All language subtitles for www.9xmovies.org_-_Vikings_S03E09_Breaking_Point

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,850 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,930 They say... The gateway to Paris. 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,110 The entrance to paradise. 4 00:00:07,150 --> 00:00:08,650 This city is impregnable. 5 00:00:08,690 --> 00:00:11,280 -(HORN BLOWING) ODO: They are coming! 6 00:00:11,320 --> 00:00:13,030 Whatever happens, they must not get through the gates. 7 00:00:13,070 --> 00:00:14,820 They must not get into the city. 8 00:00:14,860 --> 00:00:16,360 (GRUNTING) 9 00:00:16,410 --> 00:00:19,450 Show no mercy! Fight on! 10 00:00:20,830 --> 00:00:23,210 (ALL SCREAMING) 11 00:00:23,250 --> 00:00:24,330 (GRUNTS) 12 00:00:24,370 --> 00:00:26,210 (GROANING) 13 00:00:26,250 --> 00:00:28,420 GISLA: Your Highness is to be congratulated 14 00:00:28,460 --> 00:00:30,260 for the brave defense of our city. 15 00:00:30,300 --> 00:00:32,470 ALL: Hail the Emperor! 16 00:00:32,510 --> 00:00:34,340 -Has my son died? WOMAN: I don't know. 17 00:00:34,380 --> 00:00:37,300 Next time, we will not make the same mistakes. 18 00:00:37,340 --> 00:00:39,500 All of this disaster is my fault 19 00:00:39,560 --> 00:00:40,680 LOTHBROK: Athelstan. 20 00:00:40,720 --> 00:00:42,940 Paris is everything you told me it would be. 21 00:00:42,980 --> 00:00:46,060 And I am bound and determined to conquer it. 22 00:00:46,100 --> 00:00:49,220 (IF I HAD A HEART PLAYING) 23 00:01:36,150 --> 00:01:38,770 (DRIPPING) 24 00:01:43,870 --> 00:01:46,960 (RAGNAR GRUNTING) 25 00:01:52,590 --> 00:01:54,670 (GROANING) 26 00:01:56,090 --> 00:01:58,180 (GASPING) 27 00:02:05,980 --> 00:02:08,440 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 28 00:02:17,530 --> 00:02:18,820 (GROANS) 29 00:02:36,760 --> 00:02:39,840 (BREATHING HEAVILY) 30 00:02:47,600 --> 00:02:49,390 How is Bjorn? 31 00:02:50,980 --> 00:02:52,400 Better. 32 00:02:53,650 --> 00:02:55,280 (EXHALING) 33 00:02:56,820 --> 00:02:59,700 I don't understand why we failed, Ragnar. 34 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 I did everything to make sure we would succeed. 35 00:03:09,830 --> 00:03:12,460 LOTHBROK: The others will try again tonight. 36 00:03:49,040 --> 00:03:51,750 (OWL HOOTING) 37 00:03:51,790 --> 00:03:54,880 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 38 00:04:03,970 --> 00:04:07,060 (SHIVERING) 39 00:04:43,550 --> 00:04:46,090 (SOLDIERS CHATTER) 40 00:04:57,980 --> 00:05:00,110 -(SOLDIER SOFTLY GROANING) -(KNIFE SLICING) 41 00:05:02,320 --> 00:05:04,860 -(SOLDIERS LAUGHING) -(GROANING) 42 00:05:09,160 --> 00:05:11,910 (INDISTINCT CHATTER CONTINUES) 43 00:05:28,140 --> 00:05:29,850 (KNIFE SLICING) 44 00:05:39,400 --> 00:05:40,480 -(KNIFE SLICING) -(SCREAMING) 45 00:05:40,520 --> 00:05:42,780 (SOLDIERS CLAMORING) 46 00:05:43,940 --> 00:05:46,360 (BELL RINGING) 47 00:05:46,400 --> 00:05:48,270 -(LAGERTHA GRUNTING) -(GROANING) 48 00:05:49,740 --> 00:05:52,040 (GRUNTING) 49 00:05:52,080 --> 00:05:54,790 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 50 00:05:56,540 --> 00:05:58,750 (GRUNTING) 51 00:05:58,790 --> 00:06:01,040 (SOLDIER SCREAMING) 52 00:06:01,790 --> 00:06:04,380 (GRUNTING) 53 00:06:04,420 --> 00:06:06,170 Pour the oil! 54 00:06:09,010 --> 00:06:11,050 (SCREAMING) 55 00:06:13,470 --> 00:06:15,100 (GROANING) 56 00:06:16,640 --> 00:06:18,400 The anti-Christ and the devils are here. 57 00:06:18,440 --> 00:06:19,900 I pray to God and our Holy Mother 58 00:06:19,940 --> 00:06:21,020 that they will not get in. 59 00:06:21,060 --> 00:06:23,280 But if, God forbid, they were to do so, 60 00:06:23,320 --> 00:06:25,690 make sure they do not capture you alive. 