All language subtitles for 365 Days 2020 NETFLIX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,541 --> 00:00:41,375 ‫"جزيرة (لامبيدوسا)، البحر المتوسط"‬ 2 00:01:03,791 --> 00:01:05,000 ‫في الدفعة الأولى،‬ 3 00:01:05,750 --> 00:01:07,458 ‫وصلتنا 20 لاجئة.‬ 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,166 ‫جميعهن فتيات يافعات.‬ 5 00:01:10,916 --> 00:01:12,666 ‫يمكنك الاحتفاظ بواحدة منهن.‬ 6 00:01:15,333 --> 00:01:17,333 ‫أخشى أن الأمر لا يهمني.‬ 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,666 ‫ولكن البضاعة بحالة ممتازة. إنها صفقة جيدة!‬ 8 00:01:21,750 --> 00:01:23,916 ‫بعضهن بلغ الـ12 من العمر للتو.‬ 9 00:01:25,083 --> 00:01:26,291 ‫إنه مبلغ كبير.‬ 10 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 ‫ما عليك سوى مساعدتنا على إحضارهن إلى هنا.‬ 11 00:01:32,500 --> 00:01:35,125 ‫لم تتورّط عائلتي‬ ‫في هذا النوع من الأعمال من قبل.‬ 12 00:01:36,041 --> 00:01:37,500 ‫وليس عليّ فعل أي شيء.‬ 13 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 ‫أنتما تهدران وقتي.‬ 14 00:01:41,458 --> 00:01:43,916 ‫آسف. لم أقصد أن أهينك.‬ 15 00:01:44,916 --> 00:01:46,000 ‫فكّر في الأمر.‬ 16 00:01:47,166 --> 00:01:48,833 ‫ستحصل على حصة جيدة.‬ 17 00:01:51,916 --> 00:01:52,750 ‫"ماريو".‬ 18 00:02:12,666 --> 00:02:13,750 ‫يا لهما من وغدين!‬ 19 00:02:16,791 --> 00:02:18,958 ‫ولكنه شريك محتمل.‬ 20 00:02:19,041 --> 00:02:20,375 ‫ويستحق احترامنا.‬ 21 00:02:20,833 --> 00:02:22,250 ‫حتى إن كان وغدًا!‬ 22 00:02:23,916 --> 00:02:24,958 ‫إلام تنظر؟‬ 23 00:02:30,250 --> 00:02:32,958 ‫يا بنيّ، عليك أن تكون حذرًا.‬ 24 00:02:34,041 --> 00:02:36,208 ‫النساء الجميلات متعة للنظر،‬ 25 00:02:36,291 --> 00:02:38,791 ‫- وعذاب للروح!‬ ‫- وإنفاق للأموال!‬ 26 00:02:42,666 --> 00:02:43,625 ‫أصغ إليّ.‬ 27 00:02:45,208 --> 00:02:49,083 ‫حان الوقت لتكفّ عن التفكير‬ ‫في المتعة واللذة.‬ 28 00:02:49,416 --> 00:02:52,458 ‫يجب أن تتحمّل مسؤولياتك، اتفقنا؟‬ 29 00:02:54,083 --> 00:02:58,625 ‫يومًا ما، كل هذا... سيصبح ملكًا لك.‬ 30 00:04:37,708 --> 00:04:43,750 ‫"بعد 5 سنوات"‬ 31 00:04:44,083 --> 00:04:45,375 ‫"(سان فرانسيسكو)"‬ 32 00:04:45,458 --> 00:04:48,666 ‫نحن آسفون ولكن تمكننا من استعادة‬ 33 00:04:48,750 --> 00:04:51,250 ‫12 بالمئة فقط من ممتلكات عائلتك.‬ 34 00:04:51,833 --> 00:04:56,125 ‫في المستقبل،‬ ‫ننصحك بأن تعتمد استثمارات متنوعة أكثر.‬ 35 00:04:56,458 --> 00:04:57,583 ‫أتنصحني؟‬ 36 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 ‫أنت أيضًا نصحتني بهذا الاستثمار.‬ 37 00:05:02,750 --> 00:05:03,583 ‫مساء الخير.‬ 38 00:05:03,666 --> 00:05:05,208 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 39 00:05:05,791 --> 00:05:07,500 ‫هل حزمت أغراضك بالفعل؟‬ 40 00:05:09,041 --> 00:05:13,208 ‫هلا يخبرني أحدكم رجاءً ماذا حدث هنا بالأمس؟‬ 41 00:05:13,625 --> 00:05:14,791 ‫أتوقع استرداد مالي،‬ 42 00:05:16,000 --> 00:05:17,375 ‫مع فائدة بقيمة 5 بالمئة.‬ 43 00:05:17,791 --> 00:05:20,333 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- استرداد المبلغ مع فائدة 10 بالمئة.‬ 44 00:05:22,583 --> 00:05:24,000 ‫معك حتى نهاية الشهر.‬ 45 00:05:25,166 --> 00:05:27,041 ‫سؤالي هو...‬ 46 00:05:27,125 --> 00:05:29,208 ‫كيف بحق الجحيم...‬ 47 00:05:30,916 --> 00:05:31,833 ‫حصل هذا؟‬ 48 00:05:33,333 --> 00:05:34,666 ‫يجب أن تسأل الآنسة "بيل".‬ 49 00:05:34,750 --> 00:05:35,875 ‫أعتذر على ألفاظي،‬ 50 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 ‫ولكنك تحتاج إلى الجرأة‬ 51 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 ‫للقيام بهذا العمل.‬ 52 00:05:38,791 --> 00:05:41,375 ‫انتهى هذا الحديث.‬ 53 00:05:46,083 --> 00:05:47,166 ‫هذه "أمريكا".‬ 54 00:05:52,291 --> 00:05:53,166 ‫آنسة "بيل"؟‬ 55 00:05:54,000 --> 00:05:56,416 ‫- أولًا، ليست غلطتي.‬ ‫- اسمعي يا سيدتي.‬ 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,375 ‫لم أنته بعد.‬ 57 00:05:58,958 --> 00:06:01,416 ‫وليس من واجبي أن أهدئ الزبائن المشاغبين.‬ 58 00:06:01,500 --> 00:06:04,291 ‫وأظن أنه حريّ بك أن تخبرنا‬ 59 00:06:04,375 --> 00:06:06,750 ‫لماذا في المبنى برمته،‬ 60 00:06:06,833 --> 00:06:09,666 ‫كان هناك حارسا أمن فقط.‬ 61 00:06:11,000 --> 00:06:11,833 ‫كلمتك.‬ 62 00:06:13,250 --> 00:06:16,250 ‫يتعلق الأمر كله بكلمتك‬ ‫التي أعطيتها لعائلتي.‬ 63 00:06:20,541 --> 00:06:21,500 ‫ما هذا؟‬ 64 00:06:22,041 --> 00:06:24,250 ‫تلعبون هذه اللعبة في "أمريكا"، صحيح؟‬ 65 00:06:24,916 --> 00:06:26,000 ‫خدعة أم حلوى.‬ 66 00:06:26,083 --> 00:06:30,375 ‫أنزلت الفرقة في فندقنا عمدًا.‬ 67 00:06:31,041 --> 00:06:35,000 ‫وبسبب حادثة البارحة، أصبحنا محور اهتمام‬ ‫الإعلام من "أمريكا" إلى "اليابان".‬ 68 00:06:38,541 --> 00:06:41,666 ‫ظننت أنه في ما يتعلق بالميول الجنسية،‬ 69 00:06:42,125 --> 00:06:43,541 ‫لا شيء سيفاجئني،‬ 70 00:06:46,041 --> 00:06:47,000 ‫لكن أنت...‬ 71 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 ‫ماذا سيقول زوجك المحب في هذا الشأن؟‬ 72 00:06:52,041 --> 00:06:53,791 ‫وأولادك؟ والمساهمون؟‬ 73 00:06:56,333 --> 00:06:57,250 ‫هل أتابع؟‬ 74 00:06:59,250 --> 00:07:01,916 ‫لقد أحرجتنا أمام العالم بأسره.‬ 75 00:07:02,458 --> 00:07:05,458 ‫نعرف جميعًا كيف سيتفاعل الإعلام والبورصة‬ 76 00:07:05,541 --> 00:07:07,083 ‫حين أعلن عن الأمر.‬ 77 00:07:07,750 --> 00:07:09,708 ‫كانت هناك حجوزات كثيرة‬ 78 00:07:09,791 --> 00:07:12,625 ‫فاقت قدرتنا الاستيعابية‬ ‫في نهايات الأسابيع الـ4 المقبلة.‬ 79 00:07:13,333 --> 00:07:14,208 ‫بعد أسبوع...‬ 80 00:07:16,083 --> 00:07:17,750 ‫ستفقد الأسهم المصرفية نصف قيمتها.‬ 81 00:07:18,166 --> 00:07:20,208 ‫كان هذا ممكنًا بسبب استراتيجيتي.‬ 82 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 ‫لا علاقة للسن والجنس بالأمر.‬ 83 00:07:22,458 --> 00:07:24,958 ‫بعد شهر، سأشتري الأسهم بسعر بخس،‬ 84 00:07:25,041 --> 00:07:25,916 ‫ولكن لكي...‬ 85 00:07:26,625 --> 00:07:28,375 ‫وهذا تحديدًا ما يتطلّب جرأة.‬ 86 00:07:28,458 --> 00:07:29,625 ‫أطردكم جميعًا.‬ 87 00:07:31,500 --> 00:07:33,875 ‫إلى مكتبي. فورًا.‬ 88 00:07:36,750 --> 00:07:38,458 ‫ماذا ستفعلون بشأن مالي؟‬ 89 00:08:59,958 --> 00:09:00,958 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 90 00:09:03,208 --> 00:09:04,875 ‫تبًا، عليّ إنهاء هذا.‬ 91 00:09:07,333 --> 00:09:09,250 ‫أمهليني نصف ساعة، حسنًا؟‬ 92 00:09:09,916 --> 00:09:11,916 ‫ألا يمكنك أخذ استراحة قصيرة؟‬ 93 00:09:13,333 --> 00:09:14,541 ‫بلى، بالتأكيد.‬ 94 00:09:17,041 --> 00:09:18,541 ‫لا بد أنك متعبة.‬ 95 00:09:20,625 --> 00:09:22,416 ‫علينا السفر جوًا في الصباح.‬ 96 00:09:24,625 --> 00:09:27,291 ‫يجب ألا تتعبي نفسك وقلبك الضعيف.‬ 97 00:09:47,416 --> 00:09:50,833 ‫ثم أنت على الأرجح لم تحزمي حقائبنا، صحيح؟‬ 98 00:10:03,291 --> 00:10:04,500 ‫سأقتلهم.‬ 99 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 ‫ما الخطب؟‬ 100 00:10:28,500 --> 00:10:33,375 ‫أخذ أحدهم حاويتنا والكوكايين الذي تحتويه.‬ 101 00:14:02,041 --> 00:14:06,750 ‫لنشرب نخب صحة المرأة‬ ‫الأكثر إثارة والأفضل والأروع‬ 102 00:14:06,833 --> 00:14:08,041 ‫في العالم...‬ 103 00:14:08,958 --> 00:14:10,125 ‫أمي.‬ 104 00:14:12,041 --> 00:14:15,625 ‫كنت أمزح فحسب! أنا آسف.‬ ‫قصدت حبيبتي "لاورا" الجميلة.‬ 105 00:14:15,708 --> 00:14:20,666 ‫التي ستبلغ الـ29 من عمرها بعد قليل.