Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,850
LOTHBROK:
Previously on Vikings...
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,930
They say...
The gateway to Paris.
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,110
The entrance to paradise.
4
00:00:07,150 --> 00:00:08,650
This city is impregnable.
5
00:00:08,690 --> 00:00:11,280
-(HORN BLOWING)
ODO: They are coming!
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,030
Whatever happens, they must not
get through the gates.
7
00:00:13,070 --> 00:00:14,820
They must not
get into the city.
8
00:00:14,860 --> 00:00:16,360
(GRUNTING)
9
00:00:16,410 --> 00:00:19,450
Show no mercy!
Fight on!
10
00:00:20,830 --> 00:00:23,210
(ALL SCREAMING)
11
00:00:23,250 --> 00:00:24,330
(GRUNTS)
12
00:00:24,370 --> 00:00:26,210
(GROANING)
13
00:00:26,250 --> 00:00:28,420
GISLA: Your Highness
is to be congratulated
14
00:00:28,460 --> 00:00:30,260
for the brave defense
of our city.
15
00:00:30,300 --> 00:00:32,470
ALL: Hail the Emperor!
16
00:00:32,510 --> 00:00:34,340
-Has my son died?
WOMAN: I don't know.
17
00:00:34,380 --> 00:00:37,300
Next time, we will not
make the same mistakes.
18
00:00:37,340 --> 00:00:39,500
All of this disaster
is my fault
19
00:00:39,560 --> 00:00:40,680
LOTHBROK: Athelstan.
20
00:00:40,720 --> 00:00:42,940
Paris is everything
you told me it would be.
21
00:00:42,980 --> 00:00:46,060
And I am bound and determined
to conquer it.
22
00:00:46,100 --> 00:00:49,220
(IF I HAD A HEART PLAYING)
23
00:01:36,150 --> 00:01:38,770
(DRIPPING)
24
00:01:43,870 --> 00:01:46,960
(RAGNAR GRUNTING)
25
00:01:52,590 --> 00:01:54,670
(GROANING)
26
00:01:56,090 --> 00:01:58,180
(GASPING)
27
00:02:05,980 --> 00:02:08,440
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
28
00:02:17,530 --> 00:02:18,820
(GROANS)
29
00:02:36,760 --> 00:02:39,840
(BREATHING HEAVILY)
30
00:02:47,600 --> 00:02:49,390
How is Bjorn?
31
00:02:50,980 --> 00:02:52,400
Better.
32
00:02:53,650 --> 00:02:55,280
(EXHALING)
33
00:02:56,820 --> 00:02:59,700
I don't understand
why we failed, Ragnar.
34
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
I did everything to make sure
we would succeed.
35
00:03:09,830 --> 00:03:12,460
LOTHBROK: The others will
try again tonight.
36
00:03:49,040 --> 00:03:51,750
(OWL HOOTING)
37
00:03:51,790 --> 00:03:54,880
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
38
00:04:03,970 --> 00:04:07,060
(SHIVERING)
39
00:04:43,550 --> 00:04:46,090
(SOLDIERS CHATTER)
40
00:04:57,980 --> 00:05:00,110
-(SOLDIER SOFTLY GROANING)
-(KNIFE SLICING)
41
00:05:02,320 --> 00:05:04,860
-(SOLDIERS LAUGHING)
-(GROANING)
42
00:05:09,160 --> 00:05:11,910
(INDISTINCT CHATTER CONTINUES)
43
00:05:28,140 --> 00:05:29,850
(KNIFE SLICING)
44
00:05:39,400 --> 00:05:40,480
-(KNIFE SLICING)
-(SCREAMING)
45
00:05:40,520 --> 00:05:42,780
(SOLDIERS CLAMORING)
46
00:05:43,940 --> 00:05:46,360
(BELL RINGING)
47
00:05:46,400 --> 00:05:48,270
-(LAGERTHA GRUNTING)
-(GROANING)
48
00:05:49,740 --> 00:05:52,040
(GRUNTING)
49
00:05:52,080 --> 00:05:54,790
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
50
00:05:56,540 --> 00:05:58,750
(GRUNTING)
51
00:05:58,790 --> 00:06:01,040
(SOLDIER SCREAMING)
52
00:06:01,790 --> 00:06:04,380
(GRUNTING)
53
00:06:04,420 --> 00:06:06,170
Pour the oil!
54
00:06:09,010 --> 00:06:11,050
(SCREAMING)
55
00:06:13,470 --> 00:06:15,100
(GROANING)
56
00:06:16,640 --> 00:06:18,400
The anti-Christ
and the devils are here.
57
00:06:18,440 --> 00:06:19,900
I pray to God
and our Holy Mother
58
00:06:19,940 --> 00:06:21,020
that they will not get in.
59
00:06:21,060 --> 00:06:23,280
But if, God forbid,
they were to do so,
60
00:06:23,320 --> 00:06:25,690
make sure they do not
capture you alive.
