All language subtitles for Downhill. When Boys Leave Home (Hitchcock, Alfred 1927)_BDRip.1080p.x264_ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,900 --> 00:02:33,732 Questa � la storia di due studenti che fecero un patto di lealt�. 2 00:02:33,745 --> 00:02:35,850 Uno di loro lo mantenne - a caro prezzo. 3 00:02:46,940 --> 00:02:48,530 Il Mondo della Giovinezza. 4 00:04:21,546 --> 00:04:24,921 "Vorrei che avesse pi� figli come Roddy da mandarci, sir Thomas." 5 00:04:58,242 --> 00:05:01,584 Mio caro, sar� sola in negozio dopo le 6. Vieni. Con amore, Mabel. 6 00:05:26,143 --> 00:05:27,692 BORSA DI STUDIO RAYNFORD 7 00:05:27,792 --> 00:05:30,092 Tutte le domande per la suddetta borsa di studio devono 8 00:05:30,106 --> 00:05:32,896 essere presentate al tesoriere non oltre il 22 febbraio. 9 00:05:46,996 --> 00:05:51,141 "Certamente, Tim - e se la otterrai, posso essere in grado di mandarti a Oxford." 10 00:07:09,497 --> 00:07:11,246 "Questa � mia sorella, signore." 11 00:12:11,806 --> 00:12:15,151 Mio caro, sar� sola in negozio dopo le 6. Vieni. Con amore, Mabel. 12 00:20:42,663 --> 00:20:44,142 Mercoled� chiudiamo all'una. 13 00:21:04,523 --> 00:21:06,342 CHIUSO 14 00:21:11,469 --> 00:21:13,142 Passarono i giorni - e poi arriv� 15 00:21:13,242 --> 00:21:16,042 il compimento del pi� grande desiderio di Roddy Berwick. 16 00:21:40,254 --> 00:21:44,101 "... ed � stato nominato capitano della scuola per l'anno entrante." 17 00:22:16,982 --> 00:22:18,101 ONORE 18 00:22:22,240 --> 00:22:23,674 Mercoled� chiudiamo all'una. 19 00:22:23,874 --> 00:22:25,174 Forniamo per feste 20 00:22:51,454 --> 00:22:52,957 Mercoled� chiudiamo all'una. 21 00:23:28,634 --> 00:23:30,671 "Il rettore vi desidera nel suo studio." 22 00:23:39,497 --> 00:23:40,914 "Anche lei." 23 00:25:05,513 --> 00:25:08,887 "Voi ragazzi, sapete senza dubbio, perch� vi ho mandato a chiamare." 24 00:25:59,099 --> 00:26:01,816 "Questa ragazza ha fatto un'accusa - un'accusa molto grave." 25 00:26:47,159 --> 00:26:48,566 "Quale ragazzo �?" 26 00:29:25,219 --> 00:29:26,564 "Wakeley, tu puoi andare." 27 00:31:36,551 --> 00:31:38,030 Mercoled� chiudiamo all'una. 28 00:32:07,807 --> 00:32:10,842 "Suo padre naviga nell'oro - vedr� come sistemare la cosa!" 29 00:32:55,338 --> 00:32:57,283 "Ragazzo mio, non hai niente da dire?" 30 00:33:07,633 --> 00:33:11,049 "Date le circostanze, Berwick, non puoi rimanere qui un'altra notte." 31 00:33:42,486 --> 00:33:45,209 "Posso - non potr� giocare con gli Old Boys, signore?" 32 00:34:44,227 --> 00:34:46,605 "Non potevo parlare, Roddy. La mia borsa di studio - 33 00:34:46,627 --> 00:34:48,805 a mio padre si sarebbe spezzato il cuore." 34 00:34:55,154 --> 00:34:57,392 "Lo so. E' per quello che sono stato zitto." 35 00:35:57,779 --> 00:35:59,665 "Non avere paura. Non far� la spia." 36 00:38:41,152 --> 00:38:44,105 "Sono - sono tornato presto per un motivo speciale, madre." 