All language subtitles for Uncle.Grandpa.S05E15_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:04,021 The meaning of life is... 2 00:00:08,011 --> 00:00:10,021 [ Cow lows ] 3 00:00:18,008 --> 00:00:21,018 If something tastes good, we call it "tasty." 4 00:00:22,001 --> 00:00:25,011 Therefore, if something smells good, 5 00:00:25,012 --> 00:00:28,002 we should call it smelly. 6 00:00:28,003 --> 00:00:31,003 Uh, I don't think that's how it works. 7 00:00:31,004 --> 00:00:32,024 Oh, hey, Uncle Grandpa! 8 00:00:32,021 --> 00:00:37,011 Good morning! Speaking of tasty, I love me some bananas! 9 00:00:37,009 --> 00:00:39,019 They're yellow, they're delicious, 10 00:00:39,018 --> 00:00:42,008 they're easy to eat, and they're yellow! 11 00:00:42,013 --> 00:00:46,013 Whoever invented bananas was a genius! 12 00:00:46,014 --> 00:00:49,004 [ Munching ] 13 00:00:49,002 --> 00:00:52,022 Uncle Grandpa, nobody invented bananas. 14 00:00:52,017 --> 00:00:55,017 Hmm. Well, somebody had to make 'em! 15 00:00:55,018 --> 00:00:58,008 Your bananas were on a branch. 16 00:00:58,015 --> 00:01:00,995 Bananas grow on trees. 17 00:01:01,006 --> 00:01:05,006 Yeah. Everyone knows bananas grow on trees. 18 00:01:05,012 --> 00:01:07,012 Where do trees come from, then?! 19 00:01:07,009 --> 00:01:09,019 Duh, the tree store. 20 00:01:09,022 --> 00:01:11,022 Where do tree stores come from? 21 00:01:11,020 --> 00:01:16,010 Uh. Um, th-the tree store warehouse? 22 00:01:16,007 --> 00:01:18,007 Convenient! Convenient! 23 00:01:18,009 --> 00:01:20,009 You have an answer for everything! 24 00:01:20,007 --> 00:01:22,017 But, but -- where does love come from?! 25 00:01:22,019 --> 00:01:27,009 Mmm. Love comes from our natural inclination to-- 26 00:01:27,010 --> 00:01:30,000 My fellow thinkers, where does laughter originate? 27 00:01:30,005 --> 00:01:31,015 Where does suffering come from? 28 00:01:32,001 --> 00:01:34,011 Where does this blue lint in my belly button come from 29 00:01:34,016 --> 00:01:36,016 when I only wear white shirts? 30 00:01:36,020 --> 00:01:38,020 Where do I come from? 31 00:01:38,017 --> 00:01:39,997 Listen here. 32 00:01:40,002 --> 00:01:42,012 You're a cartoon, Uncle Grandpa. 33 00:01:42,008 --> 00:01:44,018 You were made at the Cartoon Factory. 34 00:01:44,023 --> 00:01:46,003 We all were. 35 00:01:46,005 --> 00:01:49,005 How come I never saw that building before? 36 00:01:49,008 --> 00:01:54,008 Sometimes the answers are in plain sight -- the whole time. 37 00:01:54,011 --> 00:01:55,021 [ Door slams ] 38 00:01:56,000 --> 00:01:57,020 Uncle Grandpa? 39 00:01:57,018 --> 00:01:59,008 Oh, pickle juice! 40 00:01:59,008 --> 00:02:03,008 This is gonna be real bad news for some poor cartoon. 41 00:02:06,014 --> 00:02:08,014 [ Buzzer ] Cartoon Factory front desk, 42 00:02:08,015 --> 00:02:09,005 can I help you? 43 00:02:09,016 --> 00:02:11,006 Yeah! I was made here, 44 00:02:11,008 --> 00:02:12,998 and I would like to get some answers. 45 00:02:13,004 --> 00:02:16,024 Oh! Please hold for a retina identification scan. 46 00:02:16,021 --> 00:02:18,021 Okey-dokey! 47 00:02:20,007 --> 00:02:22,007 Retina scan verified! 48 00:02:22,013 --> 00:02:24,023 Permission to enter. 49 00:02:24,018 --> 00:02:25,018 [ Grunts ] 50 00:02:25,022 --> 00:02:27,012 Oh, hi, Uncle Grandpa! 51 00:02:27,014 --> 00:02:29,014 I knew your voice sounded familiar. 