All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,220 --> 00:01:22,380 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 4 4 00:01:40,680 --> 00:01:41,320 Sanbao! 5 00:01:42,400 --> 00:01:43,560 How dare you! 6 00:01:45,479 --> 00:01:46,160 Stand up! 7 00:01:51,560 --> 00:01:52,039 Mr. Hai, 8 00:01:53,920 --> 00:01:55,200 don't you see I'm here? 9 00:01:55,960 --> 00:01:56,800 How dare you say that? 10 00:01:57,920 --> 00:01:58,400 Your Majesty, 11 00:01:59,080 --> 00:02:02,120 Sanbao is really out of line. 12 00:02:02,120 --> 00:02:03,960 I'll surely teach him a lesson after I take him back. 13 00:02:05,360 --> 00:02:05,920 Stand up. 14 00:02:12,240 --> 00:02:13,920 This is my personal attendant, 15 00:02:14,400 --> 00:02:15,000 and I'm pleased with him. 16 00:02:15,640 --> 00:02:19,880 And you! Have you paid respects when breaking into the imperial study? 17 00:02:23,079 --> 00:02:24,240 My respects, Your Majesty! 18 00:02:27,920 --> 00:02:30,840 You ruined my mood for the meal. 19 00:02:31,800 --> 00:02:32,160 What's up? 20 00:02:32,520 --> 00:02:33,600 Your Majesty, 21 00:02:34,040 --> 00:02:35,400 General Gong Ye is here, 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,200 and Her Majesty is asking you to the Imperial Garden to play go. 23 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Please! 24 00:03:14,080 --> 00:03:15,040 Princess! 25 00:03:15,040 --> 00:03:16,000 Have you got it? 26 00:03:16,160 --> 00:03:16,600 Yes. 27 00:03:16,640 --> 00:03:18,440 That Sanji was named Sanbao by His Majesty, 28 00:03:18,440 --> 00:03:19,280 and was chosen as His Majesty's personal attendant. 29 00:03:19,520 --> 00:03:22,520 What? He was chosen as a personal attendant? 30 00:03:24,079 --> 00:03:25,880 Then he can no longer play with me… 31 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 Well, give that to me. 32 00:03:32,520 --> 00:03:33,440 Be careful! 33 00:03:33,440 --> 00:03:35,120 There're all treasures here. 34 00:03:48,960 --> 00:03:49,480 What's the matter? 35 00:03:49,920 --> 00:03:50,960 No, 36 00:03:53,040 --> 00:03:56,280 why doesn't it change? 37 00:04:00,680 --> 00:04:03,440 Spare no one. 38 00:04:03,440 --> 00:04:07,140 General, what you are thinking about 39 00:04:07,300 --> 00:04:10,100 is obviously reflected in the game. 40 00:04:11,800 --> 00:04:12,320 Your Majesty, 41 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 the go game is like life, 42 00:04:15,400 --> 00:04:17,269 and one careless move may cause complete failure, 43 00:04:17,640 --> 00:04:21,390 So I cannot make any mistake. 44 00:04:21,390 --> 00:04:23,320 If I intentionally let you win all the time, 45 00:04:23,640 --> 00:04:26,880 I would be the same as 46 00:04:26,880 --> 00:04:28,440 those flatterers. 47 00:04:28,920 --> 00:04:31,000 You do have great speechcraft 48 00:04:31,000 --> 00:04:33,200 that can even wake up a dead man. 49 00:04:35,040 --> 00:04:37,840 Your Majesty, the prime minister is no longer a threat, 50 00:04:38,159 --> 00:04:39,840 and the emperor is becoming an adult. 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,560 But he always denied his marriage. 52 00:04:42,560 --> 00:04:43,960 I'm afraid that as time goes by, 53 00:04:44,159 --> 00:04:46,440 the old ministers may inevitably blame you. 54 00:04:47,000 --> 00:04:50,520 So should we plan for the next move? 55 00:04:51,640 --> 00:04:54,640 The emperor himself doesn't have the intention of marriage, 56 00:04:54,640 --> 00:04:55,960 why should I be so impatient? 57 00:04:56,880 --> 00:04:57,960 Your Majesty, 58 00:04:58,440 --> 00:05:01,400 is that true? 59 00:05:02,040 --> 00:05:02,600 He dare not! 60 00:05:03,400 --> 00:05:04,680 Yes, 61 00:05:04,680 --> 00:05:06,280 it's natural that he dare not 62 00:05:06,280 --> 00:05:07,640 if that's your idea. 63 00:05:07,840 --> 00:05:08,720 General, 64 00:05:09,920 --> 00:05:12,040 I remember that your daughter Zhiyue 65 00:05:12,440 --> 00:05:14,440 and the emperor are childhood friends, 66 00:05:15,640 --> 00:05:17,960 are you thinking about some idea? 67 00:05:18,960 --> 00:05:19,680 No, I dare not. 68 00:05:20,520 --> 00:05:22,200 I always follow your directions, 69 00:05:23,040 --> 00:05:25,640 and I hope Your Majesty can understand my loyalty. 70 00:05:26,560 --> 00:05:27,320 Your Majesty, 71 00:05:28,120 --> 00:05:29,760 the emperor is going to fly a kite, 72 00:05:30,200 --> 00:05:31,240 and ordered me to report to you 73 00:05:31,760 --> 00:05:33,360 that he's not coming here. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,120 A simple kid with little threat. 75 00:05:37,840 --> 00:05:42,240 General, will you rest assured now? 76 00:05:48,560 --> 00:05:49,440 Sanbao's really a bastard! 77 00:05:50,920 --> 00:05:52,640 But he is the emperor's personal attendant, after all, 78 00:05:53,080 --> 00:05:55,159 how should I do with him? 79 00:05:56,120 --> 00:05:59,960 Just do what you should do! 80 00:06:01,360 --> 00:06:02,880 Yes, Your Majesty. 81 00:06:07,280 --> 00:06:09,700 Ha-ha! 82 00:06:09,700 --> 00:06:10,500 Ha-ha! 83 00:06:10,540 --> 00:06:11,920 Ha-ha! Ha-ha! 84 00:06:12,460 --> 00:06:14,740 Well, enough, Your Majesty, stop laughing. 