‬ 106 00:14:20,750 --> 00:14:22,375 ‫هيا، أنت تجعلني أشعر بأنني عجوز.‬ 107 00:14:22,458 --> 00:14:23,833 ‫عجوز ولكنك مفعمة بالحيوية.‬ 108 00:14:24,375 --> 00:14:27,166 ‫لحظة واحدة.‬ 109 00:14:37,416 --> 00:14:40,125 ‫اليوم هو عيد ميلاد...‬ 110 00:14:41,541 --> 00:14:44,125 ‫حبيبتي الجميلة "لاورا".‬ 111 00:14:45,916 --> 00:14:49,041 ‫أرجوكم، ساعدوني.‬ 112 00:14:50,000 --> 00:14:51,291 ‫ماذا تفعل؟‬ 113 00:14:52,541 --> 00:14:53,416 ‫نعم؟‬ 114 00:14:55,708 --> 00:14:59,958 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 115 00:15:00,916 --> 00:15:04,791 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 116 00:15:04,875 --> 00:15:06,000 ‫أجل، شكرًا.‬ 117 00:15:06,083 --> 00:15:10,250 ‫"سنة حلوة يا (لاورا)‬ 118 00:15:10,750 --> 00:15:15,291 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 119 00:15:15,375 --> 00:15:19,000 ‫أحسنتم!‬ 120 00:15:23,125 --> 00:15:24,041 ‫نخبكم.‬ 121 00:15:24,458 --> 00:15:25,958 ‫بحقك يا "مارتن"! كم أنت أحمق!‬ 122 00:15:35,458 --> 00:15:37,125 ‫إنها المفضلة لديّ. لقد تذكرت!‬ 123 00:15:37,541 --> 00:15:38,791 ‫- ولكن...‬ ‫- ماذا؟‬ 124 00:15:38,875 --> 00:15:40,791 ‫بصراحة، لم أطلبها.‬ 125 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 ‫ربما هي تقدمة من المطعم.‬ 126 00:15:43,833 --> 00:15:46,166 ‫حسنًا، إذًا يجب أن نشرب نخب...‬ 127 00:15:46,250 --> 00:15:49,000 ‫لا، انتظر. يجب أن أدخل الحمام.‬ 128 00:15:50,208 --> 00:15:54,375 ‫لا يمكنك محاربة حاجات الجسد.‬ 129 00:16:11,041 --> 00:16:12,375 ‫هل أنت تائهة يا حلوتي؟‬ 130 00:16:35,083 --> 00:16:36,791 ‫- هذا من شيمه!‬ ‫- أجل.‬ 131 00:16:41,333 --> 00:16:44,208 ‫انظري! وصل النبيذ. هذا هو المطلوب.‬ 132 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 ‫شكرًا!‬ 133 00:16:48,041 --> 00:16:49,708 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 134 00:16:55,541 --> 00:16:58,166 ‫رباه! لم طيور النورس صاخبة بهذا الشكل؟‬ 135 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 ‫أين "ميشال أنجيلو"؟‬ 136 00:17:03,500 --> 00:17:06,458 ‫گما ترين، الطفل يلعب في بركة الأطفال. ‬ 137 00:17:07,750 --> 00:17:08,958 ‫ماذا عن "مارتن"؟‬ 138 00:17:09,583 --> 00:17:11,708 ‫لا أعرف. لم أجده عندما استيقظت.‬ 139 00:17:11,790 --> 00:17:14,040 ‫لا أعرف أين هو ولا يردّ على هاتفه.‬ 140 00:17:14,333 --> 00:17:16,125 ‫ماذا؟ ولكنه عيد ميلادك.‬ 141 00:17:16,415 --> 00:17:17,625 ‫هل أنت جادة؟‬ 142 00:17:17,833 --> 00:17:19,790 ‫عيد ميلادي المقبل بعد سنة وحسب.‬ 143 00:17:21,375 --> 00:17:23,540 ‫أتعلمين؟ لست أهم أولوياته.‬ 144 00:17:23,833 --> 00:17:27,165 ‫في هرمية "مارتن"، آتي من بعد رفاقه وعمله.‬ 145 00:17:27,458 --> 00:17:29,333 ‫والأهم، آتي من بعده هو.‬ 146 00:17:31,541 --> 00:17:32,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 147 00:17:34,291 --> 00:17:35,875 ‫كيف حالك؟ أتريدين تناول الغداء؟‬ 148 00:17:37,750 --> 00:17:40,375 ‫الغداء؟ طبعًا! أين كنت؟‬ 149 00:17:40,708 --> 00:17:41,791 ‫في "إتنا".‬ 150 00:17:42,875 --> 00:17:45,333 ‫كنت نائمة نومًا عميقًا‬ ‫ولم أرد أن أوقظك. الوقت يمرّ.‬ 151 00:17:46,000 --> 00:17:48,125 ‫أجل، صحيح. هل استمتعت بوقتك؟‬ 152 00:17:48,500 --> 00:17:50,875 ‫رباه! كان هذا مدهشًا!‬ 153 00:17:50,958 --> 00:17:51,958 ‫كنت ستحبين المكان.‬ 154 00:17:52,041 --> 00:17:54,458 ‫يمكنك أن تري البحر والثلج في وقت واحد.‬ 155 00:17:55,083 --> 00:17:57,708 ‫أنت غبي! ألا تذكر؟‬ ‫كان يُفترض أن نذهب إلى هناك معًا.‬ 156 00:17:57,791 --> 00:18:00,041 ‫لم تركتني وحدي في يوم عيد ميلادي؟‬ 157 00:18:00,125 --> 00:18:01,750 ‫يا إلهي! لا تغضبي.‬ 158 00:18:01,833 --> 00:18:03,625 ‫مع قلبك الضعيف، يجب ألا تنفعلي.‬ 159 00:18:03,708 --> 00:18:05,625 ‫كفّ عن استخدام قلبي حجةً.‬ 160 00:18:05,708 --> 00:18:08,000 ‫هل تهتم لأي شيء سوى نفسك؟‬ 161 00:18:08,083 --> 00:18:10,958 ‫- ما أنا بالنسبة إليك؟‬ ‫- أتظنين أنني لا أهتم لأمرك؟‬ 162 00:18:11,375 --> 00:18:13,041 ‫أمضيت أكثر من ساعة بحثًا عن هذا.‬ 163 00:18:15,708 --> 00:18:16,666 ‫أترين؟ هذا لك.‬ 164 00:18:20,583 --> 00:18:21,750 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 165 00:18:22,291 --> 00:18:23,541 ‫والآن، اغرب عني!‬ 166 00:19:18,458 --> 00:19:19,375 ‫مساء الخير.‬ 167 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 ‫يا إلهي!‬ 168 00:21:29,541 --> 00:21:30,750 ‫هل أنت تائهة يا حلوتي؟‬ 169 00:21:33,541 --> 00:21:34,500 ‫أنت...‬ 170 00:21:43,541 --> 00:21:44,458 ‫مصّيها.‬ 171 00:21:46,625 --> 00:21:48,958 ‫أُصبت بردّ فعل سيئ تجاه المنوّم.‬ 172 00:21:50,625 --> 00:21:52,583 ‫لم أكن أعرف أنك تعانين مشكلة في القلب.‬ 173 00:21:55,458 --> 00:21:56,708 ‫مصّها بنفسك.‬ 174 00:21:59,625 --> 00:22:03,125 ‫لم أنا هنا؟ ومن أنت بحق الجحيم؟‬ ‫ولم تبقيني هنا؟‬ 175 00:22:03,875 --> 00:22:04,791 ‫أجبني.‬ 176 00:22:05,125 --> 00:22:07,458 ‫- اجلسي. لا أريدك أن تفقدي وعيك مجددًا.‬ ‫- أجبني.‬ 177 00:22:07,541 --> 00:22:09,291 ‫- اجلسي.‬ ‫- أنا لست ملكًا لك!‬ 178 00:22:09,375 --> 00:22:10,833 ‫اجلسي بحق الجحيم!‬ 179 00:22:12,375 --> 00:22:14,208 ‫أتريدين أن تعرفي لم أنت هنا أم لا؟‬ 180 00:22:22,666 --> 00:22:25,083 ‫شكرًا. أظن أنه يجب أن تتناولي مشروبًا.‬ 181 00:22:36,833 --> 00:22:39,583 ‫ما سأخبرك إياه خيالي لدرجة أنني...‬ 182 00:22:40,708 --> 00:22:43,708 ‫ما كنت سأصدق أنه حقيقي‬ ‫إلى أن رأيتك في المطار...‬ 183 00:22:47,041 --> 00:22:49,083 ‫في تلك اللحظة، فهمت أنه...‬ 184 00:22:49,791 --> 00:22:51,250 ‫لم يكن هذا من نسج خيالي وحسب.‬ 185 00:22:56,458 --> 00:22:59,416 ‫قبل 5 سنوات، تغيّرت حياتي كلها.‬ 186 00:23:02,916 --> 00:23:04,375 ‫مات أبي...‬ 187 00:23:05,375 --> 00:23:06,750 ‫أمام عينيّ.‬ 188 00:23:09,125 --> 00:23:11,166 ‫اخترقت الرصاصة قلبه...‬ 189 00:23:11,750 --> 00:23:13,125 ‫وأصابتني.‬ 190 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 ‫ظننت أنني سأموت أيضًا.‬ 191 00:23:22,750 --> 00:23:24,416 ‫حين توقف قلبي، رأيتك.‬ 192 00:23:28,291 --> 00:23:31,458 ‫كل يوم، كنت أرى هذه الصورة نصب عينيّ.‬ 193 00:23:36,333 --> 00:23:38,375 ‫بحثت عنك في العالم كله.‬ 194 00:23:41,666 --> 00:23:43,125 ‫في مكان ما في أعماقي،‬ 195 00:23:43,208 --> 00:23:45,250 ‫كنت متأكدًا أنه...‬ 196 00:23:46,416 --> 00:23:48,958 ‫يومًا ما، ستقفين أمامي وتكونين ملكًا لي.‬ 197 00:23:51,125 --> 00:23:52,333 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 198 00:23:53,333 --> 00:23:55,750 ‫لا أحد يملكني. أنا لست غرضًا.‬ 199 00:23:58,416 --> 00:24:02,041 ‫لا يمكنك الحصول عليّ بهذه البساطة.‬ ‫تختطفني وتظن أنني ملك لك.‬ 200 00:24:04,000 --> 00:24:04,833 ‫أعرف.‬ 201 00:24:07,083 --> 00:24:10,000 ‫لهذا السبب، سأمنحك فرصة لتغرمي بي.‬ 202 00:24:11,458 --> 00:24:13,166 ‫ليس لأنني أجبرتك على ذلك،‬ 203 00:24:14,125 --> 00:24:15,375 ‫بل لأنك سترغبين في ذلك.‬ 204 00:24:16,708 --> 00:24:19,041 ‫لكن لديّ حبيب وسيبحث عني.‬ 205 00:24:19,125 --> 00:24:20,583 ‫لديّ عائلة وأصدقاء...‬ 206 00:24:20,666 --> 00:24:22,416 ‫لديّ حياتي الخاصة.‬ 207 00:24:22,500 --> 00:24:24,833 ‫لا أحتاج إليك لتمنحني فرصة للحب.‬ 208 00:24:25,250 --> 00:24:28,708 ‫لهذا، أطلب منك بكل لطف‬ ‫أن تطلق سراحي بحق الجحيم.‬ 209 00:24:52,916 --> 00:24:54,666 ‫حبيبك لا يستحقك.‬ 210 00:24:58,375 --> 00:24:59,708 ‫أحضر رجالي أغراضك‬ 211 00:24:59,791 --> 00:25:00,833 ‫من الغرفة...‬ 212 00:25:02,708 --> 00:25:04,125 ‫وتركوا رسالة لـ"مارتن".