61
00:06:25,730 --> 00:06:28,400
-(ALL WHISPERING)
-(BELLS TOLLING)
62
00:06:28,450 --> 00:06:30,610
(DRAWBRIDGE LOWERING)
63
00:06:31,240 --> 00:06:34,040
(MEN SCREAMING)
64
00:06:34,080 --> 00:06:36,200
(ARROWS WHIZZING)
65
00:06:41,670 --> 00:06:43,090
(GROANING)
66
00:06:47,630 --> 00:06:49,430
(GRUNTING)
67
00:06:58,520 --> 00:07:01,560
(MEN SCREAMING)
68
00:07:06,440 --> 00:07:08,650
(ALL CLAMORING)
69
00:07:21,710 --> 00:07:23,790
(SHOUTING)
70
00:07:30,420 --> 00:07:32,830
(LAGERTHA GRUNTING)
71
00:07:34,470 --> 00:07:36,520
(ALL SCREAMING)
72
00:07:40,230 --> 00:07:41,850
Destroy!
73
00:07:55,200 --> 00:07:58,450
SIEGFRIED: Sinric,
you're coming with us.
74
00:07:58,490 --> 00:08:01,360
-You're our map of the city!
-(MUMBLING)
75
00:08:04,750 --> 00:08:05,920
Release!
76
00:08:08,170 --> 00:08:10,050
(RUMBLING)
77
00:08:10,840 --> 00:08:13,430
(SHOUTING)
78
00:08:16,470 --> 00:08:18,560
(RUMBLING)
79
00:08:20,390 --> 00:08:22,190
(CLAMORING)
80
00:08:22,230 --> 00:08:24,270
(CHAINS RATTLING)
81
00:08:32,820 --> 00:08:34,990
(SCREAMING)
82
00:08:38,370 --> 00:08:40,410
(SCREAMING)
83
00:08:40,450 --> 00:08:42,710
(GROANING)
84
00:08:51,340 --> 00:08:54,430
(GROANING)
85
00:08:58,550 --> 00:09:00,260
(MOANING)
86
00:09:00,310 --> 00:09:02,600
Retract! Again!
87
00:09:04,350 --> 00:09:06,560
(SCREAMING)
88
00:09:18,990 --> 00:09:20,540
Move!
89
00:09:33,050 --> 00:09:35,340
(ROLLO GRUNTING)
90
00:09:38,760 --> 00:09:41,140
ODO: Retract!
-(GRUNTING)
91
00:09:41,180 --> 00:09:42,600
MAN: It won't move!
92
00:09:42,640 --> 00:09:44,060
FLOKI: Rollo!
93
00:09:45,560 --> 00:09:47,900
(GRUNTING)
94
00:09:52,020 --> 00:09:54,320
(SCREAMING)
95
00:09:54,360 --> 00:09:56,150
(INDISTINCT SHOUTS)
96
00:10:12,380 --> 00:10:14,420
(ROLLO GRUNTING)
97
00:10:18,510 --> 00:10:20,600
(GRUNTING)
98
00:10:23,680 --> 00:10:26,520
Princess! Princess, please.
99
00:10:28,810 --> 00:10:31,650
-(KNIFE SLICING)
-(GASPING)
100
00:10:31,690 --> 00:10:33,780
(BELL TOLLING)
101
00:10:36,030 --> 00:10:37,950
(VOMITING)
102
00:10:41,370 --> 00:10:43,540
(GASPING)
103
00:10:47,580 --> 00:10:49,080
(GROANS)
104
00:10:51,250 --> 00:10:53,340
(CAWING)
105
00:10:56,300 --> 00:10:58,380
(GRUNTING)
106
00:11:02,550 --> 00:11:04,640
(GRUNTING)
107
00:11:06,100 --> 00:11:07,390
Ah!
108
00:11:11,190 --> 00:11:12,400
(YELLING)
109
00:11:20,280 --> 00:11:23,320
Your Highness!
Your Highness!
110
00:11:23,370 --> 00:11:27,080
-You have to come.
-Why?
111
00:11:27,120 --> 00:11:30,460
The Northmen are almost
inside the city.
112
00:11:30,500 --> 00:11:34,670
What can I do to stop them, that
the Holy Mother cannot do?
113
00:11:34,710 --> 00:11:36,380
ODO: The men are so
hard-pressed. So many killed,
114
00:11:36,420 --> 00:11:38,210
so many wounded,
I cannot count them.
115
00:11:38,260 --> 00:11:40,050
But if you were to
walk among them,
116
00:11:40,090 --> 00:11:41,470
it would renew their courage.
117
00:11:41,510 --> 00:11:43,800
It would restore their strength,
just to see you.
118
00:11:43,840 --> 00:11:47,840
Why? Does it not give
them courage to see you?
119
00:11:47,890 --> 00:11:49,810
You are their commander.
120
00:11:49,850 --> 00:11:51,480
You are their emperor.
121
00:11:54,980 --> 00:11:57,070
I beg you. In the name
of the Holy Mother,
122
00:11:57,110 --> 00:11:59,150
I beg you.
Come with me now.
123
00:11:59,190 --> 00:12:00,940
Come with me
before it's too late.
124
00:12:02,360 --> 00:12:05,870
You cannot speak for her,
Count Odo.