61 00:06:25,730 --> 00:06:28,400 -(ALL WHISPERING) -(BELLS TOLLING) 62 00:06:28,450 --> 00:06:30,610 (DRAWBRIDGE LOWERING) 63 00:06:31,240 --> 00:06:34,040 (MEN SCREAMING) 64 00:06:34,080 --> 00:06:36,200 (ARROWS WHIZZING) 65 00:06:41,670 --> 00:06:43,090 (GROANING) 66 00:06:47,630 --> 00:06:49,430 (GRUNTING) 67 00:06:58,520 --> 00:07:01,560 (MEN SCREAMING) 68 00:07:06,440 --> 00:07:08,650 (ALL CLAMORING) 69 00:07:21,710 --> 00:07:23,790 (SHOUTING) 70 00:07:30,420 --> 00:07:32,830 (LAGERTHA GRUNTING) 71 00:07:34,470 --> 00:07:36,520 (ALL SCREAMING) 72 00:07:40,230 --> 00:07:41,850 Destroy! 73 00:07:55,200 --> 00:07:58,450 SIEGFRIED: Sinric, you're coming with us. 74 00:07:58,490 --> 00:08:01,360 -You're our map of the city! -(MUMBLING) 75 00:08:04,750 --> 00:08:05,920 Release! 76 00:08:08,170 --> 00:08:10,050 (RUMBLING) 77 00:08:10,840 --> 00:08:13,430 (SHOUTING) 78 00:08:16,470 --> 00:08:18,560 (RUMBLING) 79 00:08:20,390 --> 00:08:22,190 (CLAMORING) 80 00:08:22,230 --> 00:08:24,270 (CHAINS RATTLING) 81 00:08:32,820 --> 00:08:34,990 (SCREAMING) 82 00:08:38,370 --> 00:08:40,410 (SCREAMING) 83 00:08:40,450 --> 00:08:42,710 (GROANING) 84 00:08:51,340 --> 00:08:54,430 (GROANING) 85 00:08:58,550 --> 00:09:00,260 (MOANING) 86 00:09:00,310 --> 00:09:02,600 Retract! Again! 87 00:09:04,350 --> 00:09:06,560 (SCREAMING) 88 00:09:18,990 --> 00:09:20,540 Move! 89 00:09:33,050 --> 00:09:35,340 (ROLLO GRUNTING) 90 00:09:38,760 --> 00:09:41,140 ODO: Retract! -(GRUNTING) 91 00:09:41,180 --> 00:09:42,600 MAN: It won't move! 92 00:09:42,640 --> 00:09:44,060 FLOKI: Rollo! 93 00:09:45,560 --> 00:09:47,900 (GRUNTING) 94 00:09:52,020 --> 00:09:54,320 (SCREAMING) 95 00:09:54,360 --> 00:09:56,150 (INDISTINCT SHOUTS) 96 00:10:12,380 --> 00:10:14,420 (ROLLO GRUNTING) 97 00:10:18,510 --> 00:10:20,600 (GRUNTING) 98 00:10:23,680 --> 00:10:26,520 Princess! Princess, please. 99 00:10:28,810 --> 00:10:31,650 -(KNIFE SLICING) -(GASPING) 100 00:10:31,690 --> 00:10:33,780 (BELL TOLLING) 101 00:10:36,030 --> 00:10:37,950 (VOMITING) 102 00:10:41,370 --> 00:10:43,540 (GASPING) 103 00:10:47,580 --> 00:10:49,080 (GROANS) 104 00:10:51,250 --> 00:10:53,340 (CAWING) 105 00:10:56,300 --> 00:10:58,380 (GRUNTING) 106 00:11:02,550 --> 00:11:04,640 (GRUNTING) 107 00:11:06,100 --> 00:11:07,390 Ah! 108 00:11:11,190 --> 00:11:12,400 (YELLING) 109 00:11:20,280 --> 00:11:23,320 Your Highness! Your Highness! 110 00:11:23,370 --> 00:11:27,080 -You have to come. -Why? 111 00:11:27,120 --> 00:11:30,460 The Northmen are almost inside the city. 112 00:11:30,500 --> 00:11:34,670 What can I do to stop them, that the Holy Mother cannot do? 113 00:11:34,710 --> 00:11:36,380 ODO: The men are so hard-pressed. So many killed, 114 00:11:36,420 --> 00:11:38,210 so many wounded, I cannot count them. 115 00:11:38,260 --> 00:11:40,050 But if you were to walk among them, 116 00:11:40,090 --> 00:11:41,470 it would renew their courage. 117 00:11:41,510 --> 00:11:43,800 It would restore their strength, just to see you. 118 00:11:43,840 --> 00:11:47,840 Why? Does it not give them courage to see you? 119 00:11:47,890 --> 00:11:49,810 You are their commander. 120 00:11:49,850 --> 00:11:51,480 You are their emperor. 121 00:11:54,980 --> 00:11:57,070 I beg you. In the name of the Holy Mother, 122 00:11:57,110 --> 00:11:59,150 I beg you. Come with me now. 123 00:11:59,190 --> 00:12:00,940 Come with me before it's too late. 124 00:12:02,360 --> 00:12:05,870 You cannot speak for her, Count Odo. 125 00:12:05,910 --> 00:12:07,450 I thought you would come! 126 00:12:07,490 --> 00:12:08,790 I thought I would not have to plead. 127 00:12:08,830 --> 00:12:10,160 Not when you heard that our beloved city 128 00:12:10,200 --> 00:12:11,790 was in mortal danger. 129 00:12:11,830 --> 00:12:13,830 And why did you think that, pray? 130 00:12:13,870 --> 00:12:16,160 Because I know what your grandfather would have done. 131 00:12:18,800 --> 00:12:22,010 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 132 00:12:23,430 --> 00:12:27,720 Alas for you, Count Odo, I am not like my grandfather. 