All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x23 - Episode 23.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,367 --> 00:00:30,323 Traduction Malia 2 00:00:35,846 --> 00:00:38,724 La barri�re de transduction � c�d�e. 3 00:00:39,726 --> 00:00:41,523 Nous sommes envahis. 4 00:00:42,646 --> 00:00:44,682 Messieurs, ceci n�est pas une r�union ordinaire. 5 00:00:44,766 --> 00:00:48,679 J�ai le privil�ge de vous pr�senter vos nouveaux ma�tres. 6 00:00:48,806 --> 00:00:50,717 7 00:00:53,726 --> 00:00:55,603 8 00:01:04,806 --> 00:01:06,000 Fou! 9 00:01:06,086 --> 00:01:07,235 Gardes! 10 00:01:13,325 --> 00:01:15,043 La r�sistance est inutile. 11 00:01:16,045 --> 00:01:18,036 Les Vardans ont plus de pouvoirs que nous n�en avons r�v�s 12 00:01:18,125 --> 00:01:20,719 et plus de savoir que nous ne pouvons esp�rer. 13 00:01:20,805 --> 00:01:24,400 Vous devez vous soumettre comme je l�ai fait la premi�re fois que je les aie rencontr�s. 14 00:01:24,485 --> 00:01:26,157 Et quand �tait-ce? 15 00:01:27,005 --> 00:01:28,882 Il y a longtemps. 16 00:01:28,965 --> 00:01:31,763 Alors, vous saviez pendant tout ce temps? 17 00:01:31,845 --> 00:01:34,564 Vous saviez avant votre intronisation? 18 00:01:34,645 --> 00:01:35,680 Oui, avant �a, oui. 19 00:01:35,765 --> 00:01:38,563 Et tout ce que vous savez est dans la Matrice? 20 00:01:38,645 --> 00:01:40,715 Et tout ce que je sais est dans la Matrice. 21 00:01:40,805 --> 00:01:43,239 Vous me d�cevez vraiment, Docteur. 22 00:01:43,325 --> 00:01:45,885 J�esp�rais mieux de vous. 23 00:01:45,965 --> 00:01:47,876 Vraiment? 24 00:01:47,965 --> 00:01:49,000 Merci. 25 00:01:49,485 --> 00:01:51,601 Les envahisseurs sont aux commandes. 26 00:01:51,685 --> 00:01:53,277 Bien. Maintenant nous pouvons les combattre. 27 00:01:53,365 --> 00:01:56,004 Vous n�avez pas entendu l�annonce du Seigneur Pr�sident? Nous devons nous soumettre. 28 00:01:56,085 --> 00:01:58,121 Vous gardez votre Seigneur Pr�sident, je garde mon Docteur. 29 00:01:58,205 --> 00:01:59,194 Il a un plan. 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,559 -Quel plan? -Je ne sais pas. 31 00:02:00,645 --> 00:02:02,875 -Alors comment pouvez-vous le dire? -Il a toujours un plan. 32 00:02:03,605 --> 00:02:06,517 Vous allez maintenant vous dispersez jusqu�� ma prochaine convocation. 33 00:02:10,005 --> 00:02:12,565 Vous n�avez aucun droit! 34 00:02:14,405 --> 00:02:15,599 Borusa. 35 00:02:20,205 --> 00:02:22,480 Avez-vous suivi mes instructions ? 36 00:02:22,565 --> 00:02:24,954 Quant � quoi, supr�matie? 37 00:02:25,045 --> 00:02:27,798 La red�coration de mon bureau. 38 00:02:27,885 --> 00:02:30,718 -L�affaire est en main. -Ah. 39 00:02:30,805 --> 00:02:32,716 Mais est-ce que c�est termin�? 40 00:02:32,805 --> 00:02:34,363 Je le pense. 41 00:02:35,365 --> 00:02:38,402 Verifier et retrouvez moi l�-bas dans une heure. 42 00:02:44,445 --> 00:02:46,003 F�licitations, Docteur. 43 00:02:46,085 --> 00:02:48,883 Vous vous montrez prometteur dans l�exercice du pouvoir. 44 00:02:48,965 --> 00:02:51,035 Vous pourriez �tre un dictateur de premier ordre. 45 00:02:51,125 --> 00:02:52,444 Merci. 46 00:02:53,285 --> 00:02:56,083 Vous �tes tr�s aimables. C'est tr�s gentil de votre part. 47 00:02:57,925 --> 00:02:58,994 K9. 48 00:02:59,085 --> 00:03:01,280 -Qu�avez-vous dit? -Hmm? 49 00:03:01,365 --> 00:03:02,878 Rien. 50 00:02:59,485 --> 00:03:00,918 -Docteur. -Oui? 51 00:03:07,005 --> 00:03:10,122 Combien de temps �a vous prendra pour trouver la Grande cl�? 52 00:03:11,245 --> 00:03:13,600 Oh, c�est juste une question de temps. 53 00:03:24,604 --> 00:03:26,196 Inutile de continuer � discuter. 54 00:03:26,284 --> 00:03:29,037 La discussion est pour le sage ou l'impuissant, et je ne suis ni l�un ni l�autre. 55 00:03:29,124 --> 00:03:30,352 Alors qu�allez-vous faire? 56 00:03:30,444 --> 00:03:33,038 Eh bien, si le Docteur souhaite que je sois bannie, je serai bannie. 57 00:03:33,124 --> 00:03:35,035 -Vous allez-vous rendre? -Non! 58 00:03:35,124 --> 00:03:38,002 Vous parlez toujours de vous rendre. Est-ce que toute votre tribu est comme �a�? 59 00:03:38,084 --> 00:03:40,723 -Nous sommes rationnels. -Vous �tes des l�ches! 60 00:03:40,804 --> 00:03:42,874 Non, si le Docteur souhaite que je sois bannie, c��tait pour une raison. 