Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,220 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 4
4
00:01:40,680 --> 00:01:41,320
Sanbao!
5
00:01:42,400 --> 00:01:43,560
How dare you!
6
00:01:45,479 --> 00:01:46,160
Stand up!
7
00:01:51,560 --> 00:01:52,039
Mr. Hai,
8
00:01:53,920 --> 00:01:55,200
don't you see I'm here?
9
00:01:55,960 --> 00:01:56,800
How dare you say that?
10
00:01:57,920 --> 00:01:58,400
Your Majesty,
11
00:01:59,080 --> 00:02:02,120
Sanbao is really out of line.
12
00:02:02,120 --> 00:02:03,960
I'll surely teach him a lesson after I take him back.
13
00:02:05,360 --> 00:02:05,920
Stand up.
14
00:02:12,240 --> 00:02:13,920
This is my personal attendant,
15
00:02:14,400 --> 00:02:15,000
and I'm pleased with him.
16
00:02:15,640 --> 00:02:19,880
And you! Have you paid respects when breaking into the imperial study?
17
00:02:23,079 --> 00:02:24,240
My respects, Your Majesty!
18
00:02:27,920 --> 00:02:30,840
You ruined my mood for the meal.
19
00:02:31,800 --> 00:02:32,160
What's up?
20
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Your Majesty,
21
00:02:34,040 --> 00:02:35,400
General Gong Ye is here,
22
00:02:36,240 --> 00:02:40,200
and Her Majesty is asking you to the Imperial Garden to play go.
23
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Please!
24
00:03:14,080 --> 00:03:15,040
Princess!
25
00:03:15,040 --> 00:03:16,000
Have you got it?
26
00:03:16,160 --> 00:03:16,600
Yes.
27
00:03:16,640 --> 00:03:18,440
That Sanji was named Sanbao by His Majesty,
28
00:03:18,440 --> 00:03:19,280
and was chosen as His Majesty's personal attendant.
29
00:03:19,520 --> 00:03:22,520
What? He was chosen as a personal attendant?
30
00:03:24,079 --> 00:03:25,880
Then he can no longer play with me…
31
00:03:28,880 --> 00:03:30,880
Well, give that to me.
32
00:03:32,520 --> 00:03:33,440
Be careful!
33
00:03:33,440 --> 00:03:35,120
There're all treasures here.
34
00:03:48,960 --> 00:03:49,480
What's the matter?
35
00:03:49,920 --> 00:03:50,960
No,
36
00:03:53,040 --> 00:03:56,280
why doesn't it change?
37
00:04:00,680 --> 00:04:03,440
Spare no one.
38
00:04:03,440 --> 00:04:07,140
General, what you are thinking about
39
00:04:07,300 --> 00:04:10,100
is obviously reflected in the game.
40
00:04:11,800 --> 00:04:12,320
Your Majesty,
41
00:04:13,240 --> 00:04:14,600
the go game is like life,
42
00:04:15,400 --> 00:04:17,269
and one careless move may cause complete failure,
43
00:04:17,640 --> 00:04:21,390
So I cannot make any mistake.
44
00:04:21,390 --> 00:04:23,320
If I intentionally let you win all the time,
45
00:04:23,640 --> 00:04:26,880
I would be the same as
46
00:04:26,880 --> 00:04:28,440
those flatterers.
47
00:04:28,920 --> 00:04:31,000
You do have great speechcraft
48
00:04:31,000 --> 00:04:33,200
that can even wake up a dead man.
49
00:04:35,040 --> 00:04:37,840
Your Majesty, the prime minister is no longer a threat,
50
00:04:38,159 --> 00:04:39,840
and the emperor is becoming an adult.
51
00:04:40,280 --> 00:04:42,560
But he always denied his marriage.
52
00:04:42,560 --> 00:04:43,960
I'm afraid that as time goes by,
53
00:04:44,159 --> 00:04:46,440
the old ministers may inevitably blame you.
54
00:04:47,000 --> 00:04:50,520
So should we plan for the next move?
55
00:04:51,640 --> 00:04:54,640
The emperor himself doesn't have the intention of marriage,
56
00:04:54,640 --> 00:04:55,960
why should I be so impatient?
57
00:04:56,880 --> 00:04:57,960
Your Majesty,
58
00:04:58,440 --> 00:05:01,400
is that true?
59
00:05:02,040 --> 00:05:02,600
He dare not!
60
00:05:03,400 --> 00:05:04,680
Yes,
61
00:05:04,680 --> 00:05:06,280
it's natural that he dare not
62
00:05:06,280 --> 00:05:07,640
if that's your idea.
63
00:05:07,840 --> 00:05:08,720
General,
64
00:05:09,920 --> 00:05:12,040
I remember that your daughter Zhiyue
65
00:05:12,440 --> 00:05:14,440
and the emperor are childhood friends,
66
00:05:15,640 --> 00:05:17,960
are you thinking about some idea?
67
00:05:18,960 --> 00:05:19,680
No, I dare not.
68
00:05:20,520 --> 00:05:22,200
I always follow your directions,
69
00:05:23,040 --> 00:05:25,640
and I hope Your Majesty can understand my loyalty.
70
00:05:26,560 --> 00:05:27,320
Your Majesty,
71
00:05:28,120 --> 00:05:29,760
the emperor is going to fly a kite,
72
00:05:30,200 --> 00:05:31,240
and ordered me to report to you
73
00:05:31,760 --> 00:05:33,360
that he's not coming here.
74
00:05:34,000 --> 00:05:37,120
A simple kid with little threat.
75
00:05:37,840 --> 00:05:42,240
General, will you rest assured now?
76
00:05:48,560 --> 00:05:49,440
Sanbao's really a bastard!
77
00:05:50,920 --> 00:05:52,640
But he is the emperor's personal attendant, after all,
78
00:05:53,080 --> 00:05:55,159
how should I do with him?
79
00:05:56,120 --> 00:05:59,960
Just do what you should do!
80
00:06:01,360 --> 00:06:02,880
Yes, Your Majesty.
81
00:06:07,280 --> 00:06:09,700
Ha-ha!
82
00:06:09,700 --> 00:06:10,500
Ha-ha!
83
00:06:10,540 --> 00:06:11,920
Ha-ha! Ha-ha!
84
00:06:12,460 --> 00:06:14,740
Well, enough, Your Majesty, stop laughing.
85
00:06:15,260 --> 00:06:16,380
Once they know that you are playing,
86
00:06:16,380 --> 00:06:18,020
you won't be in any trouble.
