Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,751
Oh, escucha...
2
00:00:22,237 --> 00:00:24,589
...escucha con atención.
3
00:00:24,865 --> 00:00:27,800
Escucha la leyenda
de Chuck-A-Luck.
4
00:00:28,243 --> 00:00:32,389
Escucha la leyenda de
la rueda de la fortuna.
5
00:00:34,042 --> 00:00:37,393
Un recuerdo de
años pasados
6
00:00:37,503 --> 00:00:40,546
devanando un cuento sobre
la vieja frontera
7
00:00:40,548 --> 00:00:42,649
y un hombre de acero...
8
00:00:43,216 --> 00:00:46,737
y la pasión que
lo empujaba más
9
00:00:46,971 --> 00:00:50,448
y más y más.
10
00:00:52,685 --> 00:00:55,119
Empezó, dicen,
11
00:00:55,228 --> 00:00:58,289
un día de verano,
12
00:00:58,982 --> 00:01:03,170
cuando el sol ardía
implacable.
13
00:01:03,862 --> 00:01:08,841
Fue allá por los primeros
años setenta
14
00:01:09,743 --> 00:01:14,055
en un pueblecito
de Wyoming.
15
00:01:15,625 --> 00:01:19,894
Así que escucha la leyenda
de Chuck-A-Luck.
16
00:01:19,962 --> 00:01:22,355
Escucha la rueda
del destino.
17
00:01:22,674 --> 00:01:25,549
Gira y gira como
un susurro,
18
00:01:25,551 --> 00:01:28,010
da vueltas y más vueltas
19
00:01:28,012 --> 00:01:31,055
contando la vieja historia
20
00:01:31,057 --> 00:01:33,158
de odio,
21
00:01:33,768 --> 00:01:36,078
muerte
22
00:01:36,144 --> 00:01:39,164
y venganza!
23
00:10:31,306 --> 00:10:35,784
¿Dónde está y qué
es Chuck-A-Luck?
24
00:10:36,061 --> 00:10:41,206
Nadie lo sabe y los
muertos no hablan.
25
00:10:42,109 --> 00:10:45,669
Más y más lejos,
infatigablemente
26
00:10:45,778 --> 00:10:47,904
este hombre persiste
en su busca
27
00:10:47,905 --> 00:10:50,799
durante el otoño
y el invierno,
28
00:10:50,866 --> 00:10:54,136
recorriendo el
inmenso suroeste.
29
00:10:54,203 --> 00:10:57,514
Esta obsesión, que le
golpea como un látigo,
30
00:10:57,541 --> 00:10:59,917
jamás le dejará descansar.
31
00:10:59,918 --> 00:11:02,979
Noche y día, temprano
y tarde
32
00:11:03,004 --> 00:11:06,524
busca un lugar, un pueblo,
o un rostro.
33
00:11:07,008 --> 00:11:11,278
En su interior
arden las llamas
34
00:11:11,346 --> 00:11:13,264
del odio,
35
00:11:13,264 --> 00:11:17,159
la muerte y la venganza.
36
00:18:50,936 --> 00:18:54,999
¿Cómo puede dejar
a su bebé?
37
00:18:57,234 --> 00:19:01,630
¿Cómo puede dejar
la pensión
38
00:19:02,824 --> 00:19:05,718
y su amor con
39
00:19:06,285 --> 00:19:09,179
Gipsy Davey?
40
00:19:15,211 --> 00:19:18,730
Anoche durmió
41
00:19:19,257 --> 00:19:22,984
en una cama de plumas
de ganso,
42
00:19:23,009 --> 00:19:26,304
en casa con su amor
43
00:19:26,305 --> 00:19:28,365
y su bebé.
44
00:19:29,851 --> 00:19:33,077
Esta noche dormirá...
45
00:27:17,619 --> 00:27:21,222
El sendero que lleva
a Chuck-A-Luck
46
00:27:21,373 --> 00:27:24,000
pasa ahora por una
cárcel del oeste.
47
00:27:24,000 --> 00:27:26,711
Detrás de los barrotes
está un proscrito
48
00:27:26,711 --> 00:27:29,087
que conoce el camino
a Chuck-A-Luck.
49
00:27:29,088 --> 00:27:32,174
Hay políticos deshonestos
en la celda de al lado
50
00:27:32,175 --> 00:27:34,426
puestos a buen recaudo.
