quand nous partirons. 891 01:30:12,257 --> 01:30:14,885 En d'autres termes, tu crois que tu vas partir. 892 01:30:14,959 --> 01:30:20,397 Pat, je suis d�sol� de partir en sortant de table, mais tu me comprends. 893 01:30:22,367 --> 01:30:25,666 - Ecoute, Doc. - Tu perds ton temps, Pat. 894 01:30:25,737 --> 01:30:27,671 N'as-tu pas oubli� quelque chose? 895 01:30:29,174 --> 01:30:32,871 Non, je ne crois pas. Bonsoir � tous. 896 01:30:34,412 --> 01:30:36,346 H�, Doc. 897 01:30:37,882 --> 01:30:39,474 Oui, qu'y a-t-il? 898 01:30:39,551 --> 01:30:43,043 II va falloir que tu m'�coutes une petite minute. 899 01:30:44,222 --> 01:30:46,156 Pourquoi? 900 01:30:51,196 --> 01:30:54,222 Et si je n'ai pas envie de dire adieu � Red? 901 01:30:56,401 --> 01:30:59,461 Tu crois encore que tu as un droit sur ce cheval, hein? 902 01:30:59,537 --> 01:31:01,596 Certainement. 903 01:31:03,875 --> 01:31:07,106 D'accord, dis ce que tu as � dire. 904 01:31:09,480 --> 01:31:12,711 C'est un gros avantage � donner � un homme de ta sorte. 905 01:31:12,784 --> 01:31:14,718 Ne m'as-tu pas dit �a un jour? 906 01:31:24,762 --> 01:31:26,161 C'est mieux ainsi? 907 01:31:26,231 --> 01:31:29,132 Tu n'as pas besoin d'aller aussi loin. 908 01:31:30,535 --> 01:31:32,662 Merci. 909 01:31:32,737 --> 01:31:36,332 Et lui? II va nous laisser tranquilles? 910 01:31:36,407 --> 01:31:40,241 Ou faut-il qu'on lui arrache les dents avant de commencer? 911 01:31:40,311 --> 01:31:42,575 Vous inqui�tez pas pour moi. 912 01:31:42,647 --> 01:31:47,016 Je l�verais pas le petit doigt pour t'emp�cher de le tuer, Doc. 913 01:31:47,085 --> 01:31:50,384 Toi et moi, on n'a jamais eu de probl�mes avant qu'il arrive. 914 01:31:52,023 --> 01:31:54,048 Il s'en m�lera pas. 915 01:31:54,125 --> 01:31:56,992 D'accord, fiston, je suis pr�t. 916 01:31:57,061 --> 01:32:00,462 Pose ces assiettes. �a me rend nerveux. 917 01:32:01,799 --> 01:32:04,632 - Billy, il va te tuer. - Qu'est-ce que �a peut te faire? 918 01:32:04,702 --> 01:32:06,693 - Tu trouveras un autre cheval! - C'est celui-l� que je veux. 919 01:32:06,771 --> 01:32:08,363 Pourquoi? 920 01:32:08,439 --> 01:32:11,101 Je veux lui apprendre � faire sortir de la fum�e de ses oreilles. 921 01:32:11,175 --> 01:32:13,166 H�, j'ai pas toute la nuit devant moi! 922 01:32:13,244 --> 01:32:15,712 Recule contre le mur. 923 01:32:15,780 --> 01:32:17,714 - Mais Billy... - Allez! 924 01:32:18,983 --> 01:32:21,008 Et compte jusqu'� trois! 925 01:32:21,085 --> 01:32:23,781 Pas question. Vous �tes aussi malades l'un que l'autre. 926 01:32:23,855 --> 01:32:26,221 Tu veux compter, Pat? 927 01:32:27,292 --> 01:32:30,625 Bien s�r, j'en serai ravi. 928 01:32:30,695 --> 01:32:34,654 Tu es trop conciliant. Je ne te fais pas confiance. 929 01:32:43,942 --> 01:32:46,934 Je pr�f�re encore me fier � ce coucou. 930 01:32:49,314 --> 01:32:52,909 Ouais, c'est parfait. Il va sortir dans une minute. 931 01:32:52,984 --> 01:32:55,544 On d�gaine au dernier "coucou"? 