87
00:06:20,620 --> 00:06:23,020
Your Majesty, thank you for believing in me.
88
00:06:26,300 --> 00:06:27,100
Don't think too much,
89
00:06:27,420 --> 00:06:29,460
I just didn't like the arrogance of Mr. Hai,
90
00:06:29,460 --> 00:06:31,180
and I didn't want to lose face.
91
00:06:35,540 --> 00:06:36,820
Hey, Jade Qilin.
92
00:06:36,820 --> 00:06:38,580
Are you domineering in ordinary days?
93
00:06:38,580 --> 00:06:40,460
Why were you so scared in the face of Mr. Hai?
94
00:06:41,980 --> 00:06:45,260
What can you do for me?
95
00:06:45,260 --> 00:06:48,220
So whom did I help just now?
96
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
And now he is dissatisfied with me!
97
00:06:50,900 --> 00:06:52,780
Why don't you go playing go with Gong Ye if you are capable?
98
00:06:52,780 --> 00:06:54,420
Don't think I will be grateful to you
99
00:06:54,420 --> 00:06:55,860
just because you've helped me once.
100
00:06:57,460 --> 00:06:58,659
Your Majesty,
101
00:06:58,659 --> 00:07:02,180
I am as timid as a mouse and I do fear death.
102
00:07:02,180 --> 00:07:04,180
Since you don't like me,
103
00:07:04,180 --> 00:07:05,500
why don't you let me out of the palace?
104
00:07:05,780 --> 00:07:07,660
Why is he so eager to leave the palace?
105
00:07:07,660 --> 00:07:08,940
Can those rumors…
106
00:07:08,940 --> 00:07:11,380
Mr. Sanbao is so strange.
107
00:07:12,060 --> 00:07:13,420
I've never seen him take a bath,
108
00:07:13,780 --> 00:07:15,980
but there's slight fragrance on him.
109
00:07:16,300 --> 00:07:18,580
I heard that it is the scent of a woman.
110
00:07:39,659 --> 00:07:40,100
You Majesty!
111
00:07:40,700 --> 00:07:42,340
Are you going to kill me to keep the secret?
112
00:07:46,540 --> 00:07:47,180
You Majesty!
113
00:07:48,780 --> 00:07:50,540
Isn't it me who should be angry?
114
00:08:13,660 --> 00:08:17,420
[Bailu Hot Spring]
115
00:09:00,100 --> 00:09:01,580
Your Majesty, are you afraid of darkness?
116
00:09:01,580 --> 00:09:02,020
Shut up!
117
00:09:02,820 --> 00:09:03,820
Oh.
118
00:09:04,500 --> 00:09:05,100
You!
119
00:09:06,940 --> 00:09:09,500
You disguised yourself as a man and entered the palace as a eunuch.
120
00:09:09,820 --> 00:09:11,380
Do you know
121
00:09:11,380 --> 00:09:12,980
that it's a crime of deceiving the emperor?
122
00:09:14,580 --> 00:09:16,860
I just modelled myself on Hua Mulan in ancient times!
123
00:09:17,300 --> 00:09:18,500
My original name is Yan Zhixia.
124
00:09:19,100 --> 00:09:20,140
I have been in the martial world
125
00:09:20,580 --> 00:09:21,780
and dressed this way since childhood.
126
00:09:22,380 --> 00:09:25,100
I've never deliberately hidden my identity as a girl.
127
00:09:25,980 --> 00:09:27,220
How can you call it a deception?
128
00:09:27,740 --> 00:09:28,780
Just make a confession of everything,
129
00:09:29,780 --> 00:09:32,500
or I'll kill you!
130
00:09:34,180 --> 00:09:35,940
Mr. Wang disappeared without saying a word.
131
00:09:36,620 --> 00:09:37,980
A group of brothers are in hunger.
132
00:09:38,780 --> 00:09:40,860
So I had no choice but to sneak into the palace to ask for money.
133
00:09:41,580 --> 00:09:42,540
And what happened later
134
00:09:42,900 --> 00:09:43,980
were all by accident.
135
00:09:45,740 --> 00:09:47,380
What about your betraying your master for honor?
136
00:09:47,380 --> 00:09:47,860
A big…
137
00:09:52,180 --> 00:09:53,340
A big misunderstanding!
138
00:09:53,940 --> 00:09:55,020
I was chosen as your personal attendant,
139
00:09:55,580 --> 00:09:56,620
and Her Majesty also wanted to draw me over.
140
00:09:57,100 --> 00:09:58,140
I would be regarded as unfaithful if I agreed,
141
00:09:58,340 --> 00:09:59,660
and I would die if I didn't agree.
142
00:10:00,100 --> 00:10:01,460
Having no choice,
143
00:10:01,780 --> 00:10:03,020
I had to compromise
144
00:10:03,260 --> 00:10:04,020
and behave scrupulously.
145
00:10:04,780 --> 00:10:05,260
However,
146
00:10:05,900 --> 00:10:07,700
I just wanted to draw them over
147
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
to serve you.
148
00:10:09,700 --> 00:10:10,940
It is definitely not a betrayal of my master.
149
00:10:12,260 --> 00:10:12,820
OK,
150
00:10:14,100 --> 00:10:16,140
considering our relationship as master and servant,
151
00:10:16,500 --> 00:10:18,940
I allow you to choose a comfortable way to die.
152
00:10:21,300 --> 00:10:23,140
You made the final decision outside the palace,
153
00:10:23,740 --> 00:10:25,620
and you chose me personally in the palace.
154
00:10:25,980 --> 00:10:28,100
You have a grand appearance and a generous heart.
155
00:10:28,580 --> 00:10:30,700
If you kill me,
156
00:10:30,700 --> 00:10:33,020
you will be laughed at by the people.
157
00:10:33,020 --> 00:10:34,660
You!
158
00:10:37,700 --> 00:10:39,580
Well...
159
00:10:39,580 --> 00:10:41,540
It seems that
160
00:10:41,980 --> 00:10:43,580
I cannot refute you.
161
00:10:45,980 --> 00:10:46,580
Yan Zhixia,
162
00:10:47,460 --> 00:10:48,580
anyway, you've committed
163
00:10:48,580 --> 00:10:50,180
a big crime that should lead to execution of your whole kindred.
164
00:10:50,700 --> 00:10:53,540
I'll keep your life under my custody,
165
00:10:54,580 --> 00:10:55,860
and from now on, you just stay
166
00:10:55,860 --> 00:10:57,780
by my side as my personal attendant.
