All language subtitles for Toshi.Densetsu.no.Onna.2.EP07.End.720p.HDTV.x264.AAC-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,412 --> 00:00:16,013 Hola, este es Take. 2 00:00:19,952 --> 00:00:24,068 Ya veo. Podr�a ser un poco pronto, pero... 3 00:00:24,689 --> 00:00:28,015 esto le iba a suceder a Tsukiko tarde o temprano. 4 00:00:35,429 --> 00:00:37,970 Ah, qu� molestia. 5 00:00:38,508 --> 00:00:40,417 Pero ser� genial. 6 00:00:40,957 --> 00:00:44,200 Como productor, �no es lo que esperas de la producci�n? 7 00:00:44,225 --> 00:00:48,631 No en realidad. Los boletos no est�n vendi�ndose. 8 00:00:48,685 --> 00:00:50,456 �Eh? �Est�s bromeando! 9 00:00:50,547 --> 00:00:52,582 �Aun con una estrella como Hideki Okochi? 10 00:00:52,621 --> 00:00:55,840 �l no es tan popular como antes. 11 00:00:55,867 --> 00:00:58,977 Productor Nagai... es Okochi-san. 12 00:00:59,216 --> 00:01:01,216 - �Es sobre la venta de boletos? - S�. 13 00:01:05,392 --> 00:01:08,452 - �S�? - Es el productor Nagai. 14 00:01:08,600 --> 00:01:09,642 Adelante. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,420 Con permiso. 16 00:01:11,830 --> 00:01:13,830 Lamento interrumpir. 17 00:01:16,098 --> 00:01:17,541 �Alguien! 18 00:01:17,786 --> 00:01:18,993 �Es Rie-san! 19 00:01:19,895 --> 00:01:21,495 �Rie-san! 20 00:01:22,003 --> 00:01:27,100 - �Alguien que ayude! - �Qu� ocurre? 21 00:01:31,274 --> 00:01:32,671 �Rie-san? 22 00:01:37,930 --> 00:01:39,932 �D�nde est� Tsukiko-san hoy? 23 00:01:40,283 --> 00:01:42,731 Su hermana, Miyako, llam�. 24 00:01:43,372 --> 00:01:47,609 Ayer su pie qued� atrapado en la puerta del metro... 25 00:01:47,726 --> 00:01:50,315 y corri� por 113 metros. 26 00:01:50,354 --> 00:01:52,296 Ya no les quedar�an buenas mentiras. 27 00:01:52,330 --> 00:01:54,585 - Estar�a en el parque Inokashira. - �Eh? 28 00:01:54,626 --> 00:01:55,917 �Parque Inokashira? 29 00:01:56,949 --> 00:01:59,969 Lamento llegar tarde. Auch, auch, auch. 30 00:02:00,310 --> 00:02:02,071 - Oye, Tsukiko-san. - �S�? 31 00:02:02,344 --> 00:02:05,769 Tu hermana nos dijo que fue el pie lo que se te qued� atrapado. 32 00:02:06,959 --> 00:02:08,710 Y fue el pie. 33 00:02:08,737 --> 00:02:10,052 �Qu� ocurre? 34 00:02:10,141 --> 00:02:12,194 �Estuviste en el parque Inokashira? 35 00:02:12,999 --> 00:02:15,969 Estaba investigando la leyenda urbana de... 36 00:02:15,969 --> 00:02:19,972 "Navegar en el lago Inokashira conduce a las parejas a separarse." 37 00:02:19,972 --> 00:02:22,438 Obtuve detalles de parejas que hab�an estado navegando... 38 00:02:22,493 --> 00:02:24,994 y les pregunt� despu�s que sucedi� con ellos. 39 00:02:24,994 --> 00:02:27,963 - �Para saber si rompieron? - Ah... 40 00:02:30,916 --> 00:02:32,747 Hola, UIINC. 41 00:02:33,607 --> 00:02:36,455 �Qu�? Ayana Rie, �la actriz? 42 00:02:47,805 --> 00:02:50,825 - �Hey!, Katsuura-kun. - Este no es lugar para decir "�hey!". 