133 00:12:27,760 --> 00:12:29,560 I am not Charlemagne. 134 00:12:37,730 --> 00:12:39,860 (GRUNTING) 135 00:12:42,780 --> 00:12:44,200 (GRUNTS) 136 00:12:51,990 --> 00:12:54,070 (GRUNTING) 137 00:12:54,540 --> 00:12:55,880 Come! 138 00:13:01,590 --> 00:13:04,090 (SCREAMING) 139 00:13:04,130 --> 00:13:07,680 LOUIS: Count Odo! I put my men at your disposal. 140 00:13:07,720 --> 00:13:09,010 The devils are not attacking the walls! 141 00:13:09,050 --> 00:13:10,260 Thank God. Come quickly! 142 00:13:10,310 --> 00:13:12,060 It may not be too late. 143 00:13:12,100 --> 00:13:14,190 (CLAMORING) 144 00:13:19,520 --> 00:13:21,530 (SCREAMING) 145 00:13:22,400 --> 00:13:24,860 (METALS CLANKING) 146 00:13:26,490 --> 00:13:28,700 (GRUNTING) 147 00:13:35,460 --> 00:13:37,170 (GROANS) 148 00:13:37,210 --> 00:13:39,080 (WOMAN CRYING OUT) 149 00:13:39,710 --> 00:13:41,880 (PANTING) 150 00:13:41,920 --> 00:13:43,090 Ah! 151 00:14:00,270 --> 00:14:02,440 (GRUNTS) 152 00:14:02,480 --> 00:14:05,280 Rollo! We can't get through! 153 00:14:06,900 --> 00:14:08,770 Fall back! 154 00:14:11,830 --> 00:14:13,490 Fall back! 155 00:14:19,170 --> 00:14:21,630 (MAN SHOUTING) 156 00:14:22,250 --> 00:14:24,300 (MAN SHOUTING) 157 00:14:24,340 --> 00:14:25,840 (GRUNTS) 158 00:14:39,270 --> 00:14:41,310 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) Don't kill me! 159 00:14:41,350 --> 00:14:43,220 Please don't kill me! 160 00:14:43,270 --> 00:14:45,190 I'm different! 161 00:14:47,280 --> 00:14:49,910 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 162 00:14:54,950 --> 00:14:55,950 (GRUNTS) 163 00:14:55,990 --> 00:14:57,740 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 164 00:15:06,130 --> 00:15:08,220 (GROANING) 165 00:15:43,000 --> 00:15:45,460 (SHIVERING) 166 00:15:59,980 --> 00:16:02,100 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 167 00:16:09,070 --> 00:16:10,700 Don't abandon me. 168 00:16:13,280 --> 00:16:15,620 (SNARLING) 169 00:16:18,410 --> 00:16:20,790 (WHEEZING) 170 00:16:41,600 --> 00:16:43,690 (CHAINS CLATTERING) 171 00:16:51,280 --> 00:16:53,320 (GROANS) 172 00:16:56,240 --> 00:16:59,410 I am told you speak our language, 173 00:16:59,450 --> 00:17:02,000 but you were with our enemies. 174 00:17:02,040 --> 00:17:05,420 I have been here before. I-I am a Wanderer. 175 00:17:05,460 --> 00:17:07,590 I have been to many places. 176 00:17:07,630 --> 00:17:09,380 No one is my enemy. 177 00:17:11,670 --> 00:17:16,180 He can, perhaps, be of great help to us. 178 00:17:16,220 --> 00:17:18,350 SINRIC: I would love to be a great help to you. 179 00:17:18,390 --> 00:17:19,680 Whatever it is you wish. 180 00:17:19,720 --> 00:17:22,430 I belong to no country, I belong to no people. 181 00:17:22,470 --> 00:17:25,730 I just belong to the wide, wide world. 182 00:17:28,230 --> 00:17:30,270 Who is that? 183 00:17:31,320 --> 00:17:32,860 SINRIC: Earl Siegfried. 184 00:17:41,120 --> 00:17:44,540 There was someone else. A great warrior. 185 00:17:44,580 --> 00:17:47,880 He spiked our machine and he did it alone. 186 00:17:47,920 --> 00:17:52,260 I have never seen a man of such strength and such violence. 187 00:17:53,550 --> 00:17:55,220 Who is he? 188 00:17:55,260 --> 00:17:59,300 His name is Rollo. He is the brother of King Ragnar, 189 00:17:59,340 --> 00:18:01,350 the leader of the Northmen. 190 00:18:01,390 --> 00:18:03,680 He-He is a famous warrior. 191 00:18:03,720 --> 00:18:06,390 He fights like a crazy bear. 192 00:18:07,440 --> 00:18:11,980 ODO: Your Highness, this man, 193 00:18:12,020 --> 00:18:14,740 Sinric, will be of use to us. 194 00:18:14,780 --> 00:18:16,570 GISLA: And this earl? 195 00:18:18,610 --> 00:18:22,490 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 196 00:18:22,530 --> 00:18:25,080 If you care for me at all, Count Odo, 197 00:18:25,120 --> 00:18:27,250 you will bring me his head. 198 00:18:49,640 --> 00:18:51,550 You wanted to see me, My Lord? 199 00:18:51,600 --> 00:18:53,470 ECBERT: Yes, yes. 200 00:18:55,440 --> 00:18:58,700 How are you? How are my grandsons? 