167
00:10:59,100 --> 00:11:01,020
Dare you hide anything from me,
168
00:11:01,780 --> 00:11:03,180
I'll immediately kill you.
169
00:11:04,540 --> 00:11:05,140
Yes!
170
00:11:06,300 --> 00:11:08,820
I pledge loyalty to Your Majesty!
171
00:11:08,820 --> 00:11:10,940
In case of any defiance,
172
00:11:11,580 --> 00:11:12,740
I'll be struck by lightning!
173
00:11:13,620 --> 00:11:14,340
Well,
174
00:11:17,180 --> 00:11:19,140
you go first.
175
00:11:24,060 --> 00:11:29,540
Your Majesty, can you leave first?
176
00:11:30,540 --> 00:11:33,940
I'm ordering you to go first.
177
00:11:33,940 --> 00:11:34,980
I…
178
00:12:05,900 --> 00:12:07,140
Mr. Hai, look!
179
00:12:13,140 --> 00:12:16,060
It smells good!
180
00:12:22,020 --> 00:12:22,860
Knockout drops!
181
00:12:23,900 --> 00:12:26,860
It's too dangerous.
182
00:12:33,500 --> 00:12:34,660
Mr. Hai, look.
183
00:12:40,540 --> 00:12:43,780
Sanbao once inquired about the whereabouts of Mr. Wang from me.
184
00:12:44,100 --> 00:12:45,780
There must be something wrong with this guy.
185
00:12:48,300 --> 00:12:50,540
He's indeed a trouble.
186
00:12:51,300 --> 00:12:53,220
It seems that we must
187
00:12:53,220 --> 00:12:55,140
get rid of Sanbao.
188
00:12:57,500 --> 00:12:58,980
Yan Jin,
189
00:12:59,420 --> 00:13:01,180
have you really given up
190
00:13:01,180 --> 00:13:03,140
saving Prime Minister Lin?
191
00:13:03,140 --> 00:13:04,660
Her Majesty has power over the court,
192
00:13:04,660 --> 00:13:05,940
and holds the military power.
193
00:13:05,940 --> 00:13:07,340
Besides, Gong Ye
194
00:13:07,340 --> 00:13:08,740
only follows her orders.
195
00:13:08,740 --> 00:13:11,020
If I make any move now,
196
00:13:11,020 --> 00:13:12,460
I'm afraid it will do harm to Prime Minister Lin.
197
00:13:12,460 --> 00:13:13,780
The most dangerous place
198
00:13:13,780 --> 00:13:15,140
is the safest place.
199
00:13:15,140 --> 00:13:17,500
It's very thoughtful of you!
200
00:13:18,140 --> 00:13:20,860
I have sent someone to protect him secretly.
201
00:13:20,860 --> 00:13:21,940
But...
202
00:13:21,940 --> 00:13:24,260
Prime Minister Lin
203
00:13:24,260 --> 00:13:26,220
may be too old
204
00:13:26,220 --> 00:13:27,780
to stand the imprisonment.
205
00:13:28,180 --> 00:13:29,220
That old guy
206
00:13:29,220 --> 00:13:30,860
is as tough
207
00:13:31,060 --> 00:13:32,900
as a stone in the toilet.
208
00:13:33,300 --> 00:13:34,860
He has been working hard for a lifetime,
209
00:13:34,860 --> 00:13:36,060
and it would be good for him to have a rest.
210
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
Her Majesty and Gong Ye
211
00:13:37,460 --> 00:13:39,020
are now on the same boat.
212
00:13:39,020 --> 00:13:41,700
The old ministers pressed me to get married and take over the reins of government,
213
00:13:41,700 --> 00:13:43,780
which annoyed Her Majesty.
214
00:13:43,780 --> 00:13:45,620
In order to consolidate their power,
215
00:13:45,620 --> 00:13:46,940
they'll surely take further moves.
216
00:13:46,940 --> 00:13:49,900
It's a rule to choose his wife and take over the reins of government.
217
00:13:49,900 --> 00:13:50,900
Does
218
00:13:50,900 --> 00:13:51,780
that old woman
219
00:13:51,780 --> 00:13:54,180
want you to be single for a lifetime?
220
00:13:55,700 --> 00:13:57,820
If I really choose a wife now,
221
00:13:57,820 --> 00:13:59,980
it will mean that I'm forcing her to surrender the power,
222
00:13:59,980 --> 00:14:01,700
which means committing suicide.
223
00:14:01,700 --> 00:14:03,380
As for taking over the reins,
224
00:14:03,380 --> 00:14:05,260
I have to wait for an opportunity.
225
00:14:05,260 --> 00:14:06,580
Not by force.
226
00:14:06,580 --> 00:14:09,220
Not by force!
227
00:14:10,940 --> 00:14:13,460
Did you mean that girl?
228
00:14:23,860 --> 00:14:25,980
You stay at home every day.
229
00:14:25,980 --> 00:14:26,980
Why don't you
230
00:14:26,980 --> 00:14:28,540
go to the palace?
231
00:14:28,540 --> 00:14:30,580
I messed the banquet dance up.
232
00:14:30,580 --> 00:14:31,540
How dare I
233
00:14:31,540 --> 00:14:32,140
visit His Majesty?
234
00:14:32,140 --> 00:14:33,420
I knew
235
00:14:33,420 --> 00:14:34,700
you are blaming me for ruining
236
00:14:34,700 --> 00:14:37,180
your reunion with Yan Jin after such a long separation.
237
00:14:37,180 --> 00:14:38,420
Three years have passed,
238
00:14:38,420 --> 00:14:40,220
and everything has changed.
239
00:14:40,220 --> 00:14:42,540
What can I do now?
240
00:14:42,540 --> 00:14:44,500
I heard that
241
00:14:44,500 --> 00:14:47,060
Yan Jin has been staying away from women
242
00:14:47,060 --> 00:14:49,140
and refusing to choose a wife.
243
00:14:49,140 --> 00:14:52,140
Isn't he waiting for you?
244
00:14:52,140 --> 00:14:53,300
Waiting for me?
245
00:14:53,300 --> 00:14:55,060
Think about it.
246
00:14:55,060 --> 00:14:57,580
You and Yan Jin were childhood friends.
247
00:14:57,580 --> 00:14:59,380
If he's not waiting for you,
248
00:14:59,380 --> 00:15:01,980
who else could it be?
249
00:15:04,020 --> 00:15:04,700
Lady,
250
00:15:04,700 --> 00:15:05,620
why don't you return to your room?