37 00:41:04,158 --> 00:41:06,874 "Ho sentito dire grandi cose su di te, ragazzo mio." 38 00:42:58,144 --> 00:43:01,750 "Il tuo corso finisce la prossima settimana. Perch� sei tornato a casa?" 39 00:43:24,512 --> 00:43:27,600 "Quella cameriera, il giorno della partita? Quella domestica?" 40 00:43:43,302 --> 00:43:44,763 "Espulso!" 41 00:43:54,953 --> 00:43:57,184 "Ma, padre, giuro che non ho fatto niente..." 42 00:44:02,281 --> 00:44:03,848 "BUGIARDO!" 43 00:44:29,419 --> 00:44:32,476 "Pensate che rester� qui, dopo essere stato chiamato bugiardo?" 44 00:46:07,634 --> 00:46:10,156 Cos� il patto � stato rispettato - ma a che prezzo. 45 00:46:16,551 --> 00:46:16,633 Il Mondo della Finzione. 46 00:51:10,901 --> 00:51:13,396 "Anche stasera ha dimenticato il portasigarette." 47 00:52:01,131 --> 00:52:03,072 "Io - non porto mai un soprabito." 48 00:52:52,947 --> 00:52:56,041 "Perch�, sciocchino, credo che tu ti stia innamorando di me." 49 00:54:29,207 --> 00:54:31,086 Un altra mantella? Mi vuoi rovinare. 50 00:57:40,433 --> 00:57:43,017 Gentile Signore, in qualit� di amministratori del patrimonio 51 00:57:43,018 --> 00:57:46,078 della defunta signora Claude Hudson, sua madrina, la dobbiamo informare 52 00:57:46,079 --> 00:57:49,829 che le � stata lasciata un'eredit� di trentamila sterline, senza condizioni. 53 01:00:05,014 --> 01:00:07,341 Cena? 54 01:00:43,747 --> 01:00:45,806 "Salve! E' venuto per avere del denaro?" 55 01:02:06,799 --> 01:02:09,884 "Sono tue, ragazzo mio. Considerale un biglietto di ingresso." 56 01:05:38,770 --> 01:05:41,805 UNA NOTA ATTRICE SI SPOSA. La sig.na Julia Forheringale, nota attrice, 57 01:05:41,858 --> 01:05:45,742 che ieri a Londra ha sposato il signor Roddy Berwick. 58 01:06:05,522 --> 01:06:06,937 "Arrivederci." 59 01:08:18,589 --> 01:08:21,654 "Meglio portarli alla tua banca - prima che arrivi il crollo." 60 01:10:06,080 --> 01:10:08,934 Il Direttore presenta i suoi omaggi al - sig. Roderick Berwick... 61 01:10:09,034 --> 01:10:12,434 e si permette umilmente di dichiarare, in quanto questione di regolarit�, che 62 01:10:12,534 --> 01:10:16,534 il suo conto corrente a tutt'oggi ha uno scoperto dell'ammontare di 212 sterline. 63 01:13:14,668 --> 01:13:16,434 "Andate via... tutti e due!" 64 01:13:28,976 --> 01:13:32,715 "Tu mi hai intestato l'appartamento - per cui te ne puoi andartene via tu!" 65 01:14:46,985 --> 01:14:48,674 Il Mondo delle Illusioni Perdute. 66 01:15:47,283 --> 01:15:49,402 Madame "la Capa", esperta in natura umana. 67 01:16:11,055 --> 01:16:14,754 "C'� un bel ragazzo inglese, molto economico, a solo 50 franchi a ballo." 68 01:18:25,806 --> 01:18:27,519 "Cos� adesso mi devi 45 franchi." 69 01:19:36,121 --> 01:19:38,447 "... e molto economico, a 50 franchi a ballo." 70 01:21:13,729 --> 01:21:16,432 "Povero ragazzo, come ha potuto abbassarsi a - questo?" 71 01:21:32,872 --> 01:21:36,012 "A volte aiuta - parlare. Perch� non parla con me - io capir�." 72 01:21:58,597 --> 01:22:02,221 "... e poi mi sono sposato, e quello � stato il pasticcio peggiore." 