201 00:18:59,450 --> 00:19:01,570 How is Alfred? 202 00:19:01,610 --> 00:19:03,900 -Both are well. -Good. 203 00:19:07,040 --> 00:19:11,330 I have received news that my son and your husband, 204 00:19:11,370 --> 00:19:14,700 Aethelwulf, is even now returning home. 205 00:19:14,750 --> 00:19:18,970 His mission in Mercia was successful, 206 00:19:19,010 --> 00:19:20,970 I'm pleased to say. 207 00:19:21,010 --> 00:19:22,930 Thank God. 208 00:19:23,680 --> 00:19:25,100 ECBERT: Indeed. 209 00:19:25,760 --> 00:19:27,230 Thank God. 210 00:19:36,520 --> 00:19:41,980 Judith, there are some things 211 00:19:42,030 --> 00:19:44,490 that need to be said, 212 00:19:44,530 --> 00:19:48,830 but other things which only need to be understood. 213 00:19:52,170 --> 00:19:54,420 I've promised you faithfully 214 00:19:54,460 --> 00:19:57,210 that I will protect you and your sons, 215 00:19:57,250 --> 00:19:59,000 especially Alfred, 216 00:19:59,050 --> 00:20:02,300 against anyone who might offer you 217 00:20:02,340 --> 00:20:04,510 or him some injury. 218 00:20:08,140 --> 00:20:10,940 You do understand what I'm talking about, don't you? 219 00:20:12,690 --> 00:20:16,570 We both know what my son is capable of. 220 00:20:31,790 --> 00:20:35,960 My protection I freely offer. 221 00:20:37,670 --> 00:20:40,840 But... (SIGHS) 222 00:20:40,880 --> 00:20:43,050 There must be recompense. 223 00:20:45,010 --> 00:20:47,350 Recompense. 224 00:20:47,390 --> 00:20:51,560 My Lord... Some reward? 225 00:20:53,730 --> 00:20:55,060 Of course... 226 00:20:56,810 --> 00:20:58,440 ...some reward. 227 00:21:08,910 --> 00:21:10,120 (GRUNTS) 228 00:21:10,160 --> 00:21:12,620 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 229 00:21:18,960 --> 00:21:20,300 ASLAUG: Who is this young man? 230 00:21:20,340 --> 00:21:23,380 -His name is Ansgar. -What is he accused of? 231 00:21:23,420 --> 00:21:28,180 He is a stranger, a Christian, a missionary, so he claims. 232 00:21:28,220 --> 00:21:32,060 He has been in the marketplace denouncing our gods. 233 00:21:32,100 --> 00:21:34,190 (ALL PROTESTING) 234 00:21:35,890 --> 00:21:37,520 ASLAUG: Is it true? 235 00:21:37,560 --> 00:21:39,110 It's true that I begged the people here 236 00:21:39,150 --> 00:21:41,820 to desist from worshipping false gods 237 00:21:41,860 --> 00:21:43,690 and serving the devil. 238 00:21:43,730 --> 00:21:45,640 Your gods are made with human hands 239 00:21:45,700 --> 00:21:48,070 and are deaf, dumb and blind. 240 00:21:48,110 --> 00:21:49,650 (CROWD PROTESTING) 241 00:21:49,700 --> 00:21:52,330 What salvation can they bring you? 242 00:21:52,370 --> 00:21:54,410 Who being senseless can save themselves? 243 00:21:54,450 --> 00:21:56,780 (CROWD CLAMORING) 244 00:21:59,710 --> 00:22:02,670 I may admit that your Christ is a god. 245 00:22:03,840 --> 00:22:05,670 But even so, our gods are greater, 246 00:22:05,720 --> 00:22:08,050 their signs and wonders mightier. 247 00:22:08,090 --> 00:22:09,220 Is it not true? 248 00:22:09,260 --> 00:22:11,220 (CROWD AGREEING) 249 00:22:12,010 --> 00:22:13,680 No! 250 00:22:13,720 --> 00:22:15,430 God, the Father, the Son 251 00:22:15,480 --> 00:22:18,020 and the Holy Ghost are the one God! 252 00:22:18,060 --> 00:22:20,440 The rest are just false idols! 253 00:22:20,480 --> 00:22:22,610 (CROWD PROTESTING) 254 00:22:27,150 --> 00:22:29,240 And will you subject your bold assertions 255 00:22:29,280 --> 00:22:31,530 to the judgment of the gods? 256 00:22:35,660 --> 00:22:36,750 I will. 257 00:22:36,790 --> 00:22:38,870 (CROWD MURMURING) 258 00:22:45,000 --> 00:22:47,080 (METALLIC TAPPING) 259 00:22:58,440 --> 00:23:00,190 Let us begin. 