43 00:02:50,865 --> 00:02:52,933 Nunca te hab�a visto tan enojado. 44 00:02:52,988 --> 00:02:54,940 Bueno, s�lo mira esto. 45 00:02:55,566 --> 00:02:57,960 Alguien fum� en una habitaci�n donde est� prohibido. 46 00:02:57,960 --> 00:02:59,705 �Es imperdonable! 47 00:02:59,728 --> 00:03:02,196 No es como si t� fueras el due�o... 48 00:03:02,219 --> 00:03:03,440 �Este... 49 00:03:06,401 --> 00:03:07,953 tipo de actitud! �Sabes? 50 00:03:07,953 --> 00:03:09,889 No lo sabes realmente. 51 00:03:09,889 --> 00:03:12,502 Tal vez estaba fumando debido al estr�s. 52 00:03:13,842 --> 00:03:15,978 - �Est�n ustedes dos hablando de nuevo? - S�. 53 00:03:16,212 --> 00:03:17,189 �Causa de la muerte? 54 00:03:17,251 --> 00:03:20,234 Shock hemorr�gico, probablemente. 55 00:03:21,139 --> 00:03:22,458 �Por qu� "probablemente"? 56 00:03:22,622 --> 00:03:26,910 Tsukiko-san. Hay algo en este caso que me pone los pelos de punta. 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,908 Creo que por eso fue que fuimos llamados. 58 00:03:28,908 --> 00:03:30,615 Exacto. 59 00:03:30,671 --> 00:03:32,723 No lo sabremos sin una autopsia... 60 00:03:32,847 --> 00:03:35,847 - pero esto es algo extra�o. - �S�? Mu�strame. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,547 Estas son... 62 00:03:40,019 --> 00:03:43,906 Una herida punzante en la arteria car�tida, debe sangrar mucho... 63 00:03:44,022 --> 00:03:46,305 pero no encontramos un sola gota. 64 00:03:47,059 --> 00:03:48,380 �Un vampiro? 65 00:03:50,029 --> 00:03:51,583 �Dr�cula? 66 00:03:51,897 --> 00:03:53,249 No puede ser. 67 00:03:53,410 --> 00:03:55,429 - Est� aqu�. - Idiota. 68 00:03:55,881 --> 00:03:58,268 En dos d�as el musical "Dr�cula" se estrenar�. 69 00:03:58,281 --> 00:03:59,596 Est� en lo correcto. 70 00:03:59,661 --> 00:04:01,647 Finalmente, ver� a Dr�cula. 71 00:04:01,833 --> 00:04:04,819 Imposible. Es absolutamente imposible. 72 00:04:04,851 --> 00:04:09,271 Una herida en el cuello. Pero no hay sangre. 73 00:04:09,592 --> 00:04:11,489 Dr�cula, el Musical. 74 00:04:12,768 --> 00:04:14,622 El mito de Dr�cula. 75 00:04:14,787 --> 00:04:16,787 �Est� aqu�iiiiii! 76 00:04:18,818 --> 00:04:23,143 Asia-Team presenta... Toshi Densetsu no Onna 2 77 00:04:44,302 --> 00:04:48,356 �Usted es Shinohara Mao, la maquillista que la encontr�? 78 00:04:48,771 --> 00:04:49,674 S�. 79 00:04:50,218 --> 00:04:52,253 �Puede decirnos qu� sucedi�? 80 00:04:52,808 --> 00:04:56,143 Como era hora de maquillarla para el ensayo... 81 00:04:56,244 --> 00:04:57,872 fui con ella al vestidor. 82 00:04:59,139 --> 00:05:01,767 Toqu� varias veces, sin respuesta... 83 00:05:01,767 --> 00:05:03,786 as� que intent� abrir la puerta. 84 00:05:03,785 --> 00:05:06,805 Usualmente est� con llave, pero no esta vez. 85 00:05:07,122 --> 00:05:08,369 Cuando entr�... 