61 00:03:42,964 --> 00:03:45,034 La raison dicte que le Docteur est un tra�tre. 62 00:03:45,124 --> 00:03:46,682 -Jamais! -La raison dicte... 63 00:03:46,764 --> 00:03:49,153 Alors la raison est une menteuse�! 64 00:03:49,244 --> 00:03:50,597 Et si j�ai raison? 65 00:03:50,684 --> 00:03:54,040 Alors j�ai tort, et j�affronterais les cons�quences. 66 00:03:55,764 --> 00:03:57,322 Vous venez? 67 00:04:19,244 --> 00:04:21,678 Joli, oui. Vraiment joli. 68 00:04:21,764 --> 00:04:24,198 Un peu rococo pour un puriste comme moi. Qu�est-ce que vous faites ici, Borusa? 69 00:04:24,284 --> 00:04:26,639 Vous souhaitiez me voir, Votre Excellence. 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,794 Ah bon? Je voulais, vraiment? 71 00:04:29,844 --> 00:04:32,199 Oh, oui, oui. Est-ce que les d�corations sont termin�es�? 72 00:04:32,284 --> 00:04:34,002 -Comme vous pouvez le voir. -Compl�tement compl�tes? 73 00:04:34,084 --> 00:04:35,961 -Jusqu�au dernier d�tail. -Pas de substitut? 74 00:04:36,044 --> 00:04:37,238 Aucune contrefa�on, pas de pingrerie ? 75 00:04:37,324 --> 00:04:40,714 Ce sont les meilleurs qu�on puisse avoir dans tout l�empire Thessorian. 76 00:04:40,804 --> 00:04:43,364 Et cet exquis travail de relief, en pur plomb? 77 00:04:43,444 --> 00:04:45,082 Comme vous pouvez voir. 78 00:04:46,124 --> 00:04:47,762 Bien. 79 00:04:47,844 --> 00:04:49,436 Maintenant enfin, nous pouvons parler. 80 00:05:00,844 --> 00:05:02,038 Stop! 81 00:05:03,724 --> 00:05:06,238 Mais la tension doit avoir �t� intol�rable. 82 00:05:06,324 --> 00:05:07,518 Presque. 83 00:05:08,644 --> 00:05:10,441 Je vous dois beaucoup, Seigneur Borusa, 84 00:05:10,524 --> 00:05:13,197 Particuli�rement des excuses pour les indignit�s et les insultes je vous ai jet�es. 85 00:05:13,284 --> 00:05:15,514 Le Pr�sident ne doit des excuses � personne. 86 00:05:15,604 --> 00:05:16,639 -Merci. -Le Pr�sident... 87 00:05:16,724 --> 00:05:19,636 Ne doit remercier personne. Vrai. Tr�s vrai. 88 00:05:20,924 --> 00:05:22,915 C�est une habitude que j�ai prise. 89 00:05:23,044 --> 00:05:25,194 A quel point vos donn�es sont pr�cises? 90 00:05:26,044 --> 00:05:28,558 Absolument pr�cises, mais pas encore compl�tes. 91 00:05:28,644 --> 00:05:31,522 Les vardans peuvent voyager sur des longueurs d�ondes de toute sorte? 92 00:05:31,604 --> 00:05:32,593 Oui. 93 00:05:32,684 --> 00:05:35,323 Dans le sens o� n'importe champ �lectro-temporel facilite la communication, 94 00:05:35,404 --> 00:05:36,918 ils sont t�l�pathes? 95 00:05:38,004 --> 00:05:40,564 Hmm. Oui. Ils peuvent lire les pens�es. 96 00:05:40,644 --> 00:05:44,319 Mais une pi�ce doubl�e en plomb peut vous prot�ger d�eux? 97 00:05:44,404 --> 00:05:45,723 Vrai. 98 00:05:46,484 --> 00:05:50,272 Pourtant, vous avez maintenu une protection partielle sans aide. 99 00:05:50,364 --> 00:05:53,720 Eh bien, j'avais l'avantage de votre formation. 100 00:05:53,804 --> 00:05:56,841 Et vous ne pensiez pas que je puisse me prot�ger moi-m�me? 101 00:05:58,684 --> 00:06:03,963 Eh bien... Seigneur Borusa, vous et les autres Seigneurs du Temps �tes singuli�rement logiques, hmm? 102 00:06:04,044 --> 00:06:05,921 Vous manquez aussi un peu d�humour et d�imagination. 103 00:06:06,004 --> 00:06:07,960 Vous ne pouvez pas offrir des distractions comme je peux. Un th�? 104 00:06:08,044 --> 00:06:09,079 -Th�? -Th�. 105 00:06:09,164 --> 00:06:11,041 - Le th� est le Cam�lia sous forme s�ch�e... - Je sais ce qu�est le th�. 106 00:06:11,124 --> 00:06:14,878 Alors, qu'est-ce que cela a � voir avec la menace des Vardans ? 107 00:06:14,964 --> 00:06:16,841 Vous voyez, votre esprit est trop uniforme. 108 00:06:16,924 --> 00:06:20,075 Vous �tes transparent comme du bon vieux verre. 109 00:06:20,164 --> 00:06:22,120 Vous avez raison. 110 00:06:22,204 --> 00:06:24,638 Je ne tiendrais pas un instant. 111 00:06:24,724 --> 00:06:27,033 Mon esprit est trop facile � lire. 112 00:06:28,364 --> 00:06:31,037 Le ma�tre apprend de l��l�ve. 113 00:06:32,004 --> 00:06:33,960 hein, Docteur? 114 00:06:35,764 --> 00:06:38,198 Alors, qu�est-ce que vous allez faire? 115 00:06:39,244 --> 00:06:40,962 �a d�pend. 116 00:06:41,044 --> 00:06:43,000 A quel point est-elle impliqu�e avec les envahisseurs? 117 00:06:43,084 --> 00:06:45,552 Je ne suis pas impliqu�e avec eux, je suis contre eux. 118 00:06:45,644 --> 00:06:47,077 Elle ne sait m�me pas qui ils sont. 119 00:06:47,164 --> 00:06:49,314 -Mais c�est l�amie du Pr�sident. -Oui, c�est vrai. 120 00:06:49,404 --> 00:06:51,076 Je veux le sauver. 