85 00:06:15,260 --> 00:06:16,380 Once they know that you are playing, 86 00:06:16,380 --> 00:06:18,020 you won't be in any trouble. 87 00:06:20,620 --> 00:06:23,020 Your Majesty, thank you for believing in me. 88 00:06:26,300 --> 00:06:27,100 Don't think too much, 89 00:06:27,420 --> 00:06:29,460 I just didn't like the arrogance of Mr. Hai, 90 00:06:29,460 --> 00:06:31,180 and I didn't want to lose face. 91 00:06:35,540 --> 00:06:36,820 Hey, Jade Qilin. 92 00:06:36,820 --> 00:06:38,580 Are you domineering in ordinary days? 93 00:06:38,580 --> 00:06:40,460 Why were you so scared in the face of Mr. Hai? 94 00:06:41,980 --> 00:06:45,260 What can you do for me? 95 00:06:45,260 --> 00:06:48,220 So whom did I help just now? 96 00:06:48,900 --> 00:06:50,900 And now he is dissatisfied with me! 97 00:06:50,900 --> 00:06:52,780 Why don't you go playing go with Gong Ye if you are capable? 98 00:06:52,780 --> 00:06:54,420 Don't think I will be grateful to you 99 00:06:54,420 --> 00:06:55,860 just because you've helped me once. 100 00:06:57,460 --> 00:06:58,659 Your Majesty, 101 00:06:58,659 --> 00:07:02,180 I am as timid as a mouse and I do fear death. 102 00:07:02,180 --> 00:07:04,180 Since you don't like me, 103 00:07:04,180 --> 00:07:05,500 why don't you let me out of the palace? 104 00:07:05,780 --> 00:07:07,660 Why is he so eager to leave the palace? 105 00:07:07,660 --> 00:07:08,940 Can those rumors… 106 00:07:08,940 --> 00:07:11,380 Mr. Sanbao is so strange. 107 00:07:12,060 --> 00:07:13,420 I've never seen him take a bath, 108 00:07:13,780 --> 00:07:15,980 but there's slight fragrance on him. 109 00:07:16,300 --> 00:07:18,580 I heard that it is the scent of a woman. 110 00:07:39,659 --> 00:07:40,100 You Majesty! 111 00:07:40,700 --> 00:07:42,340 Are you going to kill me to keep the secret? 112 00:07:46,540 --> 00:07:47,180 You Majesty! 113 00:07:48,780 --> 00:07:50,540 Isn't it me who should be angry? 114 00:08:13,660 --> 00:08:17,420 [Bailu Hot Spring] 115 00:09:00,100 --> 00:09:01,580 Your Majesty, are you afraid of darkness? 116 00:09:01,580 --> 00:09:02,020 Shut up! 117 00:09:02,820 --> 00:09:03,820 Oh. 118 00:09:04,500 --> 00:09:05,100 You! 119 00:09:06,940 --> 00:09:09,500 You disguised yourself as a man and entered the palace as a eunuch. 120 00:09:09,820 --> 00:09:11,380 Do you know 121 00:09:11,380 --> 00:09:12,980 that it's a crime of deceiving the emperor? 122 00:09:14,580 --> 00:09:16,860 I just modelled myself on Hua Mulan in ancient times! 123 00:09:17,300 --> 00:09:18,500 My original name is Yan Zhixia. 124 00:09:19,100 --> 00:09:20,140 I have been in the martial world 125 00:09:20,580 --> 00:09:21,780 and dressed this way since childhood. 126 00:09:22,380 --> 00:09:25,100 I've never deliberately hidden my identity as a girl. 127 00:09:25,980 --> 00:09:27,220 How can you call it a deception? 128 00:09:27,740 --> 00:09:28,780 Just make a confession of everything, 129 00:09:29,780 --> 00:09:32,500 or I'll kill you! 130 00:09:34,180 --> 00:09:35,940 Mr. Wang disappeared without saying a word. 131 00:09:36,620 --> 00:09:37,980 A group of brothers are in hunger. 132 00:09:38,780 --> 00:09:40,860 So I had no choice but to sneak into the palace to ask for money. 133 00:09:41,580 --> 00:09:42,540 And what happened later 134 00:09:42,900 --> 00:09:43,980 were all by accident. 135 00:09:45,740 --> 00:09:47,380 What about your betraying your master for honor? 136 00:09:47,380 --> 00:09:47,860 A big… 137 00:09:52,180 --> 00:09:53,340 A big misunderstanding! 138 00:09:53,940 --> 00:09:55,020 I was chosen as your personal attendant, 139 00:09:55,580 --> 00:09:56,620 and Her Majesty also wanted to draw me over. 140 00:09:57,100 --> 00:09:58,140 I would be regarded as unfaithful if I agreed, 141 00:09:58,340 --> 00:09:59,660 and I would die if I didn't agree. 142 00:10:00,100 --> 00:10:01,460 Having no choice, 143 00:10:01,780 --> 00:10:03,020 I had to compromise 144 00:10:03,260 --> 00:10:04,020 and behave scrupulously. 145 00:10:04,780 --> 00:10:05,260 However, 146 00:10:05,900 --> 00:10:07,700 I just wanted to draw them over 147 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 to serve you. 148 00:10:09,700 --> 00:10:10,940 It is definitely not a betrayal of my master. 149 00:10:12,260 --> 00:10:12,820 OK, 150 00:10:14,100 --> 00:10:16,140 considering our relationship as master and servant, 151 00:10:16,500 --> 00:10:18,940 I allow you to choose a comfortable way to die. 152 00:10:21,300 --> 00:10:23,140 You made the final decision outside the palace, 153 00:10:23,740 --> 00:10:25,620 and you chose me personally in the palace. 154 00:10:25,980 --> 00:10:28,100 You have a grand appearance and a generous heart. 155 00:10:28,580 --> 00:10:30,700 If you kill me, 156 00:10:30,700 --> 00:10:33,020 you will be laughed at by the people. 157 00:10:33,020 --> 00:10:34,660 You! 158 00:10:37,700 --> 00:10:39,580 Well... 159 00:10:39,580 --> 00:10:41,540 It seems that 160 00:10:41,980 --> 00:10:43,580 I cannot refute you. 161 00:10:45,980 --> 00:10:46,580 Yan Zhixia, 162 00:10:47,460 --> 00:10:48,580 anyway, you've committed 163 00:10:48,580 --> 00:10:50,180 a big crime that should lead to execution of your whole kindred. 