86 00:05:09,686 --> 00:05:11,529 vi a Rie-san tirada ah�. 87 00:05:11,598 --> 00:05:14,596 Ah, gracias. Eso ser�a todo. 88 00:05:14,768 --> 00:05:16,103 Tenga. Use esto. 89 00:05:18,768 --> 00:05:21,061 Ah, Okochi-san. Gracias por su asistencia. 90 00:05:21,140 --> 00:05:23,546 Gracias. 91 00:05:23,577 --> 00:05:25,579 Hola. Okochi. 92 00:05:25,704 --> 00:05:26,767 Hola. 93 00:05:27,793 --> 00:05:30,746 Entonces, �qu� es esto? Yoshimura, �me interrogan a m�? 94 00:05:30,902 --> 00:05:32,708 - Perd�n. - Nos disculpamos. 95 00:05:32,748 --> 00:05:35,768 - Est� bien. - Sabe, en esta ocasi�n... 96 00:05:35,768 --> 00:05:39,215 hay una alta probabilidad que Dr�cula est� involucrado. 97 00:05:39,238 --> 00:05:44,096 Ja, dado que yo soy Dr�cula, eso me hace el principal sospechoso. 98 00:05:45,699 --> 00:05:47,797 �Eh? �Okochi-san? �Usted es Dr�cula? 99 00:05:48,041 --> 00:05:51,267 - Ese es mi papel. - �Otonashi! Piensa antes de hablar. 100 00:05:51,329 --> 00:05:52,735 Es graciosa. 101 00:05:52,735 --> 00:05:55,139 Lamento preguntarle esto, pero... 102 00:05:55,755 --> 00:05:58,048 �cu�l era su relaci�n con Rie-san? 103 00:05:58,103 --> 00:06:01,221 S�, sal�amos juntos. Estoy seguro que ya lo sab�an. 104 00:06:01,252 --> 00:06:03,708 A la polic�a japonesa nunca se le va nada. 105 00:06:04,730 --> 00:06:08,530 �La mujer con la que sal�a ha muerto y todo lo que puede hacer es re�r? 106 00:06:09,398 --> 00:06:10,876 Lo siento. 107 00:06:11,662 --> 00:06:14,748 Pens� que ayudar�a si el equipo cre�a que yo estaba bien. 108 00:06:17,081 --> 00:06:19,379 Claro que estoy triste. 109 00:06:22,560 --> 00:06:26,193 Perd�n. Eso fue insensible de mi parte. 110 00:06:32,699 --> 00:06:34,684 Sobre el estreno en dos d�as... 111 00:06:34,739 --> 00:06:37,709 �creen que a�n podemos seguir adelante? 112 00:06:37,811 --> 00:06:39,846 Lo dudo. 113 00:06:40,307 --> 00:06:43,135 Hemos hablado con la seguridad, y nos han dicho... 114 00:06:43,135 --> 00:06:44,958 que nadie sospechoso entr� o sali�. 115 00:06:45,687 --> 00:06:48,392 Pensamos que ella tuvo que haber conocido al asesino. 116 00:06:48,850 --> 00:06:52,341 Es peligroso seguir con la producci�n. 117 00:06:52,900 --> 00:06:57,015 Pero tendr�amos que rembolsar los boletos. Ser�a una gran p�rdida. 118 00:06:57,015 --> 00:06:59,745 Har� lo que pueda para que tengan su estreno a tiempo. 119 00:06:59,776 --> 00:07:01,696 Oficial, me alegra o�r eso. 120 00:07:01,805 --> 00:07:03,807 �Sabe?, ya tengo un boleto. 121 00:07:04,508 --> 00:07:05,618 En realidad... 122 00:07:05,840 --> 00:07:07,775 soy un gran fan de Okochi Hideki-san. 123 00:07:08,010 --> 00:07:10,420 Admiro su estilo. 124 00:07:11,063 --> 00:07:12,282 �Es verdad? 125 00:07:13,132 --> 00:07:15,224 Pero la actriz principal est� muerta. 126 00:07:15,747 --> 00:07:17,305 �C�mo pueden abrir en dos d�as? 127 00:07:17,324 --> 00:07:20,360 No. Podemos tener un reemplazo. 