52 00:02:29,010 --> 00:02:31,020 What brings you back to the Cartoon Factory? 53 00:02:32,001 --> 00:02:35,001 Well, my legs bring me here, but my brain is interested in 54 00:02:35,004 --> 00:02:37,014 learning more about where I come from. 55 00:02:37,007 --> 00:02:39,017 Well, you've certainly come to the right place. 56 00:02:39,019 --> 00:02:42,019 I'm Laurie, and I'd be happy to give you the guided tour 57 00:02:42,020 --> 00:02:45,010 of the Cartoon Factory! Follow me! 58 00:02:45,010 --> 00:02:46,020 All right! 59 00:02:46,021 --> 00:02:49,001 Holy moly! Ha ha ha! 60 00:02:49,006 --> 00:02:51,016 Oh, yes, it's quite a sight to see in there. 61 00:02:51,022 --> 00:02:54,002 Oh, in fact, before we enter, 62 00:02:54,002 --> 00:02:57,012 I'll have to ask you to leave your camera phone behind. 63 00:02:57,007 --> 00:03:00,997 Aw, okay. 64 00:03:01,002 --> 00:03:02,012 Behold! 65 00:03:02,007 --> 00:03:06,007 The magic of imagination and childhood wonder! 66 00:03:06,013 --> 00:03:09,023 You guys get to work in your own boxes?! 67 00:03:09,018 --> 00:03:11,008 You have your own coffee pot 68 00:03:11,011 --> 00:03:13,021 with an endless amount of Styrofoam cups?! 69 00:03:13,019 --> 00:03:16,999 There's even a printer-scanner- fax machine combo?! 70 00:03:17,004 --> 00:03:19,024 Next you're gonna tell me computers have a role 71 00:03:19,018 --> 00:03:21,998 in making cartoons! Ha ha. 72 00:03:22,006 --> 00:03:23,996 Oh, they do play a role, 73 00:03:24,003 --> 00:03:26,013 but this is just all the clerical stuff. 74 00:03:26,008 --> 00:03:29,018 Let me show you how the actual cartoons are produced. 75 00:03:29,017 --> 00:03:31,007 Come on! Okay... 76 00:03:31,015 --> 00:03:33,015 but I don't know what's gonna top this. 77 00:03:33,020 --> 00:03:36,020 Through here, we have our writer's room. 78 00:03:36,017 --> 00:03:40,007 It's where all our best ideas for cartoon episodes come from. 79 00:03:40,014 --> 00:03:43,014 It also doubles as a nice daycare 80 00:03:43,013 --> 00:03:46,003 for our employees with small children. 81 00:03:46,003 --> 00:03:48,013 [ Cooing ] 82 00:03:48,016 --> 00:03:51,006 Are you saying that a bunch of diaper-wearing babies 83 00:03:51,010 --> 00:03:52,020 write all the words I say? 84 00:03:53,001 --> 00:03:55,011 Yeah. They're something else. 85 00:03:55,011 --> 00:03:56,021 Let's keep going. 86 00:03:57,000 --> 00:04:00,010 Start writing me more smarter, you poopy poops! 87 00:04:00,012 --> 00:04:02,012 [ Crying ] 88 00:04:02,008 --> 00:04:05,018 I can't believe cartoons are written by babies. 89 00:04:06,000 --> 00:04:07,020 Aw, don't be ashamed. 90 00:04:07,019 --> 00:04:10,009 Maybe our funny props department will cheer you up. 91 00:04:10,013 --> 00:04:12,013 Funny props? Yep. 92 00:04:12,014 --> 00:04:16,004 Over here, we have our team of magic elves who build all 93 00:04:16,006 --> 00:04:18,006 the funny things we use in cartoons. 94 00:04:18,014 --> 00:04:21,014 Which one of you elves made this camera phone? 95 00:04:21,013 --> 00:04:23,013 Uh, that was me, Boss. 96 00:04:23,011 --> 00:04:24,021 Hilarious! 97 00:04:24,018 --> 00:04:26,018 This is why we're crushing in the ratings! 98 00:04:26,022 --> 00:04:29,002 Hey, I thought I made that camera phone. 99 00:04:29,005 --> 00:04:33,005 Nope. All cartoons, including you, are a group effort! 