251
00:15:05,620 --> 00:15:07,620
What are you doing here?
252
00:15:08,740 --> 00:15:10,300
When I was in the frontier,
253
00:15:10,300 --> 00:15:12,380
I would tie a knot of safeness
254
00:15:12,380 --> 00:15:14,980
every day I missed him.
255
00:15:14,980 --> 00:15:16,820
I've tied
256
00:15:16,820 --> 00:15:19,620
one thousand one hundred and seventy-seven knots.
257
00:15:19,620 --> 00:15:20,900
That means
258
00:15:20,900 --> 00:15:22,580
Three years and 81 days.
259
00:15:22,580 --> 00:15:23,660
The knots of safeness
260
00:15:23,660 --> 00:15:25,420
carry your deep love.
261
00:15:25,420 --> 00:15:28,220
You should present them to His Majesty.
262
00:15:29,860 --> 00:15:32,180
Since I met him for the first time,
263
00:15:32,180 --> 00:15:35,260
I've been dreaming
264
00:15:35,260 --> 00:15:36,380
that one day
265
00:15:36,380 --> 00:15:38,220
I could be married to Yan Jin.
266
00:15:38,220 --> 00:15:39,780
Do you think
267
00:15:39,780 --> 00:15:41,780
he is really waiting for me?
268
00:15:41,780 --> 00:15:42,460
Lady,
269
00:15:42,460 --> 00:15:44,100
even if His Majesty is waiting for you,
270
00:15:44,100 --> 00:15:45,860
you are considering too much.
271
00:15:45,860 --> 00:15:47,260
If you don't take further moves,
272
00:15:47,260 --> 00:15:49,860
what if he is taken by someone else?
273
00:15:50,620 --> 00:15:52,820
As long as he has me in his heart,
274
00:15:52,820 --> 00:15:54,900
I can rest assured.
275
00:15:54,900 --> 00:15:58,180
I won't let anyone take him away.
276
00:15:59,860 --> 00:16:01,340
She is the daughter of Gong Ye.
277
00:16:01,340 --> 00:16:02,660
No way!
278
00:16:02,660 --> 00:16:04,580
Zhiyue and I were childhood friends.
279
00:16:04,580 --> 00:16:05,220
We are friends,
280
00:16:05,220 --> 00:16:06,340
and more of brother and sister.
281
00:16:06,340 --> 00:16:07,220
I know well
282
00:16:07,220 --> 00:16:08,980
what she is like.
283
00:16:08,980 --> 00:16:11,140
Besides, I have no other choice
284
00:16:11,140 --> 00:16:13,980
but her.
285
00:16:13,980 --> 00:16:16,060
I don't care what childhood friends you were.
286
00:16:16,060 --> 00:16:17,020
I'm warning you,
287
00:16:17,020 --> 00:16:18,980
a woman's heart is a deep ocean of secrets.
288
00:16:18,980 --> 00:16:20,260
If you marry her,
289
00:16:20,260 --> 00:16:20,940
it's like having a poisonous scorpion
290
00:16:20,940 --> 00:16:22,740
sleeping beside you every day!
291
00:16:22,740 --> 00:16:24,780
This is not only about your happiness,
292
00:16:24,780 --> 00:16:25,820
but more about
293
00:16:25,820 --> 00:16:28,380
the fate of the entire State of Dongsheng.
294
00:16:28,380 --> 00:16:30,500
Anyway, I don't agree with you to do so.
295
00:16:30,500 --> 00:16:31,660
Master,
296
00:16:31,660 --> 00:16:32,940
just rest assured.
297
00:16:32,940 --> 00:16:34,660
Even if it's Zhiyue,
298
00:16:34,660 --> 00:16:36,820
it won't be that simple.
299
00:16:43,060 --> 00:16:44,540
How is the Imperial Exam going?
300
00:16:44,940 --> 00:16:45,620
General,
301
00:16:45,860 --> 00:16:47,420
everything goes as your plan.
302
00:16:47,660 --> 00:16:49,140
The third young master has successfully arrived in the capital
303
00:16:49,300 --> 00:16:50,100
and been properly arranged.
304
00:16:50,420 --> 00:16:51,740
OK.
305
00:16:52,900 --> 00:16:54,260
Zhiyue is expected to be an important stone of the go game
306
00:16:54,260 --> 00:16:56,260
for me to control the emperor.
307
00:16:57,340 --> 00:16:59,580
If the Gong Family can have a No.1 scholar,
308
00:16:59,980 --> 00:17:02,580
I will be a tiger with wings.
309
00:17:03,300 --> 00:17:05,060
You're really masterminded, my general.
310
00:17:06,579 --> 00:17:07,859
You've been fighting with me for many years.
311
00:17:08,300 --> 00:17:10,700
I've already seen
312
00:17:11,020 --> 00:17:12,660
your bravery, fighting skills and loyalty.
313
00:17:14,700 --> 00:17:16,220
I will not treat you unfairly in the future.
314
00:17:17,339 --> 00:17:18,140
General,
315
00:17:18,140 --> 00:17:19,980
you've saved my life,
316
00:17:20,380 --> 00:17:22,339
and I promise to spare no effort
317
00:17:22,339 --> 00:17:23,700
to assist you!
318
00:17:40,220 --> 00:17:43,620
[Emerald Bordello]
319
00:17:54,820 --> 00:17:55,620
Well,
320
00:17:55,620 --> 00:17:56,620
Yanqing,
321
00:17:56,620 --> 00:17:58,420
what brings you here?
322
00:17:58,420 --> 00:18:00,740
Take a seat.
323
00:18:03,140 --> 00:18:04,180
Mrs. Emerald,
324
00:18:04,180 --> 00:18:06,580
do you have any news about Zhixia?
325
00:18:06,580 --> 00:18:07,060
Is she
326
00:18:07,060 --> 00:18:09,180
involved in a trouble?
327
00:18:09,180 --> 00:18:11,460
You know that Zhixia is naughty.
328
00:18:11,460 --> 00:18:13,580
But she knows how far to go and when to stop.
329
00:18:13,580 --> 00:18:15,420
She hasn't returned yet.
330
00:18:15,420 --> 00:18:19,020
I'm afraid she must have been delayed by something.
331
00:18:19,020 --> 00:18:20,340
But don't worry,
332
00:18:20,340 --> 00:18:21,620
as soon as I know anything about Zhixia,
333
00:18:21,620 --> 00:18:23,300
I'll send someone to inform you as soon as possible.
