All language subtitles for IL ROSSO SEGNO DELLA FO ROOO.1970.720p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:24,500 --> 00:05:25,728 �John! 2 00:05:32,633 --> 00:05:33,702 �John! 3 00:06:17,259 --> 00:06:19,568 NO MOLESTAR 4 00:06:48,289 --> 00:06:49,517 Voy enseguida, mildred. 5 00:06:51,375 --> 00:06:53,172 Me llamo John Harrington. 6 00:06:53,753 --> 00:06:56,665 Tengo 30 a�os de edad y soy un paranoico. 7 00:06:58,799 --> 00:06:59,754 Paranoico, 8 00:07:00,676 --> 00:07:01,950 una palabra encantadora, 9 00:07:02,386 --> 00:07:03,580 civilizada, 10 00:07:04,054 --> 00:07:05,453 llena de posibilidades. 11 00:07:06,223 --> 00:07:08,373 De hecho estoy totalmente loco. 12 00:07:09,309 --> 00:07:11,425 Al principio era algo que me molestaba, 13 00:07:11,853 --> 00:07:13,286 pero ahora me divierte. 14 00:07:14,022 --> 00:07:15,853 Me divierte mucho. 15 00:07:16,358 --> 00:07:18,952 Nadie sospecha que soy un loco, 16 00:07:19,986 --> 00:07:21,544 un asesino peligroso. 17 00:07:22,614 --> 00:07:24,411 Ni mi esposa Mildred, 18 00:07:25,283 --> 00:07:27,592 ni los empleados de mi casa de modas, 19 00:07:28,327 --> 00:07:30,124 ni, por supuesto, mis clientes. 20 00:07:32,206 --> 00:07:33,958 Pobrecita mosca. 21 00:07:35,793 --> 00:07:37,590 �C�mo eres tan audaz? 22 00:07:39,087 --> 00:07:40,566 Eres tan fr�gil. 23 00:07:41,548 --> 00:07:43,140 Y naces, 24 00:07:43,551 --> 00:07:46,668 te reproduces y mueres, como los hombres. 25 00:07:48,388 --> 00:07:50,583 La diferencia es que tu no piensas, 26 00:07:51,099 --> 00:07:53,135 y no necesitas recordar. 27 00:07:53,727 --> 00:07:56,480 No temes a la muerte porque la ignoras. 28 00:07:57,147 --> 00:08:00,776 Tu insignificante vida es un mero accidente biol�gico. 29 00:08:01,860 --> 00:08:04,294 Pero la muerte existe, puedo asegur�rtelo. 30 00:08:04,946 --> 00:08:08,575 Y eso es lo que hace que la vida sea rid�cula y dram�tica. 31 00:08:22,880 --> 00:08:26,270 Pero el hecho es que he matado a cinco chicas. 32 00:08:27,843 --> 00:08:29,799 3 est�n enterradas en el invernadero: 33 00:08:31,054 --> 00:08:32,009 Carol, 34 00:08:32,473 --> 00:08:33,542 Mary 35 00:08:33,766 --> 00:08:34,915 y Margaret. 36 00:08:35,184 --> 00:08:37,778 Las m�s simp�ticas y atractivas. 37 00:08:39,562 --> 00:08:41,234 Pero hay un problema, 38 00:08:43,150 --> 00:08:46,222 tengo que continuar utilizando el hacha. 39 00:08:47,153 --> 00:08:51,146 Es muy molesto, pero cuando empiezo a o�r esas pisadas, 40 00:08:53,076 --> 00:08:55,271 esas pisadas furtivas, 41 00:08:56,162 --> 00:08:57,595 s� que debo matar. 42 00:08:59,206 --> 00:09:01,322 Y tengo que continuar asesinando 43 00:09:01,584 --> 00:09:03,222 hasta que sepa toda la verdad. 44 00:09:03,753 --> 00:09:04,822 Eso es. 45 00:09:05,046 --> 00:09:07,765 Hasta que sepa toda la verdad. 46 00:09:16,973 --> 00:09:19,806 M�DIUMS Y ESPIRITISMO 47 00:09:28,735 --> 00:09:30,293 Buenos d�as, mildred. 48 00:09:33,406 --> 00:09:34,885 �Dormiste bien anoche? 49 00:09:36,534 --> 00:09:38,092 Sabes que no duermo bien. 50 00:09:38,869 --> 00:09:41,463 Es inutil preguntarme lo mismo cada d�a. 51 00:09:42,457 --> 00:09:44,607 Qu� tristeza, otra novia asesinada. 52 00:09:45,251 --> 00:09:46,161 Triste. 53 00:09:47,294 --> 00:09:48,409 Por suerte 54 00:09:50,464 --> 00:09:52,261 pag� el traje de boda por adelantado. 55 00:09:55,928 --> 00:09:58,442 �Has decidido algo de lo que hablamos ayer? 56 00:10:00,557 --> 00:10:02,229 Nunca te dar� el divorcio. 57 00:10:02,559 --> 00:10:03,548 Nunca. 58 00:10:04,353 --> 00:10:08,062 Seguiremos juntos hasta que la muerte nos separe. 59 00:10:15,781 --> 00:10:19,376 Ellos no sospechaban que la muerte los iba a separar tan pronto. 60 00:10:21,286 --> 00:10:23,197 Te tengo en un pu�o, John. 61 00:10:23,663 --> 00:10:26,257 Los bancos, las modistas... 62 00:10:26,540 --> 00:10:29,293 Todo funciona gracias a mi dinero. 63 00:10:30,544 --> 00:10:34,139 Nada de eso existir�a si no fuera por m�. 64 00:10:40,387 --> 00:10:41,866 S�, pero no olvides... 65 00:10:43,224 --> 00:10:46,978 que yo hered� la casa y el negocio de modas de mi madre. 66 00:10:47,894 --> 00:10:50,533 Un mont�n de ruinas enterrado en deudas. 67 00:10:51,315 --> 00:10:52,634 S�lo era eso, y lo sabes. 68 00:10:55,902 --> 00:10:59,975 Tuve la desgracia de encontrar un marido totalmente inutil. 69 00:11:03,076 --> 00:11:06,432 Tengo anotado hasta el ultimo c�ntimo que he invertido. 70 00:11:06,829 --> 00:11:07,978 �Deja eso! 71 00:11:10,750 --> 00:11:14,823 Pero escuchame atentamente, John Harrington, 72 00:11:15,796 --> 00:11:18,788 nunca te conceder� el divorcio, nunca. 73 00:11:19,592 --> 00:11:20,741 �me entiendes? 74 00:11:21,135 --> 00:11:23,649 - Nunca. - Como desees, mildred. 