121 00:06:51,164 --> 00:06:54,201 Et pourquoi avez-vous d�truit la barri�re de transduction. 122 00:06:54,284 --> 00:06:57,242 -J�ai d�truit le... -Elle n�a pas pu, elle �tait avec moi. 123 00:06:57,324 --> 00:06:59,792 -Qui l�a fait, Alors? -Je n�en ai aucune id�e! 124 00:07:00,404 --> 00:07:02,634 Oh, �coutez, nous devons essayer de sortir de la Citadelle. 125 00:07:02,724 --> 00:07:03,793 Pour quoi faire? 126 00:07:03,884 --> 00:07:06,921 C�est plus s�r que de rester ici. 127 00:07:08,244 --> 00:07:09,563 D�accord. 128 00:07:11,524 --> 00:07:14,277 Mais faites attention. Il y a un couvre-feu total. 129 00:07:14,364 --> 00:07:15,922 Si un de mes hommes vous voit, ils tireront. 130 00:07:16,004 --> 00:07:18,472 -Quoi? -Les ordres de Kelner. 131 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 Oh, venez avec nous, Andred. 132 00:07:20,404 --> 00:07:23,282 Quelqu�un doit essayer de contrer le Castellan Kelner. 133 00:07:23,364 --> 00:07:27,323 Il s�amuse beaucoup. Il r�gle de vieux comptes, enferme des gens. 134 00:07:27,404 --> 00:07:28,917 D�ailleurs, on ne sait jamais, 135 00:07:29,004 --> 00:07:31,472 il pourrait y avoir une chance qu�il ait les envahisseurs. 136 00:07:31,564 --> 00:07:32,963 Venez. 137 00:07:35,924 --> 00:07:37,915 ou m�me le Pr�sident. 138 00:07:38,324 --> 00:07:41,316 Mais pourquoi bannir votre amie Leela? 139 00:07:41,404 --> 00:07:44,282 Parce qu'elle pourrait �tre le plus grand danger d'entre tous. 140 00:07:44,364 --> 00:07:48,801 Oh, oui, si je suis aussi transparent que du bon vieux verre. 141 00:07:59,844 --> 00:08:01,072 ...jusqu�� ce qu�elle soit � l�ext�rieur de Gallifrey. 142 00:08:01,164 --> 00:08:03,314 Ce jardin barbare? Comment peut-elle �tre en s�curit� l�? 143 00:08:03,404 --> 00:08:05,679 Ce jardin barbare est son habitat naturel. 144 00:08:05,764 --> 00:08:07,914 C�est une chasseuse, une cr�ature d�instincts. 145 00:08:08,004 --> 00:08:11,474 -La puissance l�-bas� -Je sais. Affreux. 146 00:08:11,564 --> 00:08:13,236 Elle peut survivre? 147 00:08:30,324 --> 00:08:33,077 Oh, je suis si fatigu�e. Je dois me reposer. 148 00:08:33,164 --> 00:08:35,883 Nous ne sommes pas all�es assez loin. 149 00:08:35,964 --> 00:08:38,080 Je n�aurais jamais cru que �a serais comme �a. 150 00:08:38,164 --> 00:08:41,281 Vous n��tes jamais sortie de la Citadelle avant? 151 00:08:41,364 --> 00:08:42,922 Non, pourquoi l�aurais-je fait? 152 00:08:43,004 --> 00:08:45,359 Il y a tout ce dont nous avons besoin � l'int�rieur. 153 00:08:45,444 --> 00:08:47,833 C�est bien mieux qu'� l'int�rieur. 154 00:08:48,604 --> 00:08:50,560 C�est effrayant. 155 00:08:50,644 --> 00:08:52,919 Pourquoi avez-vous peur? 156 00:08:53,004 --> 00:08:54,676 Tout est si 157 00:08:56,164 --> 00:08:57,392 naturel. 158 00:08:57,484 --> 00:08:58,963 On doit continuer. 159 00:08:59,044 --> 00:09:01,194 Ils peuvent encore nous voir ici depuis la Citadelle. 160 00:09:01,284 --> 00:09:03,514 Eh bien, jusqu'o� ? 161 00:09:03,604 --> 00:09:06,721 Juste l�-bas, alors vous pouvez vous reposer. 162 00:09:06,804 --> 00:09:08,681 -D�accord. -Venez. 163 00:09:21,564 --> 00:09:24,874 -On peut se reposer maintenant? -Oui. Oui, reposez-vous ici. 164 00:09:24,964 --> 00:09:26,522 165 00:09:28,484 --> 00:09:30,520 Quelle stupide id�e c��tait de quitter la Citadelle. 166 00:09:30,604 --> 00:09:33,118 Oh, vous pr�f�rez �tre avec les envahisseurs? 167 00:09:33,204 --> 00:09:34,762 Non, vous avez tout � fait raison. 168 00:09:34,844 --> 00:09:36,402 �a devrait �tre plus s�r ici. 169 00:09:30,484 --> 00:09:31,963 170 00:09:46,964 --> 00:09:49,353 Vous allez rester tout le temps avec le Pr�sident. 171 00:09:49,444 --> 00:09:51,833 Vous serez son garde du corps personnel, vous comprenez�? 172 00:09:51,924 --> 00:09:52,959 Oui, Castellan. 173 00:09:53,044 --> 00:09:54,955 Vous prendrez vos ordres uniquement de moi. 174 00:09:55,044 --> 00:09:58,798 Et vous me rapporterez tout ce que le Pr�sident dit et fait. 175 00:09:58,884 --> 00:10:01,079 -Compris? -Bien s�r, Castellan. 176 00:10:01,164 --> 00:10:04,759 Vous voyez, il pourrait y avoir des personnes qui voudraient disposer du Pr�sident, 177 00:10:04,844 --> 00:10:09,235 mais vous le prot�gerez contre toutes les menaces jusqu�� ce que je vous dise le contraire. 