164 00:10:50,700 --> 00:10:53,540 I'll keep your life under my custody, 165 00:10:54,580 --> 00:10:55,860 and from now on, you just stay 166 00:10:55,860 --> 00:10:57,780 by my side as my personal attendant. 167 00:10:59,100 --> 00:11:01,020 Dare you hide anything from me, 168 00:11:01,780 --> 00:11:03,180 I'll immediately kill you. 169 00:11:04,540 --> 00:11:05,140 Yes! 170 00:11:06,300 --> 00:11:08,820 I pledge loyalty to Your Majesty! 171 00:11:08,820 --> 00:11:10,940 In case of any defiance, 172 00:11:11,580 --> 00:11:12,740 I'll be struck by lightning! 173 00:11:13,620 --> 00:11:14,340 Well, 174 00:11:17,180 --> 00:11:19,140 you go first. 175 00:11:24,060 --> 00:11:29,540 Your Majesty, can you leave first? 176 00:11:30,540 --> 00:11:33,940 I'm ordering you to go first. 177 00:11:33,940 --> 00:11:34,980 I… 178 00:12:05,900 --> 00:12:07,140 Mr. Hai, look! 179 00:12:13,140 --> 00:12:16,060 It smells good! 180 00:12:22,020 --> 00:12:22,860 Knockout drops! 181 00:12:23,900 --> 00:12:26,860 It's too dangerous. 182 00:12:33,500 --> 00:12:34,660 Mr. Hai, look. 183 00:12:40,540 --> 00:12:43,780 Sanbao once inquired about the whereabouts of Mr. Wang from me. 184 00:12:44,100 --> 00:12:45,780 There must be something wrong with this guy. 185 00:12:48,300 --> 00:12:50,540 He's indeed a trouble. 186 00:12:51,300 --> 00:12:53,220 It seems that we must 187 00:12:53,220 --> 00:12:55,140 get rid of Sanbao. 188 00:12:57,500 --> 00:12:58,980 Yan Jin, 189 00:12:59,420 --> 00:13:01,180 have you really given up 190 00:13:01,180 --> 00:13:03,140 saving Prime Minister Lin? 191 00:13:03,140 --> 00:13:04,660 Her Majesty has power over the court, 192 00:13:04,660 --> 00:13:05,940 and holds the military power. 193 00:13:05,940 --> 00:13:07,340 Besides, Gong Ye 194 00:13:07,340 --> 00:13:08,740 only follows her orders. 195 00:13:08,740 --> 00:13:11,020 If I make any move now, 196 00:13:11,020 --> 00:13:12,460 I'm afraid it will do harm to Prime Minister Lin. 197 00:13:12,460 --> 00:13:13,780 The most dangerous place 198 00:13:13,780 --> 00:13:15,140 is the safest place. 199 00:13:15,140 --> 00:13:17,500 It's very thoughtful of you! 200 00:13:18,140 --> 00:13:20,860 I have sent someone to protect him secretly. 201 00:13:20,860 --> 00:13:21,940 But... 202 00:13:21,940 --> 00:13:24,260 Prime Minister Lin 203 00:13:24,260 --> 00:13:26,220 may be too old 204 00:13:26,220 --> 00:13:27,780 to stand the imprisonment. 205 00:13:28,180 --> 00:13:29,220 That old guy 206 00:13:29,220 --> 00:13:30,860 is as tough 207 00:13:31,060 --> 00:13:32,900 as a stone in the toilet. 208 00:13:33,300 --> 00:13:34,860 He has been working hard for a lifetime, 209 00:13:34,860 --> 00:13:36,060 and it would be good for him to have a rest. 210 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 Her Majesty and Gong Ye 211 00:13:37,460 --> 00:13:39,020 are now on the same boat. 212 00:13:39,020 --> 00:13:41,700 The old ministers pressed me to get married and take over the reins of government, 213 00:13:41,700 --> 00:13:43,780 which annoyed Her Majesty. 214 00:13:43,780 --> 00:13:45,620 In order to consolidate their power, 215 00:13:45,620 --> 00:13:46,940 they'll surely take further moves. 216 00:13:46,940 --> 00:13:49,900 It's a rule to choose his wife and take over the reins of government. 217 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 Does 218 00:13:50,900 --> 00:13:51,780 that old woman 219 00:13:51,780 --> 00:13:54,180 want you to be single for a lifetime? 220 00:13:55,700 --> 00:13:57,820 If I really choose a wife now, 221 00:13:57,820 --> 00:13:59,980 it will mean that I'm forcing her to surrender the power, 222 00:13:59,980 --> 00:14:01,700 which means committing suicide. 223 00:14:01,700 --> 00:14:03,380 As for taking over the reins, 224 00:14:03,380 --> 00:14:05,260 I have to wait for an opportunity. 225 00:14:05,260 --> 00:14:06,580 Not by force. 226 00:14:06,580 --> 00:14:09,220 Not by force! 227 00:14:10,940 --> 00:14:13,460 Did you mean that girl? 228 00:14:23,860 --> 00:14:25,980 You stay at home every day. 229 00:14:25,980 --> 00:14:26,980 Why don't you 230 00:14:26,980 --> 00:14:28,540 go to the palace? 231 00:14:28,540 --> 00:14:30,580 I messed the banquet dance up. 232 00:14:30,580 --> 00:14:31,540 How dare I 233 00:14:31,540 --> 00:14:32,140 visit His Majesty? 234 00:14:32,140 --> 00:14:33,420 I knew 235 00:14:33,420 --> 00:14:34,700 you are blaming me for ruining 236 00:14:34,700 --> 00:14:37,180 your reunion with Yan Jin after such a long separation. 237 00:14:37,180 --> 00:14:38,420 Three years have passed, 238 00:14:38,420 --> 00:14:40,220 and everything has changed. 239 00:14:40,220 --> 00:14:42,540 What can I do now? 240 00:14:42,540 --> 00:14:44,500 I heard that 241 00:14:44,500 --> 00:14:47,060 Yan Jin has been staying away from women 242 00:14:47,060 --> 00:14:49,140 and refusing to choose a wife. 243 00:14:49,140 --> 00:14:52,140 Isn't he waiting for you? 244 00:14:52,140 --> 00:14:53,300 Waiting for me? 245 00:14:53,300 --> 00:14:55,060 Think about it. 246 00:14:55,060 --> 00:14:57,580 You and Yan Jin were childhood friends. 