128 00:07:21,056 --> 00:07:21,769 �Eh? 129 00:07:23,337 --> 00:07:25,077 Dr�cula est� aqu�. 130 00:07:25,456 --> 00:07:28,045 Oculto, en alg�n lugar en este teatro. 131 00:07:28,131 --> 00:07:30,133 Dr�cula, �eh? 132 00:07:30,243 --> 00:07:33,634 S�lo lo he visto en anime. No sab�a que fuera real. 133 00:07:33,748 --> 00:07:36,204 Katsuura-kun, eres un tonto. Eres un tonto, Katsuura-kun. 134 00:07:36,241 --> 00:07:37,584 No necesitas decirlo dos veces. 135 00:07:37,606 --> 00:07:40,296 Originalmente, en Transilvania, Rumania... 136 00:07:40,319 --> 00:07:42,641 un pr�ncipe llamado Vlad III dec�a ser la inspiraci�n. 137 00:07:42,664 --> 00:07:46,745 Era un hombre brutal que castigaba a sus enemigos... empal�ndolos. 138 00:07:47,049 --> 00:07:50,830 Claro, no quedaron cad�veres de las v�ctimas de Dr�cula. 139 00:07:50,896 --> 00:07:53,374 Eso era porque Dr�cula mord�a a sus v�ctimas... 140 00:07:53,387 --> 00:07:55,422 y estos reviv�an despu�s... 141 00:07:55,484 --> 00:07:57,536 por lo que nadie se daba cuenta. 142 00:07:57,677 --> 00:08:01,665 Ya veo. Pero Ayana Rie-san no ha revivido. 143 00:08:02,485 --> 00:08:05,891 S�. Tal vez s�lo fue mala suerte. 144 00:08:05,907 --> 00:08:07,166 Ya veo. 145 00:08:07,193 --> 00:08:09,751 Aunque existe una pieza perfecta de evidencia. 146 00:08:09,798 --> 00:08:12,579 En Texas, el 22 de Diciembre de 1975... 147 00:08:12,618 --> 00:08:16,227 docenas de vacas fueron encontradas muertas. 148 00:08:16,418 --> 00:08:18,481 Cuando los cuerpos fueron examinados... 149 00:08:18,497 --> 00:08:20,436 no quedaba ni una gota de sangre. 150 00:08:20,977 --> 00:08:22,658 Pensaba que era por los extraterrestres. 151 00:08:22,686 --> 00:08:25,375 M�s que de un vampiro... es el trabajo de Dr�cula. 152 00:08:25,407 --> 00:08:30,477 �Eh? Pero, �Dr�cula... no bebe usualmente la sangre de mujeres hermosas? 153 00:08:30,495 --> 00:08:33,291 Cierto. En ese d�a... 154 00:08:33,353 --> 00:08:36,026 Dr�cula debi� haber estado muy hambriento... 155 00:08:36,063 --> 00:08:39,828 y estaba en el estado de Texas. No muy famoso por tener mujeres hermosas. 156 00:08:39,853 --> 00:08:41,054 �Qu� tr�gico! 157 00:08:41,089 --> 00:08:44,253 Pero �l no quiso beber la sangre de un hombre. 158 00:08:44,276 --> 00:08:46,975 En ese punto, vio una vaca. 159 00:08:46,975 --> 00:08:49,407 Porque oy� que la carne era deliciosa... 160 00:08:49,424 --> 00:08:53,495 pens� "la carne de un hombre es veneno para otro" y comenz� a beber. 161 00:08:53,659 --> 00:08:56,562 - Pero, �docenas de ellas? - Dije que estaba hambriento. 162 00:08:56,648 --> 00:08:59,994 Entonces, todos los colegas de Dr�cula aparecieron gritando... 163 00:09:00,055 --> 00:09:04,059 "�Yo tambi�n! �Yo tambi�n! �Yo tambi�n!" y se unieron. 