73 01:22:31,926 --> 01:22:37,005 "Non so perch� le sto raccontando tutto questo - " 74 01:23:09,727 --> 01:23:15,708 "Lei sembra diversa, in qualche modo - in mezzo a tutta questa artificiosit� - " 75 01:24:33,859 --> 01:24:35,923 Cercando, senza sosta, la luce del sole. 76 01:26:56,892 --> 01:26:59,012 Il declino - finch� ci� che ne era rimasto di lui 77 01:26:59,014 --> 01:27:01,634 venisse gettato ai topi su una banchina di Marsiglia. 78 01:27:30,474 --> 01:27:34,158 "Meglio riportarlo a Londra. L� ha amici - magari possono darti qualcosa." 79 01:28:12,803 --> 01:28:16,159 "Mi dovete riprendere con voi, padre, mi dovete riprendere con voi!" 80 01:29:01,643 --> 01:29:03,491 "E' fuori di testa - vede cose." 81 01:31:55,374 --> 01:31:57,791 egr. Timothy Wakaley - Chelsea Londra Inghilterra 82 01:32:16,161 --> 01:32:18,179 Caro Tim, sono spacciato. Se mai riceverai questo 83 01:32:18,180 --> 01:32:19,805 significher� che sono morto e sepolto. 84 01:32:19,857 --> 01:32:23,037 Ma voglio che tu sappia che ho mantenuto la mia promessa. Roddy. 85 01:40:23,499 --> 01:40:26,035 Dopo cinque giorni e notti in un mondo di delirio. 86 01:44:01,316 --> 01:44:03,326 L'istinto cieco l'ha condotto a casa. 87 01:45:30,365 --> 01:45:33,068 "Sir Thomas � fuori, padron Roddy, e anche sua madre." 88 01:48:35,426 --> 01:48:39,087 "Sono stato in cerca di te, figlio mio - per chiederti perdono. So tutto." 89 01:49:04,129 --> 01:49:06,177 "Roddy, potrai mai perdonarmi?" 90 01:49:44,408 --> 01:49:46,322 La partita degli Old Boys. 91 01:50:21,594 --> 01:50:23,522 DECLINO Fine 1 00:01:38,180 --> 00:01:40,100 DOWNHILL 2 00:02:30,700 --> 00:02:35,260 Eis a hist�ria de dois estudantes que fizeram um pacto de lealdade. 3 00:02:35,360 --> 00:02:39,860 Um deles cumpriu -- mas pagou por isso. 4 00:02:44,606 --> 00:02:48,606 "O mundo da juventude". 5 00:04:20,960 --> 00:04:25,660 "Gostaria que tivesse mais filhos como o Roddy para nos enviar, Sir Thomas." 6 00:04:59,876 --> 00:05:04,236 Querido estarei s�, na loja depois das 18:00. Apare�a, Beijos, Mabel 7 00:05:26,268 --> 00:05:27,765 CAMPEONATO ESCOLAR DE RAYNFORD 8 00:05:27,965 --> 00:05:30,908 Todos os novos jogadores do pr�ximo campeonato t�m de pagar 9 00:05:31,560 --> 00:05:34,260 as anuidades ao tesoureiro at� 22 de Fevereiro. 10 00:05:47,220 --> 00:05:50,614 "Com certeza, Tim - se conseguir, tenho a possibilidade 11 00:05:50,814 --> 00:05:53,140 de pagar os seus estudos em Oxford." 12 00:07:09,080 --> 00:07:10,560 "Esta � a minha irm�, sir." 13 00:08:52,036 --> 00:08:57,396 "... ad tuam gloriam utamur, per Jesum Christum, Dominum nostrum." 14 00:12:12,812 --> 00:12:16,932 Querido estarei s�, na loja depois das 18:00. Apare�a, beijos, Mabel 15 00:20:43,669 --> 00:20:48,019 Fechamos �s quartas-feiras �s 10:00 h 16 00:21:11,978 --> 00:21:15,095 os dias se passaram... e ent�o veio a 17 00:21:15,295 --> 00:21:19,002 realiza��o do maior desejo de Roddy Berwick. 18 00:21:40,852 --> 00:21:45,705 "... e ele foi nomeado capit�o da escola para o novo ano". 19 00:22:18,812 --> 00:22:21,485 HONRA 20 00:22:22,786 --> 00:22:26,826 Fechamos �s quartas-feiras �s 13:00 h 21 00:22:51,760 --> 00:22:53,520 Fechamos �s quartas-feiras �s 13:00 h 22 00:23:27,820 --> 00:23:31,455 "O Diretor chama no seu gabinete." 