178 00:10:09,324 --> 00:10:11,963 Rien ne lui arrivera tant que je le garderais, Castellan. 179 00:10:12,044 --> 00:10:13,193 Bien. 180 00:10:13,284 --> 00:10:15,844 Parce que si quelque chose arrivait, 181 00:10:15,924 --> 00:10:18,154 je devrais prendre le relais en tant que Pr�sident, 182 00:10:18,244 --> 00:10:22,840 et je n�ai aucune envie de m�exposer aux dangers de cette position, 183 00:10:22,924 --> 00:10:23,993 pour le moment. 184 00:10:24,084 --> 00:10:26,279 Je comprends parfaitement, monsieur. 185 00:10:26,364 --> 00:10:27,922 Bien. 186 00:10:28,004 --> 00:10:31,838 Vous serez parfaitement r�compens� le moment venu. 187 00:10:31,924 --> 00:10:33,562 Maintenant, allez faire votre travail. 188 00:10:33,644 --> 00:10:35,077 Oui, monsieur. 189 00:10:38,004 --> 00:10:39,642 Merci. 190 00:10:49,684 --> 00:10:52,118 -C�est quoi �a? -Nous les avons trouv�es, Nesbin. 191 00:10:52,204 --> 00:10:54,638 -Trouv�es? -Nous avons d�abord pens� que c��tait du gibier. 192 00:10:54,724 --> 00:10:56,316 Jasko les a presque transperc�es de sa lance. 193 00:10:56,404 --> 00:10:58,679 -Elles �taient arm�es? -Celle-ci l��tait. 194 00:10:58,764 --> 00:11:01,039 Il a fallu qu�on s�y mette tous pour lui retirer. 195 00:11:01,124 --> 00:11:02,796 Elle est tr�s �trange. 196 00:11:02,884 --> 00:11:04,522 Ne me touchez pas�! 197 00:10:58,604 --> 00:11:00,117 198 00:11:07,684 --> 00:11:08,753 Wow. 199 00:11:08,844 --> 00:11:10,163 �a parle. 200 00:11:10,244 --> 00:11:11,916 Je ne suis pas un ''�a''! 201 00:11:17,204 --> 00:11:18,956 Je suis Leela. 202 00:11:19,044 --> 00:11:21,080 Voici Rodan. 203 00:11:21,164 --> 00:11:23,678 Qui �tes-vous, et que voulez-vous de nous ? 204 00:11:23,764 --> 00:11:25,356 -Je suis Nesbin. -Le chef? 205 00:11:25,444 --> 00:11:27,241 Oui. 206 00:11:27,324 --> 00:11:29,474 Voici Presta. 207 00:11:29,564 --> 00:11:31,077 Et voici Ablif. 208 00:11:31,164 --> 00:11:33,280 Mais ce qui est plus important, que voulez-vous de nous�? 209 00:11:33,364 --> 00:11:35,434 On ne veut rien de vous. 210 00:11:35,524 --> 00:11:37,401 C�est un tour. Elles sont venues ici pour nous pi�ger. 211 00:11:37,484 --> 00:11:39,918 Oui, renvoyons-les dans la cit� avant qu�elles nous am�nent les gardes. 212 00:11:40,004 --> 00:11:42,120 Non, on s�est �chapp�es de la cit�. 213 00:11:42,204 --> 00:11:44,672 Bien, alors vous voulez vraiment quelque chose de nous. 214 00:11:44,764 --> 00:11:46,561 -Quoi? -Protection. 215 00:11:47,524 --> 00:11:48,798 Aide. 216 00:11:48,884 --> 00:11:51,637 Vous ne pouvez pas survivre ici sans. 217 00:11:51,724 --> 00:11:54,033 Je peux survivre n�importe o�. 218 00:11:54,124 --> 00:11:55,955 Je crois �a. 219 00:11:56,044 --> 00:11:59,639 -Qu�est-ce que vous �tes? -Je suis une guerri�re des Sevateem. 220 00:11:59,724 --> 00:12:04,081 Une �trang�re! C�est dangereux. Ils vont certainement venir la chasser. 221 00:12:04,164 --> 00:12:06,155 Nous nous en occuperons dans un moment. 222 00:12:06,244 --> 00:12:09,202 Bien, guerri�re, je ne doute pas que vous puissiez survivre. 223 00:12:09,284 --> 00:12:10,603 Mais et pour votre amie ici? 224 00:12:10,684 --> 00:12:13,278 -Comment �a moi? -vous n��tes pas �trang�re. 225 00:12:13,364 --> 00:12:16,003 Je doute que vous ayez jamais mis un pied � l'ext�rieur de la Citadelle avant dans votre vie, 226 00:12:16,084 --> 00:12:17,199 -n�est-ce pas? -Non. 227 00:12:17,284 --> 00:12:20,196 Ici c�est diff�rent. Vous devez vous d�brouiller par vous-m�me. 228 00:12:20,284 --> 00:12:22,479 -Se d�brouiller? -C�est exact. 229 00:12:22,564 --> 00:12:24,441 Qu�est-ce que vous allez manger, par exemple�? 230 00:12:24,524 --> 00:12:26,958 J'ai quelques provisions. Regardez. 231 00:12:27,044 --> 00:12:28,636 Elles ne feront pas longtemps. 232 00:12:28,724 --> 00:12:31,158 Quand il n�y en aura plus, que ferez-vous? 233 00:12:31,244 --> 00:12:32,677 Je... 234 00:12:33,884 --> 00:12:35,283 Je ne sais pas. 235 00:12:35,364 --> 00:12:36,683 C�est bien ce que je pensais. 236 00:12:36,764 --> 00:12:39,232 Vous ne savez m�me pas ce que vous pouvez manger, n�est-ce pas�? 237 00:12:39,324 --> 00:12:40,962 Avez-vous jamais mang� de la chair ou du fruit ? 