‬ 213 00:25:04,291 --> 00:25:05,166 ‫تنص الرسالة...‬ 214 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 ‫على أنك ستعودين إلى "بولندا"‬ ‫وتغادرين الشقة...‬ 215 00:25:10,500 --> 00:25:11,875 ‫وتختفين من حياته.‬ 216 00:25:13,958 --> 00:25:15,000 ‫أتعلم؟‬ 217 00:25:15,916 --> 00:25:16,958 ‫تبًا لك!‬ 218 00:25:32,500 --> 00:25:34,750 ‫لن أفعل شيئًا من دون إذنك.‬ 219 00:25:37,333 --> 00:25:38,750 ‫سأنتظر حتى ترغبي فيّ،‬ 220 00:25:40,250 --> 00:25:42,291 ‫حتى تشتهيني وتأتي إليّ بنفسك.‬ 221 00:25:44,541 --> 00:25:45,666 ‫لن أقيّدك،‬ 222 00:25:46,208 --> 00:25:47,291 ‫ولكن لا تستفزّيني.‬ 223 00:25:47,625 --> 00:25:48,833 ‫لا يمكنني أن أكون رقيقًا.‬ 224 00:25:49,833 --> 00:25:52,333 ‫لست معتادًا على التساهل مع العصيان.‬ 225 00:26:06,000 --> 00:26:07,833 ‫أمهلك 365 يومًا.‬ 226 00:26:09,916 --> 00:26:12,166 ‫سأفعل أي شيء لتغرمي بي.‬ 227 00:26:13,458 --> 00:26:16,625 ‫وبحلول عيد ميلادك في العام المقبل،‬ ‫إن لم يتغيّر شيء، سأطلق سراحك.‬ 228 00:26:29,875 --> 00:26:30,833 ‫حسنًا.‬ 229 00:26:31,708 --> 00:26:33,458 ‫ضعي المسدس جانبًا...‬ 230 00:26:34,750 --> 00:26:36,500 ‫وإلا فلن يبقى الموقف مسليًا.‬ 231 00:26:43,375 --> 00:26:44,916 ‫أحقًا تريدين أن تقتليني؟‬ 232 00:26:45,583 --> 00:26:47,708 ‫حاول الكثيرون ذلك وهذا ليس سهلًا.‬ 233 00:26:48,250 --> 00:26:49,208 ‫المعذرة.‬ 234 00:26:50,416 --> 00:26:51,875 ‫وصلت شحنة.‬ 235 00:26:52,666 --> 00:26:54,208 ‫عليك التوقيع عليها.‬ 236 00:27:02,583 --> 00:27:03,666 ‫خذها إلى غرفتها.‬ 237 00:27:12,625 --> 00:27:13,625 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 238 00:27:20,875 --> 00:27:23,000 ‫"ماسيمو". ستكون هناك مشاكل.‬ 239 00:27:23,083 --> 00:27:24,791 ‫الصراع مع عائلة "غاتوسو"‬ 240 00:27:25,375 --> 00:27:26,750 ‫قد يدمّر الأعمال.‬ 241 00:27:27,375 --> 00:27:28,541 ‫اهتم بشؤونك.‬ 242 00:27:29,083 --> 00:27:30,250 ‫هذا ما أفعله.‬ 243 00:27:30,333 --> 00:27:34,833 ‫من واجبي أن أحمي العائلة وأحميك.‬ 244 00:27:35,041 --> 00:27:36,666 ‫حتى من نفسك.‬ 245 00:27:38,875 --> 00:27:39,833 ‫أطلق النار عليّ.‬ 246 00:27:42,125 --> 00:27:43,541 ‫أحضر الجميع إلى هنا.‬ 247 00:28:42,375 --> 00:28:44,041 ‫ها قد أتى "ماسيمو" العظيم.‬ 248 00:28:45,041 --> 00:28:48,250 ‫ماذا ستفعل بي؟ هل ستضربني؟‬ ‫هل ستقطع خصيتيّ؟‬ 249 00:28:59,000 --> 00:29:01,500 ‫لو أنك سرقت مني وحسب، لكنت تناسيت الأمر.‬ 250 00:29:02,083 --> 00:29:04,291 ‫ولكنك قررت أن تبيع أطفالًا لماخور.‬ 251 00:29:09,416 --> 00:29:11,208 ‫هل ظننت أنني لن أعرف؟‬ 252 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 ‫- جميعنا نخفي أشياء...‬ ‫- اخرس!‬ 253 00:29:17,666 --> 00:29:19,916 ‫لقد لوّثت اسم عائلتي يا "ألفريدو".‬ 254 00:29:20,708 --> 00:29:21,625 ‫أي عائلة؟‬ 255 00:29:22,333 --> 00:29:23,291 ‫أي قيم؟‬ 256 00:29:24,041 --> 00:29:25,916 ‫اعفني من هذا الهراء واقتلني.‬ 257 00:29:34,958 --> 00:29:36,000 ‫سيُمحى أثرك.‬ 258 00:29:36,208 --> 00:29:38,291 ‫لن يتبقى أي أثر منك...‬ 259 00:29:39,250 --> 00:29:40,541 ‫كأنه لم يكن لك وجود.‬ 260 00:29:44,166 --> 00:29:45,666 ‫هذا هو عقابك.‬ 261 00:30:28,916 --> 00:30:30,500 ‫أترى تلك العلامات؟‬ 262 00:30:30,583 --> 00:30:32,166 ‫- غير معقول.‬ ‫- ذلك الحقير!‬ 263 00:30:37,375 --> 00:30:38,250 ‫اللعنة!‬ 264 00:30:53,583 --> 00:30:54,583 ‫كيف تشعرين؟‬ 265 00:30:58,500 --> 00:30:59,875 ‫ما كان يجب أن تري ذلك.‬ 266 00:31:01,416 --> 00:31:03,500 ‫ولكن اعرفي أنه كان يستحق ذلك.‬ 267 00:31:04,625 --> 00:31:06,125 ‫كان يؤذي الأطفال.‬ 268 00:31:06,666 --> 00:31:08,625 ‫يغش ويسرق من عائلته.‬ 269 00:31:09,166 --> 00:31:10,291 ‫ونحن لا نغفر ذلك.‬ 270 00:31:11,708 --> 00:31:13,875 ‫قتل نفسه نتيجة ما فعله.‬ 271 00:31:19,791 --> 00:31:22,291 ‫لم أبدّل ملابسك بل الخادمة.‬ 272 00:31:23,250 --> 00:31:24,833 ‫لديك أشخاص للقيام بكل شيء.‬ 273 00:31:27,000 --> 00:31:30,625 ‫هذه من مميزات أن يكون المرء زعيمًا.‬ 274 00:31:37,625 --> 00:31:40,875 ‫إذًا أخبر أحد خدامك‬ ‫أن يحضر لي هاتفي وحاسوبي المحمول.‬ 275 00:31:43,833 --> 00:31:45,500 ‫أرى أنك استعدت قواك.‬ 276 00:31:47,458 --> 00:31:49,333 ‫ستحصلين على هاتفك وحاسوبك المحمول‬ 277 00:31:49,416 --> 00:31:50,708 ‫في الوقت المناسب.‬ 278 00:31:52,833 --> 00:31:53,666 ‫والآن...‬ 279 00:31:54,666 --> 00:31:57,250 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫"دومينيكو" هنا لمساعدتك.‬ 280 00:32:02,333 --> 00:32:04,708 ‫كوني جاهزة بعد ساعتين‬ ‫لأن علينا شراء بعض الأغراض‬ 281 00:32:04,791 --> 00:32:05,833 ‫قبل أن ننطلق.‬ 282 00:32:05,916 --> 00:32:09,333 ‫ننطلق؟ إلى أين؟ عمّ تتحدث؟‬ 283 00:32:09,416 --> 00:32:11,791 ‫لن أسافر إلى أي مكان إلا إلى "بولندا".‬ 284 00:32:14,250 --> 00:32:15,708 ‫لم أكن أقترح عليك،‬ 285 00:32:16,208 --> 00:32:18,416 ‫- بل آمرك.‬ ‫- أصغ إليّ.‬ 286 00:32:18,500 --> 00:32:22,125 ‫لست كيس بطاطس يمكنك أن تنقله من دون إذني.‬ 287 00:32:22,208 --> 00:32:24,416 ‫إن كنت تظن أنني بهذه الطريقة‬ ‫سأغرم بمظهرك،‬ 288 00:32:24,500 --> 00:32:25,458 ‫فأنت مخطئ!‬ 289 00:32:36,833 --> 00:32:38,291 ‫إن ضربتني مجددًا...‬ 290 00:32:38,375 --> 00:32:40,708 ‫ماذا؟ هل ستقتلني؟‬ 291 00:32:46,708 --> 00:32:48,333 ‫هل هذا ما تعتبرينه مزاجًا حادًا؟‬ 292 00:32:49,333 --> 00:32:51,041 ‫لم لست إيطالية؟‬ 293 00:32:51,375 --> 00:32:53,125 ‫كم فتاة بولندية تعرف؟‬ 294 00:32:54,708 --> 00:32:56,875 ‫يبدو أنني لا أحتاج‬ ‫سوى إلى معرفة واحدة منهن.‬ 295 00:33:01,375 --> 00:33:02,625 ‫ستكون سنة جيدة.‬ 296 00:33:04,375 --> 00:33:08,000 ‫ولكن يجب أن يكون ردّ فعلي أسرع‬ ‫لأنني أفقد تركيزي حين أكون بقربك.‬ 297 00:33:13,333 --> 00:33:14,791 ‫أحضر "دومينيكو" أغراضك كلها.‬ 298 00:33:17,375 --> 00:33:20,000 ‫كمية مذهلة من الأحذية‬ ‫لعطلة مدتها 5 أيام.‬ 299 00:33:44,708 --> 00:33:46,250 ‫الفطور جاهز يا آنسة.‬ 300 00:33:50,333 --> 00:33:52,041 ‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك.‬ 301 00:33:54,166 --> 00:33:56,583 ‫أظن أن زعيمك يريد أن يزيد وزني.‬ 302 00:33:56,666 --> 00:34:00,166 ‫أظن أنه يريد أن يحسن الاعتناء بك.‬ 303 00:34:01,083 --> 00:34:04,416 ‫ولكن أظن أنك هنا‬ ‫لتساعدني في كل ما أحتاج إليه.‬ 304 00:34:04,958 --> 00:34:06,208 ‫لذا، أريدك أن تجلس...‬ 305 00:34:07,208 --> 00:34:08,500 ‫وتساعدني لآكل.‬ 306 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 ‫حسنًا.‬ 307 00:34:22,458 --> 00:34:24,666 ‫اليوم، عليّ الاهتمام ببعض الأعمال.‬ 308 00:34:25,916 --> 00:34:27,250 ‫وسترافقينني.‬ 309 00:34:27,708 --> 00:34:29,458 ‫قلت إنني لن أذهب إلى أي مكان.‬ 310 00:34:40,833 --> 00:34:41,708 ‫"إتنا".‬ 311 00:34:42,750 --> 00:34:44,333 ‫المعروف أيضًا بـ"مونجيبيلو".‬ 312 00:34:45,416 --> 00:34:46,500 ‫"الجبل الجميل".‬ 313 00:34:48,250 --> 00:34:51,416 ‫تقول الأسطورة إن "زوس" استخدمه‬ ‫ليخبئ "تايفوس" فيه...‬ 314 00:34:53,041 --> 00:34:54,583 ‫وهو وحش بـ100 رأس...‬ 315 00:34:54,666 --> 00:34:56,625 ‫وأنه ما زال يحاول الفرار.‬ 316 00:34:58,416 --> 00:35:02,750 ‫إذًا "تايفوس" لم يغرم بـ"زوس"‬ ‫خلال 365 يومًا.‬ 317 00:35:58,750 --> 00:35:59,625 ‫اخرج!‬ 318 00:35:59,875 --> 00:36:01,833 ‫- اخرج وإلا...‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 319 00:36:17,625 --> 00:36:20,916 ‫وإلا أضمن لك أن تكون هذه المرة الأخيرة‬ ‫التي تراه فيها.