23 00:23:39,033 --> 00:23:41,042 "Voc�, tamb�m." 24 00:25:04,915 --> 00:25:08,535 "Rapazes, com certeza sabem porque os chamei." 25 00:25:59,531 --> 00:26:05,179 "Esta garota trouxe acusa��es- s�rias acusa��es." 26 00:26:47,171 --> 00:26:50,147 "Qual � o aluno?" 27 00:29:24,731 --> 00:29:26,171 "Wakeley, pode ir." 28 00:31:37,050 --> 00:31:40,130 Fechamos �s quartas-feiras �s 10:00 h 29 00:32:07,919 --> 00:32:11,079 "O pai dele nada em dinheiro ele pode me fazer ser desacreditada!" 30 00:32:54,720 --> 00:32:57,360 "N�o tem nada para dizer meu rapaz?" 31 00:33:07,269 --> 00:33:10,529 "Nestas circunst�ncias, Berwick, n�o pode ficar aqui mais uma noite." 32 00:33:42,889 --> 00:33:47,062 Poderia... n�o poderei jogar pelos Old Boys, senhor? 33 00:34:43,660 --> 00:34:46,439 "Eu n�o podia falar, Roddy. 34 00:34:46,639 --> 00:34:52,300 minha bolsa de estudos... teria desapontado o meu pai." 35 00:34:54,781 --> 00:34:58,300 "Eu sei. Por isso n�o falei." 36 00:35:59,034 --> 00:36:02,503 "N�o precisa ter medo. Eu n�o o delatei." 37 00:38:40,667 --> 00:38:43,467 "Eu-eu voltei cedo por uma raz�o especial, m�e." 38 00:41:03,841 --> 00:41:06,301 "Tenho ouvido falar bem de ti, meu rapaz." 39 00:42:57,604 --> 00:43:01,644 "O per�odo ainda n�o acabou. Porque voltou para casa?" 40 00:43:23,800 --> 00:43:26,760 "Essa empregada, no dia do jogo? Essa servi�al?" 41 00:43:42,716 --> 00:43:44,316 "Expulso!" 42 00:43:54,216 --> 00:43:57,601 "Mas, pai, eu juro que n�o fiz nada." 43 00:44:01,720 --> 00:44:04,745 "MENTIROSO!" 44 00:44:29,178 --> 00:44:33,738 "Pensa que eu vou ficar aqui depois de ter sido chamado mentiroso?" 45 00:46:06,923 --> 00:46:11,703 Ent�o o pacto manteve-se. -- com um pre�o. 46 00:46:15,792 --> 00:46:18,672 O mundo do faz de conta. 47 00:51:10,340 --> 00:51:13,820 "Esqueceu da cigarreira, de novo, esta noite." 48 00:52:00,654 --> 00:52:02,774 "Eu - Eu nunca uso um sobretudo-" 49 00:52:52,440 --> 00:52:56,300 "Porqu�, tolo, acho que est� apaixonado por mim." 50 00:54:28,740 --> 00:54:30,840 Mais um casaco? Quer me arruinar? 51 00:57:40,051 --> 00:57:42,485 Caro senhor, como administradores das contas da 52 00:57:42,685 --> 00:57:45,551 Sr�. Claude Hudson, a sua madrinha, viemos inform�-lo 53 00:57:46,155 --> 00:57:51,615 que esta lhe deixou uma heran�a de � 30,000. incondicionalmente. 54 00:58:18,322 --> 00:58:21,542 30.000 55 01:00:04,751 --> 01:00:07,390 Jantar? 56 01:00:43,283 --> 01:00:45,803 "Pronto! Vem buscar o dinheiro?" 57 01:02:06,838 --> 01:02:10,198 "S�o seus, meu rapaz. considere-os como uma taxa de entrada." 58 01:05:38,620 --> 01:05:42,860 Famosa atriz casa. Miss Julia Forheringale, a bem conhecida atriz, 59 01:05:42,960 --> 01:05:47,780 que casou ontem em Londres com o Sr. Roddy Berwick. 60 01:06:04,990 --> 01:06:06,430 "Au revoir." 61 01:07:49,440 --> 01:07:52,910 30.000 62 01:08:26,940 --> 01:08:31,000 "� melhor depositar no seu banco antes que chegue a depress�o." 63 01:10:05,359 --> 01:10:10,059 Duzentas e doze libras. 