247 00:14:57,580 --> 00:14:59,380 If he's not waiting for you, 248 00:14:59,380 --> 00:15:01,980 who else could it be? 249 00:15:04,020 --> 00:15:04,700 Lady, 250 00:15:04,700 --> 00:15:05,620 why don't you return to your room? 251 00:15:05,620 --> 00:15:07,620 What are you doing here? 252 00:15:08,740 --> 00:15:10,300 When I was in the frontier, 253 00:15:10,300 --> 00:15:12,380 I would tie a knot of safeness 254 00:15:12,380 --> 00:15:14,980 every day I missed him. 255 00:15:14,980 --> 00:15:16,820 I've tied 256 00:15:16,820 --> 00:15:19,620 one thousand one hundred and seventy-seven knots. 257 00:15:19,620 --> 00:15:20,900 That means 258 00:15:20,900 --> 00:15:22,580 Three years and 81 days. 259 00:15:22,580 --> 00:15:23,660 The knots of safeness 260 00:15:23,660 --> 00:15:25,420 carry your deep love. 261 00:15:25,420 --> 00:15:28,220 You should present them to His Majesty. 262 00:15:29,860 --> 00:15:32,180 Since I met him for the first time, 263 00:15:32,180 --> 00:15:35,260 I've been dreaming 264 00:15:35,260 --> 00:15:36,380 that one day 265 00:15:36,380 --> 00:15:38,220 I could be married to Yan Jin. 266 00:15:38,220 --> 00:15:39,780 Do you think 267 00:15:39,780 --> 00:15:41,780 he is really waiting for me? 268 00:15:41,780 --> 00:15:42,460 Lady, 269 00:15:42,460 --> 00:15:44,100 even if His Majesty is waiting for you, 270 00:15:44,100 --> 00:15:45,860 you are considering too much. 271 00:15:45,860 --> 00:15:47,260 If you don't take further moves, 272 00:15:47,260 --> 00:15:49,860 what if he is taken by someone else? 273 00:15:50,620 --> 00:15:52,820 As long as he has me in his heart, 274 00:15:52,820 --> 00:15:54,900 I can rest assured. 275 00:15:54,900 --> 00:15:58,180 I won't let anyone take him away. 276 00:15:59,860 --> 00:16:01,340 She is the daughter of Gong Ye. 277 00:16:01,340 --> 00:16:02,660 No way! 278 00:16:02,660 --> 00:16:04,580 Zhiyue and I were childhood friends. 279 00:16:04,580 --> 00:16:05,220 We are friends, 280 00:16:05,220 --> 00:16:06,340 and more of brother and sister. 281 00:16:06,340 --> 00:16:07,220 I know well 282 00:16:07,220 --> 00:16:08,980 what she is like. 283 00:16:08,980 --> 00:16:11,140 Besides, I have no other choice 284 00:16:11,140 --> 00:16:13,980 but her. 285 00:16:13,980 --> 00:16:16,060 I don't care what childhood friends you were. 286 00:16:16,060 --> 00:16:17,020 I'm warning you, 287 00:16:17,020 --> 00:16:18,980 a woman's heart is a deep ocean of secrets. 288 00:16:18,980 --> 00:16:20,260 If you marry her, 289 00:16:20,260 --> 00:16:20,940 it's like having a poisonous scorpion 290 00:16:20,940 --> 00:16:22,740 sleeping beside you every day! 291 00:16:22,740 --> 00:16:24,780 This is not only about your happiness, 292 00:16:24,780 --> 00:16:25,820 but more about 293 00:16:25,820 --> 00:16:28,380 the fate of the entire State of Dongsheng. 294 00:16:28,380 --> 00:16:30,500 Anyway, I don't agree with you to do so. 295 00:16:30,500 --> 00:16:31,660 Master, 296 00:16:31,660 --> 00:16:32,940 just rest assured. 297 00:16:32,940 --> 00:16:34,660 Even if it's Zhiyue, 298 00:16:34,660 --> 00:16:36,820 it won't be that simple. 299 00:16:43,060 --> 00:16:44,540 How is the Imperial Exam going? 300 00:16:44,940 --> 00:16:45,620 General, 301 00:16:45,860 --> 00:16:47,420 everything goes as your plan. 302 00:16:47,660 --> 00:16:49,140 The third young master has successfully arrived in the capital 303 00:16:49,300 --> 00:16:50,100 and been properly arranged. 304 00:16:50,420 --> 00:16:51,740 OK. 305 00:16:52,900 --> 00:16:54,260 Zhiyue is expected to be an important stone of the go game 306 00:16:54,260 --> 00:16:56,260 for me to control the emperor. 307 00:16:57,340 --> 00:16:59,580 If the Gong Family can have a No.1 scholar, 308 00:16:59,980 --> 00:17:02,580 I will be a tiger with wings. 309 00:17:03,300 --> 00:17:05,060 You're really masterminded, my general. 310 00:17:06,579 --> 00:17:07,859 You've been fighting with me for many years. 311 00:17:08,300 --> 00:17:10,700 I've already seen 312 00:17:11,020 --> 00:17:12,660 your bravery, fighting skills and loyalty. 313 00:17:14,700 --> 00:17:16,220 I will not treat you unfairly in the future. 314 00:17:17,339 --> 00:17:18,140 General, 315 00:17:18,140 --> 00:17:19,980 you've saved my life, 316 00:17:20,380 --> 00:17:22,339 and I promise to spare no effort 317 00:17:22,339 --> 00:17:23,700 to assist you! 318 00:17:40,220 --> 00:17:43,620 [Emerald Bordello] 319 00:17:54,820 --> 00:17:55,620 Well, 320 00:17:55,620 --> 00:17:56,620 Yanqing, 321 00:17:56,620 --> 00:17:58,420 what brings you here? 322 00:17:58,420 --> 00:18:00,740 Take a seat. 323 00:18:03,140 --> 00:18:04,180 Mrs. Emerald, 324 00:18:04,180 --> 00:18:06,580 do you have any news about Zhixia? 325 00:18:06,580 --> 00:18:07,060 Is she 326 00:18:07,060 --> 00:18:09,180 involved in a trouble? 327 00:18:09,180 --> 00:18:11,460 You know that Zhixia is naughty. 328 00:18:11,460 --> 00:18:13,580 But she knows how far to go and when to stop. 329 00:18:13,580 --> 00:18:15,420 She hasn't returned yet. 330 00:18:15,420 --> 00:18:19,020 I'm afraid she must have been delayed by something. 331 00:18:19,020 --> 00:18:20,340 But don't worry, 332 00:18:20,340 --> 00:18:21,620 as soon as I know anything about Zhixia, 333 00:18:21,620 --> 00:18:23,300 I'll send someone to inform you as soon as possible. 