75 00:11:24,180 --> 00:11:25,169 No insistir�. 76 00:11:25,847 --> 00:11:26,563 John. 77 00:11:28,225 --> 00:11:31,740 El Dr. Kallaway me ha invitado esta noche a una sesi�n. 78 00:11:33,230 --> 00:11:35,107 Quiero que me acompa�es. 79 00:11:37,275 --> 00:11:39,470 �Intentas comunicarte con tu primer esposo? 80 00:11:40,904 --> 00:11:44,863 Si era tan inteligente como dices, seguro que no lo consigues. 81 00:11:45,950 --> 00:11:49,704 Al menos fue un hombre mientras vivi�. Pero tu... 82 00:11:51,122 --> 00:11:54,000 Con cu�nta facilidad enga�an las apariencias. 83 00:11:55,417 --> 00:11:58,329 Podr�a competir f�cilmente con tu difunto marido, 84 00:11:59,588 --> 00:12:01,260 si valiera la pena. 85 00:12:17,814 --> 00:12:19,088 Sr. Harrington. 86 00:12:27,657 --> 00:12:28,726 Sr. Harrington, 87 00:12:29,284 --> 00:12:31,957 - tiene que ver estos dibujos. - Luego. 88 00:12:41,170 --> 00:12:42,205 �Qui�n es usted? 89 00:12:43,423 --> 00:12:46,813 Helen Wood. Soy modelo profesional. S� que tiene una vacante. 90 00:12:47,176 --> 00:12:49,644 - �C�mo lo sabe? - Por un amigo de Rosy. 91 00:12:49,929 --> 00:12:50,964 Rosy... 92 00:12:52,264 --> 00:12:53,777 trabaj� aqu� durante un a�o, 93 00:12:54,140 --> 00:12:56,256 y se fue hace dos semanas, sin avisar. 94 00:12:57,853 --> 00:13:00,083 - �D�nde ha trabajado? - Mis referencias. 95 00:13:04,192 --> 00:13:06,911 Estaba trabajando en Regent's. �Por qu� lo dej�? 96 00:13:08,363 --> 00:13:09,842 Por motivos personales. 97 00:13:11,658 --> 00:13:13,216 Altura: 1.70. 98 00:13:13,452 --> 00:13:17,843 Peso: 55 kilos. 94-56-94. 99 00:13:18,498 --> 00:13:21,171 Se equivoca en 1 cm. Mido 55 de cintura. 100 00:13:21,751 --> 00:13:24,663 - �Ha pasado modelos de novia? - Algunas veces. 101 00:13:25,212 --> 00:13:27,248 Aqu� deber� hacerlo constantemente. 102 00:13:27,757 --> 00:13:29,315 Pijamas, ropa interior... 103 00:13:30,009 --> 00:13:33,081 Hacemos todo lo que utiliza una joven en su boda. 104 00:13:33,887 --> 00:13:35,445 �Incluyendo al novio? 105 00:13:36,598 --> 00:13:38,395 Parece una chica inteligente, 106 00:13:38,767 --> 00:13:40,166 y bastante ingeniosa. 107 00:13:41,103 --> 00:13:42,422 Creo que lo soy. 108 00:13:43,438 --> 00:13:45,998 Un mes a prueba, 500 francos semanales. 109 00:13:46,691 --> 00:13:48,363 Y tendremos una exclusiva. 110 00:13:48,944 --> 00:13:50,935 Impuestos y seguros incluidos. 111 00:13:51,530 --> 00:13:52,519 Acepto. 112 00:13:54,282 --> 00:13:55,761 Busque a la Srta. Louise. 113 00:13:56,534 --> 00:13:58,126 Ella le informar� de todo. 114 00:14:01,790 --> 00:14:03,382 Bienvenida a Harrington & Company. 115 00:14:03,833 --> 00:14:05,983 - Espero que est� a gusto aqu�. - Yo tambi�n. 116 00:18:06,775 --> 00:18:08,606 Estamos congregados aqu�, 117 00:18:09,528 --> 00:18:12,520 con nuestros remordimientos, nuestros odios, 118 00:18:13,239 --> 00:18:17,357 nuestros amores, nuestros deseos inconfesables. 119 00:18:18,161 --> 00:18:22,234 Y os convoco a vosotros, los unicos que aun sent�s pena por los vivos. 120 00:18:22,790 --> 00:18:23,984 Como vosotros. 121 00:18:26,669 --> 00:18:31,379 Empiezo a percibir algun tipo de mensaje con creciente intensidad. 122 00:18:31,799 --> 00:18:35,189 La sala se est� llenando de piedad, de perd�n, 123 00:18:35,720 --> 00:18:37,278 de compasi�n. 124 00:18:37,555 --> 00:18:40,672 �Qui�n eres tu? �A qui�n buscas? 125 00:19:00,410 --> 00:19:01,729 Oh, John. 126 00:19:03,997 --> 00:19:06,033 Comp�rtate. 127 00:19:07,000 --> 00:19:08,319 D�jame en paz. 128 00:19:11,671 --> 00:19:13,502 No seas malo. 129 00:19:15,091 --> 00:19:16,206 Te quiero, 130 00:19:16,593 --> 00:19:17,582 John. 131 00:19:21,013 --> 00:19:22,002 John. 132 00:19:22,973 --> 00:19:25,043 Te quiero, cari�o. 133 00:20:01,719 --> 00:20:02,868 Te quiero... 134 00:20:03,095 --> 00:20:04,414 tanto... 135 00:20:06,224 --> 00:20:07,293 John. 136 00:20:09,434 --> 00:20:11,072 �Basta! �Basta! 137 00:20:21,446 --> 00:20:22,720 Buenos d�as, Sr. Harrington. 138 00:20:24,449 --> 00:20:26,167 Buenos d�as, inspector Russell. 139 00:20:27,786 --> 00:20:29,299 �Desea hacerme m�s preguntas? 140 00:20:31,206 --> 00:20:32,958 Har� lo que pueda por ayudarle. 141 00:20:33,917 --> 00:20:35,555 Pero ya le dije todo lo que s�. 142 00:20:36,253 --> 00:20:37,686 Pasaba por aqu� 143 00:20:37,962 --> 00:20:41,637 y entr� a presentarle mis respetos. Este sitio me fascina. 144 00:20:43,384 --> 00:20:44,817 No es m�s que un invernadero. 145 00:20:45,970 --> 00:20:48,689 Me atraen las transformaciones de la naturaleza. 146 00:20:50,349 --> 00:20:55,139 El cerebro de un paciente mental debe de ser como su invernadero. 147 00:20:55,604 --> 00:20:56,832 �No cree? 148 00:20:58,315 --> 00:21:00,385 Una analog�a curiosa. 