260 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 (SIZZLING) 261 00:23:53,450 --> 00:23:54,870 (ROD CLATTERS) 262 00:24:12,220 --> 00:24:13,510 (SCREAMS) 263 00:24:13,550 --> 00:24:15,720 (ALL CHEERING) 264 00:24:20,350 --> 00:24:22,480 (SCREAMING) 265 00:24:25,190 --> 00:24:27,270 (WAILING) 266 00:24:33,280 --> 00:24:35,370 (CONTINUES WAILING) 267 00:24:36,320 --> 00:24:39,400 (CROWD CLAMORING) 268 00:24:43,370 --> 00:24:44,670 (SPITTING) 269 00:24:56,470 --> 00:24:59,680 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) I don't mind dying. 270 00:24:59,720 --> 00:25:03,020 But I want someone to hold my hair out of the way, 271 00:25:03,060 --> 00:25:05,230 so he can make a clean cut. 272 00:25:07,150 --> 00:25:09,900 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) What is he saying? 273 00:25:09,940 --> 00:25:12,360 He says he won't put his head on the block 274 00:25:12,400 --> 00:25:15,410 until someone pulls his hair out of the way. 275 00:25:38,220 --> 00:25:39,680 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Do it! 276 00:25:42,180 --> 00:25:44,140 -(THUD) -(SCREAMING) 277 00:25:44,640 --> 00:25:47,190 (LAUGHING) 278 00:25:48,610 --> 00:25:51,690 (SCREAMING) 279 00:25:52,320 --> 00:25:53,900 (GIGGLES) 280 00:25:56,240 --> 00:25:58,320 (LAUGHING) 281 00:26:08,750 --> 00:26:12,800 What might have been is an abstraction, 282 00:26:14,170 --> 00:26:16,930 remaining a perpetual possibility 283 00:26:16,970 --> 00:26:19,840 only in the world of speculation. 284 00:26:19,890 --> 00:26:21,640 What might have been 285 00:26:21,680 --> 00:26:25,230 and what has been point to one end, 286 00:26:26,060 --> 00:26:28,230 which is always present. 287 00:26:30,650 --> 00:26:35,150 Footsteps echo in the memory... 288 00:26:35,190 --> 00:26:37,780 Is the reward what I think it is? 289 00:26:39,110 --> 00:26:42,410 ...down the passage we did not take, 290 00:26:43,620 --> 00:26:46,580 towards the door we never opened. 291 00:26:46,620 --> 00:26:48,540 I don't understand. 292 00:26:48,580 --> 00:26:53,210 Somehow, we are always here 293 00:26:53,250 --> 00:26:55,420 at this moment, 294 00:26:55,460 --> 00:26:57,010 you and I. 295 00:26:58,420 --> 00:27:02,500 No, not always. Just now. 296 00:27:05,390 --> 00:27:07,020 You're wise. 297 00:27:07,810 --> 00:27:09,520 I'm not stupid. 298 00:27:13,400 --> 00:27:16,440 (INHALES DEEPLY) 299 00:27:17,650 --> 00:27:19,450 (EXHALES DEEPLY) 300 00:27:19,490 --> 00:27:22,240 The moon is a strange god. 301 00:27:26,910 --> 00:27:29,790 I want you to be my mistress. 302 00:27:33,500 --> 00:27:36,090 Then you will protect Alfred? 303 00:27:36,130 --> 00:27:37,840 Look after him? 304 00:27:50,850 --> 00:27:52,940 (SOFTLY) Get into the bed. 305 00:27:59,940 --> 00:28:02,450 (WOMEN SOBBING) 306 00:28:14,170 --> 00:28:16,040 (COUGHING) 307 00:28:23,300 --> 00:28:26,220 -(BABY CRYING) -(MEN COUGHING) 308 00:28:32,390 --> 00:28:35,400 My God. My God. 309 00:28:37,940 --> 00:28:39,440 So many. 310 00:28:42,820 --> 00:28:44,870 ODO: Your Highness, in the last few days 311 00:28:44,910 --> 00:28:46,530 over 200 of our citizens have succumbed 312 00:28:46,570 --> 00:28:48,650 to this unknown sickness and died. 313 00:28:48,700 --> 00:28:51,500 God knows how many more will likewise die. 314 00:28:51,540 --> 00:28:53,370 What's more, we're running out of 315 00:28:53,410 --> 00:28:54,620 fresh vegetables, fresh fruits. 316 00:28:54,670 --> 00:28:56,670 The city is beginning to starve. 317 00:28:59,670 --> 00:29:02,760 And yet, we won a great victory? 318 00:29:02,800 --> 00:29:04,380 ODO: We may have repelled the pagans 319 00:29:04,430 --> 00:29:06,300 and stopped them from entering the city, 320 00:29:06,340 --> 00:29:09,140 but that is not exactly a victory. 321 00:29:09,180 --> 00:29:12,770 Who knows? The next time they may well succeed. 