334 00:18:23,300 --> 00:18:24,300 Thank you, Mrs. Emerald. 335 00:18:24,300 --> 00:18:25,340 Well, 336 00:18:25,340 --> 00:18:26,420 I'm leaving now. 337 00:18:26,420 --> 00:18:28,100 Hey! 338 00:18:28,100 --> 00:18:29,540 Yanqing, 339 00:18:29,540 --> 00:18:31,780 by the way, 340 00:18:31,780 --> 00:18:33,180 as for 341 00:18:33,180 --> 00:18:34,780 saving your grandfather, 342 00:18:34,780 --> 00:18:36,380 I advise you not to 343 00:18:36,380 --> 00:18:37,460 count on Yan Yihang, 344 00:18:37,460 --> 00:18:38,220 who is 345 00:18:38,220 --> 00:18:40,140 always coward. 346 00:18:40,140 --> 00:18:42,260 If you want to find information about Zhixia, 347 00:18:42,260 --> 00:18:43,500 because Yan Yihang 348 00:18:43,500 --> 00:18:45,500 only cares about his own interests, 349 00:18:45,500 --> 00:18:47,300 I'm afraid that when you talks about the marriage, 350 00:18:47,300 --> 00:18:50,700 he would expect that Zhixia will never be back. 351 00:18:50,700 --> 00:18:52,540 Thanks for your advice, Mrs. Emerald, 352 00:18:52,540 --> 00:18:54,860 and I know what to do now. 353 00:18:56,620 --> 00:18:58,100 Do I need to do something 354 00:18:58,100 --> 00:19:00,340 to people outside the door? 355 00:19:01,540 --> 00:19:02,900 Let them eat! 356 00:19:02,900 --> 00:19:04,980 Let them drink! 357 00:19:08,620 --> 00:19:10,860 Your Majesty, my grandfather has been adhering to integrity 358 00:19:11,340 --> 00:19:12,460 in his service for the three former emperors. 359 00:19:13,140 --> 00:19:15,220 But Gong Ye made mischief 360 00:19:15,220 --> 00:19:16,060 relying Her Majesty's favor. 361 00:19:16,420 --> 00:19:17,900 That is a false accusation. 362 00:19:18,620 --> 00:19:19,380 Your Majesty, 363 00:19:19,820 --> 00:19:21,380 please do justice for my grandfather. 364 00:19:21,740 --> 00:19:24,780 Gong Ye returned to the capital with the purpose of eradicating dissidents. 365 00:19:25,020 --> 00:19:27,020 There are countless eyes around me here, 366 00:19:27,580 --> 00:19:29,180 so how dare you come so rashly? 367 00:19:29,860 --> 00:19:31,300 If they find you, 368 00:19:31,380 --> 00:19:33,420 how do I explain to Prime Minister Lin? 369 00:19:35,020 --> 00:19:37,300 It is only a matter of time for Gong Ye to eradicate all the dissidents. 370 00:19:37,860 --> 00:19:39,620 I'm not afraid of a life-and-death struggle, no big deal. 371 00:19:40,140 --> 00:19:40,900 But Your Majesty, 372 00:19:41,740 --> 00:19:43,580 I just do not want to see you as a puppet any more. 373 00:19:44,180 --> 00:19:45,380 If you want to do something, 374 00:19:45,780 --> 00:19:46,900 I will go through fire and water 375 00:19:47,540 --> 00:19:48,500 to serve you till my death! 376 00:19:48,820 --> 00:19:49,260 Shut up. 377 00:19:50,980 --> 00:19:51,460 Yan Qing, 378 00:19:52,460 --> 00:19:53,460 I know what you are like, 379 00:19:54,140 --> 00:19:55,460 and I know that you are eager to save your grandfather. 380 00:19:55,940 --> 00:19:56,820 I don't blame you for that. 381 00:19:57,100 --> 00:19:57,780 Just get up. 382 00:20:06,540 --> 00:20:07,980 Gong Ye has outstanding military exploit, 383 00:20:08,380 --> 00:20:08,940 high prestige, 384 00:20:09,380 --> 00:20:10,420 and great military power. 385 00:20:10,420 --> 00:20:11,540 Although he has the intention to revolt, 386 00:20:12,100 --> 00:20:13,780 I have no evidence. 387 00:20:14,380 --> 00:20:16,420 The deceased emperor has a strong foundation of power, 388 00:20:16,820 --> 00:20:18,140 so he doesn't dare to act rashly. 389 00:20:18,140 --> 00:20:20,060 I have to beat him at his own game 390 00:20:20,060 --> 00:20:22,060 to protect Prime Minister Lin. 391 00:20:22,500 --> 00:20:23,020 Yan Qing, 392 00:20:23,700 --> 00:20:25,260 I admire your straightforward mind, 393 00:20:25,780 --> 00:20:27,020 but I am the emperor. 394 00:20:27,460 --> 00:20:28,820 If I act rashly, 395 00:20:28,820 --> 00:20:29,980 causing military turmoil, 396 00:20:30,220 --> 00:20:31,620 the consequences would be unthinkable. 397 00:20:32,740 --> 00:20:33,660 But you're right, 398 00:20:34,460 --> 00:20:36,660 Gong Ye is ambitious 399 00:20:37,100 --> 00:20:38,460 and won't give up until he reaches his goal. 400 00:20:39,780 --> 00:20:42,100 So it is only a matter of time for him to eradicate all the dissidents. 401 00:20:42,660 --> 00:20:44,420 He is bound to do something. 402 00:20:47,460 --> 00:20:48,500 The Imperial Exam? 403 00:20:49,260 --> 00:20:49,940 Yes, 404 00:20:50,620 --> 00:20:52,060 it must be the Imperial Exam. 405 00:20:52,500 --> 00:20:53,620 Although Gong Ye holds military power in his hands, 406 00:20:54,380 --> 00:20:55,820 he doesn't have much support from the civilian officials. 407 00:20:56,340 --> 00:20:58,580 The Imperial Exam is at the corner. 408 00:20:58,580 --> 00:20:59,980 He is bound to act. 409 00:20:59,980 --> 00:21:00,940 Your Majesty, 410 00:21:01,380 --> 00:21:02,340 so, 411 00:21:02,340 --> 00:21:04,060 what can I do? 412 00:21:04,420 --> 00:21:05,220 The situation is unclear at the moment, 413 00:21:06,020 --> 00:21:07,340 so we have to wait for the right moment. 