125
00:12:05,910 --> 00:12:07,450
I thought you would come!
126
00:12:07,490 --> 00:12:08,790
I thought I would not
have to plead.
127
00:12:08,830 --> 00:12:10,160
Not when you heard
that our beloved city
128
00:12:10,200 --> 00:12:11,790
was in mortal danger.
129
00:12:11,830 --> 00:12:13,830
And why did
you think that, pray?
130
00:12:13,870 --> 00:12:16,160
Because I know what your
grandfather would have done.
131
00:12:18,800 --> 00:12:22,010
He would have put on his armor
and come with us to the bridge.
132
00:12:23,430 --> 00:12:27,720
Alas for you, Count Odo,
I am not like my grandfather.
133
00:12:27,760 --> 00:12:29,560
I am not Charlemagne.
134
00:12:37,730 --> 00:12:39,860
(GRUNTING)
135
00:12:42,780 --> 00:12:44,200
(GRUNTS)
136
00:12:51,990 --> 00:12:54,070
(GRUNTING)
137
00:12:54,540 --> 00:12:55,880
Come!
138
00:13:01,590 --> 00:13:04,090
(SCREAMING)
139
00:13:04,130 --> 00:13:07,680
LOUIS: Count Odo! I put
my men at your disposal.
140
00:13:07,720 --> 00:13:09,010
The devils are not
attacking the walls!
141
00:13:09,050 --> 00:13:10,260
Thank God. Come quickly!
142
00:13:10,310 --> 00:13:12,060
It may not be too late.
143
00:13:12,100 --> 00:13:14,190
(CLAMORING)
144
00:13:19,520 --> 00:13:21,530
(SCREAMING)
145
00:13:22,400 --> 00:13:24,860
(METALS CLANKING)
146
00:13:26,490 --> 00:13:28,700
(GRUNTING)
147
00:13:35,460 --> 00:13:37,170
(GROANS)
148
00:13:37,210 --> 00:13:39,080
(WOMAN CRYING OUT)
149
00:13:39,710 --> 00:13:41,880
(PANTING)
150
00:13:41,920 --> 00:13:43,090
Ah!
151
00:14:00,270 --> 00:14:02,440
(GRUNTS)
152
00:14:02,480 --> 00:14:05,280
Rollo!
We can't get through!
153
00:14:06,900 --> 00:14:08,770
Fall back!
154
00:14:11,830 --> 00:14:13,490
Fall back!
155
00:14:19,170 --> 00:14:21,630
(MAN SHOUTING)
156
00:14:22,250 --> 00:14:24,300
(MAN SHOUTING)
157
00:14:24,340 --> 00:14:25,840
(GRUNTS)
158
00:14:39,270 --> 00:14:41,310
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
Don't kill me!
159
00:14:41,350 --> 00:14:43,220
Please don't kill me!
160
00:14:43,270 --> 00:14:45,190
I'm different!
161
00:14:47,280 --> 00:14:49,910
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
162
00:14:54,950 --> 00:14:55,950
(GRUNTS)
163
00:14:55,990 --> 00:14:57,740
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
164
00:15:06,130 --> 00:15:08,220
(GROANING)
165
00:15:43,000 --> 00:15:45,460
(SHIVERING)
166
00:15:59,980 --> 00:16:02,100
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
167
00:16:09,070 --> 00:16:10,700
Don't abandon me.
168
00:16:13,280 --> 00:16:15,620
(SNARLING)
169
00:16:18,410 --> 00:16:20,790
(WHEEZING)
170
00:16:41,600 --> 00:16:43,690
(CHAINS CLATTERING)
171
00:16:51,280 --> 00:16:53,320
(GROANS)
172
00:16:56,240 --> 00:16:59,410
I am told you
speak our language,
173
00:16:59,450 --> 00:17:02,000
but you were
with our enemies.
174
00:17:02,040 --> 00:17:05,420
I have been here before.
I-I am a Wanderer.
175
00:17:05,460 --> 00:17:07,590
I have been to many places.
176
00:17:07,630 --> 00:17:09,380
No one is my enemy.
177
00:17:11,670 --> 00:17:16,180
He can, perhaps, be
of great help to us.
178
00:17:16,220 --> 00:17:18,350
SINRIC: I would love to be
a great help to you.
179
00:17:18,390 --> 00:17:19,680
Whatever
it is you wish.
180
00:17:19,720 --> 00:17:22,430
I belong to no country,
I belong to no people.
181
00:17:22,470 --> 00:17:25,730
I just belong
to the wide, wide world.
182
00:17:28,230 --> 00:17:30,270
Who is that?
183
00:17:31,320 --> 00:17:32,860
SINRIC: Earl Siegfried.
184
00:17:41,120 --> 00:17:44,540
There was someone else.
A great warrior.
185
00:17:44,580 --> 00:17:47,880
He spiked our machine
and he did it alone.
186
00:17:47,920 --> 00:17:52,260
I have never seen a man of such
strength and such violence.
187
00:17:53,550 --> 00:17:55,220
Who is he?