932 01:32:55,620 --> 01:32:57,383 D'accord. 933 01:33:03,861 --> 01:33:07,126 Eh bien, Billy, le moment de la v�rit� est venu. 934 01:33:07,198 --> 01:33:10,361 Les hommes sont de vrais enfants, en fin de compte. 935 01:33:11,636 --> 01:33:14,935 Tu as d�j� vu des gosses se battre dans une cour? 936 01:33:15,006 --> 01:33:17,975 Ils se poussent et se battent et on croit qu'ils se bagarrent... 937 01:33:18,042 --> 01:33:19,509 mais ce n'est pas le cas. 938 01:33:20,511 --> 01:33:22,877 En v�rit�, ils sont amis... 939 01:33:22,947 --> 01:33:25,575 et tout �a n'est qu'un jeu. 940 01:33:25,650 --> 01:33:28,744 Mais un jour, ils finissent par jouer trop brutalement... 941 01:33:28,820 --> 01:33:30,253 et l'un d'entre eux s'�nerve... 942 01:33:30,321 --> 01:33:35,122 et � la fin, il y en a un qui se fait tr�s mal. 943 01:33:35,193 --> 01:33:39,789 Alors en ce qui nous concerne, l'un d'entre nous va se faire mal. 944 01:33:39,864 --> 01:33:41,991 Mais quand ce sera fini... 945 01:33:42,066 --> 01:33:44,899 quelle que soit l'issue... 946 01:33:44,969 --> 01:33:47,665 je voudrais qu'il n'y ait aucun ressentiment entre nous. 947 01:34:22,173 --> 01:34:24,107 Pourquoi tu n'as pas d�gain�? 948 01:34:26,444 --> 01:34:29,311 Pourquoi as-tu chang� d'avis? C'est encore l'une de tes ruses? 949 01:34:31,349 --> 01:34:35,843 Non, je n'en ai pas envie. J'ai peut-�tre trop mang�. 950 01:34:38,289 --> 01:34:41,315 Peut-�tre que tu en auras envie une autre fois, hein? 951 01:34:41,392 --> 01:34:44,088 Qui sait? 952 01:34:44,162 --> 01:34:46,858 Je n'en ai jamais eu envie, mais je t'ai laiss� choisir... 953 01:34:46,931 --> 01:34:49,422 le lieu et l'heure. 954 01:34:49,500 --> 01:34:51,730 Tu as eu ce privil�ge, ce soir! 955 01:34:51,803 --> 01:34:54,397 Tu vas d�gainer, ou je dois t'y obliger? 956 01:35:09,087 --> 01:35:11,453 Tu vas te battre... 957 01:35:11,522 --> 01:35:13,956 ou tu veux que je te taille les oreilles? 958 01:35:21,499 --> 01:35:23,967 Doc, tu es devenu fou? 959 01:35:38,316 --> 01:35:41,183 Qu'est-ce qui t'arrive, Billy? 960 01:35:41,252 --> 01:35:43,413 Je pensais que tu n'accepterais jamais qu'on te traite ainsi. 961 01:35:43,488 --> 01:35:45,922 Je ne l'accepterais s�rement pas de la part d'un autre. 962 01:35:45,990 --> 01:35:48,220 Que veux-tu dire par l�? 963 01:35:49,494 --> 01:35:53,988 Doc, ne l'�coute pas! Tu ne sais donc pas ce que c'est que le trac? 964 01:35:54,065 --> 01:35:58,729 II n'a jamais eu le trac de sa vie. Qu'y a-t-il, Billy? 965 01:35:58,803 --> 01:36:02,398 L'id�e du coucou n'�tait pas si bonne, apr�s tout. 966 01:36:02,473 --> 01:36:04,737 Pourquoi? 967 01:36:04,809 --> 01:36:08,745 �a m'a donn� le temps de me rappeler d'une ou deux choses. 968 01:36:09,814 --> 01:36:11,839 Tu es le seul compagnon que j'aie jamais eu. 969 01:36:15,586 --> 01:36:18,111 Tu penses vraiment ce que tu dis, fiston? 970 01:36:21,292 --> 01:36:24,750 - Je t'ai tr�s mal trait�. - Non, c'�tait de ma faute. 