414 00:21:08,740 --> 00:21:09,500 Your Majesty, 415 00:21:09,500 --> 00:21:11,380 Your Majesty, I beg for your mercy! 416 00:21:11,380 --> 00:21:11,900 I, 417 00:21:11,900 --> 00:21:14,140 I really didn't mean to be late, Your Majesty! 418 00:21:31,940 --> 00:21:33,100 Dad! 419 00:21:33,100 --> 00:21:33,900 You arranged my third cousin 420 00:21:33,900 --> 00:21:35,380 to take the Imperial Exam? 421 00:21:35,620 --> 00:21:38,100 Why do you not put your mind on the emperor? 422 00:21:38,100 --> 00:21:40,580 but worry about me? 423 00:21:40,580 --> 00:21:41,380 Dad, 424 00:21:41,380 --> 00:21:42,100 you have great military skills 425 00:21:42,100 --> 00:21:43,300 and high morality, 426 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 and you have always been an example for me. 427 00:21:45,300 --> 00:21:46,020 But now, 428 00:21:46,020 --> 00:21:46,940 you prefer to eliminate dissidents, 429 00:21:46,940 --> 00:21:48,500 and take advantage of the situation to gain power. 430 00:21:48,500 --> 00:21:49,820 And even me 431 00:21:49,820 --> 00:21:52,260 is just a chip in your hand! 432 00:21:52,260 --> 00:21:53,300 You've never cared about 433 00:21:53,300 --> 00:21:53,780 my happiness, right? 434 00:21:53,780 --> 00:21:55,020 Shut up! 435 00:21:59,420 --> 00:22:00,860 I don't care about your happiness? 436 00:22:01,300 --> 00:22:04,020 Isn't it your dream to marry Yan Jin? 437 00:22:04,020 --> 00:22:05,340 Are all these painstaking plans 438 00:22:05,340 --> 00:22:07,460 just for myself? 439 00:22:07,660 --> 00:22:09,540 I also want to have a comfortable retired life and play with my grandchildren. 440 00:22:09,540 --> 00:22:10,900 But is it possible? 441 00:22:10,900 --> 00:22:13,260 How many people in the State of Dongsheng have been forcing us to separate 442 00:22:13,260 --> 00:22:14,780 and caused the death of your mother? 443 00:22:15,500 --> 00:22:18,180 You know all the hardships and injustice 444 00:22:18,180 --> 00:22:19,620 we have suffered. 445 00:22:19,620 --> 00:22:20,780 Dad, stop it! 446 00:22:20,780 --> 00:22:22,020 How many people out there 447 00:22:22,020 --> 00:22:24,260 were hoping us to die at the border? 448 00:22:24,260 --> 00:22:25,820 Now we are back, 449 00:22:25,820 --> 00:22:26,540 but one day, 450 00:22:26,540 --> 00:22:28,500 we will have to face the same choice. 451 00:22:28,500 --> 00:22:29,660 By that time, 452 00:22:29,660 --> 00:22:32,580 it will not be up to you to choose between success and failure! 453 00:22:44,860 --> 00:22:46,260 General, 454 00:22:46,260 --> 00:22:48,700 Mrs. Gong's death is a pain in her heart, 455 00:22:48,700 --> 00:22:50,340 and she has just returned to the capital, 456 00:22:50,340 --> 00:22:51,180 why did you add salt 457 00:22:51,180 --> 00:22:53,460 to her wound? 458 00:22:54,740 --> 00:22:56,300 Zhiyue is a perfect girl, 459 00:22:57,300 --> 00:22:59,620 but her only weakness is that when facing Yan Jin, 460 00:22:59,620 --> 00:23:01,780 she is too hesitant. 461 00:23:01,780 --> 00:23:03,980 If I don't put some pressure on her, 462 00:23:03,980 --> 00:23:05,620 she won't wake up. 463 00:23:05,620 --> 00:23:07,460 But such stimulation 464 00:23:07,460 --> 00:23:09,820 is kind of cruel. 465 00:23:11,060 --> 00:23:12,620 What is cruelty? 466 00:23:13,500 --> 00:23:14,940 Born in my family, 467 00:23:14,940 --> 00:23:17,220 she is doomed to struggle for a lifetime. 468 00:23:17,220 --> 00:23:18,100 If she still 469 00:23:18,100 --> 00:23:20,020 can't wake up now, 470 00:23:20,020 --> 00:23:21,660 she would face the real cruelty 471 00:23:22,820 --> 00:23:25,380 in the future. 472 00:23:35,380 --> 00:23:36,860 It's done! 473 00:23:36,860 --> 00:23:39,300 I really made it! 474 00:23:39,300 --> 00:23:40,900 Ha-ha! 475 00:23:43,420 --> 00:23:45,460 Where are the things in my box? 476 00:23:47,220 --> 00:23:48,660 Zhixia? 477 00:23:48,820 --> 00:23:50,300 You… 478 00:23:52,860 --> 00:23:54,260 Why are you still here? 479 00:23:54,260 --> 00:23:55,420 What if someone finds you? 480 00:23:55,420 --> 00:23:57,060 I felt strange that night. 481 00:23:57,060 --> 00:23:58,740 I shouldn't have let you mess things up! 482 00:23:58,740 --> 00:24:00,300 This is a crime of deceiving the emperor. 483 00:24:00,300 --> 00:24:01,940 You'll get killed, don't you know? 484 00:24:01,940 --> 00:24:03,780 Who knows if you don't say it? 485 00:24:03,780 --> 00:24:05,020 I'm telling you what, 486 00:24:05,020 --> 00:24:06,060 you must keep it a secret, 487 00:24:06,060 --> 00:24:07,620 and don't tell anyone else! 488 00:24:07,620 --> 00:24:09,340 I can keep it a secret, 489 00:24:09,340 --> 00:24:10,420 but first you must see the emperor with me, 490 00:24:10,420 --> 00:24:11,780 asking him to let you out of the palace. 491 00:24:11,780 --> 00:24:12,540 No, 492 00:24:12,540 --> 00:24:14,340 I can't get out. 493 00:24:14,580 --> 00:24:15,900 Her Majesty is in power, 494 00:24:15,900 --> 00:24:17,340 and the emperor cannot marry. 