51
00:27:34,428 --> 00:27:37,305
Es un pueblo furioso
52
00:27:37,306 --> 00:27:41,785
el que vota este
día de elecciones.
53
00:27:42,685 --> 00:27:45,980
Pero un hombre con un
plan disparatado,
54
00:27:45,980 --> 00:27:48,273
un plan que no
admite demora,
55
00:27:48,275 --> 00:27:52,336
hará lo que sea para que
le metan en la cárcel
56
00:27:52,403 --> 00:27:55,798
y así alcanzar
su meta de odio,
57
00:27:55,950 --> 00:28:00,428
muerte y venganza.
58
00:49:51,414 --> 00:49:54,809
Un muchacho es impetuoso
y dispuesto.
59
00:49:55,001 --> 00:49:58,478
Un muchacho es
guapo y engreído,
60
00:49:58,670 --> 00:50:01,297
es joven y atento,
61
00:50:01,298 --> 00:50:03,567
pero no tiene la intuición
62
00:50:03,592 --> 00:50:07,596
para aparecer en el
momento preciso.
63
00:50:07,597 --> 00:50:10,990
Vete de aquí, joven,
vete de aquí!
64
00:50:11,726 --> 00:50:14,661
Vete, muchacho, vete!
65
00:50:24,030 --> 00:50:27,842
Un joven sueña
con aventuras,
66
00:50:28,076 --> 00:50:31,804
y está ansioso por
ponerse a prueba.
67
00:50:31,954 --> 00:50:34,806
Puede ser un encanto,
68
00:50:34,958 --> 00:50:37,333
pero no envíes
a un niño
69
00:50:37,335 --> 00:50:41,338
a hacer el trabajo
de un hombre.
70
00:50:41,338 --> 00:50:44,817
Vete de aquí,
vete de aquí!
71
00:50:45,260 --> 00:50:48,653
Vete de aquí, joven,
vete de aquí!
72
00:50:53,184 --> 00:50:57,246
Un joven acudirá
cuando lo llames,
73
00:50:57,396 --> 00:51:00,833
y se irá cuando se
lo mandes,
74
00:51:01,358 --> 00:51:04,003
pero algún día comprenderá
75
00:51:04,070 --> 00:51:07,338
que una mujer quiere
decir sí
76
00:51:07,489 --> 00:51:10,760
cuando dice que no.
77
00:51:11,369 --> 00:51:14,472
Vete de aquí,
vete de aquí
78
00:51:15,373 --> 00:51:18,768
Vete de aquí, joven,
vete de aquí!
79
00:51:19,753 --> 00:51:22,813
Una mujer es sólo
una criatura
80
00:51:23,088 --> 00:51:26,108
llena de caprichos,
hoyuelos y mentiras.
81
00:51:26,634 --> 00:51:29,110
Así que aprende,
si puedes,
82
00:51:29,137 --> 00:51:31,655
esta lección, jovencito
83
00:51:31,764 --> 00:51:34,532
y no huyas
84
00:51:34,559 --> 00:51:37,059
cuando ella llore.
85
00:51:37,061 --> 00:51:39,746
Vete de aquí,
vete de aquí!
86
00:51:39,856 --> 00:51:43,501
Vete de aquí, joven,
vete de aquí!
87
00:51:43,650 --> 00:51:46,527
Vete de aquí,
vete de aquí,
88
00:51:46,528 --> 00:51:49,465
vete de aquí, joven!
89
00:51:49,782 --> 00:51:51,634
Vete de aquí,
vete de aquí...
90
00:51:53,036 --> 00:51:55,096
...si puedes!
91
01:28:08,417 --> 01:28:12,020
Se cruzó en el camino de
una bala para salvarte.
92
01:28:26,435 --> 01:28:30,372
Dos hombres se alejaron
cabalgando de Chuck-A-Luck
93
01:28:30,521 --> 01:28:34,149
y la muerte cabalgaba
tras ellos en el camino,
94
01:28:34,150 --> 01:28:36,402
ya que murieron aquel día,
95
01:28:36,403 --> 01:28:38,838
según cuenta la leyenda.
96
01:28:38,948 --> 01:28:41,091
Con rifles vacíos,
97
01:28:41,242 --> 01:28:44,426
lucharon y perdieron.
98
01:28:44,953 --> 01:28:48,180
Y así acaba la historia
99
01:28:48,414 --> 01:28:50,432
del odio,
100
01:28:50,501 --> 01:28:53,520
la muerte y la venganza.
7034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.