149 00:21:02,069 --> 00:21:03,627 Una atm�sfera opresiva, 150 00:21:04,029 --> 00:21:05,428 extra�as flores 151 00:21:06,907 --> 00:21:09,944 y los p�jaros del crimen volando por su cabeza. 152 00:21:14,581 --> 00:21:16,014 �Un h�brido especial? 153 00:21:19,669 --> 00:21:21,739 S�lo calor, agua... 154 00:21:24,674 --> 00:21:26,107 y el fertilizante adecuado. 155 00:21:27,135 --> 00:21:29,569 Aun no sabemos nada de esos asesinatos. 156 00:21:29,887 --> 00:21:32,242 Tres mujeres murieron en su noche de bodas 157 00:21:32,515 --> 00:21:34,949 y otras cuatro desaparecieron. 158 00:21:35,226 --> 00:21:37,945 Quiz� a los novios no les gustaba el matrimonio. 159 00:21:38,437 --> 00:21:40,393 Puedo aceptar cualquier crimen 160 00:21:41,231 --> 00:21:43,540 si entiendo el impulso que lo motiv�, 161 00:21:44,485 --> 00:21:46,680 pero si se trata de un ser demente... 162 00:21:48,822 --> 00:21:50,221 �Qu� le hace pensar eso? 163 00:21:50,866 --> 00:21:51,935 �Existe otra posibilidad? 164 00:21:52,159 --> 00:21:54,832 Un loco tambi�n puede tener sus motivos. 165 00:21:55,746 --> 00:21:58,340 Para �l. Pero yo estoy a oscuras. 166 00:21:59,165 --> 00:22:00,723 �sa es la ventaja que tiene el criminal. 167 00:22:01,960 --> 00:22:03,871 Funciona fuera de toda l�gica. 168 00:22:05,922 --> 00:22:07,150 �Qui�n ser� su pr�xima v�ctima? 169 00:22:07,882 --> 00:22:11,238 En Par�s se casan m�s de 200 parejas 170 00:22:11,552 --> 00:22:12,621 cada d�a. 171 00:22:22,313 --> 00:22:24,383 Aqu� quema hojas, �no? 172 00:22:25,524 --> 00:22:27,321 S�, s�lo hojas. 173 00:22:30,404 --> 00:22:32,520 �Ha sabido algo de Rosy miller? 174 00:22:33,949 --> 00:22:35,428 Se fue sin avisar. 175 00:22:40,163 --> 00:22:42,233 Mire estas flores, inspector. 176 00:22:43,667 --> 00:22:45,066 Son preciosas, �no? 177 00:22:47,503 --> 00:22:49,334 Rosy tambi�n era preciosa. 178 00:22:50,965 --> 00:22:52,364 Pero inspector, 179 00:22:53,051 --> 00:22:55,326 Rosy no planeaba casarse. 180 00:22:57,179 --> 00:22:59,773 A menos no antes de irse. 181 00:23:06,605 --> 00:23:10,644 Las chicas que trabajan con moda son guapas y ambiciosas. 182 00:23:11,276 --> 00:23:13,312 Sus maridos compran esas prendas 183 00:23:13,571 --> 00:23:16,404 para que sus esposas usen tambi�n los modelos. 184 00:23:16,698 --> 00:23:17,733 Gracias. 185 00:23:19,034 --> 00:23:21,502 - Haz fotograf�as en color. - Bien. 186 00:23:24,373 --> 00:23:26,568 �Cree que Rosy se tom� unas vacaciones? 187 00:23:27,083 --> 00:23:28,277 �Por qu� no? 188 00:23:29,627 --> 00:23:30,662 Precioso. 189 00:23:42,974 --> 00:23:44,123 Srta. Wood. 190 00:23:46,560 --> 00:23:47,675 Disculpe. 191 00:23:47,978 --> 00:23:51,653 La Srta. Wood ha ocupado el puesto que dej� Rosy. 192 00:23:54,110 --> 00:23:57,102 Inspector, le presento a la Srta. Helen Wood. 193 00:23:57,404 --> 00:23:58,439 Es un placer. 194 00:23:58,864 --> 00:24:01,901 Deber�an prohibir que las modelos se fueran sin avisar. 195 00:24:03,202 --> 00:24:04,681 Yo no voy a ninguna parte. 196 00:24:05,120 --> 00:24:07,634 - Srta. Wood. - Perdonen, tengo que dejarles. 197 00:24:23,096 --> 00:24:26,213 Los maridos de sus clientes son muy afortunados. 198 00:24:31,812 --> 00:24:33,325 Quiz� deba molestarle otra vez. 199 00:24:37,317 --> 00:24:39,308 Pura rutina, �no? 200 00:24:43,490 --> 00:24:44,923 Pura rutina. 201 00:24:45,617 --> 00:24:46,811 Inspector, 202 00:24:47,661 --> 00:24:51,336 no se preocupe por esas chicas. Seguro que las encuentra. 203 00:25:17,481 --> 00:25:18,630 Sr. Harrington. 204 00:25:22,737 --> 00:25:23,806 Sr. Harrington. 205 00:25:24,946 --> 00:25:26,937 Tengo que decirle que... 206 00:25:27,866 --> 00:25:29,936 pronto dejar� de trabajar para usted. 207 00:25:30,410 --> 00:25:33,561 - �Por qu�? - Porque voy a casarme. 208 00:25:40,921 --> 00:25:43,674 Qu�date despu�s de que se vayan las dem�s. 209 00:25:55,809 --> 00:25:57,401 Venga, date prisa. 210 00:25:59,313 --> 00:26:01,588 - �Qu� haces esta noche? - Tengo una cita. 211 00:26:05,193 --> 00:26:07,104 Hasta ma�ana. Buenas noches. 212 00:27:52,588 --> 00:27:55,500 Aqu� est�n todos los modelos de los Harrington 213 00:27:55,842 --> 00:27:58,356 desde que mi madre fund� la casa en 1927. 214 00:27:59,387 --> 00:28:00,706 Yo adoraba a mi madre 215 00:28:01,348 --> 00:28:03,623 y decid� continuar su trabajo. 216 00:28:05,393 --> 00:28:08,146 Eres tan joven y tan guapa. 217 00:28:09,146 --> 00:28:10,704 Elige el traje que quieras. 218 00:28:11,441 --> 00:28:13,079 Ser� mi regalo de boda. 219 00:28:25,996 --> 00:28:27,349 Venga, elige uno. 220 00:28:45,264 --> 00:28:47,698 - �ste es bonito, �no? - P�ntelo. 221 00:28:48,518 --> 00:28:49,746 �Ahora? 222 00:28:49,978 --> 00:28:51,013 S�. 223 00:28:51,229 --> 00:28:52,378 Ahora. 