238 00:12:41,044 --> 00:12:43,399 - Non. - Et un abri. 239 00:12:43,484 --> 00:12:46,635 Est-ce que vous comprenez le besoin d�abri? 240 00:12:46,724 --> 00:12:48,476 Non, bien s�r que non. 241 00:12:48,564 --> 00:12:51,158 Vous ne tiendrez pas trois jours ici. 242 00:12:51,244 --> 00:12:53,041 243 00:12:53,124 --> 00:12:54,762 Je n�avais pas r�alis�. 244 00:12:56,364 --> 00:12:59,640 Je suis si fatigu�e et glac�e. 245 00:13:01,164 --> 00:13:02,722 On ferait mieux de la faire entrer. 246 00:13:02,804 --> 00:13:04,999 On va les laisser rester, alors? 247 00:13:05,084 --> 00:13:08,076 Nous d�ciderons quand nous aurons entendu leur histoire. 248 00:13:08,164 --> 00:13:10,439 Celle-ci doit se reposer et s�abriter avant de pouvoir nous dire quoi que ce soit. 249 00:13:13,244 --> 00:13:15,280 Combien m�en avez-vous dit? 250 00:13:16,204 --> 00:13:19,560 Eh bien, autant que j�ai os�. 251 00:13:19,644 --> 00:13:23,273 Juste pour que je sache ce que je suis passible de r�v�ler. 252 00:13:23,364 --> 00:13:25,275 �a va aller. 253 00:13:25,364 --> 00:13:27,832 -Vous pensez pouvoir faire �a? -Oui. 254 00:13:27,924 --> 00:13:30,722 Vous �tes un homme brave, Borusa. 255 00:13:30,804 --> 00:13:33,034 Je suis un cardinal. 256 00:13:33,124 --> 00:13:34,682 Oui. 257 00:13:34,764 --> 00:13:36,083 Oui, bon, ce blindage va les rendre 258 00:13:36,164 --> 00:13:37,995 soup�onneux si nous restons hors de vue trop longtemps. 259 00:13:38,084 --> 00:13:39,597 Allons-y. 260 00:13:56,523 --> 00:13:57,751 D�sol� de vous avoir fait attendre. 261 00:13:57,843 --> 00:13:59,401 C'est moi qui devrais faire des excuses. 262 00:13:59,483 --> 00:14:02,361 Je ne vous parlais pas. Poussez-vous. Pouvons-nous commencer? 263 00:14:02,443 --> 00:14:04,479 Chancelier, ce sont nos nouveaux ma�tres. 264 00:14:04,563 --> 00:14:08,272 Je vous ordonne reconna�tre leur autorit� absolue. 265 00:14:08,363 --> 00:14:10,319 Vous n'avez aucune autorit� conform�ment � la constitution 266 00:14:10,403 --> 00:14:12,155 d�ordonner au Chancelier de faire quoi que ce soit. 267 00:14:12,243 --> 00:14:14,234 La constitution est suspendue � partir de maintenant. 268 00:14:14,323 --> 00:14:16,757 -C�est monstrueux, Pr�sident. -Oui, mais c�est comme �a. Faites-le. 269 00:14:16,843 --> 00:14:18,640 Jamais. 270 00:14:18,723 --> 00:14:21,556 Je ne me soumettrais pas � ces cr�atures. 271 00:14:21,643 --> 00:14:23,315 Je suis un Seigneur du Temps. 272 00:14:17,643 --> 00:14:19,042 273 00:14:25,883 --> 00:14:28,556 Ne le d�truisez pas. Il pourrait nous �tre utile. 274 00:14:28,643 --> 00:14:29,962 Vous serez responsable de lui. 275 00:14:30,043 --> 00:14:32,318 Oui, bien s�r. Oui, bien s�r. 276 00:14:32,523 --> 00:14:35,401 Levez-vous, vieux Chancelier ent�t�. 277 00:14:35,483 --> 00:14:36,996 Levez-vous. 278 00:14:40,683 --> 00:14:43,595 Castellan, que le Chancelier se retire dans ses quartiers. 279 00:14:43,683 --> 00:14:47,039 Gardes, escortez le Chancelier � sa chambre. 280 00:14:47,123 --> 00:14:48,192 Restez de garde. 281 00:14:48,283 --> 00:14:51,832 et ne laissez personne entrer ou sortir, il est assign� � r�sidence. 282 00:14:54,123 --> 00:14:55,920 Vous devez l�admirer, il a du courage. 283 00:14:56,003 --> 00:14:59,154 Il est idiot. S�il cause des ennuis, nous le d�truirons 284 00:14:59,243 --> 00:15:01,074 et vous, aussi. 285 00:15:01,163 --> 00:15:03,313 J�ai tenu ma part du march�, que voulez-vous de plus�? 286 00:15:03,403 --> 00:15:05,963 De plus? Nous n�avons pas encore commenc�. 287 00:15:06,043 --> 00:15:09,194 Quand nous serons certains d�avoir une domination compl�te sur votre peuple, 288 00:15:09,283 --> 00:15:11,274 alors nous vous r�v�lerons nos exigences. 289 00:15:11,363 --> 00:15:12,591 Et vous-m�me, j�esp�re. 290 00:15:12,683 --> 00:15:15,561 Je trouve d�concertant de parler � des formes miroitantes. 291 00:15:15,643 --> 00:15:16,962 Il n�est pas encore temps. 292 00:15:17,043 --> 00:15:19,511 D�abord, vous devez finir de mettre en place la soumission de votre peuple. 293 00:15:20,180 --> 00:15:22,011 Naturellement, naturellement. 294 00:15:23,700 --> 00:15:25,816 Bien, Castellan, 295 00:15:25,900 --> 00:15:29,051 le Chancelier ne semble pas tellement d�sireux de nous aider, et vous? 296 00:15:29,140 --> 00:15:33,179 C�est mon devoir, monsieur, de servir le Pr�sident en tout temps. 297 00:15:33,260 --> 00:15:35,057 Je ferai tout ce que vous voudrez. 