164 00:09:04,059 --> 00:09:05,710 �Colegas de Dr�cula? 165 00:09:05,730 --> 00:09:10,080 As� es. Por eso ninguna de las vacas ten�a sangre en su cuerpo. 166 00:09:10,082 --> 00:09:12,084 Dr�cula... tan brutal. 167 00:09:12,084 --> 00:09:14,086 Esa es la evidencia por Dr�cula. 168 00:09:14,086 --> 00:09:15,021 Ya veo. 169 00:09:15,451 --> 00:09:18,470 Claro, en Jap�n, Dr�cula s�lo atacar�a a mujeres. 170 00:09:19,057 --> 00:09:23,823 Ayana Rie-san era lo suficientemente hermosa para que Dr�cula la escogiera. 171 00:09:23,855 --> 00:09:25,114 Qu� tr�gico... 172 00:09:28,520 --> 00:09:30,602 Si algo como esto fue preparado... 173 00:09:30,645 --> 00:09:32,680 no es de extra�ar que Dr�cula venga. 174 00:09:33,071 --> 00:09:34,297 �A qu� te refieres? 175 00:09:34,502 --> 00:09:37,034 Dr�cula duerme en un ata�d. 176 00:09:37,092 --> 00:09:38,598 Eso es absurdo. 177 00:09:39,129 --> 00:09:40,543 �Sab�an esto? 178 00:09:44,066 --> 00:09:49,699 Okochi-sama y Rie-san se hab�an separado recientemente. 179 00:09:52,852 --> 00:09:58,293 Es una pena, pero eso hace que Okochi-sama sea el sospechoso principal. 180 00:09:59,123 --> 00:10:01,554 Entonces, Otonashi... 181 00:10:01,829 --> 00:10:07,230 �podr�as investigar a Okochi-sama? Ve que puedes encontrar. 182 00:10:07,694 --> 00:10:08,685 �nimo. 183 00:10:09,773 --> 00:10:10,963 Okochi-san. 184 00:10:11,404 --> 00:10:15,391 Es la oficial de polic�a con piernas como un ant�lope, Otonashi. 185 00:10:15,899 --> 00:10:17,127 Entre. 186 00:10:18,129 --> 00:10:19,533 Gracias. 187 00:10:24,022 --> 00:10:25,939 Oh. Es usted. 188 00:10:26,448 --> 00:10:28,227 Sab�a que me recordar�a. 189 00:10:28,849 --> 00:10:30,236 S�lo nos vimos una vez. 190 00:10:30,274 --> 00:10:36,068 No, pero una estrella como usted, debe conocer a mujeres todo el tiempo. 191 00:10:36,763 --> 00:10:38,093 Supongo. 192 00:10:38,583 --> 00:10:43,050 Pero... nunca olvidar�a a una hermosa mujer. 193 00:10:43,075 --> 00:10:44,773 Ooh, �soy tan feliz! 194 00:10:46,547 --> 00:10:51,066 Okochi-san, lo vi una vez en ese drama "Edison". 195 00:10:52,356 --> 00:10:55,087 Gracias. Pero eso fue hace mucho tiempo. 196 00:10:55,087 --> 00:10:58,621 Edison usaba un invento diferente cada semana para resolver un crimen. 197 00:10:58,767 --> 00:11:01,556 Ah, era genial. 198 00:11:01,689 --> 00:11:03,720 �Cu�l era esa pegajosa frase? 199 00:11:07,594 --> 00:11:09,201 "�Qu� conmovedor!" 200 00:11:09,216 --> 00:11:11,478 �Esa es! �Yo hac�a eso! 201 00:11:12,020 --> 00:11:13,839 �Entonces? �Por qu� est� aqu�? 202 00:11:13,861 --> 00:11:16,089 Por ninguna raz�n. S�lo para charlar. 203 00:11:16,124 --> 00:11:17,719 �Piensa que creer� eso? 204 00:11:17,856 --> 00:11:22,646 Una mujer yace muerta, �y usted viene a recordar el pasado? 205 00:11:22,885 --> 00:11:24,824 No lo creo. 206 00:11:25,803 --> 00:11:26,862 Supongo. 207 00:11:28,120 --> 00:11:31,689 �Se convertir�a en mi novia? 