224 00:28:55,149 --> 00:28:56,946 Quiero verte con tu traje de novia. 225 00:28:58,319 --> 00:29:00,355 Como si esta noche nos perteneciera. 226 00:29:26,512 --> 00:29:29,072 La mujer deber�a vivir hasta su noche de bodas. 227 00:29:30,350 --> 00:29:31,544 Amar una vez, 228 00:29:32,268 --> 00:29:33,417 y luego morir. 229 00:31:03,564 --> 00:31:05,520 �Oyes esas pisadas? 230 00:31:07,735 --> 00:31:10,374 Alguien est� entrando en mi cerebro. 231 00:31:11,446 --> 00:31:12,242 �Qui�n es? 232 00:31:13,157 --> 00:31:15,113 �Por qu� oigo esas pisadas? 233 00:31:19,746 --> 00:31:20,940 John. 234 00:31:21,748 --> 00:31:22,942 �John! 235 00:31:53,654 --> 00:31:55,406 Ahora te convertir�s en otra mujer. 236 00:31:58,701 --> 00:32:00,851 Y yo averiguar� un poco m�s. 237 00:32:03,330 --> 00:32:05,366 �Por qu� sigue llam�ndome esa mujer? 238 00:32:07,209 --> 00:32:09,439 �Por qu� hay tanto dolor en sus ojos? 239 00:32:11,212 --> 00:32:13,442 Veo sus rasgos con m�s claridad. 240 00:32:15,133 --> 00:32:16,452 Cada vez 241 00:32:16,676 --> 00:32:17,631 con m�s claridad. 242 00:32:20,388 --> 00:32:21,377 �John! 243 00:32:21,806 --> 00:32:22,955 �John! 244 00:35:01,126 --> 00:35:02,764 �No hueles a quemado? 245 00:35:11,678 --> 00:35:12,667 �John! 246 00:35:13,054 --> 00:35:16,012 �Qu� dice la prensa para que olvidaras la tostada? 247 00:35:19,227 --> 00:35:20,376 No hagas eso, mildred. 248 00:35:21,604 --> 00:35:22,832 Sabes que me molesta. 249 00:35:31,155 --> 00:35:33,828 S�lo pretendo que tu tostada sea comestible. 250 00:35:38,578 --> 00:35:41,536 �Te he dicho que me ha escrito mi prima Gladys? 251 00:35:42,666 --> 00:35:43,621 No. 252 00:35:46,961 --> 00:35:48,997 �No vas a preguntarme qu� me dice? 253 00:35:50,382 --> 00:35:51,940 Vas a dec�rmelo de todos modos. 254 00:35:53,802 --> 00:35:55,520 No se siente bien 255 00:35:55,804 --> 00:35:57,795 y me pide que vaya a visitarla, 256 00:35:59,349 --> 00:36:00,748 a hacerle compa��a. 257 00:36:01,726 --> 00:36:04,445 As� que si no te molesta, me ir� ma�ana. 258 00:36:04,771 --> 00:36:06,045 No me molesta. 259 00:36:07,356 --> 00:36:09,506 Por supuesto que no te molesta. 260 00:36:10,318 --> 00:36:13,196 Durante una semana podr�s pensar que est�s divorciado. 261 00:36:15,031 --> 00:36:17,909 Pero te aseguro que volver�, querido. 262 00:36:28,793 --> 00:36:30,624 Eso tenlo por seguro. 263 00:37:04,871 --> 00:37:06,145 Hola, Sr. Harrington. 264 00:37:08,665 --> 00:37:09,700 Hola. 265 00:37:09,958 --> 00:37:11,186 �Qu� haces aqu�? 266 00:37:12,086 --> 00:37:14,919 �Usted qu� cree? Podr�a decirle 267 00:37:15,213 --> 00:37:18,808 que sab�a que su esposa se iba y quer�a verle a solas. 268 00:37:19,926 --> 00:37:23,282 Podr�a ser una modelo que quiere seducir a su jefe. 269 00:37:24,056 --> 00:37:28,334 O la hermana de Rosy, por ejemplo, que quiere preguntarle: 270 00:37:28,976 --> 00:37:31,331 "�Qu� ha hecho con mi hermana, Sr. Harrington?" 271 00:37:32,897 --> 00:37:34,376 De hecho... 272 00:37:35,608 --> 00:37:36,643 la mat�. 273 00:37:37,651 --> 00:37:38,766 La viol� 274 00:37:39,612 --> 00:37:41,204 y la enterr� en el invernadero. 275 00:37:43,116 --> 00:37:44,515 Debi� de ser maravilloso. 276 00:37:47,035 --> 00:37:49,424 �Por qu� motivo prefiere que haya venido? 277 00:37:52,041 --> 00:37:53,110 Prefiero la verdad. 278 00:37:54,376 --> 00:37:56,014 Ser� de lo m�s interesante. 279 00:37:59,089 --> 00:38:00,568 �Eres hermana de Rosy? 280 00:38:05,762 --> 00:38:07,480 �Le importar�a si lo fuera? 281 00:38:08,973 --> 00:38:10,008 No. 282 00:38:11,101 --> 00:38:13,296 �Le ha sido infiel a su mujer a menudo? 283 00:38:13,603 --> 00:38:15,719 �Tres, cuatro veces? 284 00:38:16,814 --> 00:38:18,167 Haces muchas preguntas. 285 00:38:20,109 --> 00:38:22,259 Es en lo unico en que te pareces a las dem�s. 286 00:38:23,488 --> 00:38:24,921 �En lo unico? 287 00:38:27,199 --> 00:38:28,837 Hay algo distinto en ti. 288 00:38:30,286 --> 00:38:32,117 No s� exactamente qu�. 289 00:38:34,831 --> 00:38:36,105 Tal vez tus ojos... 290 00:38:39,044 --> 00:38:40,193 O tu piel... 291 00:38:41,380 --> 00:38:43,974 Eres distinta a cualquier mujer que conozca. 292 00:38:45,466 --> 00:38:48,185 Soy una chica normal. Me encantan los lujos. 293 00:38:50,013 --> 00:38:52,208 Me gusta divertirme haciendo locuras. 294 00:38:52,474 --> 00:38:54,066 �Qu� tipo de locuras? 295 00:38:54,308 --> 00:38:57,459 Acabo de cumplir 23 a�os y ya he tenido varios amantes. 296 00:38:59,147 --> 00:39:00,899 �Cu�ntos? 297 00:39:01,775 --> 00:39:02,890 No llevo la cuenta. 298 00:39:03,610 --> 00:39:04,679 Realmente no. 299 00:39:07,780 --> 00:39:09,577 �Por qu� no es feliz con su esposa? 