64 01:13:14,060 --> 01:13:16,220 "Fora - Voc�s dois!" 65 01:13:28,410 --> 01:13:33,210 Voc� fez o apartamento para mim. Ent�o voc� que pode sair daqui. 66 01:14:46,660 --> 01:14:50,780 O mundo das ilus�es perdidas. 67 01:15:47,254 --> 01:15:51,021 Madame la patronne, perita na natureza humana. 68 01:16:10,501 --> 01:16:13,560 "Conhe�o um rapaz simp�tico, ingl�s, 69 01:16:13,760 --> 01:16:17,499 muito barato, a cinquenta centavos a dan�a." 70 01:18:25,349 --> 01:18:28,989 "Fica me devendo quarenta e cinco, agora." 71 01:19:35,481 --> 01:19:38,889 "...e muito barato, a cinquenta centavos a dan�a." 72 01:21:13,080 --> 01:21:16,560 "Pobre rapaz, como pode chegar t�o baixo?" 73 01:21:32,420 --> 01:21:33,634 "�s vezes, falar, ajuda. 74 01:21:33,834 --> 01:21:37,648 Porque n�o me conta. Certamente entenderei." 75 01:21:58,100 --> 01:22:01,300 "... e depois casei, e isso foi o pior de tudo." 76 01:22:31,818 --> 01:22:34,938 "N�o sei porque lhe estou contando isto tudo." 77 01:23:09,460 --> 01:23:13,540 "Voc� parece de algum modo diferente, por entre todos estes artificialismos-" 78 01:24:33,335 --> 01:24:35,815 Procurando, um inexor�vel raio de sol. 79 01:26:56,522 --> 01:27:01,847 Downhill - at� que o que restava dele foi jogado... 80 01:27:02,047 --> 01:27:06,466 para os ratos de uma doca de Marselha 81 01:27:30,105 --> 01:27:37,065 "� melhor lev�-lo a Londres nesta viagem. Ele tem amigos l�, v�o ajud�-lo." 82 01:28:12,160 --> 01:28:16,864 "Pai tem que me aceitar de volta, tem que me aceitar." 83 01:29:01,235 --> 01:29:04,317 "Ele est� delirando - anda tendo vis�es." 84 01:32:16,520 --> 01:32:22,660 Caro Tim, Eu terminei. Quando receber isto eu j� estarei morto... 85 01:32:22,760 --> 01:32:28,960 e enterrado. Mas quero que saiba que cumpri a minha promessa. Roddy 86 01:40:23,324 --> 01:40:28,364 Ap�s cinco dias e cinco noites no mundo do del�rio. 87 01:44:04,491 --> 01:44:08,971 O instinto conduziu-o a casa. 88 01:45:29,920 --> 01:45:33,080 "Sir Thomas saiu, jovem Roddy, e a sua m�e tamb�m." 89 01:48:34,786 --> 01:48:40,146 "Andei � sua procura, rapaz - Para te pedir perd�o. Eu sei tudo." 90 01:49:03,490 --> 01:49:06,220 "Roddy, poder� me perdoar?" 91 01:49:44,066 --> 01:49:47,386 O jogo dos Old Boys. 92 01:50:21,480 --> 01:50:26,066 FIM 1 00:01:38,780 --> 00:01:39,780 SPADEK 2 00:02:31,300 --> 00:02:35,700 Oto historia dw�ch student�w, kt�rzy zawarli pakt lojalno?ciowy. 3 00:02:35,960 --> 00:02:39,293 Jeden z nich dotrzyma? go, za bardzo wysok? cen?. 4 00:02:45,206 --> 00:02:46,206 ?wiat m?odych. 5 00:04:21,560 --> 00:04:26,960 Szkoda, ?e nie ma pan wi?cej syn�w jak Roddy, ?eby mogli u nas gra?, Sir Thomas. 6 00:05:00,476 --> 00:05:05,876 Kochanie, b?d? sama w sklepie po osiemnastej. Do zobaczenia. Kocham Cie. Mabel. 7 00:05:26,868 --> 00:05:28,268 STYPENDIUM RAYNFORDA. 8 00:05:28,565 --> 00:05:31,298 Wszystkie podania o powy?sze stypendium.. 9 00:05:32,160 --> 00:05:35,493 musz? zosta? z?o?one u kwestora do 22-go lutego. 