298 00:15:35,140 --> 00:15:36,255 Je le pensais bien. 299 00:15:36,340 --> 00:15:39,855 Vous pouvez commencer en vous assurant que personne n�organise une r�sistance. 300 00:15:39,940 --> 00:15:42,170 -C�est la derni�re chose dont j�ai besoin. -Bien s�r, monsieur. 301 00:15:42,260 --> 00:15:46,492 Une coop�ration pacifique est beaucoup plus fructueuse. 302 00:15:46,580 --> 00:15:51,734 �coutez, pourquoi ne pas vous consid�rer comme vice-pr�sident? 303 00:15:51,820 --> 00:15:53,412 Oh, merci, monsieur. 304 00:15:53,500 --> 00:15:57,095 Et vous devriez me faire une liste de tous les Seigneurs du Temps occupent des postes officiels. 305 00:15:57,180 --> 00:15:59,330 Et faites-moi savoir lesquels vous pensez fiables. 306 00:15:59,420 --> 00:16:00,978 Euh, oui, bien s�r, monsieur. 307 00:16:01,060 --> 00:16:04,939 Et peut-�tre souhaitez-vous une liste des fauteurs de troubles en m�me temps? 308 00:16:05,020 --> 00:16:07,375 C�est l�id�e. Allez-y. 309 00:16:11,980 --> 00:16:14,210 Je savais qu�on pouvait compter sur lui. 310 00:16:14,300 --> 00:16:18,373 Maintenant que nous sommes en s�curit� ici, pourquoi pas, euh, 311 00:16:18,460 --> 00:16:20,451 vous mettre � l�aise, hmm? 312 00:16:33,140 --> 00:16:35,335 Y a-t-il quelque chose que je peux vous apporter, monsieur? 313 00:16:35,420 --> 00:16:37,217 Oui, un Jelly Baby. 314 00:16:38,540 --> 00:16:40,371 Ma poche droite. 315 00:16:44,420 --> 00:16:47,810 -Quelle couleur pr�f�rez-vous, monsieur? -Orange. 316 00:16:50,300 --> 00:16:52,575 Il ne semble pas y avoir un orange... 317 00:16:54,220 --> 00:16:56,131 On se lasse des Jelly Babies, Castellan. 318 00:16:56,220 --> 00:16:57,448 Oh, en effet on l�est, monsieur. 319 00:16:57,540 --> 00:17:00,100 On se lasse de presque tout, Castellan. 320 00:17:00,180 --> 00:17:01,215 En effet, Monsieur. 321 00:17:01,300 --> 00:17:02,779 -Sauf du pouvoir. -Oui. 322 00:17:02,860 --> 00:17:04,578 Le couvre-feu est-il efficace? 323 00:17:04,660 --> 00:17:07,413 Aucun incident n�a �t� rapport�, monsieur. 324 00:17:10,180 --> 00:17:13,331 Quelle Citadelle magnifiquement servile vous dirigez-l�, Castellan. 325 00:17:13,420 --> 00:17:14,489 Vous �tes trop g�n�reux, monsieur. 326 00:17:08,580 --> 00:17:09,695 327 00:17:15,780 --> 00:17:18,169 -Vous avez apport� la liste? -Monsieur. 328 00:17:22,980 --> 00:17:24,936 Donc, ces Seigneurs du Temps 329 00:17:25,020 --> 00:17:28,410 sont les seuls qui pourraient potentiellement se rebeller contre notre nouveaux r�gime, hmm? 330 00:17:28,500 --> 00:17:32,459 Oui, monsieur. J�ai v�rifi� les extraits de Bio-donn�es personnellement. 331 00:17:32,540 --> 00:17:33,893 Vraiment? 332 00:17:33,980 --> 00:17:37,290 Bon, bien s�r, a une ou deux exceptions pr�s, 333 00:17:37,380 --> 00:17:38,699 comme le v�tre. 334 00:17:38,780 --> 00:17:41,135 Mmm. Je pensais bien aussi. 335 00:17:43,100 --> 00:17:46,251 Eh bien, si ceux-ci sont les seules menaces � notre nouveau r�gime, 336 00:17:46,340 --> 00:17:47,568 Nous ferions mieux de faire quelque chose � leur sujet. 337 00:17:48,180 --> 00:17:50,535 Les �l�ments non fiables doivent �tre d�truits. 338 00:17:50,620 --> 00:17:51,894 Je ne pense pas. 339 00:17:51,980 --> 00:17:55,370 On peut les persuader d�entendre raison et certains d'entre eux pourraient nous �tre utiles. 340 00:17:55,460 --> 00:17:57,530 -Il n�y a pas le choix. -Oh, mais il y en a un. 341 00:17:57,620 --> 00:17:59,099 -Il y en a un, monsieur�? -Oui. 342 00:17:59,180 --> 00:18:00,533 L�expulsion. 343 00:18:00,620 --> 00:18:01,689 L�expulsion? 344 00:18:01,780 --> 00:18:04,897 Oui, c�est une excellente id�e, monsieur. 345 00:18:04,980 --> 00:18:07,494 Aucun d'entre eux ne peut survivre l�-bas sans aide. 346 00:18:07,580 --> 00:18:09,252 Et il n�y a pas d�aide l�-bas. 347 00:18:09,380 --> 00:18:12,656 Oh, oui, monsieur, c'est un d�tail excellent. 348 00:18:12,740 --> 00:18:15,254 Une fois que les gens se rendront compte qu'ils risquent l'expulsion, 349 00:18:15,340 --> 00:18:18,138 ils viendront rapidement au pied. 350 00:18:18,220 --> 00:18:20,529 Tr�s bien. Nous approuvons. 351 00:18:20,620 --> 00:18:23,692 Mais les leaders comme le Chancelier Borusa doivent �tre gard�s ici 352 00:18:23,780 --> 00:18:25,577 - en confinement. - Naturellement. 353 00:18:25,660 --> 00:18:28,094 Veillez-y, Castellan. Oh, et, Castellan, 354 00:18:28,180 --> 00:18:30,489 si j��tais vous je les ferait sortir un par un. 355 00:18:30,580 --> 00:18:32,775 Oui, monsieur. Je vais commencer tout de suite. 