322 00:29:12,810 --> 00:29:15,480 Your Highness, we have lost too many good men. 323 00:29:21,150 --> 00:29:23,240 (SNIFFLING) 324 00:29:33,000 --> 00:29:35,210 What is your advice? 325 00:29:35,250 --> 00:29:37,880 I believe we must attempt to come to terms with them. 326 00:29:37,920 --> 00:29:39,210 There is, alas, no other way. 327 00:29:39,250 --> 00:29:40,340 Father, I beg you, 328 00:29:40,380 --> 00:29:42,420 ignore this counsel of despair. 329 00:29:42,460 --> 00:29:45,720 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 330 00:29:45,760 --> 00:29:47,340 Otherwise we will have failed, 331 00:29:47,380 --> 00:29:49,590 and that is how we would be judged. 332 00:29:49,640 --> 00:29:51,060 Your Highness, I think you must... 333 00:29:51,100 --> 00:29:53,730 (YELLING) Allow me some time to decide! 334 00:30:02,190 --> 00:30:05,650 I understand both these points of view, 335 00:30:08,410 --> 00:30:13,240 but I must pray alone and try... 336 00:30:13,290 --> 00:30:16,960 And try to discover the will of God. 337 00:30:33,100 --> 00:30:36,140 (RAIN PATTERING) 338 00:30:40,980 --> 00:30:44,030 (SHIVERING AND GRUNTING) 339 00:30:47,320 --> 00:30:50,410 (COUGHING) 340 00:31:00,750 --> 00:31:04,670 A toast to my son. 341 00:31:04,710 --> 00:31:09,050 I give thanks to God for your success and safe return. 342 00:31:09,930 --> 00:31:11,640 Thank you, Father. 343 00:31:15,010 --> 00:31:17,670 I confess to you that 344 00:31:17,730 --> 00:31:20,190 Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 345 00:31:20,230 --> 00:31:26,610 but with God's help, I managed to resist the devil's snares. 346 00:31:26,650 --> 00:31:29,780 I always knew she'd try to win you over that way. 347 00:31:30,780 --> 00:31:32,530 It's in her nature. 348 00:31:33,620 --> 00:31:36,160 It's what she does. 349 00:31:36,200 --> 00:31:40,750 But I also knew that you would be able to resist her, 350 00:31:40,790 --> 00:31:44,460 for your morals and faith are such as even I look up to. 351 00:31:46,920 --> 00:31:48,670 I'm sure your wife 352 00:31:48,710 --> 00:31:52,080 is also happy to hear that you avoided temptation. 353 00:31:55,640 --> 00:31:59,520 (GASPING) Of course. 354 00:31:59,560 --> 00:32:03,270 But... I am not so much of a hypocrite 355 00:32:03,310 --> 00:32:04,980 as to say so. 356 00:32:06,570 --> 00:32:08,740 No longer be afraid of that. 357 00:32:08,780 --> 00:32:11,450 However painful it was for me, 358 00:32:11,490 --> 00:32:15,950 what happened between you and Athelstan, was God's work. 359 00:32:17,160 --> 00:32:19,660 It was for a higher purpose. 360 00:32:19,700 --> 00:32:22,670 And although I can't even guess at that purpose, 361 00:32:22,710 --> 00:32:25,290 I am prepared to bow before God's will. 362 00:32:26,920 --> 00:32:30,170 ECBERT: I praise your attitude, my son. 363 00:32:30,210 --> 00:32:34,260 If only we were all so humble and so righteous. 364 00:32:35,590 --> 00:32:39,260 However... there is 365 00:32:39,310 --> 00:32:42,810 something I need to ask you, Father. 366 00:32:42,850 --> 00:32:44,940 And you must forgive me, 367 00:32:44,980 --> 00:32:46,980 but there is no help for it. 368 00:32:48,770 --> 00:32:53,060 I need to ask you whether you were prepared, 369 00:32:53,110 --> 00:32:56,990 secretly, to let Kwenthrith kill me 370 00:32:57,030 --> 00:32:58,580 as the price you were prepared to pay 371 00:32:58,620 --> 00:33:00,540 for the conquest of Mercia. 372 00:33:02,960 --> 00:33:04,830 I was not. 373 00:33:09,130 --> 00:33:12,130 And frankly the accusation shocks me. 374 00:33:20,930 --> 00:33:22,480 Let me say this to you, 375 00:33:24,640 --> 00:33:28,690 no Saxon king has ever managed 376 00:33:28,730 --> 00:33:30,940 to hand over their kingdom peacefully 377 00:33:30,980 --> 00:33:33,610 and successfully to their son and heir. 378 00:33:35,110 --> 00:33:37,070 But I intend to be the first. 