‬ 320 00:36:28,916 --> 00:36:30,375 ‫أنا طلبته،‬ 321 00:36:31,541 --> 00:36:34,166 ‫وسأقرر متى أراه.‬ 322 00:36:46,041 --> 00:36:47,458 ‫فلتره على نفسك.‬ 323 00:36:50,708 --> 00:36:51,791 ‫لا، مهلًا.‬ 324 00:37:09,333 --> 00:37:11,500 ‫أرجوكما، أحتاج إلى مساعدة.‬ ‫أيمكنكما مساعدتي؟‬ 325 00:37:11,750 --> 00:37:13,958 ‫اختطفني أحدهم وأحتاج إلى مساعدة.‬ 326 00:37:14,041 --> 00:37:15,000 ‫أيمكنكما مساعدتي؟‬ 327 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 328 00:37:28,333 --> 00:37:29,583 ‫هل أنت تائهة يا حلوتي؟‬ 329 00:37:39,333 --> 00:37:42,333 ‫إن كنت ترغبين في الركض،‬ ‫يجب أن تنتعلي حذاء مختلفًا.‬ 330 00:37:44,916 --> 00:37:47,083 ‫أحيانًا، تكون المقاومة بلا جدوى.‬ 331 00:37:48,333 --> 00:37:50,041 ‫يجب أن تتقبّلي الوضع.‬ 332 00:37:51,041 --> 00:37:52,791 ‫كلما أسرعت في ذلك، كان هذا أفضل لك.‬ 333 00:37:54,833 --> 00:37:56,791 ‫يمكنك أن تصعّبي الأمور‬ 334 00:37:56,875 --> 00:37:59,666 ‫على كلينا طوال السنة المقبلة، أو...‬ 335 00:38:00,500 --> 00:38:03,000 ‫أن تشاركي في المغامرة التي قدمها لك القدر.‬ 336 00:38:03,208 --> 00:38:04,291 ‫لم يكن القدر.‬ 337 00:38:05,000 --> 00:38:05,916 ‫بل أنت.‬ 338 00:38:07,541 --> 00:38:09,750 ‫أحيانًا، يجب أن يصنع المرء حظه بنفسه.‬ 339 00:38:14,916 --> 00:38:16,625 ‫هل صحيح ما قلته سابقًا؟‬ 340 00:38:21,333 --> 00:38:22,250 ‫ماذا تعنين؟‬ 341 00:38:24,000 --> 00:38:26,416 ‫أنك لن تلمسني من دون إذني.‬ 342 00:38:28,458 --> 00:38:30,333 ‫لست وحشًا كما تظنين.‬ 343 00:38:33,916 --> 00:38:37,000 ‫أريد هاتفي وحاسوبي المحمول، الآن.‬ 344 00:38:38,458 --> 00:38:40,125 ‫وطعامًا طبيعيًا للعشاء.‬ 345 00:38:41,250 --> 00:38:42,208 ‫زلابية "بيروغة".‬ 346 00:39:26,625 --> 00:39:28,250 ‫- تبدين...‬ ‫- أنا أتضوّر جوعًا.‬ 347 00:39:43,875 --> 00:39:44,750 ‫كما طلبت...‬ 348 00:39:46,416 --> 00:39:47,250 ‫زلابية "بيروغة".‬ 349 00:39:56,375 --> 00:39:57,208 ‫هل هي لذيذة؟‬ 350 00:39:58,708 --> 00:40:00,333 ‫جدتي تعدها بشكل أفضل.‬ 351 00:40:02,625 --> 00:40:04,291 ‫ولكن ليس عليك أن تقتله.‬ 352 00:40:05,500 --> 00:40:07,375 ‫سأعطيه بعض الدروس.‬ 353 00:40:16,500 --> 00:40:18,250 ‫إذًا ما هو عملك؟‬ 354 00:40:22,791 --> 00:40:25,125 ‫"(آنا): لم لا تجيبني؟‬ ‫لن أستسلم!"‬ 355 00:40:25,208 --> 00:40:26,083 ‫أنا...‬ 356 00:40:27,958 --> 00:40:28,791 ‫في مجال الأعمال.‬ 357 00:40:31,416 --> 00:40:32,750 ‫"ماسيمو"، أنا جادة.‬ 358 00:40:33,708 --> 00:40:36,458 ‫إن أردتني أن أتقبّل إعلانًا لمدة سنة،‬ 359 00:40:37,416 --> 00:40:39,416 ‫فلديّ الحق في أن أعرف ما ينتظرني.‬ 360 00:40:39,500 --> 00:40:41,333 ‫ستعرفين ما يجب أن تعرفيه تمامًا.‬ 361 00:40:43,541 --> 00:40:45,250 ‫لديّ بعض...‬ 362 00:40:46,041 --> 00:40:47,041 ‫الشركات،‬ 363 00:40:48,416 --> 00:40:50,625 ‫فنادق وملاه ومطاعم.‬ 364 00:40:53,000 --> 00:40:56,500 ‫كأنها شركة وأنا مديرها العام التنفيذي.‬ 365 00:40:59,291 --> 00:41:01,416 ‫وكل هذا جزء من عملية أكبر.‬ 366 00:41:01,500 --> 00:41:03,708 ‫ولكن التفاصيل غير مفيدة...‬ 367 00:41:05,083 --> 00:41:06,041 ‫وخطيرة.‬ 368 00:41:07,541 --> 00:41:10,416 ‫اختاروني زعيمًا لهذه العائلة بعد موت أبي.‬ 369 00:41:12,625 --> 00:41:14,166 ‫لم يكن هذا ما تمنيته.‬ 370 00:41:14,791 --> 00:41:15,916 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 371 00:41:18,666 --> 00:41:19,875 ‫مثلي تمامًا.‬ 372 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 ‫ما كنت لآتي إلى "صقلية" إطلاقًا.‬ 373 00:41:26,875 --> 00:41:28,083 ‫ستغيّرين رأيك.‬ 374 00:41:29,833 --> 00:41:31,458 ‫عليك فقط أن...‬ 375 00:41:32,541 --> 00:41:33,833 ‫تساعديني قليلًا.‬ 376 00:41:34,291 --> 00:41:35,166 ‫أساعدك؟‬ 377 00:41:56,625 --> 00:41:58,791 ‫أريدك أن...‬ 378 00:42:00,416 --> 00:42:01,500 ‫تعلّميني...‬ 379 00:42:03,125 --> 00:42:04,333 ‫كيف أكون رقيقًا...‬ 380 00:42:06,958 --> 00:42:07,833 ‫معك.‬ 381 00:43:09,541 --> 00:43:10,583 ‫أمي.‬ 382 00:43:11,375 --> 00:43:13,041 ‫أجل، كل شيء على ما يرام.‬ 383 00:43:13,416 --> 00:43:14,958 ‫لكن يجب أن أخبرك شيئًا.‬ 384 00:43:15,416 --> 00:43:17,583 ‫عُرض عليّ عمل جديد في "صقلية".‬ 385 00:43:18,375 --> 00:43:19,916 ‫إنه أفضل فندق في الجزيرة.‬ 386 00:43:20,000 --> 00:43:22,166 ‫حصلت على عقد لمدة سنة.‬ 387 00:43:23,125 --> 00:43:25,291 ‫بحقك، لا تقلقي. سترين.‬ 388 00:43:25,375 --> 00:43:28,166 ‫ستأتين لزيارتي‬ ‫وتغرمين بالمكان الذي أقيم فيه.‬ 389 00:45:00,833 --> 00:45:01,833 ‫سنغادر اليوم.‬ 390 00:45:02,750 --> 00:45:05,166 ‫سنكون ضيفين في بعض الحفلات خارج البلاد.‬ 391 00:45:05,250 --> 00:45:07,958 ‫فخذي هذا في عين الاعتبار‬ ‫حين توضّبين أغراضك.‬ 392 00:45:14,416 --> 00:45:16,958 ‫أتريدين شيئًا مني أم أنك تنظرين وحسب؟‬ 393 00:45:30,541 --> 00:45:32,041 ‫لم تنظرين إليه؟‬ 394 00:45:35,750 --> 00:45:36,958 ‫أتريدين أن تلمسيه؟‬ 395 00:46:17,250 --> 00:46:18,208 ‫يا حلوتي...‬ 396 00:46:19,458 --> 00:46:22,791 ‫حين تعتمد حياتك بأكملها‬ ‫على أخذ كل شيء بالقوة،‬ 397 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 ‫من الصعب التفاعل بطريقة مختلفة.‬ 398 00:46:25,875 --> 00:46:29,500 ‫خاصة إن كان الشخص أمامك‬ ‫يحرمك من لذة ترغبين فيها...‬ 399 00:46:32,833 --> 00:46:34,166 ‫لا تستفزيني.‬ 400 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 ‫وإلا ماذا؟‬ 401 00:47:07,125 --> 00:47:08,541 ‫طبعها حاد.‬ 402 00:47:13,291 --> 00:47:14,750 ‫أقله لن أشعر بالملل.‬ 403 00:47:15,916 --> 00:47:18,250 ‫حظًا موفقًا يا "ماسيمو".‬ 404 00:47:22,833 --> 00:47:23,875 ‫هيا بنا.‬ 405 00:47:32,958 --> 00:47:34,125 ‫هل أنت مرتاحة؟‬ 406 00:47:35,041 --> 00:47:38,458 ‫فكّ قيودي أيها الوضيع وسأريك...‬ 407 00:47:38,541 --> 00:47:39,666 ‫بالإنجليزية من فضلك!‬ 408 00:48:21,750 --> 00:48:23,416 ‫يجب أن تستحقي المتعة!‬ 409 00:49:44,541 --> 00:49:46,541 ‫المشكلة هي...‬ 410 00:49:46,625 --> 00:49:48,791 ‫أنه بعد الانتخابات،‬ 411 00:49:51,958 --> 00:49:53,416 ‫قد تفسد الصفقة برمتها.‬ 412 00:49:55,875 --> 00:49:57,541 ‫يجب أن ندفع لهم المزيد.‬ 413 00:50:00,750 --> 00:50:03,041 ‫هل وجدتها؟ ماذا؟‬ 414 00:50:03,625 --> 00:50:05,416 ‫وكيف حالها؟‬ 415 00:50:06,416 --> 00:50:07,541 ‫هل أنت سعيد؟‬ 416 00:50:09,291 --> 00:50:10,500 ‫ككل شيء آخر.‬ 417 00:50:11,750 --> 00:50:12,666 ‫الأمر صعب.‬ 418 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 ‫دائمًا ما يكون كذلك.‬ 419 00:50:24,750 --> 00:50:26,250 ‫هل تتحدث عني؟‬ 420 00:50:28,458 --> 00:50:32,416 ‫قلت لقريبي للتو إنك امرأة مدهشة ورقيقة.‬ 421 00:50:32,541 --> 00:50:33,666 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 422 00:50:38,916 --> 00:50:40,000 ‫هلا توقفت؟‬ 423 00:50:44,750 --> 00:50:45,708 ‫أشعر بالملل.‬ 424 00:50:47,833 --> 00:50:49,375 ‫- أنا قذرة.‬ ‫- توقفي.‬ 425 00:51:02,583 --> 00:51:04,208 ‫هل ستستحم في النافورة؟‬ 426 00:51:04,916 --> 00:51:07,500 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 427 00:51:08,583 --> 00:51:10,125 ‫- لا.‬ ‫- هل تراهن؟‬ 428 00:51:11,333 --> 00:51:12,875 ‫لا، لن تفعل ذلك.‬ 429 00:51:21,000 --> 00:51:22,583 ‫ألم يكن بإمكانك استخدام الحمام؟‬ 430 00:51:22,916 --> 00:51:24,083 ‫كانت النافورة أقرب.‬ 431 00:51:25,750 --> 00:51:26,625 ‫طبعًا!‬ 432 00:52:22,041 --> 00:52:22,958 ‫رباه!‬ 433 00:52:25,791 --> 00:52:26,958 ‫من أي حقبة هذه؟‬ 434 00:52:27,041 --> 00:52:29,958 ‫"مايكل أنجيلو" في بداياته‬ ‫أو "كارافاجيو" في الفترة الأخيرة؟