300 00:39:12,368 --> 00:39:14,563 Necesitas a una mujer por otros motivos, 301 00:39:15,537 --> 00:39:17,016 aparte del amor. 302 00:39:18,123 --> 00:39:20,478 �Aparte del amor para qu� las necesita? 303 00:39:23,962 --> 00:39:25,077 Tal vez... 304 00:39:25,630 --> 00:39:27,268 para averiguar algo de m�. 305 00:39:28,675 --> 00:39:30,950 �Y yo podr�a ayudarle a averiguarlo? 306 00:39:32,804 --> 00:39:34,078 No querr�a 307 00:39:35,431 --> 00:39:36,944 utilizarte en ese sentido. 308 00:39:44,398 --> 00:39:45,831 No querr�a hacerte da�o. 309 00:39:46,734 --> 00:39:48,486 S� cuidar de m� misma. 310 00:39:49,529 --> 00:39:50,803 �Vives aqu�? 311 00:39:52,323 --> 00:39:53,722 S�, sola. 312 00:39:55,701 --> 00:39:56,850 Buenas noches, Helen. 313 00:40:01,207 --> 00:40:03,163 �Te importa si te hago otra pregunta? 314 00:40:04,209 --> 00:40:06,200 �Por qu� no me has besado todav�a? 315 00:42:34,771 --> 00:42:36,887 No soy un fantasma, querido. 316 00:42:37,816 --> 00:42:39,568 Cog� el primer avi�n de vuelta. 317 00:42:45,740 --> 00:42:47,492 Quer�a sorprenderte, 318 00:42:47,825 --> 00:42:49,781 y por lo visto lo he conseguido. 319 00:42:53,080 --> 00:42:55,275 �D�nde estabas? �Con una mujer? 320 00:42:57,835 --> 00:42:59,791 �Qu� estabais haciendo? 321 00:43:00,712 --> 00:43:03,101 �Le has dicho cu�nto amabas a tu madre? 322 00:43:03,673 --> 00:43:04,662 Mildred... 323 00:43:07,427 --> 00:43:09,702 �Cre�ste que iba a dejarte aqu� solo? 324 00:43:16,561 --> 00:43:19,314 Le dije a Gladys que no iba a ir. 325 00:43:19,689 --> 00:43:21,805 No pienso dejarte solo una semana. 326 00:43:22,066 --> 00:43:25,581 Ni lo sue�es. 327 00:43:25,903 --> 00:43:29,737 �me has o�do? Ni una semana, ni un d�a, ni un minuto. 328 00:43:30,283 --> 00:43:33,832 Siempre estar� a tu lado, te guste o no. Siempre. 329 00:43:34,203 --> 00:43:35,352 Siempre. 330 00:44:10,988 --> 00:44:12,580 �Por qu� nos torturamos? 331 00:44:14,742 --> 00:44:16,095 �Qui�n tortura a qui�n? 332 00:44:18,037 --> 00:44:19,629 Hubo una �poca 333 00:44:20,205 --> 00:44:21,274 en que �ramos felices. 334 00:44:23,459 --> 00:44:25,848 Antes de casarnos, para ser exactos. 335 00:44:27,379 --> 00:44:29,813 Nos re�amos, hac�amos planes... 336 00:44:32,676 --> 00:44:34,075 ten�amos sue�os. 337 00:44:35,804 --> 00:44:37,556 Pero no eras mi esposo. 338 00:44:38,223 --> 00:44:40,498 Lo s�, pero te deseaba tanto. 339 00:44:44,020 --> 00:44:45,214 �John! 340 00:44:49,109 --> 00:44:50,462 Pero algo ocurri�. 341 00:44:51,777 --> 00:44:53,256 En la noche de bodas, 342 00:44:54,489 --> 00:44:56,639 esas pisadas que o�... 343 00:44:57,116 --> 00:44:58,515 �Qu� pisadas? 344 00:44:59,743 --> 00:45:02,701 Mildred, aquella noche deb� hacer algo, 345 00:45:03,539 --> 00:45:04,608 pero... 346 00:45:05,416 --> 00:45:06,644 ten�a miedo... 347 00:45:08,044 --> 00:45:08,999 John. 348 00:45:09,711 --> 00:45:11,429 No me dejes as�. 349 00:45:11,713 --> 00:45:14,102 Ten compasi�n. No me dejes. 350 00:45:14,883 --> 00:45:16,362 Volver� en un minuto. 351 00:45:17,553 --> 00:45:18,781 Lo prometo. 352 00:45:58,591 --> 00:45:59,546 John. 353 00:46:18,819 --> 00:46:19,774 Mildred. 354 00:46:20,780 --> 00:46:22,452 Tu no quieres separarte. 355 00:46:24,033 --> 00:46:26,388 Y yo no te quiero encima de m�. 356 00:46:28,662 --> 00:46:30,095 �Cu�l es la soluci�n? 357 00:46:32,207 --> 00:46:34,198 He odiado estos a�os contigo. 358 00:46:35,336 --> 00:46:38,134 Y ahora, por fin, todo va a acabar. 359 00:46:38,421 --> 00:46:41,538 �Pero por qu�? �Por qu�? 360 00:46:41,842 --> 00:46:43,480 Creo que es necesario. 361 00:46:44,303 --> 00:46:46,419 Es inevitable. 362 00:46:49,015 --> 00:46:50,494 Estoy seguro. 363 00:47:17,584 --> 00:47:18,812 John. 364 00:47:19,795 --> 00:47:21,387 John. 365 00:48:37,786 --> 00:48:39,617 Bien, �d�nde est�? 366 00:48:40,206 --> 00:48:42,003 - �D�nde est�? - �Qui�n? 367 00:48:42,333 --> 00:48:45,131 Alice Norton. S� que est� en la casa. 368 00:48:45,670 --> 00:48:47,706 El Sr. Cane es el prometido de Alice. 369 00:48:48,630 --> 00:48:50,222 Hemos o�do gritar a una mujer. 370 00:48:50,632 --> 00:48:51,951 - �Gritar? - S�. 371 00:48:52,384 --> 00:48:54,614 - Sin ninguna duda. - Inspector. 372 00:48:54,887 --> 00:48:59,358 Se est� dejando influenciar por un joven impresionable. Me sorprende. 373 00:49:00,642 --> 00:49:02,712 No es propio de usted. 374 00:49:06,856 --> 00:49:09,529 No, no me toques. 375 00:49:10,485 --> 00:49:11,474 D�jame. 376 00:49:30,754 --> 00:49:32,107 �Eran �stos los gritos? 377 00:49:32,339 --> 00:49:33,738 Muy interesante. 378 00:49:34,675 --> 00:49:36,074 �Le gusta el cine de terror? 379 00:49:37,928 --> 00:49:40,158 A m� no me parece muy entretenido. 