971 01:36:24,829 --> 01:36:28,856 - Red ne va pas nous porter tous les 2. - Oh, ne t'inqui�te pas. 972 01:36:28,933 --> 01:36:31,629 On peut trouver un meilleur moyen de le partager. 973 01:36:31,702 --> 01:36:33,693 H�, c'est ton tour de le monter! 974 01:36:33,771 --> 01:36:36,365 Non, je l'ai eu en dernier. 975 01:36:36,440 --> 01:36:38,738 C'est vrai, en y r�fl�chissant. 976 01:37:22,153 --> 01:37:25,611 Je ne m'inqui�terai plus pour nos disputes � venir, Billy... 977 01:37:25,690 --> 01:37:27,624 parce qu'une chose est certaine. 978 01:37:29,060 --> 01:37:32,621 Si on s'est pas entre-tu�s ce soir, �a ne se produira plus jamais. 979 01:37:32,697 --> 01:37:34,631 Allez. Allons-y. 980 01:37:39,937 --> 01:37:42,963 Salut, Pat. Essaie de ne pas te faire rouler! 981 01:37:50,014 --> 01:37:51,948 Tu ne pars pas avec lui. 982 01:37:52,016 --> 01:37:55,281 Ecoute, tu vas pas commencer une bagarre avec nous deux, non? 983 01:37:57,588 --> 01:38:00,785 J'aurais d� savoir que tu allais me faire un coup pareil. 984 01:38:00,858 --> 01:38:04,316 Depuis que tu l'as rencontr�, tu me traites comme un chien! 985 01:38:04,395 --> 01:38:07,296 Le premier jour, tu l'as soutenu contre moi... 986 01:38:07,365 --> 01:38:09,925 et tu as fait de moi la ris�e de la ville! 987 01:38:10,001 --> 01:38:12,265 Calme-toi. 988 01:38:12,336 --> 01:38:17,000 Je vous ai rendu vos pistolets pour que vous puissiez vous d�fendre. 989 01:38:17,074 --> 01:38:20,510 Maintenant, tu me dis que je dois vous combattre pour les r�cup�rer! 990 01:38:21,812 --> 01:38:24,576 Tu soutiens... 991 01:38:24,649 --> 01:38:28,176 ce petit morveux contre moi... 992 01:38:28,252 --> 01:38:33,212 moi, ton meilleur et ton plus vieil ami! 993 01:38:33,291 --> 01:38:37,694 Et je le serais rest� s'il n'�tait pas arriv�! 994 01:38:39,196 --> 01:38:42,097 Ecoutez, monsieur, �a suffit pour la soir�e. 995 01:38:42,166 --> 01:38:44,600 Attends une minute. Laisse-moi r�gler �a. 996 01:38:44,669 --> 01:38:46,603 Pat est un ami � moi. 997 01:38:46,671 --> 01:38:50,732 Je ne veux pas le tuer et je ne veux pas que tu le tues. Compris? 998 01:38:56,681 --> 01:38:59,980 Pat, tu es en train de t'emballer pour rien. 999 01:39:00,051 --> 01:39:03,214 On va se revoir un de ces jours, et on va rigoler de �a ensemble. 1000 01:39:03,287 --> 01:39:04,777 A bient�t. 1001 01:39:10,628 --> 01:39:13,392 Fais attention. Tu sais que tu n'as pas la moindre chance contre moi. 1002 01:39:26,544 --> 01:39:28,478 Au revoir. 1003 01:39:40,591 --> 01:39:44,425 - H�! - Non, fiston, ne fais pas �a. 1004 01:39:54,238 --> 01:39:56,172 Oh, Doc, allonge-toi. 1005 01:39:58,476 --> 01:40:00,410 Pourquoi pas? 1006 01:40:01,679 --> 01:40:03,874 J'ai toujours eu peur de �a. 1007 01:40:03,948 --> 01:40:07,281 - De quoi? - De mourir dans un lit. 1008 01:40:13,724 --> 01:40:15,919 Pourquoi tu n'as pas tir�? 1009 01:40:15,993 --> 01:40:19,827 Tu m'avais � ta merci! T'aurais pu me refroidir sans te fatiguer! 