‬ 435 00:52:31,625 --> 00:52:32,666 ‫كانت هذه هدية.‬ 436 00:52:33,583 --> 00:52:34,708 ‫أجل، طبعًا.‬ 437 00:52:35,541 --> 00:52:37,541 ‫فأنت لست مجنونًا بالعظمة.‬ 438 00:52:42,750 --> 00:52:44,541 ‫"ماسيمو" العظيم،‬ 439 00:52:45,208 --> 00:52:47,625 ‫قاتل الأسود والنساء الضئيلات.‬ 440 00:52:48,958 --> 00:52:50,000 ‫توقفي!‬ 441 00:53:04,958 --> 00:53:06,375 ‫ربما لا أريد أن أتوقف.‬ 442 00:53:22,916 --> 00:53:23,791 ‫خذيه.‬ 443 00:53:25,708 --> 00:53:27,000 ‫في أحلامك.‬ 444 00:53:28,041 --> 00:53:29,125 ‫هل ترفضين؟‬ 445 00:53:30,750 --> 00:53:32,416 ‫لديك أشخاص يفعلون كل شيء.‬ 446 00:53:32,833 --> 00:53:34,125 ‫دعهم يفعلون هذا!‬ 447 00:53:36,333 --> 00:53:37,291 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 448 00:53:57,916 --> 00:53:59,666 ‫افتح الباب. أريد المغادرة.‬ 449 00:54:00,750 --> 00:54:02,916 ‫أخرجني. افتح الباب.‬ 450 00:54:05,625 --> 00:54:07,083 ‫افتح الباب اللعين!‬ 451 00:54:23,541 --> 00:54:24,583 ‫اجلسي على السرير.‬ 452 00:54:43,375 --> 00:54:44,208 ‫اللعنة!‬ 453 00:54:53,166 --> 00:54:54,166 ‫اللعنة!‬ 454 00:55:17,041 --> 00:55:18,791 ‫سأفعل كل ما أريده بك.‬ 455 00:55:24,208 --> 00:55:25,875 ‫كنت آمل أن تفعلي ذلك.‬ 456 00:55:28,833 --> 00:55:30,500 ‫هذا أنبوب متداخل.‬ 457 00:55:32,791 --> 00:55:35,416 ‫كلما تحرّكت، يتّسع أكثر وأكثر.‬ 458 00:55:49,750 --> 00:55:51,791 ‫سأريك ما يفوتك.‬ 459 00:57:31,333 --> 00:57:32,583 ‫كما ترين يا "لاورا"...‬ 460 00:57:41,458 --> 00:57:42,458 ‫في هذه اللحظة،‬ 461 00:57:43,666 --> 00:57:45,458 ‫أنت ثابتة بما يكفي...‬ 462 00:57:46,458 --> 00:57:48,250 ‫لكي تعجزي عن مقاومتي أكثر.‬ 463 00:57:53,208 --> 00:57:54,625 ‫وفي الوقت نفسه...‬ 464 00:57:56,750 --> 00:58:00,791 ‫يمكنني الوصول إلى كل جزء من جسدك.‬ 465 00:58:13,166 --> 00:58:14,125 ‫أرجوك...‬ 466 00:58:21,625 --> 00:58:23,041 ‫هل تطلبين مني أن أبدأ؟‬ 467 00:58:34,125 --> 00:58:36,125 ‫سأضاجعك بقوة شديدة...‬ 468 00:58:37,250 --> 00:58:39,416 ‫حتى يسمعوا صراخك في "وارسو".‬ 469 00:58:39,500 --> 00:58:40,750 ‫أتوسّل إليك.‬ 470 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 ‫ارتدي ملابسك وتأنقي.‬ 471 00:59:09,416 --> 00:59:11,875 ‫يجب أن نكون في أحد الملاهي خاصتي‬ ‫خلال ساعتين.‬ 472 00:59:43,708 --> 00:59:44,750 ‫أصغي إليّ.‬ 473 00:59:45,500 --> 00:59:46,833 ‫سيقتلك.‬ 474 00:59:47,291 --> 00:59:49,458 ‫ثم سيقتلني.‬ 475 00:59:49,541 --> 00:59:50,666 ‫هلا نذهب؟‬ 476 01:00:06,083 --> 01:00:07,083 ‫اسمعي يا "لاورا".‬ 477 01:00:07,708 --> 01:00:08,916 ‫لن نكون بمفردنا، اتفقنا؟‬ 478 01:00:09,250 --> 01:00:10,500 ‫سينضم إلينا بعض الأشخاص.‬ 479 01:00:10,583 --> 01:00:12,541 ‫وسيكون علينا مناقشة بعض الأمور معهم.‬ 480 01:00:13,416 --> 01:00:14,875 ‫"بعض الأشخاص، بعض الأمور."‬ 481 01:00:15,375 --> 01:00:17,708 ‫ستقومون بأعمال المافيا، أليس كذلك؟‬ 482 01:00:21,666 --> 01:00:22,791 ‫اسمعي يا "لاورا".‬ 483 01:00:23,416 --> 01:00:25,666 ‫هذه ليس دعابة لعينة، اتفقنا؟‬ 484 01:00:26,250 --> 01:00:27,500 ‫لا تلفتي الأنظار.‬ 485 01:00:39,333 --> 01:00:40,291 ‫مرحبًا يا فاتنة!‬ 486 01:00:41,750 --> 01:00:44,791 ‫حسنًا، انتظري هنا. لحظة واحدة.‬ 487 01:01:33,416 --> 01:01:34,791 ‫ماذا ترتدين بحق السماء؟‬ 488 01:01:35,541 --> 01:01:37,625 ‫ألفا يورو من أموالك.‬ 489 01:01:49,875 --> 01:01:50,916 ‫لا تستفزيني.‬ 490 01:01:52,791 --> 01:01:53,666 ‫لماذا؟‬ 491 01:01:55,625 --> 01:01:57,958 ‫هل تخشى أن أكون بارعة جدًا في ذلك؟‬ 492 01:01:59,500 --> 01:02:01,333 ‫فستاني قصير جدًا،‬ 493 01:02:01,416 --> 01:02:03,875 ‫يمكنك أن تدخلني من دون أن أخلعه.‬ 494 01:02:10,416 --> 01:02:12,833 ‫ستكونين لي، أؤكد لك ذلك.‬ 495 01:02:13,833 --> 01:02:15,666 ‫وعندها، سأفعل بك كل ما أريده،‬ 496 01:02:16,125 --> 01:02:18,125 ‫في أي وقت أريده.‬ 497 01:02:19,333 --> 01:02:20,583 ‫استمر في الحلم.‬ 498 01:04:02,791 --> 01:04:04,750 ‫أخيرًا، عاهرة حقيقية.‬ 499 01:04:05,875 --> 01:04:10,208 ‫سأضاجعك بشدة حتى تعجزي عن الجلوس.‬ 500 01:04:10,666 --> 01:04:11,833 ‫تعالي إلى هنا.‬ 501 01:04:13,166 --> 01:04:14,666 ‫تعالي إلى هنا.‬ 502 01:04:16,041 --> 01:04:16,916 ‫تبًا!‬ 503 01:04:19,000 --> 01:04:20,083 ‫اخرجي!‬ 504 01:04:33,916 --> 01:04:36,000 ‫قلت لك ألف مرة.‬ 505 01:04:36,375 --> 01:04:37,333 ‫كفى!‬ 506 01:04:38,125 --> 01:04:39,666 ‫قم بواجبك فحسب.‬ 507 01:04:41,958 --> 01:04:45,041 ‫هل تعرف من قتلت يا "ماسيمو"؟‬ 508 01:04:46,291 --> 01:04:48,500 ‫هل تعرف ماذا فعلت؟‬ 509 01:04:49,583 --> 01:04:51,041 ‫لم أستطع البقاء مكتوف اليدين.‬ 510 01:04:51,458 --> 01:04:54,791 ‫هذا يعني الحرب. حرب بين عائلتين نافذتين.‬ 511 01:04:54,875 --> 01:04:55,791 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 512 01:04:58,833 --> 01:05:03,250 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله‬ ‫هو التخلص من "لاورا".‬ 513 01:05:03,708 --> 01:05:05,875 ‫افعل ذلك واطلب من "آنا" المغفرة.‬ 514 01:05:07,041 --> 01:05:09,541 ‫وتخلص من هذا القارب اللعين أيضًا.‬ 515 01:05:11,083 --> 01:05:12,833 ‫انتبه لكلامك اللعين!‬ 516 01:05:14,041 --> 01:05:15,000 ‫أنا آسفة.‬ 517 01:05:18,541 --> 01:05:19,625 ‫أنت آسفة؟‬ 518 01:05:22,041 --> 01:05:23,750 ‫أنا آسفة، لم أفكر...‬ 519 01:05:23,833 --> 01:05:25,291 ‫صحيح، لم تفكري.‬ 520 01:05:27,750 --> 01:05:30,875 ‫- ماذا يجري؟ هل قتلته؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 521 01:05:30,958 --> 01:05:31,833 ‫هل قتلته؟‬ 522 01:05:31,916 --> 01:05:34,916 ‫أطلقت النار على يديه.‬ ‫ لم أكن لأضطر إلى فعل ذلك‬ 523 01:05:35,000 --> 01:05:37,625 ‫لو لم ترتدي ملابس عاهرات‬ ‫وتقدّمي عرضك الصغير.‬ 524 01:05:39,000 --> 01:05:41,791 ‫إذًا، هل هي غلطتي أن صديقك حاول اغتصابي؟‬ 525 01:05:41,875 --> 01:05:43,041 ‫أهذه غلطتي؟‬ 526 01:05:43,875 --> 01:05:44,875 ‫اغرب عن وجهي.‬ 527 01:05:45,291 --> 01:05:46,166 ‫كفى!‬ 528 01:05:58,166 --> 01:05:59,000 ‫"لاورا".‬ 529 01:05:59,083 --> 01:06:01,208 ‫- إليك عني! اغرب عن وجهي!‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 530 01:06:01,291 --> 01:06:02,125 ‫دعني وشأني.‬ 531 01:06:02,208 --> 01:06:04,416 ‫- توقفي. إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لا. ابتعد عني.‬ 532 01:06:04,583 --> 01:06:05,875 ‫"لاورا"، إلى أين تذهبين؟‬ 533 01:06:05,958 --> 01:06:06,833 ‫تبًا لك!‬ 534 01:06:06,916 --> 01:06:08,125 ‫- هلا تتوقفين؟‬ ‫- اللعنة!‬ 535 01:06:08,208 --> 01:06:09,041 ‫توقفي!‬ 536 01:06:09,125 --> 01:06:10,666 ‫- لا تلمسني! تبًا لك!‬ ‫- تراجعي!‬ 537 01:06:11,125 --> 01:06:12,291 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- تبًا!‬ 538 01:06:14,458 --> 01:06:15,500 ‫تبًا!‬ 539 01:06:29,375 --> 01:06:30,416 ‫"لاورا"!‬ 540 01:06:30,916 --> 01:06:32,500 ‫"لاورا"، تنفسي!‬ 541 01:06:33,125 --> 01:06:34,375 ‫اسمعي.‬ 542 01:06:35,916 --> 01:06:36,750 ‫حسنًا؟‬ 543 01:07:00,875 --> 01:07:02,666 ‫أنا ممتن لأنك على قيد الحياة.‬ 544 01:07:03,041 --> 01:07:05,041 ‫لكن في الوقت نفسه، أريد أن أقتلك.‬ 545 01:07:06,541 --> 01:07:07,500 ‫لقد أنقذتني.‬ 546 01:07:08,041 --> 01:07:09,500 ‫لحسن الحظ أنني كنت قريبًا.‬ 547 01:07:11,958 --> 01:07:13,500 ‫لماذا تعصين الأوامر كثيرًا؟‬ 548 01:07:14,833 --> 01:07:15,791 ‫أنا آسفة.‬ 549 01:07:19,750 --> 01:07:20,916 ‫عليك أن تفهمي...