208 00:11:32,729 --> 00:11:33,502 �Eh? 209 00:11:36,061 --> 00:11:37,822 Es una l�nea del musical. 210 00:11:38,427 --> 00:11:39,965 Me asust� por un segundo. 211 00:11:39,965 --> 00:11:46,887 �D�jeme invitarla a una noche sangrienta! 212 00:11:46,911 --> 00:11:53,846 Su delicado cuello, aaah, �su terrible destino! 213 00:11:54,096 --> 00:11:58,012 �Se convertir�a en mi novia? 214 00:11:58,840 --> 00:12:00,664 Justo como el musical. 215 00:12:00,708 --> 00:12:02,708 Esto no es parte del musical. 216 00:12:05,123 --> 00:12:07,629 - Perd�n. - Hola. 217 00:12:09,803 --> 00:12:11,803 Oh, �realmente lo siento mucho! 218 00:12:14,082 --> 00:12:17,035 Oh no, creo que entendi� otra cosa. 219 00:12:17,325 --> 00:12:19,272 Si tiene algo que preguntar... 220 00:12:19,364 --> 00:12:23,610 �por qu� no nos vemos esta noche y hablamos al respecto? 221 00:12:28,797 --> 00:12:30,631 Comisionado, �me ha llamado? 222 00:12:30,679 --> 00:12:32,679 Lamento interrumpir su trabajo... 223 00:12:34,261 --> 00:12:36,855 - Es sobre Tsukiko. - �Eh? 224 00:12:37,912 --> 00:12:40,727 Ver�, la pr�xima semana, ella... 225 00:12:42,845 --> 00:12:45,534 - deber� irse. - �Eh? 226 00:12:45,553 --> 00:12:50,541 Trate de mantenerla fuera de peligro hasta entonces. 227 00:12:51,226 --> 00:12:54,806 Aseg�rese que no se exceda. 228 00:12:55,863 --> 00:12:56,629 S�. 229 00:12:56,842 --> 00:13:00,235 Estoy seguro de que puedo confiar en usted. 230 00:13:01,122 --> 00:13:02,090 �Con gusto! 231 00:13:02,557 --> 00:13:10,565 Las focas beb�s... son animales tan delicados... 232 00:13:10,839 --> 00:13:12,774 �Por qu� est�s de tan buen humor? 233 00:13:12,930 --> 00:13:13,986 De acuerdo, todos... 234 00:13:14,268 --> 00:13:20,888 s�lo por los d�as que vienen, seamos agradables con Otonashi. 235 00:13:21,090 --> 00:13:23,640 - �Ser buenos con ella? - S�. Ser buenos. 236 00:13:25,356 --> 00:13:26,838 �A qui�n estamos esperando? 237 00:13:27,345 --> 00:13:30,581 Cuando �l susurr� a mi o�do, me estremec� un poco. 238 00:13:30,624 --> 00:13:32,491 - Lo cual me hizo pensar. - �Qu�? 239 00:13:32,520 --> 00:13:35,326 Me pregunto si en realidad Okochi es Dr�cula. 240 00:13:35,350 --> 00:13:37,793 - �Eh? - Hay una forma de averiguarlo. 241 00:13:38,316 --> 00:13:39,536 �Aqu� viene! 242 00:13:39,704 --> 00:13:43,524 Si es Dr�cula, una vez que salga a la luz del sol se convertir� en cenizas. 243 00:13:43,762 --> 00:13:45,334 �Convertirse en cenizas? �Dr�cula? 244 00:13:45,357 --> 00:13:47,376 - S�. En cenizas. - �De verdad? 245 00:13:47,876 --> 00:13:49,861 �En cenizas! 246 00:13:49,861 --> 00:13:51,964 �En cenizas! 247 00:13:51,964 --> 00:13:53,657 - Deja de decir eso. - Perd�n. 248 00:13:57,853 --> 00:13:59,805 Creo que no es Dr�cula. 249 00:13:59,805 --> 00:14:02,531 As� que no se convirti� en cenizas. Gran cosa. 250 00:14:02,564 --> 00:14:03,195 ��Qu�?! 