379 00:33:38,120 --> 00:33:41,160 And what I intend to pass on to you 380 00:33:41,200 --> 00:33:43,160 is not only the kingdom of Wessex, 381 00:33:44,500 --> 00:33:46,790 but the Kingdom of England! 382 00:33:53,380 --> 00:33:57,550 Well, let me, in turn, 383 00:33:58,760 --> 00:34:00,930 raise a toast 384 00:34:00,970 --> 00:34:02,520 to my father. 385 00:34:03,430 --> 00:34:07,190 The most loving, loyal, 386 00:34:07,230 --> 00:34:10,440 and true father in the world. 387 00:34:19,870 --> 00:34:21,620 -(GLASSES CLINK) -My son. 388 00:34:37,220 --> 00:34:39,010 (THUDDING) 389 00:34:39,050 --> 00:34:41,140 (CHEERING) 390 00:35:12,210 --> 00:35:14,710 LOTHBROK: Sinric. 391 00:35:14,750 --> 00:35:17,840 I am saddened to see you a prisoner. 392 00:35:17,880 --> 00:35:21,090 After all, you're a wanderer. 393 00:35:22,260 --> 00:35:23,850 (GRUNTS) 394 00:35:25,140 --> 00:35:27,390 King Ragnar, 395 00:35:27,430 --> 00:35:30,350 the Franks want to discuss a way to end the siege. 396 00:35:30,390 --> 00:35:32,560 Why? 397 00:35:32,600 --> 00:35:34,680 They believe it would be better for both sides. 398 00:35:34,730 --> 00:35:37,650 Why would that be better for us? 399 00:35:37,690 --> 00:35:39,150 They don't believe you are capable of 400 00:35:39,200 --> 00:35:40,820 breaching the city walls. 401 00:35:40,860 --> 00:35:42,620 I say we are! 402 00:35:42,660 --> 00:35:45,200 What will they give us if we lift the siege? 403 00:35:46,620 --> 00:35:48,160 That would be decided 404 00:35:48,200 --> 00:35:49,530 at a meeting between you 405 00:35:49,580 --> 00:35:52,920 and the commander of the city, Count Odo. 406 00:35:52,960 --> 00:35:55,590 BJORN: And where would we have this meeting? 407 00:35:55,630 --> 00:35:59,260 Because I know that if my father enters the city, 408 00:35:59,300 --> 00:36:01,840 he will be captured or killed. 409 00:36:03,140 --> 00:36:04,970 The Count suggested the meeting take place 410 00:36:05,010 --> 00:36:09,140 outside the city walls, with no weapons. 411 00:36:09,180 --> 00:36:11,690 Tell them they'll have their answer tomorrow. 412 00:36:13,730 --> 00:36:15,650 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 413 00:36:40,130 --> 00:36:41,970 Why should we make any kind of deal with them? 414 00:36:42,010 --> 00:36:43,340 BJORN: We've lost nearly a thousand men, 415 00:36:43,380 --> 00:36:45,380 we can't breach the city, and winter is coming. 416 00:36:45,430 --> 00:36:47,510 Do you need more reasons? 417 00:36:47,550 --> 00:36:49,550 Why do they offer terms, if they are so sure 418 00:36:49,600 --> 00:36:50,680 we can't get into the city? 419 00:36:50,720 --> 00:36:52,510 They have probably run out of food. 420 00:36:52,560 --> 00:36:54,020 Then we should let them starve. 421 00:36:54,060 --> 00:36:55,770 Ah, then they will hate us even more. 422 00:36:55,810 --> 00:36:59,190 (ALL SPEAKING AT ONCE) 423 00:36:59,230 --> 00:37:01,320 I have something to say. 424 00:37:04,570 --> 00:37:09,330 I did not become earl because I aspired to be one. 425 00:37:09,370 --> 00:37:13,120 It came about because of other peoples' actions. 426 00:37:14,420 --> 00:37:17,290 And I did not become king out of ambition. 427 00:37:17,330 --> 00:37:21,870 But once again I had no choice, 428 00:37:21,920 --> 00:37:25,220 as a result of other people's actions. 429 00:37:26,140 --> 00:37:29,060 But nonetheless, I am king. 430 00:37:30,930 --> 00:37:32,890 King Ragnar! Hmm. 431 00:37:32,930 --> 00:37:35,810 That is my name. King Ragnar! 432 00:37:38,480 --> 00:37:41,030 What does a king do, Bjorn? 433 00:37:42,480 --> 00:37:44,560 -He rules. LOTHBROK: Yes! 434 00:37:44,610 --> 00:37:46,820 Good. He rules. 435 00:37:47,860 --> 00:37:49,860 And as a ruler, I... 436 00:37:53,410 --> 00:37:55,420 (SOFTLY) ...have the last say. 437 00:37:55,460 --> 00:37:57,830 Me! 438 00:37:57,870 --> 00:37:59,990 Not you! Not you! 439 00:38:00,040 --> 00:38:02,670 Not you! And not you! 440 00:38:06,470 --> 00:38:09,010 You have all had your ideas, 441 00:38:09,050 --> 00:38:11,260 and they have all failed! 