‬ 550 01:07:24,541 --> 01:07:25,875 ‫لن أفعل هذا بعد الآن.‬ 551 01:07:29,041 --> 01:07:31,458 ‫لا يمكنني أن أخسرك. لا أريد ذلك.‬ 552 01:07:39,500 --> 01:07:40,625 ‫يجب أن ترتاحي.‬ 553 01:07:56,916 --> 01:07:57,875 ‫أنت مبلّل.‬ 554 01:08:06,250 --> 01:08:07,291 ‫لا تعبثي معي.‬ 555 01:12:09,750 --> 01:12:11,166 ‫أريد المزيد.‬ 556 01:12:12,416 --> 01:12:14,083 ‫نمنا ساعة واحدة فقط.‬ 557 01:12:14,750 --> 01:12:16,125 ‫هل تعبت بالفعل؟‬ 558 01:12:17,166 --> 01:12:18,041 ‫لا.‬ 559 01:12:19,166 --> 01:12:22,416 ‫أتساءل إن لم تكوني متعبة جدًا‬ ‫لمفاجأة مسائية.‬ 560 01:12:24,125 --> 01:12:25,875 ‫أخشى مفاجآتك.‬ 561 01:12:26,666 --> 01:12:27,708 ‫ستعجبك.‬ 562 01:12:28,916 --> 01:12:29,916 ‫ما هي؟‬ 563 01:12:32,750 --> 01:12:34,041 ‫سنذهب إلى حفلة.‬ 564 01:12:35,708 --> 01:12:36,833 ‫حفلة؟‬ 565 01:12:39,916 --> 01:12:41,625 ‫بفساتين طويلة وجميلة؟‬ 566 01:12:42,291 --> 01:12:43,208 ‫أجل.‬ 567 01:12:43,875 --> 01:12:45,958 ‫هل أنت مجنون؟ ليس لديّ ما أرتديه!‬ 568 01:12:46,041 --> 01:12:47,458 ‫تبًا!‬ 569 01:13:43,666 --> 01:13:44,583 ‫إذًا...‬ 570 01:13:45,750 --> 01:13:47,875 ‫أتسمحين بأن أدعوك للرقص معي؟‬ 571 01:13:49,625 --> 01:13:51,416 ‫دون "ماسيمو"، هل تسأل؟‬ 572 01:13:54,000 --> 01:13:55,208 ‫كم هذا مفاجئ!‬ 573 01:15:37,625 --> 01:15:38,541 ‫أحسنتما.‬ 574 01:15:40,750 --> 01:15:41,875 ‫أحسنتما.‬ 575 01:15:42,291 --> 01:15:44,041 ‫رقصة جميلة.‬ 576 01:15:45,583 --> 01:15:46,666 ‫شكرًا.‬ 577 01:15:47,125 --> 01:15:48,791 ‫إذًا، هل وجدتها؟‬ 578 01:15:50,375 --> 01:15:51,333 ‫"لاورا".‬ 579 01:15:57,708 --> 01:15:58,541 ‫"آنا".‬ 580 01:15:59,541 --> 01:16:01,916 ‫الحب الأول والحقيقي لـ"ماسيمو".‬ 581 01:16:03,458 --> 01:16:04,375 ‫ماذا تريدين؟‬ 582 01:16:06,041 --> 01:16:07,833 ‫توقعت أفضل من هذا.‬ 583 01:16:09,875 --> 01:16:10,791 ‫كفى.‬ 584 01:16:13,833 --> 01:16:15,000 ‫هل أقتلها؟‬ 585 01:16:15,083 --> 01:16:17,833 ‫سآخذ أغلى شيء لديك.‬ 586 01:16:19,083 --> 01:16:21,250 ‫كما فعلت بي.‬ 587 01:16:33,208 --> 01:16:34,041 ‫إذًا؟‬ 588 01:16:34,750 --> 01:16:35,916 ‫أنا أنتظر.‬ 589 01:16:37,041 --> 01:16:37,958 ‫"آنا"...‬ 590 01:16:38,458 --> 01:16:39,500 ‫علاقتي بها حديثة.‬ 591 01:16:39,958 --> 01:16:41,000 ‫إلى أي مدى؟‬ 592 01:16:42,166 --> 01:16:44,208 ‫هجرتها يوم وصلت إلى "صقلية".‬ 593 01:16:45,250 --> 01:16:46,541 ‫لم أكذب عليها قط.‬ 594 01:16:47,416 --> 01:16:50,250 ‫صورك معلقة في منزلي منذ سنوات.‬ 595 01:16:52,083 --> 01:16:54,416 ‫لم يصدق أحد أنني سأجدك.‬ 596 01:16:55,541 --> 01:16:57,583 ‫وهي لم تصدق أي شيء.‬ 597 01:16:57,666 --> 01:16:58,583 ‫ماذا قالت؟‬ 598 01:16:58,666 --> 01:16:59,666 ‫لا يهم.‬ 599 01:17:00,458 --> 01:17:01,458 ‫أريد أن أعرف.‬ 600 01:17:04,958 --> 01:17:06,000 ‫قالت إنها...‬ 601 01:17:06,416 --> 01:17:07,500 ‫ستقتلك.‬ 602 01:17:10,083 --> 01:17:11,000 ‫"لاورا"...‬ 603 01:17:13,250 --> 01:17:15,375 ‫لن أسمح لأحد بإيذائك.‬ 604 01:17:15,458 --> 01:17:16,791 ‫سأتولى أمرها.‬ 605 01:17:19,000 --> 01:17:20,083 ‫أريد أن أغادر.‬ 606 01:17:22,333 --> 01:17:23,166 ‫الآن.‬ 607 01:20:09,625 --> 01:20:12,041 ‫سيقلّك "دومينيكو" إلى المطار غدًا.‬ 608 01:20:14,125 --> 01:20:15,583 ‫رحلتك الساعة الـ8.‬ 609 01:20:16,875 --> 01:20:17,791 ‫ماذا؟‬ 610 01:20:18,708 --> 01:20:19,625 ‫أي رحلة؟‬ 611 01:20:21,208 --> 01:20:22,166 ‫إلى "بولندا".‬ 612 01:20:22,958 --> 01:20:24,375 ‫عم تتحدث؟‬ 613 01:20:27,541 --> 01:20:29,708 ‫قلت إنك تريدين زيارة عائلتك.‬ 614 01:20:31,583 --> 01:20:34,583 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- هناك شقة بانتظارك في "وارسو".‬ 615 01:20:36,291 --> 01:20:37,666 ‫سأنضم إليك قريبًا.‬ 616 01:20:57,208 --> 01:20:58,291 ‫أحبك.‬ 617 01:21:09,791 --> 01:21:10,833 ‫أعني، بحقك!‬ 618 01:21:12,625 --> 01:21:14,083 ‫انسي أمر "آنا".‬ 619 01:21:16,250 --> 01:21:17,500 ‫إنها من الماضي.‬ 620 01:21:18,875 --> 01:21:19,750 ‫حقًا؟‬ 621 01:21:19,833 --> 01:21:20,708 ‫أجل.‬ 622 01:21:21,750 --> 01:21:23,291 ‫وأنت يا عزيزي،‬ 623 01:21:24,541 --> 01:21:26,000 ‫أنت المستقبل.‬ 624 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 ‫أين هي بالضبط؟‬ 625 01:21:32,208 --> 01:21:33,958 ‫حسنًا... عفوًا!‬ 626 01:21:34,625 --> 01:21:35,541 ‫مرحبًا؟‬ 627 01:21:44,833 --> 01:21:45,750 ‫توقف.‬ 628 01:21:46,333 --> 01:21:47,333 ‫ماذا يجري؟‬ 629 01:21:49,000 --> 01:21:50,375 ‫"دومينيكو"، ماذا حدث؟‬ 630 01:21:51,541 --> 01:21:52,916 ‫انتظري في "وارسو".‬ 631 01:21:53,333 --> 01:21:54,291 ‫ماذا؟‬ 632 01:21:55,458 --> 01:21:57,375 ‫انتظري في "وارسو".‬ 633 01:22:06,666 --> 01:22:07,708 ‫دومينيكو "؟‬ 634 01:23:03,333 --> 01:23:05,083 ‫"لاورا"، مستحيل!‬ 635 01:23:05,541 --> 01:23:07,416 ‫لم أكن أتحدث إليك. سأعاود الاتصال بك.‬ 636 01:23:09,083 --> 01:23:10,708 ‫سأقتلك!‬ 637 01:23:12,125 --> 01:23:13,583 ‫ظننت أنك اختُطفت!‬ 638 01:23:16,125 --> 01:23:18,125 ‫أخبريني شيئًا واحدًا، اتفقنا؟‬ 639 01:23:18,208 --> 01:23:20,291 ‫ماذا حدث في "صقلية"؟‬ 640 01:23:20,375 --> 01:23:23,833 ‫- "مارتن". اكتفيت منه.‬ ‫- هل أغضبك؟‬ 641 01:23:25,416 --> 01:23:26,583 ‫وقعت في الحب.‬ 642 01:23:29,958 --> 01:23:30,791 ‫ماذا؟‬ 643 01:23:30,875 --> 01:23:34,666 ‫رباه! أعلم أن كلامي يبدو سخيفًا.‬ ‫لم أرد ذلك لكن هذا ما حدث.‬ 644 01:23:37,083 --> 01:23:38,291 ‫عظيم!‬ 645 01:23:41,041 --> 01:23:44,416 ‫لا تجبريني على دفعك إلى الكلام.‬ ‫أخبريني، من هو؟‬ 646 01:23:44,666 --> 01:23:46,333 ‫إنه مميز.‬ 647 01:23:46,458 --> 01:23:48,958 ‫ماذا تعنين؟ هل لديه احتياجات خاصة؟‬ ‫هل هو مريض؟‬ 648 01:23:49,041 --> 01:23:50,333 ‫عرفت! قدماه مسطحتان.‬ 649 01:23:50,500 --> 01:23:51,875 ‫اصمتي يا "أولغا"!‬ 650 01:23:51,958 --> 01:23:53,125 ‫أخبريني!‬ 651 01:23:55,250 --> 01:23:58,375 ‫تخيلي رجلًا ذكيًا وقويًا يعرف دائمًا ما يريده.‬ 652 01:23:58,791 --> 01:24:01,541 ‫وهو حارسك وحاميك.‬ 653 01:24:02,500 --> 01:24:05,000 ‫عندما تكونين معه، تشعرين بأنك فتاة صغيرة.‬ 654 01:24:05,750 --> 01:24:08,708 ‫ويحقّق كل خيالاتك الجنسية.‬ 655 01:24:10,916 --> 01:24:13,458 ‫وفوق كل ذلك، طول قامته 190 سم،‬ 656 01:24:13,541 --> 01:24:16,666 ‫جسده خال من أي دهون ونحته الرب بنفسه.‬ 657 01:24:17,833 --> 01:24:19,583 ‫هل نحت الرب قضيبه أيضًا؟‬ 658 01:24:28,750 --> 01:24:29,750 ‫بل الشيطان!‬ 659 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 ‫يا للهول!‬ 660 01:24:41,416 --> 01:24:42,375 ‫إذًا، ماذا عنه؟‬ 661 01:24:45,791 --> 01:24:47,875 ‫يجب أن نفكر مليًا في الأمر.‬ 662 01:24:50,083 --> 01:24:52,875 ‫إنه من عائلة صقلية غنية تقليدية.‬ 663 01:24:54,000 --> 01:24:55,916 ‫لا يقبلون الزواج من أجنبيات.‬ 664 01:25:02,583 --> 01:25:04,875 ‫اعفيني من هذا الهراء.‬ 665 01:25:05,875 --> 01:25:07,291 ‫أخبريني الحقيقة.‬ 666 01:25:23,000 --> 01:25:25,541 ‫"أولغا"، أنا في ورطة.‬ 667 01:25:25,916 --> 01:25:28,916 ‫اختطفني رجل عصابات ثم وقعت في حبه.‬ 668 01:25:29,000 --> 01:25:32,875 ‫والأسوأ هو أنهم يخفون أمورًا عني.‬ 669 01:25:32,958 --> 01:25:35,416 ‫يعاملونني كأنني دمية.‬ 670 01:25:35,500 --> 01:25:38,000 ‫أرسلوني إلى "بولندا" وما زلت لا أعرف شيئًا.‬ 671 01:25:38,083 --> 01:25:41,000 ‫ولهذا يجب أن تهربي. أتفهمين؟‬ 672 01:25:41,083 --> 01:25:44,250 ‫تبًا لأمثال "ماسيمو" و"مارتن" وسواهما!‬ 673 01:25:47,333 --> 01:25:48,541 ‫حان وقت التغيير.