188
00:17:55,260 --> 00:17:59,300
His name is Rollo. He is
the brother of King Ragnar,
189
00:17:59,340 --> 00:18:01,350
the leader of the Northmen.
190
00:18:01,390 --> 00:18:03,680
He-He is a famous warrior.
191
00:18:03,720 --> 00:18:06,390
He fights like
a crazy bear.
192
00:18:07,440 --> 00:18:11,980
ODO: Your Highness, this man,
193
00:18:12,020 --> 00:18:14,740
Sinric,
will be of use to us.
194
00:18:14,780 --> 00:18:16,570
GISLA: And this earl?
195
00:18:18,610 --> 00:18:22,490
Perhaps he could be bartered,
fetch us a good price.
196
00:18:22,530 --> 00:18:25,080
If you care for me at all,
Count Odo,
197
00:18:25,120 --> 00:18:27,250
you will
bring me his head.
198
00:18:49,640 --> 00:18:51,550
You wanted to see me,
My Lord?
199
00:18:51,600 --> 00:18:53,470
ECBERT: Yes, yes.
200
00:18:55,440 --> 00:18:58,700
How are you?
How are my grandsons?
201
00:18:59,450 --> 00:19:01,570
How is Alfred?
202
00:19:01,610 --> 00:19:03,900
-Both are well.
-Good.
203
00:19:07,040 --> 00:19:11,330
I have received news that
my son and your husband,
204
00:19:11,370 --> 00:19:14,700
Aethelwulf, is even now
returning home.
205
00:19:14,750 --> 00:19:18,970
His mission in Mercia
was successful,
206
00:19:19,010 --> 00:19:20,970
I'm pleased to say.
207
00:19:21,010 --> 00:19:22,930
Thank God.
208
00:19:23,680 --> 00:19:25,100
ECBERT: Indeed.
209
00:19:25,760 --> 00:19:27,230
Thank God.
210
00:19:36,520 --> 00:19:41,980
Judith, there are some things
211
00:19:42,030 --> 00:19:44,490
that need to be said,
212
00:19:44,530 --> 00:19:48,830
but other things which
only need to be understood.
213
00:19:52,170 --> 00:19:54,420
I've promised you faithfully
214
00:19:54,460 --> 00:19:57,210
that I will protect you
and your sons,
215
00:19:57,250 --> 00:19:59,000
especially Alfred,
216
00:19:59,050 --> 00:20:02,300
against anyone
who might offer you
217
00:20:02,340 --> 00:20:04,510
or him some injury.
218
00:20:08,140 --> 00:20:10,940
You do understand what
I'm talking about, don't you?
219
00:20:12,690 --> 00:20:16,570
We both know
what my son is capable of.
220
00:20:31,790 --> 00:20:35,960
My protection I freely offer.
221
00:20:37,670 --> 00:20:40,840
But... (SIGHS)
222
00:20:40,880 --> 00:20:43,050
There must be recompense.
223
00:20:45,010 --> 00:20:47,350
Recompense.
224
00:20:47,390 --> 00:20:51,560
My Lord... Some reward?
225
00:20:53,730 --> 00:20:55,060
Of course...
226
00:20:56,810 --> 00:20:58,440
...some reward.
227
00:21:08,910 --> 00:21:10,120
(GRUNTS)
228
00:21:10,160 --> 00:21:12,620
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
229
00:21:18,960 --> 00:21:20,300
ASLAUG: Who is this young man?
230
00:21:20,340 --> 00:21:23,380
-His name is Ansgar.
-What is he accused of?
231
00:21:23,420 --> 00:21:28,180
He is a stranger, a Christian,
a missionary, so he claims.
232
00:21:28,220 --> 00:21:32,060
He has been in the marketplace
denouncing our gods.
233
00:21:32,100 --> 00:21:34,190
(ALL PROTESTING)
234
00:21:35,890 --> 00:21:37,520
ASLAUG: Is it true?
235
00:21:37,560 --> 00:21:39,110
It's true that
I begged the people here
236
00:21:39,150 --> 00:21:41,820
to desist from worshipping
false gods
237
00:21:41,860 --> 00:21:43,690
and serving the devil.
238
00:21:43,730 --> 00:21:45,640
Your gods are made
with human hands
239
00:21:45,700 --> 00:21:48,070
and are deaf, dumb and blind.
240
00:21:48,110 --> 00:21:49,650
(CROWD PROTESTING)
241
00:21:49,700 --> 00:21:52,330
What salvation
can they bring you?
242
00:21:52,370 --> 00:21:54,410
Who being senseless
can save themselves?
243
00:21:54,450 --> 00:21:56,780
(CROWD CLAMORING)
244
00:21:59,710 --> 00:22:02,670
I may admit that
your Christ is a god.
245
00:22:03,840 --> 00:22:05,670
But even so,
our gods are greater,
246
00:22:05,720 --> 00:22:08,050
their signs and wonders
mightier.
247
00:22:08,090 --> 00:22:09,220
Is it not true?
248
00:22:09,260 --> 00:22:11,220
(CROWD AGREEING)
249
00:22:12,010 --> 00:22:13,680
No!