334
00:18:23,300 --> 00:18:24,300
Thank you, Mrs. Emerald.
335
00:18:24,300 --> 00:18:25,340
Well,
336
00:18:25,340 --> 00:18:26,420
I'm leaving now.
337
00:18:26,420 --> 00:18:28,100
Hey!
338
00:18:28,100 --> 00:18:29,540
Yanqing,
339
00:18:29,540 --> 00:18:31,780
by the way,
340
00:18:31,780 --> 00:18:33,180
as for
341
00:18:33,180 --> 00:18:34,780
saving your grandfather,
342
00:18:34,780 --> 00:18:36,380
I advise you not to
343
00:18:36,380 --> 00:18:37,460
count on Yan Yihang,
344
00:18:37,460 --> 00:18:38,220
who is
345
00:18:38,220 --> 00:18:40,140
always coward.
346
00:18:40,140 --> 00:18:42,260
If you want to find information about Zhixia,
347
00:18:42,260 --> 00:18:43,500
because Yan Yihang
348
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
only cares about his own interests,
349
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
I'm afraid that when you talks about the marriage,
350
00:18:47,300 --> 00:18:50,700
he would expect that Zhixia will never be back.
351
00:18:50,700 --> 00:18:52,540
Thanks for your advice, Mrs. Emerald,
352
00:18:52,540 --> 00:18:54,860
and I know what to do now.
353
00:18:56,620 --> 00:18:58,100
Do I need to do something
354
00:18:58,100 --> 00:19:00,340
to people outside the door?
355
00:19:01,540 --> 00:19:02,900
Let them eat!
356
00:19:02,900 --> 00:19:04,980
Let them drink!
357
00:19:08,620 --> 00:19:10,860
Your Majesty, my grandfather has been adhering to integrity
358
00:19:11,340 --> 00:19:12,460
in his service for the three former emperors.
359
00:19:13,140 --> 00:19:15,220
But Gong Ye made mischief
360
00:19:15,220 --> 00:19:16,060
relying Her Majesty's favor.
361
00:19:16,420 --> 00:19:17,900
That is a false accusation.
362
00:19:18,620 --> 00:19:19,380
Your Majesty,
363
00:19:19,820 --> 00:19:21,380
please do justice for my grandfather.
364
00:19:21,740 --> 00:19:24,780
Gong Ye returned to the capital with the purpose of eradicating dissidents.
365
00:19:25,020 --> 00:19:27,020
There are countless eyes around me here,
366
00:19:27,580 --> 00:19:29,180
so how dare you come so rashly?
367
00:19:29,860 --> 00:19:31,300
If they find you,
368
00:19:31,380 --> 00:19:33,420
how do I explain to Prime Minister Lin?
369
00:19:35,020 --> 00:19:37,300
It is only a matter of time for Gong Ye to eradicate all the dissidents.
370
00:19:37,860 --> 00:19:39,620
I'm not afraid of a life-and-death struggle, no big deal.
371
00:19:40,140 --> 00:19:40,900
But Your Majesty,
372
00:19:41,740 --> 00:19:43,580
I just do not want to see you as a puppet any more.
373
00:19:44,180 --> 00:19:45,380
If you want to do something,
374
00:19:45,780 --> 00:19:46,900
I will go through fire and water
375
00:19:47,540 --> 00:19:48,500
to serve you till my death!
376
00:19:48,820 --> 00:19:49,260
Shut up.
377
00:19:50,980 --> 00:19:51,460
Yan Qing,
378
00:19:52,460 --> 00:19:53,460
I know what you are like,
379
00:19:54,140 --> 00:19:55,460
and I know that you are eager to save your grandfather.
380
00:19:55,940 --> 00:19:56,820
I don't blame you for that.
381
00:19:57,100 --> 00:19:57,780
Just get up.
382
00:20:06,540 --> 00:20:07,980
Gong Ye has outstanding military exploit,
383
00:20:08,380 --> 00:20:08,940
high prestige,
384
00:20:09,380 --> 00:20:10,420
and great military power.
385
00:20:10,420 --> 00:20:11,540
Although he has the intention to revolt,
386
00:20:12,100 --> 00:20:13,780
I have no evidence.
387
00:20:14,380 --> 00:20:16,420
The deceased emperor has a strong foundation of power,
388
00:20:16,820 --> 00:20:18,140
so he doesn't dare to act rashly.
389
00:20:18,140 --> 00:20:20,060
I have to beat him at his own game
390
00:20:20,060 --> 00:20:22,060
to protect Prime Minister Lin.
391
00:20:22,500 --> 00:20:23,020
Yan Qing,
392
00:20:23,700 --> 00:20:25,260
I admire your straightforward mind,
393
00:20:25,780 --> 00:20:27,020
but I am the emperor.
394
00:20:27,460 --> 00:20:28,820
If I act rashly,
395
00:20:28,820 --> 00:20:29,980
causing military turmoil,
396
00:20:30,220 --> 00:20:31,620
the consequences would be unthinkable.
397
00:20:32,740 --> 00:20:33,660
But you're right,
398
00:20:34,460 --> 00:20:36,660
Gong Ye is ambitious
399
00:20:37,100 --> 00:20:38,460
and won't give up until he reaches his goal.
400
00:20:39,780 --> 00:20:42,100
So it is only a matter of time for him to eradicate all the dissidents.
401
00:20:42,660 --> 00:20:44,420
He is bound to do something.
402
00:20:47,460 --> 00:20:48,500
The Imperial Exam?
403
00:20:49,260 --> 00:20:49,940
Yes,
404
00:20:50,620 --> 00:20:52,060
it must be the Imperial Exam.
405
00:20:52,500 --> 00:20:53,620
Although Gong Ye holds military power in his hands,
406
00:20:54,380 --> 00:20:55,820
he doesn't have much support from the civilian officials.
407
00:20:56,340 --> 00:20:58,580
The Imperial Exam is at the corner.
408
00:20:58,580 --> 00:20:59,980
He is bound to act.
409
00:20:59,980 --> 00:21:00,940
Your Majesty,
410
00:21:01,380 --> 00:21:02,340
so,
411
00:21:02,340 --> 00:21:04,060
what can I do?
412
00:21:04,420 --> 00:21:05,220
The situation is unclear at the moment,
413
00:21:06,020 --> 00:21:07,340
so we have to wait for the right moment.
414
00:21:08,740 --> 00:21:09,500
Your Majesty,
415
00:21:09,500 --> 00:21:11,380
Your Majesty, I beg for your mercy!