380 00:49:40,764 --> 00:49:45,042 La realidad me parece mucho m�s aterradora que la ficci�n. 381 00:49:46,394 --> 00:49:47,793 �No cree? 382 00:49:48,855 --> 00:49:50,004 Otra extra�a desaparici�n. 383 00:49:51,399 --> 00:49:52,832 Una de sus modelos, 384 00:49:53,068 --> 00:49:55,457 Alice Norton. Nadie la ha visto en una semana. 385 00:49:55,736 --> 00:49:58,296 Puesto que trabajaba en su casa de modas 386 00:49:58,614 --> 00:50:01,651 y nadie la ha visto irse, pens� que podr�a 387 00:50:02,201 --> 00:50:03,873 ayudarme. 388 00:50:05,246 --> 00:50:09,398 �L�gico? Es dif�cil creer que no se lo dijera a nadie. 389 00:50:10,376 --> 00:50:13,129 Alice y Jimmy iban a casarse dentro de poco. 390 00:50:13,880 --> 00:50:15,836 �Lo sab�a, Sr. Harrington? 391 00:50:17,549 --> 00:50:19,938 Sus visitas empiezan a ser muy frecuentes. 392 00:50:20,552 --> 00:50:21,780 Est� empezando a irritarme. 393 00:50:23,264 --> 00:50:27,018 Para seguir la investigaci�n tendr� que acusar formalmente al se�or. 394 00:50:29,060 --> 00:50:30,493 - �Entonces no sabe nada? - No. 395 00:50:30,729 --> 00:50:33,766 Debo disculparme. Ha sido un malentendido, �no, Sr. Cane? 396 00:50:34,066 --> 00:50:34,976 Eso creo. 397 00:50:36,692 --> 00:50:38,603 - Buenas noches, Sr. Harrington. - Buenas noches. 398 00:50:50,957 --> 00:50:52,436 Hace fr�o esta noche, �no? 399 00:50:53,584 --> 00:50:54,812 S�, bastante fr�o. 400 00:50:56,670 --> 00:51:01,300 Es curioso que est� sudando. Muy curioso. 401 00:52:53,908 --> 00:52:55,307 Vi a mam� muerta. 402 00:52:59,998 --> 00:53:01,716 Algo me despert� aquella noche. 403 00:53:02,417 --> 00:53:04,408 Llov�a muy fuerte. 404 00:53:10,883 --> 00:53:13,238 Cruc� la casa para llegar a su habitaci�n. 405 00:53:14,261 --> 00:53:16,729 Ten�a miedo porque todo estaba oscuro. 406 00:53:25,438 --> 00:53:26,587 �Por qu� mataron a mam�? 407 00:53:30,110 --> 00:53:31,225 �Qui�n lo hizo? 408 00:53:32,446 --> 00:53:34,084 Quiero saber qui�n lo hizo. 409 00:53:39,828 --> 00:53:41,147 �John! 410 00:53:42,289 --> 00:53:43,688 �John! 411 00:53:44,415 --> 00:53:45,370 �John! 412 00:54:37,007 --> 00:54:38,326 �Por qu� llena esa taza? 413 00:54:39,135 --> 00:54:40,284 Su esposa me la ha pedido. 414 00:55:10,039 --> 00:55:11,188 �Puedo mirar? 415 00:55:13,292 --> 00:55:14,281 Perfecto. 416 00:55:16,128 --> 00:55:17,402 La peluca para la numero doce. 417 00:55:17,713 --> 00:55:19,032 - �Listos? - S�, en un minuto. 418 00:55:20,425 --> 00:55:23,815 - Ll�vale eso al modelo 24. - S�, ya voy. 419 00:55:24,219 --> 00:55:28,451 Sra. Harrington, no la esper�bamos. Cre�amos que estaba fuera. 420 00:55:28,891 --> 00:55:32,201 Por cierto, John, �qu� sat�n le ponemos al modelo 25? 421 00:55:33,395 --> 00:55:35,545 �Qu� sugiere usted, Sra. Harrington? 422 00:55:38,317 --> 00:55:40,035 �Lo dejamos como estaba? 423 00:55:41,277 --> 00:55:42,232 John. 424 00:55:42,737 --> 00:55:44,011 �Est� bien? 425 00:55:45,698 --> 00:55:46,767 S�, bien. 426 00:55:54,248 --> 00:55:56,921 Me gustar�a en color para la portada. 427 00:56:00,547 --> 00:56:01,866 �Qu� tal va? 428 00:56:02,172 --> 00:56:03,730 - Bien. - �Bien? 429 00:56:08,554 --> 00:56:09,748 �Est�s lista? 430 00:56:12,390 --> 00:56:14,028 �Te gusta esa neglig�? 431 00:56:17,855 --> 00:56:19,129 Te queda bien. 432 00:56:20,149 --> 00:56:21,867 Gracias. 433 00:56:51,845 --> 00:56:53,278 Modelo 11. 434 00:56:53,722 --> 00:56:55,041 En precioso sat�n. 435 00:56:55,724 --> 00:56:57,874 El sat�n est� muy de moda. 436 00:56:58,269 --> 00:56:59,668 Con aplicaciones 437 00:56:59,895 --> 00:57:01,965 de flores diseminadas. 438 00:57:02,772 --> 00:57:05,047 El tocado lleva un velo 439 00:57:05,317 --> 00:57:07,148 tambi�n en organza. 440 00:57:07,819 --> 00:57:10,458 Los zapatos hacen juego. 441 00:57:10,738 --> 00:57:13,047 Hola. Buenos d�as, Lady Whister. 442 00:57:14,284 --> 00:57:15,717 Modelo 12. 443 00:57:16,119 --> 00:57:17,347 Luna de verano. 444 00:57:17,954 --> 00:57:20,548 �ste es un traje de novia imperio 445 00:57:20,873 --> 00:57:22,670 con la capa de encaje. 446 00:57:22,917 --> 00:57:25,909 Los zapatos y las medias son de lam� plateado. 447 00:57:26,712 --> 00:57:28,464 Modelo 15. 448 00:57:28,840 --> 00:57:29,955 Despertar. 449 00:57:31,216 --> 00:57:33,605 �ste es un camis�n para la noche de bodas. 450 00:57:33,886 --> 00:57:35,717 Con zapatillas a juego. 451 00:57:36,430 --> 00:57:38,227 �me disculpan un momento? 452 00:57:39,100 --> 00:57:41,773 Modelo 18, Flor Naranja. 453 00:57:42,269 --> 00:57:46,501 Un conjunto precioso en seda natural. 454 00:57:48,067 --> 00:57:49,386 Inspector. 455 00:57:49,817 --> 00:57:51,250 Bienvenido. 456 00:57:51,694 --> 00:57:55,892 Antes, el unico problema de las modelos era alcanzar el �xito. 457 00:57:56,616 --> 00:57:59,210 Ahora tienen otro: Seguir con vida. 458 00:57:59,827 --> 00:58:02,500 �Cu�l de esos modelos llevar� la pr�xima victima? 