250
00:22:13,720 --> 00:22:15,430
God, the Father, the Son
251
00:22:15,480 --> 00:22:18,020
and the Holy Ghost
are the one God!
252
00:22:18,060 --> 00:22:20,440
The rest are just false idols!
253
00:22:20,480 --> 00:22:22,610
(CROWD PROTESTING)
254
00:22:27,150 --> 00:22:29,240
And will you subject
your bold assertions
255
00:22:29,280 --> 00:22:31,530
to the judgment
of the gods?
256
00:22:35,660 --> 00:22:36,750
I will.
257
00:22:36,790 --> 00:22:38,870
(CROWD MURMURING)
258
00:22:45,000 --> 00:22:47,080
(METALLIC TAPPING)
259
00:22:58,440 --> 00:23:00,190
Let us begin.
260
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
(SIZZLING)
261
00:23:53,450 --> 00:23:54,870
(ROD CLATTERS)
262
00:24:12,220 --> 00:24:13,510
(SCREAMS)
263
00:24:13,550 --> 00:24:15,720
(ALL CHEERING)
264
00:24:20,350 --> 00:24:22,480
(SCREAMING)
265
00:24:25,190 --> 00:24:27,270
(WAILING)
266
00:24:33,280 --> 00:24:35,370
(CONTINUES WAILING)
267
00:24:36,320 --> 00:24:39,400
(CROWD CLAMORING)
268
00:24:43,370 --> 00:24:44,670
(SPITTING)
269
00:24:56,470 --> 00:24:59,680
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
I don't mind dying.
270
00:24:59,720 --> 00:25:03,020
But I want someone to
hold my hair out of the way,
271
00:25:03,060 --> 00:25:05,230
so he can make a clean cut.
272
00:25:07,150 --> 00:25:09,900
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
What is he saying?
273
00:25:09,940 --> 00:25:12,360
He says he won't
put his head on the block
274
00:25:12,400 --> 00:25:15,410
until someone pulls
his hair out of the way.
275
00:25:38,220 --> 00:25:39,680
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Do it!
276
00:25:42,180 --> 00:25:44,140
-(THUD)
-(SCREAMING)
277
00:25:44,640 --> 00:25:47,190
(LAUGHING)
278
00:25:48,610 --> 00:25:51,690
(SCREAMING)
279
00:25:52,320 --> 00:25:53,900
(GIGGLES)
280
00:25:56,240 --> 00:25:58,320
(LAUGHING)
281
00:26:08,750 --> 00:26:12,800
What might have been
is an abstraction,
282
00:26:14,170 --> 00:26:16,930
remaining a perpetual
possibility
283
00:26:16,970 --> 00:26:19,840
only in the world
of speculation.
284
00:26:19,890 --> 00:26:21,640
What might have been
285
00:26:21,680 --> 00:26:25,230
and what has been
point to one end,
286
00:26:26,060 --> 00:26:28,230
which is always present.
287
00:26:30,650 --> 00:26:35,150
Footsteps echo
in the memory...
288
00:26:35,190 --> 00:26:37,780
Is the reward
what I think it is?
289
00:26:39,110 --> 00:26:42,410
...down the passage
we did not take,
290
00:26:43,620 --> 00:26:46,580
towards the door
we never opened.
291
00:26:46,620 --> 00:26:48,540
I don't understand.
292
00:26:48,580 --> 00:26:53,210
Somehow, we are always here
293
00:26:53,250 --> 00:26:55,420
at this moment,
294
00:26:55,460 --> 00:26:57,010
you and I.
295
00:26:58,420 --> 00:27:02,500
No, not always. Just now.
296
00:27:05,390 --> 00:27:07,020
You're wise.
297
00:27:07,810 --> 00:27:09,520
I'm not stupid.
298
00:27:13,400 --> 00:27:16,440
(INHALES DEEPLY)
299
00:27:17,650 --> 00:27:19,450
(EXHALES DEEPLY)
300
00:27:19,490 --> 00:27:22,240
The moon is a strange god.
301
00:27:26,910 --> 00:27:29,790
I want you to be my mistress.
302
00:27:33,500 --> 00:27:36,090
Then you will protect Alfred?
303
00:27:36,130 --> 00:27:37,840
Look after him?
304
00:27:50,850 --> 00:27:52,940
(SOFTLY) Get into the bed.
305
00:27:59,940 --> 00:28:02,450
(WOMEN SOBBING)
306
00:28:14,170 --> 00:28:16,040
(COUGHING)
307
00:28:23,300 --> 00:28:26,220
-(BABY CRYING)
-(MEN COUGHING)
308
00:28:32,390 --> 00:28:35,400
My God. My God.
309
00:28:37,940 --> 00:28:39,440
So many.
310
00:28:42,820 --> 00:28:44,870
ODO: Your Highness,
in the last few days
311
00:28:44,910 --> 00:28:46,530
over 200 of our citizens
have succumbed
312
00:28:46,570 --> 00:28:48,650
to this unknown sickness
and died.
313
00:28:48,700 --> 00:28:51,500
God knows how many more
will likewise die.