495 00:24:17,340 --> 00:24:19,300 Did he force you to be dressed 496 00:24:19,300 --> 00:24:20,780 as a eunuch and follow him? 497 00:24:20,780 --> 00:24:22,100 Kind of. 498 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 But not really… 499 00:24:25,780 --> 00:24:27,700 I thought grandpa's being trapped, 500 00:24:27,700 --> 00:24:29,500 and Minister Yan's attempt to break the contract 501 00:24:29,500 --> 00:24:31,420 were the greatest hardships for us. 502 00:24:31,420 --> 00:24:32,220 I never expected… 503 00:24:34,540 --> 00:24:35,660 Didn't you tell His Majesty 504 00:24:35,660 --> 00:24:36,940 that you've had a marriage contract 505 00:24:36,940 --> 00:24:38,820 before it happened? 506 00:24:41,540 --> 00:24:42,860 Do you think I've done that 507 00:24:42,860 --> 00:24:44,460 with His Majesty? 508 00:24:44,460 --> 00:24:47,220 In that case, I'd rather become a nun, okay? 509 00:24:47,220 --> 00:24:48,020 Stupid! 510 00:24:49,260 --> 00:24:51,740 That's good. That's good. 511 00:24:53,060 --> 00:24:54,380 Well, 512 00:24:54,700 --> 00:24:55,420 Although I 513 00:24:55,420 --> 00:24:57,300 have never taken our marriage 514 00:24:57,300 --> 00:24:58,380 seriously, 515 00:24:58,380 --> 00:24:59,420 in my heart, 516 00:24:59,420 --> 00:25:01,140 I really think you as my own brother, 517 00:25:01,140 --> 00:25:03,100 and the prime minister as my own grandpa. 518 00:25:03,420 --> 00:25:04,620 Her Majesty is ruthless 519 00:25:04,620 --> 00:25:05,900 and His Majesty can't help you. 520 00:25:05,900 --> 00:25:07,660 For you, the top priority is not me, 521 00:25:07,660 --> 00:25:08,700 but grandpa! 522 00:25:08,700 --> 00:25:10,420 One more day in the Imperial Prison 523 00:25:10,420 --> 00:25:12,020 will add to the danger for grandpa. 524 00:25:12,020 --> 00:25:13,300 His Majesty has his concerns, 525 00:25:13,300 --> 00:25:14,660 and I don't want to make it difficult for him. 526 00:25:14,660 --> 00:25:15,820 I'll think of another plan 527 00:25:15,820 --> 00:25:17,460 to save grandpa. 528 00:25:18,060 --> 00:25:19,060 Just wait, 529 00:25:19,060 --> 00:25:20,940 I will definitely help you out of the palace. 530 00:25:22,020 --> 00:25:23,260 Ha-ha! 531 00:25:23,740 --> 00:25:25,060 I, Jade Qilin of the Capital, 532 00:25:25,060 --> 00:25:27,140 have experienced all kinds of difficulties. 533 00:25:27,140 --> 00:25:28,380 A small imperial palace 534 00:25:28,380 --> 00:25:29,700 cannot trap me. 535 00:25:29,700 --> 00:25:34,500 Ha-ha! 536 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 Young master! 537 00:25:47,700 --> 00:25:49,420 His Majesty asked me to wait 538 00:25:50,020 --> 00:25:51,460 for an opportunity. 539 00:25:51,700 --> 00:25:53,460 But Gong Ye has secretly formed a clique 540 00:25:53,460 --> 00:25:55,020 and keeps acting for selfish ends. 541 00:25:55,020 --> 00:25:57,620 I'm worried that they will hurt grandpa in the Imperial Prison. 542 00:25:57,620 --> 00:25:59,460 Instead of waiting to die, 543 00:25:59,460 --> 00:26:00,940 I would rather fight to the death. 544 00:26:00,940 --> 00:26:02,700 We have been waiting for you to say that! 545 00:26:02,700 --> 00:26:04,620 We will follow the Prime Minister to the death. 546 00:26:04,620 --> 00:26:06,060 We'll save the Prime Minister out 547 00:26:06,060 --> 00:26:08,100 even if we are crushed to powder! 548 00:26:09,060 --> 00:26:10,020 Great! 549 00:26:10,660 --> 00:26:12,900 Assemble your personnel and make deployment. 550 00:26:13,340 --> 00:26:14,820 Let's do it tonight! 551 00:26:14,820 --> 00:26:16,500 Yes! 552 00:26:22,780 --> 00:26:24,340 What is this? 553 00:26:24,340 --> 00:26:26,500 Your Majesty, you are handsome, 554 00:26:26,500 --> 00:26:27,980 and have an elegant bearing. 555 00:26:28,300 --> 00:26:29,900 The almond syrup 556 00:26:29,900 --> 00:26:32,140 helps nourishing and moistening the skin. 557 00:26:32,140 --> 00:26:33,820 If you drink it, 558 00:26:33,820 --> 00:26:35,700 you may charm all women 559 00:26:35,700 --> 00:26:37,380 of the state! 560 00:26:38,420 --> 00:26:40,860 Just drink it without worry! 561 00:26:45,740 --> 00:26:47,220 Well! 562 00:26:48,060 --> 00:26:49,580 Well! 563 00:27:05,300 --> 00:27:07,940 Why are you so attentive? 564 00:27:07,940 --> 00:27:08,860 Just say it, 565 00:27:08,860 --> 00:27:10,660 what do you want me to do? 566 00:27:10,660 --> 00:27:12,020 Well, 567 00:27:12,020 --> 00:27:13,380 neither Her Majesty 568 00:27:13,380 --> 00:27:16,500 nor Mr. Hai called me these days, 569 00:27:16,500 --> 00:27:17,420 I'm wondering 570 00:27:17,420 --> 00:27:19,860 whether Her Majesty has doubted us. 571 00:27:19,860 --> 00:27:20,500 Your Majesty, 572 00:27:20,500 --> 00:27:22,540 how about we turn their trick to their own use? 573 00:27:22,540 --> 00:27:25,900 Do I need to reveal some unimportant news? 574 00:27:27,340 --> 00:27:29,020 You are you, 575 00:27:29,020 --> 00:27:30,660 and I am I. 576 00:27:30,940 --> 00:27:32,940 Don't say "us". 577 00:27:32,940 --> 00:27:34,980 Your Majesty, 578 00:27:34,980 --> 00:27:37,580 you can't leave me in the lurch. 579 00:27:37,580 --> 00:27:38,980 You should be responsible 580 00:27:38,980 --> 00:27:40,220 for your own trouble, 581 00:27:40,220 --> 00:27:42,020 and I can't save you. 582 00:27:42,020 --> 00:27:43,940 Your Majesty! 583 00:27:43,940 --> 00:27:45,420 Brother! 584 00:27:45,580 --> 00:27:47,180 Brother! 