1010 01:40:23,634 --> 01:40:26,398 Je n'aime peut-�tre pas la viande froide. 1011 01:40:49,160 --> 01:40:51,594 Eh bien, vas-y. 1012 01:40:53,230 --> 01:40:55,164 Que veux-tu dire? 1013 01:40:55,232 --> 01:40:57,996 Tu ne vas pas dire quelque chose sur Doc? 1014 01:41:00,070 --> 01:41:02,595 Je ne sais pas quoi dire. 1015 01:41:02,673 --> 01:41:05,574 Je n'ai jamais rien dit sur quelqu'un que j'ai tu�. 1016 01:41:07,178 --> 01:41:09,703 Je crois qu'on devrait dire quelque chose sur Doc. 1017 01:41:11,248 --> 01:41:13,239 Tu ferais mieux de le dire, toi. 1018 01:41:21,892 --> 01:41:23,826 Adieu, Doc. 1019 01:41:35,573 --> 01:41:37,632 Pat, je veux que tu saches que je suis d�sol�. 1020 01:41:40,177 --> 01:41:42,111 Je suis sinc�re. 1021 01:41:43,180 --> 01:41:45,705 Hier soir, j'�tais sur le point de te tuer... 1022 01:41:46,851 --> 01:41:49,945 mais aujourd'hui, je vois les choses plus clairement. 1023 01:41:51,455 --> 01:41:54,618 Doc et toi, vous �tiez amis depuis des ann�es. 1024 01:41:54,692 --> 01:41:59,994 Si je m'�tais pas immisc� entre vous, rien de tout �a ne serait arriv�. 1025 01:42:02,633 --> 01:42:05,568 C'est curieux... 1026 01:42:05,636 --> 01:42:08,901 comme deux ou trois destin�es peuvent se croiser... 1027 01:42:08,973 --> 01:42:12,067 et s'emm�ler tout � la fois. 1028 01:42:14,178 --> 01:42:16,112 Eh bien, vas-y. 1029 01:42:22,653 --> 01:42:24,587 Apr�s toi. 1030 01:42:24,655 --> 01:42:28,421 Tu crois quand m�me pas que je vais te tirer dans le dos? 1031 01:42:28,492 --> 01:42:32,155 J'en sais rien, mais je veux pas tenter le diable. 1032 01:42:32,229 --> 01:42:36,029 Tu serais pas assez fou pour essayer de le faire par devant. 1033 01:42:36,100 --> 01:42:39,035 Tu fais jamais confiance � personne, hein? 1034 01:42:41,372 --> 01:42:43,306 Je m'excuse, Pat. 1035 01:42:44,375 --> 01:42:46,309 Vas-y. 1036 01:43:06,530 --> 01:43:08,464 Qui est l�? 1037 01:43:12,336 --> 01:43:15,305 - O� est Pat? - Il est encore dans la maison. 1038 01:43:15,372 --> 01:43:18,967 - Qu'est-ce qu'il fait? - Il n'essaiera pas de t'arr�ter. 1039 01:43:19,043 --> 01:43:21,477 - Comment le sais-tu? - Il me l'a dit. 1040 01:43:36,026 --> 01:43:39,826 Billy, je peux te parler une minute? 1041 01:43:41,565 --> 01:43:43,590 Qu'est-ce que tu veux? 1042 01:43:44,935 --> 01:43:48,496 Si tu dois r�agir comme �a, laisse tomber. 1043 01:43:52,509 --> 01:43:56,001 Moi, au moins, je n'ai pas peur de te tourner le dos. 1044 01:44:02,586 --> 01:44:04,520 Tiens-moi les r�nes une minute. 1045 01:44:56,707 --> 01:45:00,268 Je pensais que tu aimerais garder les pistolets de Doc en souvenir. 1046 01:45:07,251 --> 01:45:09,913 Oui, �a me ferait vraiment plaisir! 1047 01:45:09,987 --> 01:45:13,218 Merci, Pat. Merci infiniment. 1048 01:45:13,290 --> 01:45:15,758 Je n'en ai jamais eu une paire de rechange. 1049 01:45:15,826 --> 01:45:17,760 Et des �tuis noirs, en plus de �a. 1050 01:45:19,096 --> 01:45:22,429 Ils iront bien avec des habits du dimanche, si j'en ai un jour. 1051 01:45:26,036 --> 01:45:28,231 Tu crois qu'ils sont � la bonne taille? 