442 00:38:13,390 --> 00:38:16,310 I will not. (GRUNTS) 443 00:38:18,690 --> 00:38:21,190 (COUGHING) 444 00:38:21,980 --> 00:38:24,650 (SPITS) 445 00:38:31,120 --> 00:38:34,580 Now, with no more discussion, 446 00:38:34,620 --> 00:38:37,210 we shall meet the Franks tomorrow. 447 00:38:37,250 --> 00:38:38,960 (GROANS) 448 00:38:41,460 --> 00:38:43,340 (CHUCKLES) 449 00:38:51,550 --> 00:38:53,560 LOTHBROK: Come with me. 450 00:38:58,690 --> 00:39:01,360 (INAUDIBLE) 451 00:39:01,400 --> 00:39:03,190 (LAUGHING) 452 00:39:11,320 --> 00:39:12,660 Give him to me. 453 00:39:14,240 --> 00:39:15,750 Ivar. 454 00:39:20,330 --> 00:39:22,040 Hmm. 455 00:39:22,080 --> 00:39:25,080 -Ivar. -(FOOTSTEPS APPROACHING) 456 00:39:30,630 --> 00:39:31,970 What is it? 457 00:39:32,010 --> 00:39:34,390 What should we do with the Christian? 458 00:39:34,430 --> 00:39:36,020 (KISSES) 459 00:39:36,060 --> 00:39:37,640 Kill him. 460 00:39:48,030 --> 00:39:50,110 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 461 00:39:53,320 --> 00:39:55,790 Ragnar is not here. 462 00:39:55,830 --> 00:39:57,750 He's already left. 463 00:40:02,620 --> 00:40:05,450 (ODO SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 464 00:40:08,260 --> 00:40:09,550 SINRIC: How much treasure do you want 465 00:40:09,590 --> 00:40:11,510 to lift the siege and go away? 466 00:40:19,180 --> 00:40:21,270 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 467 00:40:23,480 --> 00:40:26,980 5,760 pounds in gold and silver. 468 00:40:30,650 --> 00:40:33,740 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 469 00:40:38,830 --> 00:40:40,250 He urges you to accept the offer. 470 00:40:40,290 --> 00:40:42,750 Reinforcements are on their way to Paris. 471 00:40:46,290 --> 00:40:50,380 Tell him I know that no one is coming to save him. 472 00:40:50,420 --> 00:40:52,130 (SINRIC SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 473 00:40:52,170 --> 00:40:54,920 LOTHBROK: And the offer is not enough. 474 00:40:54,970 --> 00:40:59,060 There is something I also seek that has no tangible worth, 475 00:41:00,310 --> 00:41:01,600 but to me is more precious. 476 00:41:01,640 --> 00:41:03,850 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 477 00:41:06,770 --> 00:41:08,610 I want to be baptized. 478 00:41:09,820 --> 00:41:12,900 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 479 00:41:15,530 --> 00:41:17,530 He doesn't understand. 480 00:41:17,570 --> 00:41:19,820 LOTHBROK: I am a dying man. 481 00:41:19,870 --> 00:41:23,830 And when I die, I want to be reunited 482 00:41:23,870 --> 00:41:25,420 with my Christian friend, 483 00:41:25,460 --> 00:41:27,880 who happens to be in your heaven. 484 00:41:27,920 --> 00:41:31,380 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 485 00:41:31,420 --> 00:41:34,930 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 486 00:41:34,970 --> 00:41:37,390 He says you will go to hell, not heaven. 487 00:41:42,520 --> 00:41:45,060 That is not your decision to make. 488 00:41:46,440 --> 00:41:48,310 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 489 00:41:48,360 --> 00:41:50,820 SINRIC: They will make arrangements for the ceremony. 490 00:41:50,860 --> 00:41:53,570 This is a man of God, is it not? 491 00:41:56,570 --> 00:42:01,240 And this is water, am I wrong? 492 00:42:01,280 --> 00:42:04,570 You will do it here, and you will do it now. 493 00:42:12,880 --> 00:42:15,970 (PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 494 00:42:22,220 --> 00:42:25,310 (HORSES NEIGHING) 495 00:42:32,440 --> 00:42:35,530 (PRIEST CONTINUES PRAYING) 496 00:42:55,000 --> 00:42:56,460 (SCOFFS) 497 00:43:01,430 --> 00:43:02,720 (GASPS) 32975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.