356 00:18:32,860 --> 00:18:34,134 Bien. 357 00:18:35,300 --> 00:18:37,495 On a bien boss� ce matin, hein? 358 00:18:37,580 --> 00:18:40,811 Vos progr�s jusqu�ici ont �t� tout � fait satisfaisants. 359 00:18:43,900 --> 00:18:45,618 Il n�est pas temps de se faire un peu confiance? 360 00:18:45,700 --> 00:18:48,658 Je veux dire, vous ne pouvez pas vous mat�rialiser et prendre un Jelly Baby? 361 00:18:48,740 --> 00:18:50,412 Nous ne sommes pas encore pr�ts. 362 00:18:50,500 --> 00:18:55,620 Votre t�che suivante sera de d�manteler le champ de force quantique autour de Gallifrey. 363 00:18:55,700 --> 00:18:58,089 Le d�manteler? Ce n�est pas possible. 364 00:18:58,180 --> 00:18:59,977 �a doit �tre possible. 365 00:19:00,060 --> 00:19:02,494 Mais si nous trifouillons �a, la plan�te enti�re pourrait �tre vaporis�e. 366 00:19:02,580 --> 00:19:04,889 -Vous trouverez un moyen. -Je ne peux pas. 367 00:19:04,980 --> 00:19:05,810 Vous le ferez. 368 00:19:08,545 --> 00:19:10,775 Gallifrey envahie? N�importe quoi. C�est impossible. 369 00:19:10,865 --> 00:19:12,503 Comment vous savez? Vous n��tes pas des Seigneurs du Temps. 370 00:19:12,585 --> 00:19:16,544 Oh, mais nous en sommes, ou plut�t, nous en �tions jusqu�� ce qu�on d�cide de laisser tomber. 371 00:19:16,625 --> 00:19:18,741 C�est quoi ''laiss� tomber''? Vous �tes tomb�s? 372 00:19:18,825 --> 00:19:20,816 Toute cette paix et cette tranquillit� �ternelle. 373 00:19:13,905 --> 00:19:15,384 374 00:19:22,465 --> 00:19:24,615 Nous avons d�cid� de revenir � la nature ici. 375 00:19:24,705 --> 00:19:26,024 C�est vrai? 376 00:19:26,105 --> 00:19:28,699 Eh bien, j�ai entendu des rumeurs, mais c'est un sujet qui n'est jamais mentionn�. 377 00:19:28,785 --> 00:19:31,743 Eh bien, non, il ne l�est pas. �a pourrait renverser leur petit monde confortable. 378 00:19:31,825 --> 00:19:33,497 Alors vous aimez combattre? 379 00:19:33,585 --> 00:19:35,098 -Bien. -Oh, attendez une minute, �coutez... 380 00:19:35,185 --> 00:19:36,618 Non, vous �coutez-moi avant qu�il ne soit trop tard. 381 00:19:30,225 --> 00:19:31,578 382 00:19:42,345 --> 00:19:46,577 Votre enregistrement montre, Gomer, que vous �tes politiquement peu fiable. 383 00:19:46,665 --> 00:19:49,941 Peu fiable? Comment osez-vous, Kelner. 384 00:19:50,025 --> 00:19:52,903 Il n�y a pas de Seigneur de Temps plus loyal dans tout Gallifrey. 385 00:19:52,985 --> 00:19:55,977 Exactement. Loyal aux anciennes m�thodes. 386 00:19:56,065 --> 00:19:58,181 Quelles autres m�thodes y a-t-il? 387 00:19:58,265 --> 00:20:01,416 On vous consid�re comme dangereux, une menace au nouveau r�gime. 388 00:20:01,505 --> 00:20:04,781 Je prends �a comme un compliment, Kelner. Merci. 389 00:20:04,865 --> 00:20:06,742 Je me fais peut-�tre vieux, mais si j'avais une arme 390 00:20:06,825 --> 00:20:08,224 � utiliser contre les envahisseurs, je... 391 00:20:08,305 --> 00:20:10,375 Vous l�utiliseriez, Oui. 392 00:20:10,465 --> 00:20:12,262 Oui, vous le feriez. 393 00:20:12,345 --> 00:20:15,462 Je pense que nous serions beaucoup plus en s�curit� avec vous hors du chemin. 394 00:20:15,545 --> 00:20:17,183 Qu�allez-vous faire de moi? 395 00:20:17,265 --> 00:20:20,541 Sur ordre du Pr�sident, vous devez �tre expuls� de la Citadelle. 396 00:20:24,505 --> 00:20:27,497 Je suis d�sol�, Je ne peux pas aller beaucoup plus vite. 397 00:20:27,585 --> 00:20:31,578 Quand vous aurez mon �ge... Je suis dans ma dixi�me r�g�n�ration, vous savez. 398 00:20:31,665 --> 00:20:33,303 Oui, monsieur, je sais. 399 00:20:33,385 --> 00:20:34,818 �a ne me d�range pas si nous marchons lentement. 400 00:20:34,905 --> 00:20:38,022 Dans mon jeune �ge, j��tais consid�r� comme plut�t remuant. 401 00:20:38,105 --> 00:20:39,663 C�est pour �a qu�on vous met dehors maintenant. 402 00:20:39,745 --> 00:20:41,258 Oh, oui, certainement. 403 00:20:41,345 --> 00:20:45,418 Kelner et son esp�ce n�oublient jamais le pass�. 404 00:20:45,505 --> 00:20:48,497 On ne s�est jamais entendus, jamais vu les choses de la m�me fa�on. 405 00:20:48,585 --> 00:20:51,543 Pour dire vrai, je ne supporte pas ce type. 406 00:20:51,625 --> 00:20:52,853 Vous n��tes pas le seul. 407 00:20:52,945 --> 00:20:55,220 Attention � vos paroles, jeune homme, ou vous pourriez me suivre l� dehors. 