459 00:58:03,539 --> 00:58:05,416 ��se, aqu�l? 460 00:58:06,292 --> 00:58:07,520 No lo s�. 461 00:58:08,420 --> 00:58:10,775 Estuve en la cadena de TV. 462 00:58:11,422 --> 00:58:15,574 Me ense�aron el film que pusieron aquella noche que fuimos a su casa. 463 00:58:16,218 --> 00:58:18,652 Es extra�o, porque nadie gritaba 464 00:58:18,930 --> 00:58:21,922 antes de la escena que vimos cuando nos puso la TV. 465 00:58:23,141 --> 00:58:24,256 Interesante, �no? 466 00:58:25,018 --> 00:58:26,212 S�, muy interesante. 467 00:58:30,690 --> 00:58:34,126 �Quiere que le cuente mi plan para atrapar al asesino? 468 00:58:34,945 --> 00:58:36,094 Si quiere... 469 00:58:36,488 --> 00:58:37,762 Paciencia. 470 00:58:38,031 --> 00:58:40,022 S�lo eso. Paciencia. 471 00:58:41,159 --> 00:58:42,956 Ahora es lo unico que puedo hacer. 472 00:58:43,202 --> 00:58:46,194 Pero no tardar� mucho tiempo en acabar con esto. 473 00:58:46,790 --> 00:58:49,065 - Buenos d�as. - Buenos d�as, inspector. 474 00:59:02,721 --> 00:59:05,918 Un aburrimiento, �no? A mam� estas cosas le parecen importantes. 475 00:59:07,893 --> 00:59:09,042 �Y a usted no? 476 00:59:09,477 --> 00:59:12,833 Si s�lo le compraran esos trajes las que los merecen, se arruinar�a. 477 00:59:13,815 --> 00:59:15,726 - �Y Vd. Merece uno? - Claro que no. 478 00:59:16,235 --> 00:59:20,194 No pensar� que soy una virgencita. Soy independiente. 479 00:59:21,698 --> 00:59:24,371 Me gustar�a que viniera a mi boda. �Vendr�? 480 00:59:24,826 --> 00:59:25,781 �Por qu� no? 481 00:59:27,704 --> 00:59:29,501 Creo que le gusta. Eso ya es mucho. 482 00:59:29,830 --> 00:59:30,899 Es muy nerviosa. 483 00:59:32,333 --> 00:59:33,607 Soy afortunado. 484 00:59:42,384 --> 00:59:44,773 �Qu� hace su madre? Est� hablando sola. 485 00:59:46,681 --> 00:59:49,149 �Bromea? Est� hablando con su mujer. 486 00:59:59,901 --> 01:00:01,016 Mildred. 487 01:00:06,450 --> 01:00:07,439 �mildred? 488 01:00:11,829 --> 01:00:13,387 Mildred, �d�nde est�s? 489 01:02:43,809 --> 01:02:45,925 Nunca te dejar�, John. 490 01:02:46,978 --> 01:02:48,013 Nunca. 491 01:02:49,106 --> 01:02:51,825 Todos me ver�n excepto tu. 492 01:02:52,776 --> 01:02:55,574 Siempre a tu lado. 493 01:02:56,571 --> 01:02:58,129 Siempre, John. 494 01:03:02,953 --> 01:03:05,103 Siempre a tu lado. 495 01:03:07,331 --> 01:03:10,209 Dir�n que somos la pareja perfecta. 496 01:03:21,679 --> 01:03:23,317 Siempre juntos. 497 01:03:24,223 --> 01:03:25,451 Siempre. 498 01:04:57,145 --> 01:05:00,057 Mi incinerador es demasiado. 499 01:05:00,774 --> 01:05:02,765 Incluso para ti, mildred. 500 01:05:06,321 --> 01:05:10,360 Creo que ahora me dejar�s en paz. 501 01:05:13,662 --> 01:05:15,141 �No, mildred? 502 01:05:28,301 --> 01:05:30,337 Espero que est�s satisfecha. 503 01:05:32,680 --> 01:05:34,511 Quer�as estar conmigo, querida. 504 01:05:35,849 --> 01:05:37,123 Siempre. 505 01:05:39,019 --> 01:05:40,896 Tu misma lo dijiste. 506 01:06:07,964 --> 01:06:09,636 - �Qu� tomar�? - Whisky. 507 01:06:13,802 --> 01:06:15,235 �Tu quieres algo, querida? 508 01:06:16,514 --> 01:06:19,312 Un whisky para usted y un jerez para la se�ora. 509 01:07:10,649 --> 01:07:11,798 Por nosotros, mildred. 510 01:07:22,452 --> 01:07:23,965 �Te vienes a casa conmigo? 511 01:07:24,204 --> 01:07:25,193 Est�s acompa�ado. 512 01:07:28,667 --> 01:07:29,895 Ella no nos molestar�. 513 01:07:32,920 --> 01:07:34,319 Iremos a mi casa. 514 01:07:34,922 --> 01:07:39,473 Tu y yo. Mi mujer ver� algo que nunca olvidar�. 515 01:07:39,969 --> 01:07:41,243 Ni en el infierno. 516 01:07:42,554 --> 01:07:45,432 Pervertido, �qui�n se cree que es? 517 01:07:45,975 --> 01:07:48,728 �chale de aqu�. El muy cerdo me ha insultado. 518 01:08:00,739 --> 01:08:02,092 �Aqu� tiene su bolsa! 519 01:12:11,897 --> 01:12:15,333 Te he visto subir. �Puedo entrar? 520 01:12:15,651 --> 01:12:17,209 S�, claro. 521 01:12:28,080 --> 01:12:29,672 Ac�rcate m�s, Helen. 522 01:12:34,169 --> 01:12:36,080 �sta era mi habitaci�n de peque�o. 523 01:12:37,547 --> 01:12:39,060 Todos tuvimos una habitaci�n as�. 524 01:12:40,842 --> 01:12:42,958 Y luego se perdi� con los recuerdos. 525 01:12:45,138 --> 01:12:46,412 Pero tu la tienes preciosa. 526 01:12:47,599 --> 01:12:49,954 S�, los recuerdos 527 01:12:50,226 --> 01:12:51,420 flotan... 528 01:12:51,894 --> 01:12:53,009 en alguna parte... 529 01:12:53,270 --> 01:12:54,259 vagamente. 530 01:12:55,815 --> 01:12:57,726 Has conseguido preservarlos muy bien. 531 01:13:04,198 --> 01:13:05,426 Vete de aqu�. 532 01:13:05,658 --> 01:13:08,252 John, �est�s enfermo? 533 01:13:11,037 --> 01:13:12,914 Estoy llegando al final del camino. 534 01:13:15,083 --> 01:13:17,119 La mente se cansa de sufrir. 535 01:13:21,756 --> 01:13:23,348 He sufrido tanto. 