585 00:27:49,780 --> 00:27:51,540 -It's you! -It's you! 586 00:27:52,020 --> 00:27:53,580 Cool, 587 00:27:53,580 --> 00:27:55,500 you even know the princesses. 588 00:27:55,500 --> 00:27:57,580 I don't know her! -I don't know him! 589 00:28:06,780 --> 00:28:08,580 What's that? 590 00:28:08,900 --> 00:28:10,180 Brother, 591 00:28:10,180 --> 00:28:12,500 have you heard of a kind of delicious food among the people, 592 00:28:12,500 --> 00:28:13,740 called stinky bean curd? 593 00:28:13,740 --> 00:28:16,420 No, what's that? 594 00:28:16,420 --> 00:28:19,220 This plain ball before your eyes 595 00:28:19,220 --> 00:28:21,900 has gathered the essence of stinky bean curd. 596 00:28:21,900 --> 00:28:24,740 It comes from distant seas and mountains. 597 00:28:24,740 --> 00:28:25,860 Although it smells bad, 598 00:28:25,860 --> 00:28:27,580 it is tender inside and crisp outside, and very delicious, 599 00:28:27,580 --> 00:28:31,100 carrying the free and easy life! 600 00:28:34,140 --> 00:28:35,340 The smell of mountains, 601 00:28:35,340 --> 00:28:36,260 the smell of the wind 602 00:28:36,260 --> 00:28:37,540 the smell of sunshine, 603 00:28:37,540 --> 00:28:38,940 and also the smell of time 604 00:28:38,940 --> 00:28:44,140 and human feelings. 605 00:28:44,140 --> 00:28:45,380 What's your opinion? 606 00:28:45,380 --> 00:28:46,940 Well, 607 00:28:47,820 --> 00:28:50,380 stinky bean curd is really delicious. 608 00:28:50,980 --> 00:28:53,300 And the essence… 609 00:28:54,900 --> 00:28:57,180 must be 610 00:28:57,180 --> 00:28:59,980 extremely delicious! 611 00:29:38,540 --> 00:29:41,100 You two do have a special taste. 612 00:29:57,500 --> 00:30:00,460 It must be a trick of that wicked girl and Anle. 613 00:30:00,460 --> 00:30:02,260 I must… 614 00:30:09,340 --> 00:30:10,580 Kid, 615 00:30:10,580 --> 00:30:11,860 you look really agile. 616 00:30:12,460 --> 00:30:13,820 Have you followed someone else 617 00:30:13,820 --> 00:30:15,780 without telling me? 618 00:30:16,140 --> 00:30:17,340 Master, 619 00:30:17,340 --> 00:30:18,540 if you still teach me 620 00:30:18,540 --> 00:30:20,300 those common skills, 621 00:30:20,300 --> 00:30:22,260 I'm afraid I would really turn to someone else. 622 00:30:22,580 --> 00:30:24,900 Why do you want to learn more skills? 623 00:30:24,900 --> 00:30:25,660 The most important thing of life 624 00:30:25,660 --> 00:30:27,420 is to be happy. 625 00:30:27,820 --> 00:30:30,300 See what I've brought to you. 626 00:30:34,380 --> 00:30:35,540 You know nothing about it! 627 00:30:35,540 --> 00:30:37,500 It's the top-quality roasted chicken. 628 00:30:42,540 --> 00:30:43,980 Master, 629 00:30:43,980 --> 00:30:46,540 I asked you to investigate the true identity of Sanbao. 630 00:30:46,540 --> 00:30:47,700 How is it going? 631 00:30:48,100 --> 00:30:48,700 What? 632 00:30:48,980 --> 00:30:49,940 You've been playing tricks on that girl. 633 00:30:49,940 --> 00:30:52,180 Do you still need me to investigate it for you? 634 00:30:57,580 --> 00:30:58,460 All right, 635 00:30:58,460 --> 00:30:59,820 don't look at me like that. 636 00:30:59,820 --> 00:31:02,300 You're just waiting for that girl to confess to you, right? 637 00:31:03,020 --> 00:31:04,020 Sanbao 638 00:31:04,020 --> 00:31:06,980 is the daughter of Minister Yan Yihang, and her name is Yan Zhixia. 639 00:31:06,980 --> 00:31:09,460 She entered the palace to look for Mr. Wang. 640 00:31:09,460 --> 00:31:11,140 Although it seems to be an accident that she's become your personal attendant, 641 00:31:11,140 --> 00:31:11,900 in fact, 642 00:31:11,900 --> 00:31:13,260 you made it happen. 643 00:31:14,340 --> 00:31:15,460 It's strange. 644 00:31:15,460 --> 00:31:16,220 Although the girl 645 00:31:16,220 --> 00:31:17,900 is the daughter of a high-rank official, 646 00:31:17,900 --> 00:31:18,980 she grew up at marketplaces 647 00:31:18,980 --> 00:31:20,740 and acts like a rogue. 648 00:31:21,260 --> 00:31:24,020 There is not a single sign of a girl of noble birth on her! 649 00:31:24,020 --> 00:31:25,180 No, 650 00:31:26,020 --> 00:31:27,300 I feel 651 00:31:27,300 --> 00:31:29,100 it's nice 652 00:31:29,100 --> 00:31:30,300 to live an unrestrained life. 653 00:31:30,580 --> 00:31:32,220 According to my observation, 654 00:31:32,220 --> 00:31:34,020 this girl is not evil-minded, 655 00:31:34,020 --> 00:31:35,980 but deceiving the emperor is a big crime. 656 00:31:36,980 --> 00:31:38,540 Even if you think it's fun, 657 00:31:38,540 --> 00:31:40,220 You can't make her stay by your side; 658 00:31:40,220 --> 00:31:41,580 otherwise, it will be harmful for her! 659 00:31:43,500 --> 00:31:44,980 Is it that difficult 660 00:31:44,980 --> 00:31:46,700 for me to make a friend? 661 00:31:46,700 --> 00:31:48,380 I can be your good friend! 662 00:31:48,380 --> 00:31:50,260 Come on, have a bite! 663 00:31:51,220 --> 00:31:52,100 Master, 664 00:31:52,100 --> 00:31:53,140 Stop it. 665 00:31:54,700 --> 00:31:57,380 There is something urgent for me, 666 00:31:57,380 --> 00:31:59,260 and you are the only one who can help me. 667 00:32:02,100 --> 00:32:03,140 Look at you, 668 00:32:03,140 --> 00:32:04,580 big deal? 669 00:32:07,220 --> 00:32:08,140 I'll do it right away! 43233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.