416
00:21:11,380 --> 00:21:11,900
I,
417
00:21:11,900 --> 00:21:14,140
I really didn't mean to be late, Your Majesty!
418
00:21:31,940 --> 00:21:33,100
Dad!
419
00:21:33,100 --> 00:21:33,900
You arranged my third cousin
420
00:21:33,900 --> 00:21:35,380
to take the Imperial Exam?
421
00:21:35,620 --> 00:21:38,100
Why do you not put your mind on the emperor?
422
00:21:38,100 --> 00:21:40,580
but worry about me?
423
00:21:40,580 --> 00:21:41,380
Dad,
424
00:21:41,380 --> 00:21:42,100
you have great military skills
425
00:21:42,100 --> 00:21:43,300
and high morality,
426
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
and you have always been an example for me.
427
00:21:45,300 --> 00:21:46,020
But now,
428
00:21:46,020 --> 00:21:46,940
you prefer to eliminate dissidents,
429
00:21:46,940 --> 00:21:48,500
and take advantage of the situation to gain power.
430
00:21:48,500 --> 00:21:49,820
And even me
431
00:21:49,820 --> 00:21:52,260
is just a chip in your hand!
432
00:21:52,260 --> 00:21:53,300
You've never cared about
433
00:21:53,300 --> 00:21:53,780
my happiness, right?
434
00:21:53,780 --> 00:21:55,020
Shut up!
435
00:21:59,420 --> 00:22:00,860
I don't care about your happiness?
436
00:22:01,300 --> 00:22:04,020
Isn't it your dream to marry Yan Jin?
437
00:22:04,020 --> 00:22:05,340
Are all these painstaking plans
438
00:22:05,340 --> 00:22:07,460
just for myself?
439
00:22:07,660 --> 00:22:09,540
I also want to have a comfortable retired life and play with my grandchildren.
440
00:22:09,540 --> 00:22:10,900
But is it possible?
441
00:22:10,900 --> 00:22:13,260
How many people in the State of Dongsheng have been forcing us to separate
442
00:22:13,260 --> 00:22:14,780
and caused the death of your mother?
443
00:22:15,500 --> 00:22:18,180
You know all the hardships and injustice
444
00:22:18,180 --> 00:22:19,620
we have suffered.
445
00:22:19,620 --> 00:22:20,780
Dad, stop it!
446
00:22:20,780 --> 00:22:22,020
How many people out there
447
00:22:22,020 --> 00:22:24,260
were hoping us to die at the border?
448
00:22:24,260 --> 00:22:25,820
Now we are back,
449
00:22:25,820 --> 00:22:26,540
but one day,
450
00:22:26,540 --> 00:22:28,500
we will have to face the same choice.
451
00:22:28,500 --> 00:22:29,660
By that time,
452
00:22:29,660 --> 00:22:32,580
it will not be up to you to choose between success and failure!
453
00:22:44,860 --> 00:22:46,260
General,
454
00:22:46,260 --> 00:22:48,700
Mrs. Gong's death is a pain in her heart,
455
00:22:48,700 --> 00:22:50,340
and she has just returned to the capital,
456
00:22:50,340 --> 00:22:51,180
why did you add salt
457
00:22:51,180 --> 00:22:53,460
to her wound?
458
00:22:54,740 --> 00:22:56,300
Zhiyue is a perfect girl,
459
00:22:57,300 --> 00:22:59,620
but her only weakness is that when facing Yan Jin,
460
00:22:59,620 --> 00:23:01,780
she is too hesitant.
461
00:23:01,780 --> 00:23:03,980
If I don't put some pressure on her,
462
00:23:03,980 --> 00:23:05,620
she won't wake up.
463
00:23:05,620 --> 00:23:07,460
But such stimulation
464
00:23:07,460 --> 00:23:09,820
is kind of cruel.
465
00:23:11,060 --> 00:23:12,620
What is cruelty?
466
00:23:13,500 --> 00:23:14,940
Born in my family,
467
00:23:14,940 --> 00:23:17,220
she is doomed to struggle for a lifetime.
468
00:23:17,220 --> 00:23:18,100
If she still
469
00:23:18,100 --> 00:23:20,020
can't wake up now,
470
00:23:20,020 --> 00:23:21,660
she would face the real cruelty
471
00:23:22,820 --> 00:23:25,380
in the future.
472
00:23:35,380 --> 00:23:36,860
It's done!
473
00:23:36,860 --> 00:23:39,300
I really made it!
474
00:23:39,300 --> 00:23:40,900
Ha-ha!
475
00:23:43,420 --> 00:23:45,460
Where are the things in my box?
476
00:23:47,220 --> 00:23:48,660
Zhixia?
477
00:23:48,820 --> 00:23:50,300
You…
478
00:23:52,860 --> 00:23:54,260
Why are you still here?
479
00:23:54,260 --> 00:23:55,420
What if someone finds you?
480
00:23:55,420 --> 00:23:57,060
I felt strange that night.
481
00:23:57,060 --> 00:23:58,740
I shouldn't have let you mess things up!
482
00:23:58,740 --> 00:24:00,300
This is a crime of deceiving the emperor.
483
00:24:00,300 --> 00:24:01,940
You'll get killed, don't you know?
484
00:24:01,940 --> 00:24:03,780
Who knows if you don't say it?
485
00:24:03,780 --> 00:24:05,020
I'm telling you what,
486
00:24:05,020 --> 00:24:06,060
you must keep it a secret,
487
00:24:06,060 --> 00:24:07,620
and don't tell anyone else!
488
00:24:07,620 --> 00:24:09,340
I can keep it a secret,
489
00:24:09,340 --> 00:24:10,420
but first you must see the emperor with me,
490
00:24:10,420 --> 00:24:11,780
asking him to let you out of the palace.
491
00:24:11,780 --> 00:24:12,540
No,
492
00:24:12,540 --> 00:24:14,340
I can't get out.
493
00:24:14,580 --> 00:24:15,900
Her Majesty is in power,
494
00:24:15,900 --> 00:24:17,340
and the emperor cannot marry.
495
00:24:17,340 --> 00:24:19,300
Did he force you to be dressed
496
00:24:19,300 --> 00:24:20,780
as a eunuch and follow him?
497
00:24:20,780 --> 00:24:22,100
Kind of.
498
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
But not really…
499
00:24:25,780 --> 00:24:27,700
I thought grandpa's being trapped,
500
00:24:27,700 --> 00:24:29,500
and Minister Yan's attempt to break the contract
501
00:24:29,500 --> 00:24:31,420
were the greatest hardships for us.