100 00:04:33,011 --> 00:04:37,001 Oh. Come on, there's more! 101 00:04:37,006 --> 00:04:39,996 Up next is our storyboard department. 102 00:04:40,002 --> 00:04:42,022 Eh, sounds story-boring. 103 00:04:42,018 --> 00:04:44,008 Can we go back to the printer area? 104 00:04:44,014 --> 00:04:46,014 Oh, you don't want to miss this. 105 00:04:46,014 --> 00:04:49,024 The storyboards are where the scripts are sketched out 106 00:04:49,018 --> 00:04:52,018 by a team of very composed visual storytellers. 107 00:04:52,019 --> 00:04:55,999 [ Chittering ] 108 00:04:56,006 --> 00:04:58,006 A bunch of monkeys throw mud at the wall 109 00:04:58,013 --> 00:05:00,003 and it's supposed to make sense? 110 00:05:00,006 --> 00:05:01,996 We don't question their process. 111 00:05:02,004 --> 00:05:03,024 It works for them. 112 00:05:03,017 --> 00:05:05,997 [ Grunts ] Look alive! 113 00:05:06,002 --> 00:05:10,012 Down here are the color mines. 114 00:05:10,007 --> 00:05:12,007 This is where we get all the colors 115 00:05:12,014 --> 00:05:14,014 you see in each cartoon. 116 00:05:14,013 --> 00:05:15,023 Oh, yeah? 117 00:05:15,023 --> 00:05:18,013 Well, I bet they don't have rainbow! 118 00:05:18,008 --> 00:05:20,998 Yuck, more rainbow! 119 00:05:21,002 --> 00:05:22,022 [ Grunts ] 120 00:05:22,019 --> 00:05:26,009 Ah, yes! Just a tad more texture here... 121 00:05:26,016 --> 00:05:29,006 Colors are then painted onto backgrounds 122 00:05:29,014 --> 00:05:31,014 by a master Renaissance painter. 123 00:05:31,012 --> 00:05:34,012 Backgrounds like the one we're standing on can take months, 124 00:05:34,007 --> 00:05:35,997 sometimes years to finish, 125 00:05:36,004 --> 00:05:39,014 so try not to touch anything. 126 00:05:39,013 --> 00:05:41,013 Is nothing real? 127 00:05:41,013 --> 00:05:42,023 Hey! Whatsamatta for you?! 128 00:05:43,000 --> 00:05:45,010 You know how long-a those brick a-took me to paint?! 129 00:05:45,008 --> 00:05:46,018 Sorry! 130 00:05:46,017 --> 00:05:48,007 [ Xylophone hit, boink ] 131 00:05:48,012 --> 00:05:49,022 [ Dink-donk, boink ] 132 00:05:49,019 --> 00:05:51,009 In here is our sound room, 133 00:05:51,009 --> 00:05:52,019 where our audio expert, Robert, 134 00:05:53,001 --> 00:05:55,021 chooses all the sound effects for cartoons. 135 00:05:55,018 --> 00:05:57,008 [ Doink ] [ Bonk ] [ Boink ] 136 00:05:57,013 --> 00:05:58,023 [ Horn honks ] No way! 137 00:05:58,022 --> 00:06:01,022 I choose all my own sound effects with my own brain! 138 00:06:02,001 --> 00:06:03,011 [ Clonk, clonk ] 139 00:06:03,014 --> 00:06:07,004 [ Clonk, clonk ] 140 00:06:07,003 --> 00:06:09,013 Oh, yeah, I'm a group effort. 141 00:06:09,014 --> 00:06:12,004 Now you're getting it. Let's keep going. 142 00:06:12,005 --> 00:06:14,005 [ Loud fart ] Hey! 143 00:06:14,009 --> 00:06:15,019 [ Laughs ] 144 00:06:16,000 --> 00:06:20,010 [ Hip hop playing ] In here is our break room. 145 00:06:20,013 --> 00:06:23,003 And, finally, the cartoons come to life 146 00:06:23,003 --> 00:06:25,013 through our animation department, 147 00:06:25,012 --> 00:06:27,012 where our in-house mad scientist 148 00:06:27,010 --> 00:06:30,000 combines everything we just saw using... 149 00:06:30,006 --> 00:06:31,016 A computer. 150 00:06:31,019 --> 00:06:33,009 You guessed it! 151 00:06:33,009 --> 00:06:35,019 It's alive! 