314
00:28:51,540 --> 00:28:53,370
What's more,
we're running out of
315
00:28:53,410 --> 00:28:54,620
fresh vegetables,
fresh fruits.
316
00:28:54,670 --> 00:28:56,670
The city is beginning
to starve.
317
00:28:59,670 --> 00:29:02,760
And yet, we won
a great victory?
318
00:29:02,800 --> 00:29:04,380
ODO: We may have
repelled the pagans
319
00:29:04,430 --> 00:29:06,300
and stopped them
from entering the city,
320
00:29:06,340 --> 00:29:09,140
but that is not exactly
a victory.
321
00:29:09,180 --> 00:29:12,770
Who knows? The next time
they may well succeed.
322
00:29:12,810 --> 00:29:15,480
Your Highness, we have lost
too many good men.
323
00:29:21,150 --> 00:29:23,240
(SNIFFLING)
324
00:29:33,000 --> 00:29:35,210
What is your advice?
325
00:29:35,250 --> 00:29:37,880
I believe we must attempt
to come to terms with them.
326
00:29:37,920 --> 00:29:39,210
There is, alas, no other way.
327
00:29:39,250 --> 00:29:40,340
Father, I beg you,
328
00:29:40,380 --> 00:29:42,420
ignore this counsel
of despair.
329
00:29:42,460 --> 00:29:45,720
We should never give in to these
vile pagans, to these brutes.
330
00:29:45,760 --> 00:29:47,340
Otherwise we will have failed,
331
00:29:47,380 --> 00:29:49,590
and that is how
we would be judged.
332
00:29:49,640 --> 00:29:51,060
Your Highness,
I think you must...
333
00:29:51,100 --> 00:29:53,730
(YELLING)
Allow me some time to decide!
334
00:30:02,190 --> 00:30:05,650
I understand both
these points of view,
335
00:30:08,410 --> 00:30:13,240
but I must pray alone
and try...
336
00:30:13,290 --> 00:30:16,960
And try to discover
the will of God.
337
00:30:33,100 --> 00:30:36,140
(RAIN PATTERING)
338
00:30:40,980 --> 00:30:44,030
(SHIVERING AND GRUNTING)
339
00:30:47,320 --> 00:30:50,410
(COUGHING)
340
00:31:00,750 --> 00:31:04,670
A toast to my son.
341
00:31:04,710 --> 00:31:09,050
I give thanks to God for your
success and safe return.
342
00:31:09,930 --> 00:31:11,640
Thank you, Father.
343
00:31:15,010 --> 00:31:17,670
I confess to you that
344
00:31:17,730 --> 00:31:20,190
Queen Kwenthrith tried to use
her female wiles upon me,
345
00:31:20,230 --> 00:31:26,610
but with God's help, I managed
to resist the devil's snares.
346
00:31:26,650 --> 00:31:29,780
I always knew she'd try
to win you over that way.
347
00:31:30,780 --> 00:31:32,530
It's in her nature.
348
00:31:33,620 --> 00:31:36,160
It's what she does.
349
00:31:36,200 --> 00:31:40,750
But I also knew that you
would be able to resist her,
350
00:31:40,790 --> 00:31:44,460
for your morals and faith
are such as even I look up to.
351
00:31:46,920 --> 00:31:48,670
I'm sure your wife
352
00:31:48,710 --> 00:31:52,080
is also happy to hear
that you avoided temptation.
353
00:31:55,640 --> 00:31:59,520
(GASPING)
Of course.
354
00:31:59,560 --> 00:32:03,270
But... I am not so
much of a hypocrite
355
00:32:03,310 --> 00:32:04,980
as to say so.
356
00:32:06,570 --> 00:32:08,740
No longer be afraid of that.
357
00:32:08,780 --> 00:32:11,450
However painful it was for me,
358
00:32:11,490 --> 00:32:15,950
what happened between you and
Athelstan, was God's work.
359
00:32:17,160 --> 00:32:19,660
It was for a higher purpose.
360
00:32:19,700 --> 00:32:22,670
And although I can't
even guess at that purpose,
361
00:32:22,710 --> 00:32:25,290
I am prepared to bow
before God's will.
362
00:32:26,920 --> 00:32:30,170
ECBERT: I praise your attitude,
my son.
363
00:32:30,210 --> 00:32:34,260
If only we were all so humble
and so righteous.
364
00:32:35,590 --> 00:32:39,260
However... there is
365
00:32:39,310 --> 00:32:42,810
something I need
to ask you, Father.
366
00:32:42,850 --> 00:32:44,940
And you must forgive me,
367
00:32:44,980 --> 00:32:46,980
but there is no help for it.
368
00:32:48,770 --> 00:32:53,060
I need to ask you whether
you were prepared,
369
00:32:53,110 --> 00:32:56,990
secretly, to let
Kwenthrith kill me
370
00:32:57,030 --> 00:32:58,580
as the price
you were prepared to pay
371
00:32:58,620 --> 00:33:00,540
for the conquest of Mercia.
372
00:33:02,960 --> 00:33:04,830
I was not.