10 00:05:47,820 --> 00:05:50,620 Oczywi?cie, Tim... Je?li je dostaniesz... 11 00:05:51,414 --> 00:05:54,947 to b?dzie szansa, by? poszed? na studia do Oxfordu. 12 00:07:09,680 --> 00:07:12,080 �To jest moja siostra, prosz? pana�. 13 00:08:52,636 --> 00:08:57,036 �... ad tuam gloriam utamur, per Jesum Christum, Dominum nostrum.� 14 00:12:13,412 --> 00:12:18,812 Kochanie, b?d? sama w sklepie po osiemnastej. Do zobaczenia. Kocham Cie. Mabel. 15 00:20:44,269 --> 00:20:46,202 W ?rody zamykamy o pierwszej. 16 00:21:15,895 --> 00:21:19,362 Spe?ni?o si? najwi?ksze ?yczenie Roddy'ego Berwicka. 17 00:21:41,452 --> 00:21:45,585 ...i zosta? mianowany kapitanem dru?yny na nadchodz?cy sezon. 18 00:22:19,412 --> 00:22:20,412 HONOR 19 00:22:23,386 --> 00:22:25,319 W ?rody zamykamy o pierwszej. 20 00:22:52,360 --> 00:22:54,293 W ?rody zamykamy o pierwszej. 21 00:23:28,420 --> 00:23:31,153 Dyrektor chce cie widzie? w swoim biurze. 22 00:23:39,633 --> 00:23:40,633 Ciebie te?. 23 00:25:05,515 --> 00:25:08,715 Pewnie nie domy?lacie si? dlaczego was wezwa?em? 24 00:26:00,131 --> 00:26:04,198 Ta dziewczyna wnios?a oskar?enie, bardzo powa?ne oskar?enie. 25 00:26:47,771 --> 00:26:48,771 Kt�ry z nich? 26 00:29:25,331 --> 00:29:26,864 Wakeley, mo?esz odej??. 27 00:31:37,650 --> 00:31:39,250 Zamykamy w ?rody o 10:00 28 00:32:08,519 --> 00:32:12,719 Jego ojciec ma mn�stwo pieni?dzy. On musi si? ze mn? zobaczy?. 29 00:32:55,320 --> 00:32:57,920 Nie masz nic do powiedzenia, ch?opcze? 30 00:33:07,869 --> 00:33:11,936 W tych okoliczno?ciach,nie mo?esz zosta? tu na noc, Berwick. 31 00:33:43,489 --> 00:33:46,956 Czy nie b?d? m�g? zagra? dla Old Boys, prosz? pana? 32 00:34:44,260 --> 00:34:46,460 Nie mog?em nic powiedzie?, Roddy. 33 00:34:47,239 --> 00:34:50,239 Moje stypendium... To z?ama?o by ojcu serce. 34 00:34:55,381 --> 00:34:57,714 Wiem, dlatego nic nie powiedzia?em. 35 00:35:59,634 --> 00:36:02,167 Nie masz si? czego ba?.|Nie wydam Cie. 36 00:38:41,267 --> 00:38:44,400 Wr�ci?em wcze?niej|ze specjalnego powodu, mamo. 37 00:41:04,441 --> 00:41:07,174 S?ysza?em o tobie wspania?e rzeczy, synu. 38 00:42:58,204 --> 00:43:03,004 Semestr ko?czy si? dopiero w przysz?ym tygodniu. Dlaczego przyjecha?e?? 39 00:43:24,400 --> 00:43:27,000 Ta kelnerka, w dniu meczu? Ta s?u??ca? 40 00:43:43,316 --> 00:43:44,583 Wydalony ze szko?y! 41 00:43:54,816 --> 00:43:57,416 Tato, przysi?gam, ja nic nie zrobi?em. 42 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 "K?AMCA!" 43 00:44:29,778 --> 00:44:33,645 My?lisz, ?e zostan? tu po tym, jak nazwa?e? mnie k?amc?? 44 00:46:07,523 --> 00:46:10,256 Umowa zosta?a dotrzymana za wysok? cen?. 45 00:46:16,392 --> 00:46:17,392 ?wiat z?udze?. 46 00:51:10,940 --> 00:51:13,807 Znowu zapomnia?a pani swojej papiero?nicy. 47 00:52:01,254 --> 00:52:03,054 Nigdy nie ubieram p?aszcza. 48 00:52:53,040 --> 00:52:57,573 Dlaczego...m�j g?uptasku, wydaje mi si?, ?e si? we mnie zakocha?e?. 49 00:54:29,340 --> 00:54:32,540 Kolejna peleryna? Chcesz pu?ci? mnie z torbami? 