1052 01:45:28,305 --> 01:45:30,796 Si les canons ne sont pas trop longs. 1053 01:45:36,680 --> 01:45:38,773 Non, ils sont de la m�me taille! 1054 01:45:45,022 --> 01:45:47,786 Fais attention, ils sont charg�s. 1055 01:45:51,628 --> 01:45:53,562 T'as raison. 1056 01:46:06,710 --> 01:46:09,372 Je crois qu'ils sont plus faciles � manier que les miens. 1057 01:46:11,281 --> 01:46:13,841 Alors, tu es d'accord pour me donner les tiens? 1058 01:46:15,452 --> 01:46:18,148 Mes pistolets? Pour quoi faire? 1059 01:46:25,229 --> 01:46:27,561 Si j'avais tes pistolets... 1060 01:46:27,631 --> 01:46:31,397 je pourrais dire que c'est toi qui est enterr� l� au lieu de Doc. 1061 01:46:33,737 --> 01:46:35,967 Tu me ferais prendre la place de Doc? 1062 01:46:36,039 --> 01:46:37,973 Bien s�r. 1063 01:46:39,476 --> 01:46:43,503 Tout le monde me croirait apr�s avoir vu tes pistolets � six coups. 1064 01:46:44,581 --> 01:46:47,414 Tu pourrais brouiller les pistes � cet endroit pr�cis. 1065 01:46:47,484 --> 01:46:49,748 Personne ne te suivrait vers le nord. 1066 01:46:49,820 --> 01:46:51,913 Tous tes ennuis seraient enterr�s... 1067 01:46:51,989 --> 01:46:54,048 ceux du pass� et ceux du pr�sent. 1068 01:46:54,124 --> 01:46:57,582 Rio et toi, vous pourriez partir sans vous inqui�ter de rien. 1069 01:47:04,935 --> 01:47:07,426 Pourquoi me ferais-tu une telle faveur? 1070 01:47:09,006 --> 01:47:11,770 Tu recommences, Billy. 1071 01:47:11,842 --> 01:47:15,369 Tu te m�fies d'un homme qui se comportes d�cemment avec toi. 1072 01:47:20,117 --> 01:47:24,053 Ne comprends-tu pas que c'est de l� que viennent tous tes ennuis? 1073 01:47:24,121 --> 01:47:28,080 C'est ce qui t'a propuls� dans toutes ces bagarres! 1074 01:47:28,158 --> 01:47:33,095 Tu as plus d'ennemis que quiconque dans ce pays. 1075 01:47:33,163 --> 01:47:36,132 Comment pourrais-tu t'entendre avec les gens... 1076 01:47:36,200 --> 01:47:38,828 quand tu penses qu'un homme qui te tend la main... 1077 01:47:38,902 --> 01:47:41,735 tient un couteau dans son dos qu'il dissimule avec l'autre? 1078 01:47:41,805 --> 01:47:44,365 Fiston, je... 1079 01:47:44,441 --> 01:47:48,343 Je me demande ce que tu vas devenir! 1080 01:47:48,412 --> 01:47:50,073 Sinc�rement. 1081 01:47:52,850 --> 01:47:55,648 Je n'ai rien voulu faire de mal. Je suis d�sol�. 1082 01:47:57,688 --> 01:48:00,122 Voil� une bonne attitude. 1083 01:48:00,190 --> 01:48:02,124 C'est bien, mon gar�on! 1084 01:48:02,192 --> 01:48:05,389 Donne-moi ces pistolets et pars avant qu'il ne soit trop tard. 1085 01:48:16,640 --> 01:48:18,608 Qu'y a-t-il? 1086 01:48:18,675 --> 01:48:21,269 Rien. 1087 01:48:21,345 --> 01:48:24,940 J'ai ces pistolets depuis tr�s longtemps. 1088 01:48:25,015 --> 01:48:27,347 J'ai vraiment du mal � m'en s�parer. 1089 01:48:29,286 --> 01:48:32,119 J'ai �t� tr�s patient avec toi. 1090 01:48:35,359 --> 01:48:37,725 Billy, fiston... 