373
00:33:09,130 --> 00:33:12,130
And frankly the
accusation shocks me.
374
00:33:20,930 --> 00:33:22,480
Let me say this to you,
375
00:33:24,640 --> 00:33:28,690
no Saxon king
has ever managed
376
00:33:28,730 --> 00:33:30,940
to hand over their kingdom
peacefully
377
00:33:30,980 --> 00:33:33,610
and successfully
to their son and heir.
378
00:33:35,110 --> 00:33:37,070
But I intend to be the first.
379
00:33:38,120 --> 00:33:41,160
And what I intend
to pass on to you
380
00:33:41,200 --> 00:33:43,160
is not only
the kingdom of Wessex,
381
00:33:44,500 --> 00:33:46,790
but the Kingdom of England!
382
00:33:53,380 --> 00:33:57,550
Well, let me,
in turn,
383
00:33:58,760 --> 00:34:00,930
raise a toast
384
00:34:00,970 --> 00:34:02,520
to my father.
385
00:34:03,430 --> 00:34:07,190
The most loving, loyal,
386
00:34:07,230 --> 00:34:10,440
and true father
in the world.
387
00:34:19,870 --> 00:34:21,620
-(GLASSES CLINK)
-My son.
388
00:34:37,220 --> 00:34:39,010
(THUDDING)
389
00:34:39,050 --> 00:34:41,140
(CHEERING)
390
00:35:12,210 --> 00:35:14,710
LOTHBROK: Sinric.
391
00:35:14,750 --> 00:35:17,840
I am saddened to see you
a prisoner.
392
00:35:17,880 --> 00:35:21,090
After all,
you're a wanderer.
393
00:35:22,260 --> 00:35:23,850
(GRUNTS)
394
00:35:25,140 --> 00:35:27,390
King Ragnar,
395
00:35:27,430 --> 00:35:30,350
the Franks want to discuss
a way to end the siege.
396
00:35:30,390 --> 00:35:32,560
Why?
397
00:35:32,600 --> 00:35:34,680
They believe it would
be better for both sides.
398
00:35:34,730 --> 00:35:37,650
Why would that
be better for us?
399
00:35:37,690 --> 00:35:39,150
They don't believe
you are capable of
400
00:35:39,200 --> 00:35:40,820
breaching the city walls.
401
00:35:40,860 --> 00:35:42,620
I say we are!
402
00:35:42,660 --> 00:35:45,200
What will they give us
if we lift the siege?
403
00:35:46,620 --> 00:35:48,160
That would be decided
404
00:35:48,200 --> 00:35:49,530
at a meeting between you
405
00:35:49,580 --> 00:35:52,920
and the commander of the city,
Count Odo.
406
00:35:52,960 --> 00:35:55,590
BJORN: And where would we have
this meeting?
407
00:35:55,630 --> 00:35:59,260
Because I know that
if my father enters the city,
408
00:35:59,300 --> 00:36:01,840
he will be
captured or killed.
409
00:36:03,140 --> 00:36:04,970
The Count suggested
the meeting take place
410
00:36:05,010 --> 00:36:09,140
outside the city walls,
with no weapons.
411
00:36:09,180 --> 00:36:11,690
Tell them they'll have
their answer tomorrow.
412
00:36:13,730 --> 00:36:15,650
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
413
00:36:40,130 --> 00:36:41,970
Why should we make
any kind of deal with them?
414
00:36:42,010 --> 00:36:43,340
BJORN: We've lost
nearly a thousand men,
415
00:36:43,380 --> 00:36:45,380
we can't breach the city,
and winter is coming.
416
00:36:45,430 --> 00:36:47,510
Do you need more reasons?
417
00:36:47,550 --> 00:36:49,550
Why do they offer terms,
if they are so sure
418
00:36:49,600 --> 00:36:50,680
we can't get into the city?
419
00:36:50,720 --> 00:36:52,510
They have probably
run out of food.
420
00:36:52,560 --> 00:36:54,020
Then we should
let them starve.
421
00:36:54,060 --> 00:36:55,770
Ah, then they will
hate us even more.
422
00:36:55,810 --> 00:36:59,190
(ALL SPEAKING AT ONCE)
423
00:36:59,230 --> 00:37:01,320
I have something to say.
424
00:37:04,570 --> 00:37:09,330
I did not become earl
because I aspired to be one.
425
00:37:09,370 --> 00:37:13,120
It came about because of
other peoples' actions.
426
00:37:14,420 --> 00:37:17,290
And I did not become king
out of ambition.
427
00:37:17,330 --> 00:37:21,870
But once again
I had no choice,
428
00:37:21,920 --> 00:37:25,220
as a result of
other people's actions.
429
00:37:26,140 --> 00:37:29,060
But nonetheless, I am king.
430
00:37:30,930 --> 00:37:32,890
King Ragnar! Hmm.
431
00:37:32,930 --> 00:37:35,810
That is my name. King Ragnar!
432
00:37:38,480 --> 00:37:41,030
What does a king do, Bjorn?
433
00:37:42,480 --> 00:37:44,560
-He rules.
LOTHBROK: Yes!