408 00:20:55,305 --> 00:20:57,660 Oh, je ne pense pas. 409 00:20:57,745 --> 00:21:00,213 Certains d�entre nous ont l�intention de faire quelque chose. 410 00:21:00,305 --> 00:21:02,421 �a va, ils sont avec moi. 411 00:21:02,505 --> 00:21:03,733 Ah bon, vraiment? 412 00:21:03,825 --> 00:21:05,019 Nous sommes nombreux, 413 00:21:05,105 --> 00:21:07,335 plus que ceux qui ont n�goci� avec Kelner et le Pr�sident. 414 00:21:07,425 --> 00:21:09,143 Et nous nous renfor�ons d�heures en heures. 415 00:21:09,225 --> 00:21:11,614 Tr�s bien, jeune Andred. Tr�s bien. 416 00:21:11,705 --> 00:21:13,297 Puis-je rester aider? 417 00:21:13,385 --> 00:21:16,422 Merci. Mais je dois vous mettre dehors, monsieur. 418 00:21:16,505 --> 00:21:19,895 Si je ne le fait pas, le Castellan Kelner va devenir soup�onneux. 419 00:21:19,985 --> 00:21:22,818 Oui. Je comprends. 420 00:21:22,905 --> 00:21:26,784 -Mais vous trouverez de l�aide dehors. -De l�aide? Dehors? 421 00:21:26,865 --> 00:21:30,335 Rodan et la fille �trang�re, Leela, sont d�j� dehors. 422 00:21:31,465 --> 00:21:32,614 D�autres vont suivre. 423 00:21:33,265 --> 00:21:35,221 Mais vous ne pouvez m�me pas vous occuper de vous-m�me�! 424 00:21:35,305 --> 00:21:37,660 -essaye! -Quand je ne serais pas aussi occup�. 425 00:21:37,745 --> 00:21:39,895 Maintenant, c'est la langue que je comprends vraiment ! 426 00:21:39,985 --> 00:21:42,101 Alors nous sommes d�accord? Nous nous battrons! 427 00:21:44,385 --> 00:21:47,343 -O� allons-nous, monsieur? -Je n�ai pas la libert� de le dire. 428 00:21:48,705 --> 00:21:52,493 Vous �tes venus. Bien. Maintenant, �coutez-moi. 429 00:21:52,585 --> 00:21:54,416 Avant que nous ne puissions faire quoi que ce soit contre les envahisseurs, 430 00:21:54,505 --> 00:21:56,461 Nous devons disposer du Pr�sident. 431 00:21:56,545 --> 00:21:58,661 Je sais que c�est contre toutes les lois du pays 432 00:21:58,745 --> 00:22:00,463 et �a signifierait rompre mon serment, 433 00:22:00,545 --> 00:22:03,013 Mais je crois qu'il a perdu le droit � la protection. 434 00:22:03,105 --> 00:22:07,656 C�est un tra�tre qui a introduit ces cr�atures, et il doit mourir. 435 00:22:07,745 --> 00:22:09,337 �tes-vous avec moi? 436 00:22:09,425 --> 00:22:10,414 -Oui. -Oui. 437 00:22:10,505 --> 00:22:12,177 Bien. 438 00:22:12,265 --> 00:22:14,256 Nous devons l��loigner de ses amis envahisseurs 439 00:22:14,345 --> 00:22:17,223 Et du garde du corps insipide de Kelner. 440 00:22:17,305 --> 00:22:18,738 Alors nous pourrons frapper. 441 00:22:29,305 --> 00:22:30,454 Non, non, non. Vous restez ici. 442 00:22:30,545 --> 00:22:33,013 Mais, monsieur, je ne peux pas. Je dois rester avec vous. Ce sont les ordres du Castellan. 443 00:22:33,105 --> 00:22:35,414 - Annul�s. - Je vous demande pardon, monsieur? 444 00:22:35,505 --> 00:22:37,575 Vous savez ce que c�est? 445 00:22:37,665 --> 00:22:39,701 Oui, Excellence. 446 00:22:39,785 --> 00:22:41,457 Allez-vous me d�sob�ir? 447 00:22:41,545 --> 00:22:43,217 Mais le Castellan me fera ex�cuter, monsieur. 448 00:22:43,305 --> 00:22:45,023 Pourquoi, c�est bon, je le ferais ex�cuter. 449 00:22:45,105 --> 00:22:46,663 Vous restez ici. 450 00:22:49,625 --> 00:22:51,581 Comment �a avance, K9? 451 00:23:03,384 --> 00:23:05,500 Bon, �coutez, J�entre en premier. 452 00:23:06,503 --> 00:23:07,936 K9? 453 00:23:13,743 --> 00:23:17,816 K9, ce n�est pas le moment de t�amuser, d�accord�? 454 00:23:17,903 --> 00:23:21,020 Absorption de donn�e des plus satisfaisante, ma�tre. 455 00:23:21,103 --> 00:23:22,218 Bien. 456 00:23:23,983 --> 00:23:25,336 Prends �a. 457 00:23:26,463 --> 00:23:30,058 Je pourrais essayer moi-m�me, Mais ils risqueraient de le d�couvrir. 458 00:23:32,103 --> 00:23:33,616 Allez, K9. 459 00:23:35,343 --> 00:23:36,617 Allez. 460 00:23:40,863 --> 00:23:42,296 Doucement, doucement, doucement, 461 00:23:42,383 --> 00:23:43,862 Tranquille. 462 00:23:43,943 --> 00:23:46,332 -Circuits primaires verrouill�s. -Bien. 463 00:23:46,423 --> 00:23:49,893 -D�but d�alimentation secondaire. -Excellent. 464 00:23:49,983 --> 00:23:52,338 Ah, Andred. 465 00:23:52,423 --> 00:23:54,857 J�ai quelque chose pour vous. Une surprise. 466 00:23:54,943 --> 00:23:58,413 Au nom de la libert� et de l�honneur, je vous condamne � mort, 467 00:23:58,503 --> 00:23:59,777 traitre. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.