‬ 674 01:25:50,875 --> 01:25:52,041 ‫تغيير الملابس الداخلية.‬ 675 01:25:52,291 --> 01:25:53,666 ‫- سنخرج.‬ ‫- ماذا؟‬ 676 01:25:58,833 --> 01:26:00,333 ‫ماذا تفعلين؟‬ 677 01:26:00,750 --> 01:26:02,875 ‫أجعل جيراني يعتادون على الصخب.‬ 678 01:26:07,333 --> 01:26:09,041 ‫مرحبًا يا حقيرين!‬ 679 01:26:09,125 --> 01:26:13,833 ‫"داريوس"، انظر إلى نفسك!‬ ‫لكن لا تغادر، رجاءً.‬ 680 01:26:14,083 --> 01:26:17,958 ‫أتخبرينني لم أيقظتني في منتصف الليل؟‬ ‫الساعة الـ1 بعد الظهر.‬ 681 01:26:18,208 --> 01:26:20,041 ‫وقت تجديد المظهر!‬ 682 01:26:20,250 --> 01:26:21,375 ‫انظر إليها!‬ 683 01:26:24,541 --> 01:26:25,916 ‫أجل، حالتها سيئة.‬ 684 01:26:27,666 --> 01:26:28,958 ‫أتعطينا بعض الكؤوس؟‬ 685 01:26:29,666 --> 01:26:32,041 ‫"غريغ"، أريد أن يبدو شعري منفوشًا.‬ 686 01:26:32,125 --> 01:26:33,208 ‫مرحبًا؟‬ 687 01:26:39,958 --> 01:26:42,333 ‫ماذا؟ هل أصبت بسكتة دماغية فجأة؟‬ 688 01:26:50,500 --> 01:26:53,416 ‫عُرض عليّ منصب المدير العام‬ ‫في فندق "بريستون".‬ 689 01:26:55,791 --> 01:26:57,958 ‫ستصبحين الجنرال "بريستون" اللعين!‬ 690 01:26:58,041 --> 01:26:59,250 ‫تبًا!‬ 691 01:27:02,541 --> 01:27:07,583 ‫غبت في إجازة قصيرة وأصبحت الآن إيطالية!‬ 692 01:27:09,000 --> 01:27:10,958 ‫لقد نفشت شعري جيدًا!‬ 693 01:27:14,375 --> 01:27:16,750 ‫أنت محقة! لن أسترخي وأبدو جميلة‬ ‫من دون فعل شيء.‬ 694 01:27:21,958 --> 01:27:24,000 ‫أود أن أسترخي وأبدو جميلة‬ ‫من دون فعل شيء.‬ 695 01:27:33,583 --> 01:27:35,041 ‫مهلًا! قفا في الصف.‬ 696 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 ‫الصف طويل أمامك!‬ 697 01:27:51,083 --> 01:27:52,541 ‫هل أذيت نفسك؟‬ 698 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 ‫حين سقطت من السماء؟‬ 699 01:27:57,875 --> 01:27:58,875 ‫إلى اللقاء.‬ 700 01:28:12,208 --> 01:28:14,500 ‫هذا لك، من ذاك السيد.‬ 701 01:28:24,166 --> 01:28:25,166 ‫لا.‬ 702 01:28:46,500 --> 01:28:47,458 ‫"لاورا".‬ 703 01:28:50,916 --> 01:28:51,791 ‫مرحبًا.‬ 704 01:28:54,541 --> 01:28:56,000 ‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬ 705 01:28:58,125 --> 01:28:59,208 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 706 01:28:59,291 --> 01:29:00,833 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 707 01:29:00,916 --> 01:29:04,791 ‫"لاورا"، أرجوك.‬ ‫على الأقل دعيني أشرح ثم سأغادر.‬ 708 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 ‫هل ستشرح كيف وصل قضيبك‬ ‫إلى مؤخرة فتاة أخرى؟‬ 709 01:29:07,958 --> 01:29:09,958 ‫لحظة ركضت مبتعدة من تلك البركة...‬ 710 01:29:10,250 --> 01:29:13,583 ‫فكرت في الأمر مليًا. كنت محقة.‬ ‫لحقت بك لكن لم أجدك.‬ 711 01:29:14,125 --> 01:29:16,750 ‫بدأت أبحث عنك.‬ ‫ثم حل الظلام لذا عدت إلى الفندق.‬ 712 01:29:16,833 --> 01:29:20,541 ‫وجدت رسالتك وقرأتها وفقدت صوابي.‬ 713 01:29:20,625 --> 01:29:22,958 ‫قرّرت أن أنفّس عن غضبي فاتصلت بـ"ميشال"...‬ 714 01:29:23,041 --> 01:29:24,791 ‫وأرجوك، صدقيني...‬ 715 01:29:25,208 --> 01:29:28,958 ‫ذلك المشروب الأول كان آخر ما أتذكره‬ ‫من تلك الليلة.‬ 716 01:29:29,041 --> 01:29:30,208 ‫حين استيقظت...‬ 717 01:29:34,041 --> 01:29:36,166 ‫لا يهمّ إن كنت تتذكر أم لا.‬ 718 01:29:36,250 --> 01:29:37,750 ‫لقد ضاجعت فتاة أخرى.‬ 719 01:29:38,708 --> 01:29:40,041 ‫لكن...‬ 720 01:29:40,333 --> 01:29:43,791 ‫لا مبرّرات يا "مارتن".‬ 721 01:29:43,875 --> 01:29:49,791 ‫ننتمي إلى عالمين مختلفين.‬ ‫لا مكان لامرأة في حياتك.‬ 722 01:29:49,875 --> 01:29:52,125 ‫ولن أكون دميتك. أتفهم؟‬ 723 01:29:52,208 --> 01:29:53,458 ‫إنها الحقيقة يا "لاورا".‬ 724 01:29:54,291 --> 01:29:55,958 ‫لكن أصبح كل هذا من الماضي.‬ 725 01:29:57,041 --> 01:29:59,041 ‫أدركت أن...‬ 726 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 ‫أنا أحبك حقًا.‬ 727 01:30:01,000 --> 01:30:02,583 ‫أظن أنني سأتقيأ.‬ 728 01:30:03,000 --> 01:30:04,208 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 729 01:30:39,166 --> 01:30:41,041 ‫- 5 دقائق فقط.‬ ‫- وداعًا!‬ 730 01:30:41,125 --> 01:30:42,250 ‫"لاورا"، أفتقدك حقًا.‬ 731 01:30:42,333 --> 01:30:45,458 ‫- لكنني لا أفتقدك.‬ ‫- إذًا هل كان كل شيء مزيفًا؟‬ 732 01:30:45,541 --> 01:30:46,708 ‫ألم يكن هناك شيء بيننا؟‬ 733 01:30:46,791 --> 01:30:48,875 ‫لم تكن علاقتنا مزيفة ولكنها لم تكن سليمة.‬ 734 01:30:48,958 --> 01:30:51,166 ‫- عزيزتي، لنتحدث.‬ ‫- ليس لدينا ما نتحدث عنه!‬ 735 01:30:51,250 --> 01:30:53,083 ‫- ألا تفهم؟ لا شيء!‬ ‫- بلى.‬ 736 01:30:53,166 --> 01:30:55,375 ‫لا، قلت لي ما لديك بالفعل.‬ 737 01:30:55,458 --> 01:30:58,083 ‫- والآن دعني وشأني. إلى اللقاء!‬ ‫- مهلًا!‬ 738 01:30:58,166 --> 01:30:59,250 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- مهلًا!‬ 739 01:30:59,333 --> 01:31:02,250 ‫حسنًا، لا أفهم ما تقولانه،‬ 740 01:31:03,625 --> 01:31:06,250 ‫ولكن من الواضح أنها تريدك أن تغادر.‬ 741 01:31:07,875 --> 01:31:09,958 ‫هل يجب أن أقول ذلك بنفسي لكي تفهم؟‬ 742 01:31:12,416 --> 01:31:14,916 ‫"مارتن". "ماسيمو".‬ 743 01:31:15,000 --> 01:31:16,208 ‫تعرّفا على بعضكما.‬ 744 01:31:17,416 --> 01:31:19,333 ‫ولكن أظن أنك سبق أن التقيت "مارتن".‬ 745 01:31:20,958 --> 01:31:23,708 ‫ادخل يا "مارتن". تفضل!‬ 746 01:31:23,791 --> 01:31:25,458 ‫أنت ثملة.‬ 747 01:31:25,541 --> 01:31:26,583 ‫سنبقى على اتصال.‬ 748 01:31:44,708 --> 01:31:46,083 ‫أين كنت؟‬ 749 01:31:47,833 --> 01:31:50,666 ‫هل لديك أي فكرة عما مررت به؟‬ 750 01:31:54,458 --> 01:31:55,916 ‫تبدين فاتنة يا حلوتي.‬ 751 01:31:56,625 --> 01:31:58,250 ‫"تبدين فاتنة يا حلوتي."‬ 752 01:31:58,833 --> 01:32:00,541 ‫أنت مغرور لعين.‬ 753 01:32:01,541 --> 01:32:02,583 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 754 01:32:04,250 --> 01:32:07,083 ‫كيف أمكنك ذلك؟ أيها السافل!‬ 755 01:34:39,041 --> 01:34:40,083 ‫ما هذا؟‬ 756 01:34:43,333 --> 01:34:44,333 ‫لا شيء.‬ 757 01:34:45,166 --> 01:34:46,416 ‫لقد حللت المشكلة.‬ 758 01:34:49,958 --> 01:34:50,958 ‫ماذا يجري؟‬ 759 01:34:53,416 --> 01:34:54,375 ‫ماذا يجري؟‬ 760 01:34:57,875 --> 01:35:01,000 ‫لا أحتاج إلى 365 يومًا.‬ 761 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 ‫لماذا؟‬ 762 01:35:06,416 --> 01:35:07,458 ‫لأنني أحبك.‬ 763 01:35:17,208 --> 01:35:18,291 ‫قوليها مجددًا.‬ 764 01:35:21,625 --> 01:35:22,625 ‫أحبك.‬ 765 01:35:45,125 --> 01:35:46,291 ‫هل تتزوجينني؟‬ 766 01:35:55,791 --> 01:35:57,000 ‫تبًا!‬ 767 01:35:57,791 --> 01:35:58,916 ‫أهذا يعني أنك توافقين؟‬ 768 01:36:04,333 --> 01:36:05,250 ‫نعم.‬ 769 01:37:15,375 --> 01:37:16,375 ‫لا.‬ 770 01:37:21,250 --> 01:37:22,166 ‫أتريد الرهان؟‬ 771 01:37:47,125 --> 01:37:48,166 ‫اهدأ.‬ 772 01:37:49,000 --> 01:37:50,500 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 773 01:37:51,333 --> 01:37:52,416 ‫أنا هادئ.‬ 774 01:37:55,916 --> 01:37:59,125 ‫لكن أسد لي معروفًا‬ ‫ولا تخبرهما بما تفعله بالضبط.‬ 775 01:38:00,916 --> 01:38:02,333 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 776 01:38:03,583 --> 01:38:04,541 ‫لا أعرف.‬ 777 01:38:05,125 --> 01:38:06,208 ‫ارتجل.‬ 778 01:38:07,000 --> 01:38:10,375 ‫"لاورا"! اللون الأشقر يليق بك.‬ 779 01:38:14,750 --> 01:38:16,500 ‫لكنك تبدين شاحبة جدًا.‬ 780 01:38:16,583 --> 01:38:17,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 781 01:38:17,791 --> 01:38:18,666 ‫أمي...