1091 01:48:37,794 --> 01:48:39,921 c'est ton devoir d'y renoncer. 1092 01:48:39,997 --> 01:48:42,192 Tu m�rites de saisir cette chance. 1093 01:48:42,266 --> 01:48:44,598 Tu dois commencer une nouvelle vie, � ce jour. 1094 01:48:44,668 --> 01:48:47,193 Ces pistolets sont couverts de honte! 1095 01:48:47,271 --> 01:48:49,603 Ils repr�sentent tout ce que tu dois laisser derri�re toi. 1096 01:48:49,673 --> 01:48:52,699 Ne le r�alises-tu pas? Ne comprends-tu pas... 1097 01:48:52,776 --> 01:48:55,574 que si tu recommences � z�ro... 1098 01:48:55,646 --> 01:48:59,275 tes mains doivent �tre propres? 1099 01:49:03,887 --> 01:49:07,084 Tu as raison, Pat. 1100 01:49:07,157 --> 01:49:09,887 Je n'y ai jamais pens� de cette fa�on-l�. 1101 01:49:18,235 --> 01:49:19,998 Merci, Pat. 1102 01:49:20,070 --> 01:49:25,007 Billy, tu ne sais pas ce que �a signifie pour moi. 1103 01:49:27,244 --> 01:49:29,508 Tu n'oublieras jamais cette journ�e. 1104 01:49:48,332 --> 01:49:50,266 Au revoir, Pat. 1105 01:49:51,368 --> 01:49:53,302 Pourquoi dis-tu �a? 1106 01:49:53,370 --> 01:49:55,838 Pourquoi ne le dirais-je pas? 1107 01:49:55,906 --> 01:49:58,966 Pourquoi le dirais-tu? Tu ne t'en vas nulle part. 1108 01:50:01,178 --> 01:50:04,739 J'ai enlev� les percuteurs de ces pistolets. 1109 01:50:18,562 --> 01:50:19,995 Esp�ce de... 1110 01:50:22,466 --> 01:50:27,199 J'aimerais vraiment beaucoup que tu continues d'avancer. 1111 01:50:57,501 --> 01:50:59,594 C'est l'un de tes pistolets? 1112 01:51:01,471 --> 01:51:02,563 �a m'en a tout l'air. 1113 01:51:03,640 --> 01:51:05,574 Comment l'as-tu obtenu? 1114 01:51:07,144 --> 01:51:10,341 Esp�ce de sale tricheur! 1115 01:51:10,414 --> 01:51:12,678 Tu as �chang� ces pistolets! 1116 01:51:12,749 --> 01:51:15,513 Quel sale coup pourri! 1117 01:51:15,585 --> 01:51:18,452 Je n'ai pas fait expr�s, Pat. 1118 01:51:18,522 --> 01:51:20,888 Sinc�rement, je n'ai pas fait expr�s. 1119 01:51:20,957 --> 01:51:23,357 J'ai d� les �changer quand je les ai essay�s. 1120 01:51:44,548 --> 01:51:46,482 Merci! 1121 01:51:50,821 --> 01:51:53,688 Je laisse mes pistolets ici. 1122 01:51:57,394 --> 01:51:59,555 Pour quoi faire? 1123 01:52:00,797 --> 01:52:05,166 Tu veux pas les montrer aux gens pour rendre ton histoire cr�dible? 1124 01:52:06,236 --> 01:52:08,670 Vois-tu, je suis s�r... 1125 01:52:08,738 --> 01:52:13,107 que tu pr�f�res qu'on pense que c'est Doc qui t'a attach� comme �a. 1126 01:52:13,176 --> 01:52:15,269 Tu aimerais mieux mourir que de laisser croire aux gens... 1127 01:52:15,345 --> 01:52:17,939 que c'est Billy The Kid qui t'a fait �a. 1128 01:52:21,852 --> 01:52:23,479 Au revoir, Pat. 1129 01:52:34,865 --> 01:52:37,527 Tu ne veux pas partir sans tes gourdes, n'est-ce pas? 1130 01:52:37,601 --> 01:52:39,535 - Tu les a remplies pour moi? - Oui. 1131 01:54:11,561 --> 01:54:17,466 "Ici repose Billy The Kid, tu� par Pat Garrett, le 13 juillet 1881" 90961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.