152 00:06:37,017 --> 00:06:39,007 [ Electricity crackling ] 153 00:06:39,015 --> 00:06:42,005 [ Beeping ] 154 00:06:45,007 --> 00:06:48,007 Whoa. So that's it, huh? 155 00:06:48,012 --> 00:06:50,012 Actually, you get to keep that. 156 00:06:50,015 --> 00:06:53,005 But it hasn't aired yet, so keep it on the down. 157 00:06:53,013 --> 00:06:54,023 Well, Uncle Grandpa, 158 00:06:54,021 --> 00:06:58,001 that concludes our tour of the Cartoon Factory. 159 00:06:58,002 --> 00:07:01,002 I hope you enjoy your DVD and souvenir tote bag, 160 00:07:01,004 --> 00:07:03,024 and that I answered all your questions 161 00:07:03,019 --> 00:07:05,009 about how cartoons are made. 162 00:07:05,015 --> 00:07:07,005 The tour was humbling, 163 00:07:07,015 --> 00:07:10,005 but I still want to know who made me! 164 00:07:10,009 --> 00:07:12,009 Oh, that would be your creator. 165 00:07:12,012 --> 00:07:16,012 But, well, you can't talk to him unless you have an appointment 166 00:07:16,014 --> 00:07:19,014 at least four years in advance. 167 00:07:19,015 --> 00:07:20,995 [ Chuckles ] Sorry. 168 00:07:21,005 --> 00:07:22,995 Oh, okay. 169 00:07:23,005 --> 00:07:24,005 Well, ha... 170 00:07:24,014 --> 00:07:26,014 I'm just gonna use the restroom, 171 00:07:26,016 --> 00:07:28,006 uh, before I go. 172 00:07:28,012 --> 00:07:30,022 Uh, I'm sure it's just over... 173 00:07:30,022 --> 00:07:32,002 here! Hey! 174 00:07:32,004 --> 00:07:34,014 Gotta find my creator! 175 00:07:34,011 --> 00:07:36,011 [ Panting ] 176 00:07:36,008 --> 00:07:39,008 Wow! 177 00:07:39,010 --> 00:07:41,010 Okay! 178 00:07:42,018 --> 00:07:43,998 [ Register dings ] Nope. 179 00:07:44,006 --> 00:07:46,996 [ Sobbing ] Make it stop! 180 00:07:47,002 --> 00:07:48,022 Nope. 181 00:07:48,023 --> 00:07:50,013 [ Screeches ] Nope! 182 00:07:50,013 --> 00:07:53,003 [ Panting ] 183 00:07:53,002 --> 00:07:55,022 Anybody here know where I can find my creator?! 184 00:07:56,000 --> 00:07:57,020 Huh? 185 00:07:57,017 --> 00:07:59,007 [ Angelic choir sings ] Oh! 186 00:07:59,009 --> 00:08:01,009 This must be the corporate ladder. 187 00:08:01,008 --> 00:08:04,998 Hey! You need to make an appointment! 188 00:08:05,005 --> 00:08:08,015 No! What I need is answers about my life! 189 00:08:08,023 --> 00:08:11,023 [ Grunting ] 190 00:08:11,017 --> 00:08:14,017 Whoa! 191 00:08:14,019 --> 00:08:16,009 Hi, I'm Pete. 192 00:08:16,013 --> 00:08:18,023 M-m-m-my c-c-creator? 193 00:08:19,001 --> 00:08:21,021 It's really you. Yeah, it's me. 194 00:08:21,023 --> 00:08:23,013 What's going on, Uncle Grandpa? 195 00:08:23,009 --> 00:08:25,019 I have so many questions for you. 196 00:08:25,022 --> 00:08:29,002 All the answers you're looking for have been in plain sight 197 00:08:29,005 --> 00:08:31,005 this whole time. I don't understand. 198 00:08:31,010 --> 00:08:35,010 Just look. 199 00:08:35,015 --> 00:08:40,015 [ Gasps ] It's all becoming so clear now. 200 00:08:40,023 --> 00:08:43,013 Uh... No. 201 00:08:43,010 --> 00:08:45,000 No? 202 00:08:45,005 --> 00:08:48,005 I meant the answers are over there -- at the Answer Factory. 203 00:08:48,015 --> 00:08:51,015 Oh, yeah. The Answer Factory. 204 00:08:52,000 --> 00:08:53,020 I guess that makes sense. 205 00:08:53,020 --> 00:08:55,020 Okay, well, I gotta record vocals for 206 00:08:55,020 --> 00:08:57,020 the new "Uncle Grandpa" episode. [As Uncle Grandpa] Good mornin'! 207 00:08:57,017 --> 00:09:00,007 Wait! Can I just ask you one thing? 208 00:09:00,009 --> 00:09:02,019 Okay, just one thing. 