‬ 782 01:38:20,333 --> 01:38:21,166 ‫"كلارا بيل".‬ 783 01:38:21,250 --> 01:38:22,625 ‫"ماسيمو". سررت بلقائك.‬ 784 01:38:24,875 --> 01:38:26,250 ‫سررت بلقائك.‬ 785 01:38:26,333 --> 01:38:28,083 ‫- "توماس بيل".‬ ‫- تشرفت. "ماسيمو".‬ 786 01:38:30,416 --> 01:38:32,208 ‫من هو؟ وماذا يعمل؟‬ 787 01:38:33,250 --> 01:38:35,750 ‫تسأل أمي عن عملك.‬ 788 01:38:38,166 --> 01:38:39,125 ‫أنا رجل عصابة!‬ 789 01:38:41,833 --> 01:38:42,750 ‫حقًا؟‬ 790 01:38:43,166 --> 01:38:45,000 ‫ستكون الأول في عائلتنا.‬ 791 01:38:45,708 --> 01:38:49,208 ‫إذًا، ما هي نواياك تجاه ابنتنا؟‬ 792 01:38:49,875 --> 01:38:51,291 ‫نواياي شريرة وحسب.‬ 793 01:38:51,750 --> 01:38:53,291 ‫يجب أن نتحدث بجدية.‬ 794 01:38:53,375 --> 01:38:54,750 ‫- هل تحب الفودكا؟‬ ‫- أجل.‬ 795 01:38:55,166 --> 01:38:56,291 ‫- بالطبع.‬ ‫- "توميك"!‬ 796 01:38:57,625 --> 01:38:59,041 ‫لا تكن وقحًا.‬ 797 01:39:12,916 --> 01:39:13,833 ‫حسنًا!‬ 798 01:40:26,291 --> 01:40:27,333 ‫صباح الخير.‬ 799 01:40:28,416 --> 01:40:29,250 ‫صباح الخير.‬ 800 01:40:31,250 --> 01:40:34,708 ‫آسف لأننا لم ننتظرك‬ ‫لكن عليّ السفر إلى "باليرمو".‬ 801 01:40:34,791 --> 01:40:37,166 ‫لا بأس. لست جائعة بعد.‬ 802 01:40:37,666 --> 01:40:38,666 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 803 01:40:39,625 --> 01:40:41,916 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء، حقًا.‬ 804 01:40:44,250 --> 01:40:46,166 ‫سيأخذك "دومينيكو" إلى الطبيب.‬ 805 01:40:46,375 --> 01:40:47,208 ‫عزيزي...‬ 806 01:40:49,333 --> 01:40:50,333 ‫قلت إن...‬ 807 01:40:51,375 --> 01:40:54,041 ‫إنه لا يمكن أن يأتي أحد من "بولندا"‬ ‫إلى حفل زفافنا.‬ 808 01:40:55,125 --> 01:40:56,333 ‫حتى والديّ.‬ 809 01:40:58,750 --> 01:41:01,916 ‫قلت بنفسك إنك لا تريدينهم‬ ‫أن يعرفوا ما هو عملي.‬ 810 01:41:02,000 --> 01:41:02,833 ‫نعم.‬ 811 01:41:03,625 --> 01:41:06,541 ‫لكن أود أن تكون صديقتي المقرّبة إلى جانبي.‬ 812 01:41:07,041 --> 01:41:09,125 ‫تعرف "أولغا" كل شيء عنك.‬ 813 01:41:09,708 --> 01:41:10,666 ‫أحتاج إليها.‬ 814 01:41:11,750 --> 01:41:12,666 ‫حسنًا.‬ 815 01:41:13,416 --> 01:41:14,750 ‫ستكون إشبينتك.‬ 816 01:41:17,250 --> 01:41:18,250 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 817 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 ‫- إلى اللقاء يا "ماريو".‬ ‫- لا تتأخر.‬ 818 01:41:33,791 --> 01:41:35,500 ‫لا أظن أنني أروق لك يا "ماريو".‬ 819 01:41:36,750 --> 01:41:37,791 ‫هذا غير صحيح.‬ 820 01:41:38,208 --> 01:41:39,666 ‫كفى! لست عمياء.‬ 821 01:41:40,625 --> 01:41:41,958 ‫المسألة ليست شخصية.‬ 822 01:41:42,916 --> 01:41:44,750 ‫لا يعجبني هذا الوضع.‬ 823 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 ‫تعلمين...‬ 824 01:41:49,125 --> 01:41:52,583 ‫أنك تسببت في بعض الفوضى،‬ 825 01:41:53,291 --> 01:41:54,666 ‫في عائلتنا.‬ 826 01:42:02,500 --> 01:42:03,500 ‫سأرتّب...‬ 827 01:42:04,333 --> 01:42:05,791 ‫لوصول صديقتك.‬ 828 01:42:12,333 --> 01:42:13,500 ‫آمل وحسب...‬ 829 01:42:14,375 --> 01:42:16,833 ‫أن تكون أكثر هدوءًا منك.‬ 830 01:42:21,583 --> 01:42:22,458 ‫"أولغا"!‬ 831 01:42:27,791 --> 01:42:33,166 ‫يا لها من رحلة! اللعنة!‬ 832 01:42:39,625 --> 01:42:41,916 ‫لا أصدق! هل جننت؟‬ 833 01:42:42,333 --> 01:42:44,375 ‫تعرفان بعضكما منذ شهرين.‬ 834 01:42:44,458 --> 01:42:45,625 ‫كفى! أعطيني واحدة.‬ 835 01:42:45,708 --> 01:42:46,833 ‫أنت حامل.‬ 836 01:42:47,458 --> 01:42:48,916 ‫سأدخن اثنتين من أجلك.‬ 837 01:42:49,000 --> 01:42:49,916 ‫تبًا!‬ 838 01:42:50,958 --> 01:42:53,875 ‫لا أفهم. لقد أجبرك، صحيح؟‬ 839 01:42:53,958 --> 01:42:56,083 ‫سأمزقه إربًا عندما أراه!‬ 840 01:42:56,166 --> 01:42:58,458 ‫"أولغا"، إنه لا يعرف أنني حامل!‬ 841 01:42:58,833 --> 01:43:02,250 ‫لا يعرف. وحين طلب الزواج، قلت نعم بإرادتي.‬ 842 01:43:02,416 --> 01:43:04,208 ‫"لاورا"، أنت عالقة في قفص!‬ 843 01:43:04,291 --> 01:43:09,000 ‫ألا ترين ذلك؟ إنه قفص ذهبي،‬ ‫لكنك ما زلت سجينة!‬ 844 01:43:09,083 --> 01:43:12,416 ‫أتعرفين ما الذي تواجهينه؟‬ 845 01:43:12,833 --> 01:43:14,291 ‫"أولغا"، توقفي!‬ 846 01:43:14,375 --> 01:43:16,208 ‫عمّ تتحدثين؟ قفص؟‬ 847 01:43:16,291 --> 01:43:17,875 ‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ ‫- لا أدري.‬ 848 01:43:17,958 --> 01:43:21,166 ‫كفي عن الصراخ! أتظنين أنني حمقاء؟‬ ‫أتظنين أنني لم أعرف ماذا أفعل؟‬ 849 01:43:35,375 --> 01:43:36,458 ‫اقتربي.‬ 850 01:43:40,833 --> 01:43:42,291 ‫أحبك. أتسمعين؟‬ 851 01:43:46,708 --> 01:43:48,291 ‫وسأكون دومًا إلى جانبك.‬ 852 01:43:53,500 --> 01:43:55,166 ‫سنربّي الطفل معًا.‬ 853 01:43:56,083 --> 01:43:58,083 ‫سيكون طفلًا جميلًا وله والدان جميلان.‬ 854 01:43:58,166 --> 01:43:59,833 ‫لن يكون ذكيًا ولكن لا بأس.‬ 855 01:44:06,833 --> 01:44:07,958 ‫أيتها الفتاتان!‬ 856 01:44:08,583 --> 01:44:09,958 ‫هيا! أنا أنتظر.‬ 857 01:44:10,375 --> 01:44:12,166 ‫نحن قادمتان يا سيدي.‬ 858 01:44:54,333 --> 01:44:55,791 ‫كم يجب أن ننتظر؟‬ 859 01:44:58,125 --> 01:44:59,875 ‫لكم من الوقت يمكنك أن تدلّلي نفسك؟‬ 860 01:45:16,625 --> 01:45:17,500 ‫إنه...‬ 861 01:45:20,083 --> 01:45:21,000 ‫تعلمين...‬ 862 01:45:37,250 --> 01:45:38,125 ‫تبًا!‬ 863 01:45:46,916 --> 01:45:47,875 ‫أجل...‬ 864 01:45:48,625 --> 01:45:50,791 ‫أريد أن أكون معه وأحتفظ بالطفل.‬ 865 01:45:53,083 --> 01:45:53,916 ‫أعرف.‬ 866 01:46:07,500 --> 01:46:10,416 ‫يمكنك البقاء لفترة في "صقلية".‬ 867 01:46:11,791 --> 01:46:14,500 ‫سيارات سريعة ويخوت وطعام لذيذ.‬ 868 01:46:14,583 --> 01:46:15,958 ‫وإيطاليون شبقون.‬ 869 01:46:16,416 --> 01:46:17,625 ‫لا أعرف.‬ 870 01:46:17,708 --> 01:46:19,708 ‫الكثير من الإيطاليين الشبقين!‬ 871 01:46:20,625 --> 01:46:21,916 ‫لم تظنين أنني هنا؟‬ 872 01:46:23,041 --> 01:46:24,708 ‫بالتأكيد!‬ 873 01:46:27,041 --> 01:46:29,041 ‫حسنًا، كفاك كلامًا. اتصلي به فحسب.‬ 874 01:46:30,000 --> 01:46:31,500 ‫- لكن...‬ ‫- اتصلي به.‬ 875 01:46:43,583 --> 01:46:45,208 ‫ما الأمر؟‬ 876 01:46:45,875 --> 01:46:47,583 ‫إنهم على وشك قتل "لاورا".‬ 877 01:46:48,166 --> 01:46:49,291 ‫هل أنت متأكد؟‬ 878 01:46:49,541 --> 01:46:50,708 ‫أجل، أنا متأكد.‬ 879 01:46:55,083 --> 01:46:57,333 ‫"ماركو"... أسرع!‬ 880 01:46:58,583 --> 01:47:00,000 ‫أسرع يا "ماركو"! أسرع!‬ 881 01:47:06,250 --> 01:47:07,083 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 882 01:47:07,333 --> 01:47:09,291 ‫كم من الوقت تستغرق تجربة فستان؟‬ 883 01:47:09,375 --> 01:47:11,041 ‫بقدر ما يلزم!‬ 884 01:47:13,583 --> 01:47:14,458 ‫اشتقت إليك.‬ 885 01:47:15,375 --> 01:47:16,583 ‫وأنا أيضًا.‬ 886 01:47:23,333 --> 01:47:24,416 ‫تبًا!‬ 887 01:47:25,500 --> 01:47:26,583 ‫"ماسيمو"...‬ 888 01:47:34,250 --> 01:47:35,208 ‫أسرع!‬ 889 01:47:37,750 --> 01:47:39,166 ‫أيمكننا التحدث بعد العشاء؟‬ 890 01:47:39,500 --> 01:47:40,375 ‫بأي شأن؟‬ 891 01:47:41,333 --> 01:47:42,500 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 892 01:47:47,750 --> 01:47:49,708 ‫- أين "ماسيمو"؟‬ ‫- قرب المسبح.‬ 893 01:47:50,833 --> 01:47:51,750 ‫اللعنة!‬ 894 01:48:02,916 --> 01:48:03,875 ‫"لاورا"؟‬ 895 01:48:05,333 --> 01:48:06,166 ‫"لاورا"؟‬ 896 01:48:10,875 --> 01:48:11,833 ‫"لاورا"؟‬ 897 01:53:50,625 --> 01:53:55,625 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 72786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.