50 00:57:40,651 --> 00:57:43,261 Szanowny Panie, Jako wykonawcy ostatniej woli 51 00:57:43,285 --> 00:57:46,731 pani Claude Hudson, pa?skiej matki chrzestnej, pragniemy pana poinformowa?, 52 00:57:46,755 --> 00:57:50,555 ?e zapisa?a ona panu spadek w wysoko?ci 30 000 funt�w. 53 01:00:05,351 --> 01:00:06,351 Kolacja? 54 01:00:43,883 --> 01:00:46,016 Cze??! Przyszed?e? po pieni?dze? 55 01:02:07,438 --> 01:02:10,838 S? twoje, m�j ch?opcze. Potraktuj je jako wpisowe. 56 01:05:39,220 --> 01:05:41,620 S?ynna aktorka, Julia Fotheringale, 57 01:05:43,560 --> 01:05:46,493 wczoraj wysz?a za m?? za Roddy`ego Berwicka. 58 01:06:05,590 --> 01:06:06,590 "Do widzenia." 59 01:08:27,540 --> 01:08:31,273 Lepiej wy?lij je do swojego banku, zanim nast?pi krach. 60 01:10:05,959 --> 01:10:09,692 ...debet na jego rachunku przekroczy? kwot? 212 funt�w. 61 01:13:14,660 --> 01:13:15,793 Wyjd?cie...oboje! 62 01:13:29,010 --> 01:13:33,143 Przepisa?e? mieszkanie na mnie, wi?c mo?esz sam sobie wyj??!. 63 01:14:47,260 --> 01:14:48,927 ?wiat straconych z?udze?. 64 01:15:47,854 --> 01:15:50,654 Madame Patronne, ekspert ludzkiej natury. 65 01:16:11,101 --> 01:16:13,568 Jest tu pewien taki angielski ch?opak 66 01:16:14,360 --> 01:16:16,627 bardzo tani, 50 frank�w za taniec. 67 01:18:25,949 --> 01:18:28,816 �Jeste? mi teraz winien czterdzie?ci pi??�. 68 01:19:36,081 --> 01:19:38,681 ...i bardzo tani, 50 frank�w za taniec. 69 01:21:13,680 --> 01:21:16,947 Biedaku, co si? sta?o, ?e upad?e? a? tak nisko? 70 01:21:33,020 --> 01:21:34,410 �Czasami rozmowa pomaga. 71 01:21:34,434 --> 01:21:35,967 Opowiedz mi. Zrozumiem. 72 01:21:58,700 --> 01:22:02,967 ...a potem si? o?eni?em i to by?o najgorsze z tego wszystkiego. 73 01:22:32,418 --> 01:22:35,218 �Nie wiem, dlaczego ci to wszystko m�wi?�. 74 01:23:10,060 --> 01:23:13,793 Wydajesz si? by? inna... w?r�d ca?ej tej sztuczno?ci... 75 01:24:33,935 --> 01:24:37,002 Wypatruj?c nieub?aganie ?wiat?a s?onecznego. 76 01:26:57,122 --> 01:26:58,455 Na r�wni pochy?ej... 77 01:27:02,647 --> 01:27:05,780 rzucony na po?arcie szczurom w dokach Marsylii. 78 01:27:30,705 --> 01:27:36,972 �Lepiej zabierz go z powrotem do Londynu. Ma tam przyjaci�?. Mo?e ci to jako? wynagrodz?. 79 01:28:12,760 --> 01:28:16,560 Musisz zabra? mnie z powrotem, tato. Musisz mnie zabra?! 80 01:29:01,835 --> 01:29:04,902 On zwariowa?... widzi rzeczy, kt�rych nie ma. 81 01:32:17,120 --> 01:32:23,336 Drogi Timie. To ju? m�j koniec. Je?li kiedykolwiek to przeczytasz, b?dzie to znaczy?, ?e nie ?yj?. 82 01:32:23,360 --> 01:32:27,093 Ale chc? by? wiedzia?, ?e dotrzyma?em tajemnicy. Roddy. 83 01:40:23,924 --> 01:40:27,524 Po pi?ciu dniach i pi?ciu nocach w ?wiecie majaczenia. 84 01:44:05,091 --> 01:44:07,091 Instynkt przywi�d? go do domu. 85 01:45:30,520 --> 01:45:32,920 Sir Thomas wyszed?, z pa?sk? matk?. 86 01:48:35,386 --> 01:48:40,119 Szuka?em Ci?, m�j synu, aby prosi? o wybaczenie... ..Wiem o wszystkim. 87 01:49:04,090 --> 01:49:06,557 Roddy, czy kiedykolwiek mi wybaczysz? 88 01:49:44,666 --> 01:49:45,666 Mecz Old Boys. 22922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.