209 00:09:03,000 --> 00:09:05,010 Why do I exist, Pete? 210 00:09:05,008 --> 00:09:08,008 Huh. I guess I just sketched you 211 00:09:08,012 --> 00:09:10,022 when you came into my imagination one day. 212 00:09:10,018 --> 00:09:12,018 All right, see ya later! 213 00:09:12,019 --> 00:09:15,019 Wow. 214 00:09:15,019 --> 00:09:19,009 Well, Uncle G. Did you find out the meaning of your life? 215 00:09:19,016 --> 00:09:22,996 Yeah, some bald guy drew me when he was bored. 216 00:09:25,002 --> 00:09:28,002 Hey, kids! You just saw where I came from. 217 00:09:28,004 --> 00:09:30,014 Now's a great time to ask your parents 218 00:09:30,007 --> 00:09:32,997 who sketched you into this world! 219 00:09:33,006 --> 00:09:35,006 Announcer: Hey, kids, Uncle Grandpa 220 00:09:35,010 --> 00:09:36,020 is somewhere in this room. 221 00:09:36,023 --> 00:09:38,023 Can you spot him? 222 00:09:38,020 --> 00:09:41,020 Where is Uncle Grandpa? 223 00:09:41,021 --> 00:09:45,001 Where? Need some help? 224 00:09:45,006 --> 00:09:46,006 Here I am! 225 00:09:46,016 --> 00:09:48,016 Oh, man, mustard! 226 00:09:49,000 --> 00:09:50,010 Gotta go! 227 00:09:50,012 --> 00:09:51,022 No! Come on! 228 00:09:51,023 --> 00:09:53,023 That's not fair! 229 00:09:53,018 --> 00:09:55,008 Announcer: Where's Uncle Grandpa? 230 00:09:55,011 --> 00:09:57,011 Boy: It's an empty hallway! 231 00:09:57,014 --> 00:09:58,024 Announcer: Give up? 232 00:09:58,023 --> 00:10:00,013 [ Toilet flushes ] 233 00:10:00,009 --> 00:10:01,019 Sorry, I was in the bathroom. 234 00:10:01,023 --> 00:10:03,023 You folks aren't allowed in there. 235 00:10:03,019 --> 00:10:05,009 All: Hey! 236 00:10:05,007 --> 00:10:06,017 Announcer: Where's Uncle Grandpa? 237 00:10:07,001 --> 00:10:08,011 What? Who's there? 238 00:10:08,011 --> 00:10:11,011 I'll tell you, he's in Pizza Steve's video game! 239 00:10:11,012 --> 00:10:12,022 Good morning! 240 00:10:12,020 --> 00:10:15,000 [ Laughter ] Oh, no. 241 00:10:15,006 --> 00:10:20,006 Ah! Uncle G., you just made me lose! 242 00:10:20,014 --> 00:10:22,024 Announcer: Where's Uncle Grandpa? 243 00:10:22,017 --> 00:10:24,017 Boy: I found him! Boy: He's right there! 244 00:10:24,022 --> 00:10:27,002 Announcer: Right there? Wrong! 245 00:10:27,003 --> 00:10:29,023 That's not Uncle Grandpa, that's a robot! 246 00:10:30,001 --> 00:10:31,021 Hey, kids, it's me! 247 00:10:31,021 --> 00:10:33,021 I'm right h-- [ Grunts ] 248 00:10:34,000 --> 00:10:36,010 There can be only one! 249 00:10:36,008 --> 00:10:38,008 [ Grunting ] 250 00:10:38,014 --> 00:10:41,024 Who are these two robots? 251 00:10:42,001 --> 00:10:45,011 Announcer: The last one! Where's Uncle Grandpa? 252 00:10:45,012 --> 00:10:47,002 Boy: This is just blank. 253 00:10:47,004 --> 00:10:48,014 Boy: It's nothing! 254 00:10:48,013 --> 00:10:50,003 Announcer: Give up? 255 00:10:50,005 --> 00:10:51,005 Boy: Yeah, I guess. 256 00:10:51,016 --> 00:10:53,016 Announcer: All right, but he was there the whole time! 257 00:10:54,000 --> 00:10:57,010 I can't believe you didn't find me. 258 00:10:57,009 --> 00:10:59,019 Announcer: Maybe you guys need to go practice this more. 259 00:10:59,023 --> 00:11:02,003 Group: Aw, man! 260 00:11:03,017 --> 00:11:06,997 [ Upbeat theme music plays ] 261 00:11:15,004 --> 00:11:17,014 That was quite delicious. 18247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.