536 01:13:24,092 --> 01:13:25,684 Ten�a que saber. 537 01:13:28,012 --> 01:13:29,730 Ya no falta mucho. 538 01:13:32,892 --> 01:13:34,564 S�lo un paso m�s... 539 01:13:36,688 --> 01:13:38,406 y lo habr� averiguado todo. 540 01:13:40,190 --> 01:13:41,589 S�lo un paso m�s. 541 01:13:42,359 --> 01:13:43,587 El ultimo, Helen. 542 01:17:33,040 --> 01:17:34,837 No esperaba encontrarle aqu�. 543 01:17:35,083 --> 01:17:36,311 �Qu� desea, inspector? 544 01:17:36,960 --> 01:17:40,794 El asesino intent� matar a la hija de Lady Whister esta noche. 545 01:17:41,673 --> 01:17:43,311 Vd. Estuvo en la recepci�n, �no? 546 01:17:43,800 --> 01:17:45,870 - S�. - �Durante cu�nto tiempo? 547 01:17:46,177 --> 01:17:49,931 No mucho. El Sr. Harrington y yo hemos estado aqu� toda la noche. 548 01:17:51,099 --> 01:17:52,976 Decidimos pasar aqu� la noche. 549 01:17:54,310 --> 01:17:55,459 �Alguna objeci�n? 550 01:17:56,270 --> 01:17:58,101 Por supuesto que no, Srta. Wood. 551 01:17:59,148 --> 01:18:00,740 No tardes mucho, �eh, John? 552 01:18:02,360 --> 01:18:04,430 Parece ser un hombre muy afortunado. 553 01:18:06,238 --> 01:18:07,910 Muy afortunado, debo decir. 554 01:18:08,198 --> 01:18:10,268 Yo no abusar�a de mi suerte. 555 01:18:11,327 --> 01:18:12,840 Perdonen la interrupci�n. 556 01:18:17,499 --> 01:18:19,217 Es muy afortunado. S�, se�or. 557 01:18:20,586 --> 01:18:21,735 Le envidio. 558 01:18:27,592 --> 01:18:29,423 Yo de usted, ir�a al m�dico. 559 01:18:30,095 --> 01:18:32,131 Est� sudando otra vez con este fr�o. 560 01:18:33,056 --> 01:18:35,012 Podr�a convertirse en una molestia. 561 01:18:35,308 --> 01:18:36,377 Buenas noches. 562 01:18:42,482 --> 01:18:44,393 Helen, �qu� est�s haciendo aqu�? 563 01:18:51,115 --> 01:18:52,104 �No lo adivinas? 564 01:18:53,658 --> 01:18:55,808 No te importar� que me d� un ba�o, �no? 565 01:18:56,536 --> 01:18:58,367 O que haya cogido tu bata. 566 01:19:03,418 --> 01:19:04,737 �Por qu� mentiste para ayudarme? 567 01:19:06,046 --> 01:19:08,958 Quer�a que se fueran para quedarnos a solas. 568 01:19:11,635 --> 01:19:13,353 �No te da miedo estar sola conmigo? 569 01:19:13,803 --> 01:19:15,998 �miedo a m�? Qu� va. 570 01:19:25,564 --> 01:19:26,838 Vete. 571 01:19:27,984 --> 01:19:29,053 Por favor. 572 01:19:30,444 --> 01:19:31,797 Por favor, vete. 573 01:19:34,531 --> 01:19:35,759 �Lo dices de verdad? 574 01:19:36,241 --> 01:19:37,276 �En serio? 575 01:19:37,951 --> 01:19:38,940 S�. 576 01:19:40,412 --> 01:19:42,130 Ha ocurrido algo imprevisto. 577 01:19:43,039 --> 01:19:44,677 Vete. Vete ya, 578 01:19:46,960 --> 01:19:48,234 o ser� demasiado tarde. 579 01:19:52,673 --> 01:19:53,947 No quiero irme. 580 01:19:55,260 --> 01:19:56,409 Quiero quedarme. 581 01:19:57,387 --> 01:19:58,866 Quiero estar contigo. 582 01:22:14,018 --> 01:22:15,053 John. 583 01:22:30,826 --> 01:22:31,941 Vamos a bailar. 584 01:23:17,705 --> 01:23:19,696 Yo no quer�a hacerte a�o. 585 01:23:20,999 --> 01:23:22,478 No, no quer�a. 586 01:23:23,710 --> 01:23:26,270 Pero debo encajar la pieza perdida. 587 01:23:26,630 --> 01:23:27,858 Debo saber qui�n lo hizo. 588 01:23:45,440 --> 01:23:46,316 �John! 589 01:23:47,192 --> 01:23:48,227 �John! 590 01:23:48,735 --> 01:23:49,850 �John! 591 01:24:03,790 --> 01:24:05,269 Yo mat� a mi madre. 592 01:24:12,674 --> 01:24:13,823 Lo hice yo. 593 01:24:15,427 --> 01:24:17,987 No quer�a que se casara otra vez. 594 01:24:18,597 --> 01:24:20,315 La mat�. 595 01:24:23,268 --> 01:24:25,259 La mat�. 596 01:24:35,863 --> 01:24:37,501 - �Est� bien? - S�. 597 01:24:38,282 --> 01:24:40,750 Es usted una joven muy valiente. 598 01:25:15,318 --> 01:25:17,707 Helen fue el pe�n que introdujo usted. 599 01:25:20,990 --> 01:25:22,389 �Tengo raz�n? 600 01:25:27,163 --> 01:25:28,835 Pudo haber sido tan bonito. 601 01:25:30,624 --> 01:25:31,739 Creo. 602 01:25:33,794 --> 01:25:35,591 Aunque supongo que no pod�a ser. 603 01:25:39,549 --> 01:25:40,902 Vamos, inspector. 604 01:27:04,048 --> 01:27:05,242 Buenas noches, John. 605 01:27:05,925 --> 01:27:07,961 Al principio no pod�as verme. 606 01:27:08,593 --> 01:27:11,391 Ahora no puede verme nadie m�s que tu. 607 01:27:12,973 --> 01:27:15,043 Siempre estaremos juntos. 608 01:27:15,308 --> 01:27:17,822 Primero en el manicomio, 609 01:27:18,644 --> 01:27:21,033 y luego en el infierno toda la eternidad. 610 01:27:22,690 --> 01:27:23,679 No. 611 01:27:25,110 --> 01:27:26,259 Vete. 612 01:27:28,112 --> 01:27:29,545 No te quiero conmigo. 613 01:27:31,407 --> 01:27:32,396 �No! 614 01:27:32,992 --> 01:27:37,304 �No! �Su�ltenme! �D�jenme irme! �D�jenme! 615 01:27:41,500 --> 01:27:44,776 La mat� una vez, no quiero tener que matarla otra vez. 42074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.