434
00:37:44,610 --> 00:37:46,820
Good. He rules.
435
00:37:47,860 --> 00:37:49,860
And as a ruler, I...
436
00:37:53,410 --> 00:37:55,420
(SOFTLY) ...have the last say.
437
00:37:55,460 --> 00:37:57,830
Me!
438
00:37:57,870 --> 00:37:59,990
Not you! Not you!
439
00:38:00,040 --> 00:38:02,670
Not you! And not you!
440
00:38:06,470 --> 00:38:09,010
You have all had your ideas,
441
00:38:09,050 --> 00:38:11,260
and they have all failed!
442
00:38:13,390 --> 00:38:16,310
I will not.
(GRUNTS)
443
00:38:18,690 --> 00:38:21,190
(COUGHING)
444
00:38:21,980 --> 00:38:24,650
(SPITS)
445
00:38:31,120 --> 00:38:34,580
Now, with no more discussion,
446
00:38:34,620 --> 00:38:37,210
we shall meet
the Franks tomorrow.
447
00:38:37,250 --> 00:38:38,960
(GROANS)
448
00:38:41,460 --> 00:38:43,340
(CHUCKLES)
449
00:38:51,550 --> 00:38:53,560
LOTHBROK: Come with me.
450
00:38:58,690 --> 00:39:01,360
(INAUDIBLE)
451
00:39:01,400 --> 00:39:03,190
(LAUGHING)
452
00:39:11,320 --> 00:39:12,660
Give him to me.
453
00:39:14,240 --> 00:39:15,750
Ivar.
454
00:39:20,330 --> 00:39:22,040
Hmm.
455
00:39:22,080 --> 00:39:25,080
-Ivar.
-(FOOTSTEPS APPROACHING)
456
00:39:30,630 --> 00:39:31,970
What is it?
457
00:39:32,010 --> 00:39:34,390
What should we do
with the Christian?
458
00:39:34,430 --> 00:39:36,020
(KISSES)
459
00:39:36,060 --> 00:39:37,640
Kill him.
460
00:39:48,030 --> 00:39:50,110
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
461
00:39:53,320 --> 00:39:55,790
Ragnar is not here.
462
00:39:55,830 --> 00:39:57,750
He's already left.
463
00:40:02,620 --> 00:40:05,450
(ODO SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
464
00:40:08,260 --> 00:40:09,550
SINRIC: How much treasure
do you want
465
00:40:09,590 --> 00:40:11,510
to lift the siege and go away?
466
00:40:19,180 --> 00:40:21,270
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
467
00:40:23,480 --> 00:40:26,980
5,760 pounds
in gold and silver.
468
00:40:30,650 --> 00:40:33,740
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
469
00:40:38,830 --> 00:40:40,250
He urges you
to accept the offer.
470
00:40:40,290 --> 00:40:42,750
Reinforcements are
on their way to Paris.
471
00:40:46,290 --> 00:40:50,380
Tell him I know that no one
is coming to save him.
472
00:40:50,420 --> 00:40:52,130
(SINRIC SPEAKING IN FOREIGN
LANGUAGE)
473
00:40:52,170 --> 00:40:54,920
LOTHBROK:
And the offer is not enough.
474
00:40:54,970 --> 00:40:59,060
There is something I also seek
that has no tangible worth,
475
00:41:00,310 --> 00:41:01,600
but to me is more precious.
476
00:41:01,640 --> 00:41:03,850
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
477
00:41:06,770 --> 00:41:08,610
I want to be baptized.
478
00:41:09,820 --> 00:41:12,900
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
479
00:41:15,530 --> 00:41:17,530
He doesn't understand.
480
00:41:17,570 --> 00:41:19,820
LOTHBROK: I am a dying man.
481
00:41:19,870 --> 00:41:23,830
And when I die,
I want to be reunited
482
00:41:23,870 --> 00:41:25,420
with my Christian friend,
483
00:41:25,460 --> 00:41:27,880
who happens to be
in your heaven.
484
00:41:27,920 --> 00:41:31,380
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
485
00:41:31,420 --> 00:41:34,930
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
486
00:41:34,970 --> 00:41:37,390
He says you will go to hell,
not heaven.
487
00:41:42,520 --> 00:41:45,060
That is not
your decision to make.
488
00:41:46,440 --> 00:41:48,310
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
489
00:41:48,360 --> 00:41:50,820
SINRIC: They will make
arrangements for the ceremony.
490
00:41:50,860 --> 00:41:53,570
This is a man of God,
is it not?
491
00:41:56,570 --> 00:42:01,240
And this is water, am I wrong?
492
00:42:01,280 --> 00:42:04,570
You will do it here,
and you will do it now.
493
00:42:12,880 --> 00:42:15,970
(PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE)
494
00:42:22,220 --> 00:42:25,310
(HORSES NEIGHING)
495
00:42:32,440 --> 00:42:35,530
(PRIEST CONTINUES PRAYING)
496
00:42:55,000 --> 00:42:56,460
(SCOFFS)
497
00:43:01,430 --> 00:43:02,720
(GASPS)
32975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.