502
00:24:31,420 --> 00:24:32,220
I never expected…
503
00:24:34,540 --> 00:24:35,660
Didn't you tell His Majesty
504
00:24:35,660 --> 00:24:36,940
that you've had a marriage contract
505
00:24:36,940 --> 00:24:38,820
before it happened?
506
00:24:41,540 --> 00:24:42,860
Do you think I've done that
507
00:24:42,860 --> 00:24:44,460
with His Majesty?
508
00:24:44,460 --> 00:24:47,220
In that case, I'd rather become a nun, okay?
509
00:24:47,220 --> 00:24:48,020
Stupid!
510
00:24:49,260 --> 00:24:51,740
That's good. That's good.
511
00:24:53,060 --> 00:24:54,380
Well,
512
00:24:54,700 --> 00:24:55,420
Although I
513
00:24:55,420 --> 00:24:57,300
have never taken our marriage
514
00:24:57,300 --> 00:24:58,380
seriously,
515
00:24:58,380 --> 00:24:59,420
in my heart,
516
00:24:59,420 --> 00:25:01,140
I really think you as my own brother,
517
00:25:01,140 --> 00:25:03,100
and the prime minister as my own grandpa.
518
00:25:03,420 --> 00:25:04,620
Her Majesty is ruthless
519
00:25:04,620 --> 00:25:05,900
and His Majesty can't help you.
520
00:25:05,900 --> 00:25:07,660
For you, the top priority is not me,
521
00:25:07,660 --> 00:25:08,700
but grandpa!
522
00:25:08,700 --> 00:25:10,420
One more day in the Imperial Prison
523
00:25:10,420 --> 00:25:12,020
will add to the danger for grandpa.
524
00:25:12,020 --> 00:25:13,300
His Majesty has his concerns,
525
00:25:13,300 --> 00:25:14,660
and I don't want to make it difficult for him.
526
00:25:14,660 --> 00:25:15,820
I'll think of another plan
527
00:25:15,820 --> 00:25:17,460
to save grandpa.
528
00:25:18,060 --> 00:25:19,060
Just wait,
529
00:25:19,060 --> 00:25:20,940
I will definitely help you out of the palace.
530
00:25:22,020 --> 00:25:23,260
Ha-ha!
531
00:25:23,740 --> 00:25:25,060
I, Jade Qilin of the Capital,
532
00:25:25,060 --> 00:25:27,140
have experienced all kinds of difficulties.
533
00:25:27,140 --> 00:25:28,380
A small imperial palace
534
00:25:28,380 --> 00:25:29,700
cannot trap me.
535
00:25:29,700 --> 00:25:34,500
Ha-ha!
536
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
Young master!
537
00:25:47,700 --> 00:25:49,420
His Majesty asked me to wait
538
00:25:50,020 --> 00:25:51,460
for an opportunity.
539
00:25:51,700 --> 00:25:53,460
But Gong Ye has secretly formed a clique
540
00:25:53,460 --> 00:25:55,020
and keeps acting for selfish ends.
541
00:25:55,020 --> 00:25:57,620
I'm worried that they will hurt grandpa in the Imperial Prison.
542
00:25:57,620 --> 00:25:59,460
Instead of waiting to die,
543
00:25:59,460 --> 00:26:00,940
I would rather fight to the death.
544
00:26:00,940 --> 00:26:02,700
We have been waiting for you to say that!
545
00:26:02,700 --> 00:26:04,620
We will follow the Prime Minister to the death.
546
00:26:04,620 --> 00:26:06,060
We'll save the Prime Minister out
547
00:26:06,060 --> 00:26:08,100
even if we are crushed to powder!
548
00:26:09,060 --> 00:26:10,020
Great!
549
00:26:10,660 --> 00:26:12,900
Assemble your personnel and make deployment.
550
00:26:13,340 --> 00:26:14,820
Let's do it tonight!
551
00:26:14,820 --> 00:26:16,500
Yes!
552
00:26:22,780 --> 00:26:24,340
What is this?
553
00:26:24,340 --> 00:26:26,500
Your Majesty, you are handsome,
554
00:26:26,500 --> 00:26:27,980
and have an elegant bearing.
555
00:26:28,300 --> 00:26:29,900
The almond syrup
556
00:26:29,900 --> 00:26:32,140
helps nourishing and moistening the skin.
557
00:26:32,140 --> 00:26:33,820
If you drink it,
558
00:26:33,820 --> 00:26:35,700
you may charm all women
559
00:26:35,700 --> 00:26:37,380
of the state!
560
00:26:38,420 --> 00:26:40,860
Just drink it without worry!
561
00:26:45,740 --> 00:26:47,220
Well!
562
00:26:48,060 --> 00:26:49,580
Well!
563
00:27:05,300 --> 00:27:07,940
Why are you so attentive?
564
00:27:07,940 --> 00:27:08,860
Just say it,
565
00:27:08,860 --> 00:27:10,660
what do you want me to do?
566
00:27:10,660 --> 00:27:12,020
Well,
567
00:27:12,020 --> 00:27:13,380
neither Her Majesty
568
00:27:13,380 --> 00:27:16,500
nor Mr. Hai called me these days,
569
00:27:16,500 --> 00:27:17,420
I'm wondering
570
00:27:17,420 --> 00:27:19,860
whether Her Majesty has doubted us.
571
00:27:19,860 --> 00:27:20,500
Your Majesty,
572
00:27:20,500 --> 00:27:22,540
how about we turn their trick to their own use?
573
00:27:22,540 --> 00:27:25,900
Do I need to reveal some unimportant news?
574
00:27:27,340 --> 00:27:29,020
You are you,
575
00:27:29,020 --> 00:27:30,660
and I am I.
576
00:27:30,940 --> 00:27:32,940
Don't say "us".
577
00:27:32,940 --> 00:27:34,980
Your Majesty,
578
00:27:34,980 --> 00:27:37,580
you can't leave me in the lurch.
579
00:27:37,580 --> 00:27:38,980
You should be responsible
580
00:27:38,980 --> 00:27:40,220
for your own trouble,
581
00:27:40,220 --> 00:27:42,020
and I can't save you.
582
00:27:42,020 --> 00:27:43,940
Your Majesty!
583
00:27:43,940 --> 00:27:45,420
Brother!
584
00:27:45,580 --> 00:27:47,180
Brother!
585
00:27:49,780 --> 00:27:51,540
-It's you! -It's you!
586
00:27:52,020 --> 00:27:53,580
Cool,
587
00:27:53,580 --> 00:27:55,500
you even know the princesses.
588
00:27:55,500 --> 00:27:57,580
I don't know her! -I don't know him!
589
00:28:06,780 --> 00:28:08,580
What's that?
590
00:28:08,900 --> 00:28:10,180
Brother,
591
00:28:10,180 --> 00:28:12,500
have you heard of a kind of delicious food among the people,
592
00:28:12,500 --> 00:28:13,740
called stinky bean curd?
593
00:28:13,740 --> 00:28:16,420
No, what's that?
594
00:28:16,420 --> 00:28:19,220
This plain ball before your eyes
595
00:28:19,220 --> 00:28:21,900
has gathered the essence of stinky bean curd.
596
00:28:21,900 --> 00:28:24,740
It comes from distant seas and mountains.
597
00:28:24,740 --> 00:28:25,860
Although it smells bad,
598
00:28:25,860 --> 00:28:27,580
it is tender inside and crisp outside, and very delicious,
599
00:28:27,580 --> 00:28:31,100
carrying the free and easy life!
600
00:28:34,140 --> 00:28:35,340
The smell of mountains,
601
00:28:35,340 --> 00:28:36,260
the smell of the wind
602
00:28:36,260 --> 00:28:37,540
the smell of sunshine,
603
00:28:37,540 --> 00:28:38,940
and also the smell of time
604
00:28:38,940 --> 00:28:44,140
and human feelings.
605
00:28:44,140 --> 00:28:45,380
What's your opinion?
606
00:28:45,380 --> 00:28:46,940
Well,
607
00:28:47,820 --> 00:28:50,380
stinky bean curd is really delicious.
608
00:28:50,980 --> 00:28:53,300
And the essence…
609
00:28:54,900 --> 00:28:57,180
must be
610
00:28:57,180 --> 00:28:59,980
extremely delicious!
611
00:29:38,540 --> 00:29:41,100
You two do have a special taste.
612
00:29:57,500 --> 00:30:00,460
It must be a trick of that wicked girl and Anle.
613
00:30:00,460 --> 00:30:02,260
I must…
614
00:30:09,340 --> 00:30:10,580
Kid,
615
00:30:10,580 --> 00:30:11,860
you look really agile.
616
00:30:12,460 --> 00:30:13,820
Have you followed someone else
617
00:30:13,820 --> 00:30:15,780
without telling me?
618
00:30:16,140 --> 00:30:17,340
Master,
619
00:30:17,340 --> 00:30:18,540
if you still teach me
620
00:30:18,540 --> 00:30:20,300
those common skills,
621
00:30:20,300 --> 00:30:22,260
I'm afraid I would really turn to someone else.
622
00:30:22,580 --> 00:30:24,900
Why do you want to learn more skills?
623
00:30:24,900 --> 00:30:25,660
The most important thing of life
624
00:30:25,660 --> 00:30:27,420
is to be happy.
625
00:30:27,820 --> 00:30:30,300
See what I've brought to you.
626
00:30:34,380 --> 00:30:35,540
You know nothing about it!
627
00:30:35,540 --> 00:30:37,500
It's the top-quality roasted chicken.
628
00:30:42,540 --> 00:30:43,980
Master,
629
00:30:43,980 --> 00:30:46,540
I asked you to investigate the true identity of Sanbao.
630
00:30:46,540 --> 00:30:47,700
How is it going?
631
00:30:48,100 --> 00:30:48,700
What?
632
00:30:48,980 --> 00:30:49,940
You've been playing tricks on that girl.
633
00:30:49,940 --> 00:30:52,180
Do you still need me to investigate it for you?
634
00:30:57,580 --> 00:30:58,460
All right,
635
00:30:58,460 --> 00:30:59,820
don't look at me like that.
636
00:30:59,820 --> 00:31:02,300
You're just waiting for that girl to confess to you, right?
637
00:31:03,020 --> 00:31:04,020
Sanbao
638
00:31:04,020 --> 00:31:06,980
is the daughter of Minister Yan Yihang, and her name is Yan Zhixia.
639
00:31:06,980 --> 00:31:09,460
She entered the palace to look for Mr. Wang.
640
00:31:09,460 --> 00:31:11,140
Although it seems to be an accident that she's become your personal attendant,
641
00:31:11,140 --> 00:31:11,900
in fact,
642
00:31:11,900 --> 00:31:13,260
you made it happen.
643
00:31:14,340 --> 00:31:15,460
It's strange.
644
00:31:15,460 --> 00:31:16,220
Although the girl
645
00:31:16,220 --> 00:31:17,900
is the daughter of a high-rank official,
646
00:31:17,900 --> 00:31:18,980
she grew up at marketplaces
647
00:31:18,980 --> 00:31:20,740
and acts like a rogue.
648
00:31:21,260 --> 00:31:24,020
There is not a single sign of a girl of noble birth on her!
649
00:31:24,020 --> 00:31:25,180
No,
650
00:31:26,020 --> 00:31:27,300
I feel
651
00:31:27,300 --> 00:31:29,100
it's nice
652
00:31:29,100 --> 00:31:30,300
to live an unrestrained life.
653
00:31:30,580 --> 00:31:32,220
According to my observation,
654
00:31:32,220 --> 00:31:34,020
this girl is not evil-minded,
655
00:31:34,020 --> 00:31:35,980
but deceiving the emperor is a big crime.
656
00:31:36,980 --> 00:31:38,540
Even if you think it's fun,
657
00:31:38,540 --> 00:31:40,220
You can't make her stay by your side;
658
00:31:40,220 --> 00:31:41,580
otherwise, it will be harmful for her!
659
00:31:43,500 --> 00:31:44,980
Is it that difficult
660
00:31:44,980 --> 00:31:46,700
for me to make a friend?
661
00:31:46,700 --> 00:31:48,380
I can be your good friend!
662
00:31:48,380 --> 00:31:50,260
Come on, have a bite!
663
00:31:51,220 --> 00:31:52,100
Master,
664
00:31:52,100 --> 00:31:53,140
Stop it.
665
00:31:54,700 --> 00:31:57,380
There is something urgent for me,
666
00:31:57,380 --> 00:31:59,260
and you are the only one who can help me.
667
00:32:02,100 --> 00:32:03,140
Look at you,
668
00:32:03,140 --> 00:32:04,580
big deal?
669
00:32:07,220 --> 00:32:08,140
I'll do it right away!
43233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.