251 00:14:04,864 --> 00:14:07,813 S�, no tengo otra opci�n. Tendr� que ir a su casa. 252 00:14:07,813 --> 00:14:10,832 D�jalo. No puede ser el asesino. 253 00:14:10,832 --> 00:14:13,885 A la hora de la muerte, estaba en el vestidor. 254 00:14:13,885 --> 00:14:15,904 Su representante respald� la coartada. 255 00:14:15,904 --> 00:14:18,633 Pero el representante dijo que fue al ba�o, �cierto? 256 00:14:18,673 --> 00:14:21,709 - S�lo por dos o tres minutos. - Eso es tiempo suficiente. 257 00:14:22,145 --> 00:14:25,897 Okochi y su representante estaban hablando como siempre. 258 00:14:26,510 --> 00:14:30,815 Cuando el representante fue al ba�o, cambi� a Dr�cula. 259 00:14:30,829 --> 00:14:32,374 Ha estado siempre vestido... 260 00:14:33,239 --> 00:14:34,631 �Pero por qu� molestarse? 261 00:14:34,663 --> 00:14:37,649 Si no est� vestido como Dr�cula... 262 00:14:37,672 --> 00:14:40,363 - entonces no tiene sus poderes. - Ya veo. 263 00:14:40,500 --> 00:14:42,848 Entonces se convirti� en un murci�lago. 264 00:14:42,848 --> 00:14:44,404 �Puede hacer eso? 265 00:14:44,486 --> 00:14:46,420 �Pero c�mo sali� de la habitaci�n? 266 00:14:46,473 --> 00:14:48,358 Cierto. Me alegra que lo notaras. 267 00:14:48,507 --> 00:14:50,543 Se convirti� en niebla. 268 00:14:50,629 --> 00:14:52,828 �Dr�cula puede hacer eso? 269 00:14:52,896 --> 00:14:56,199 - S�. - Qu� conveniente. 270 00:14:56,472 --> 00:15:00,459 Y, mientras estaba como niebla, entr� a la habitaci�n de Rie. 271 00:15:00,482 --> 00:15:01,801 Nadie podr�a notarlo. 272 00:15:01,867 --> 00:15:05,648 Cierto. S�lo pensar�an "�alguien estaba fumando?" 273 00:15:05,871 --> 00:15:09,958 Una vez dentro de la habitaci�n de Rie, se convirti� de nuevo en humano... 274 00:15:09,958 --> 00:15:11,810 �y la mordi� en el cuello! 275 00:15:11,810 --> 00:15:14,830 Necesitas perder 2 litros de sangre para morir... 276 00:15:14,830 --> 00:15:17,371 entonces debi� haber bebido r�pido. 277 00:15:17,410 --> 00:15:19,918 �Podr�a hacer eso en 2, 3 minutos? 278 00:15:19,918 --> 00:15:21,870 Quiero decir, bebi� realmente r�pido. 279 00:15:22,256 --> 00:15:24,823 Piensa en algo similar a un Dyson. 280 00:15:24,823 --> 00:15:26,590 �l tiene ese tipo de succi�n. 281 00:15:26,609 --> 00:15:28,752 Si �l chupa como un Dyson, entonces es posible. 282 00:15:29,339 --> 00:15:34,850 Luego se convirti� en niebla, regres� a su habitaci�n y se cambi� de ropa. 283 00:15:34,850 --> 00:15:36,410 Todo en 2-3 minutos. 284 00:15:36,438 --> 00:15:38,794 Muy r�pido. Como esperar�a de Dr�cula. 285 00:15:39,751 --> 00:15:44,198 �Eso es! Tengo que ir a su casa, �y enfrentarlo frente a frente! 286 00:15:44,249 --> 00:15:46,850 De ning�n modo. No tendr�s oportunidad si te ataca. 287 00:15:46,962 --> 00:15:49,962 No te preocupes. Tengo un plan. 288 00:15:50,866 --> 00:15:52,704 �Estar� bien Tsukiko? 289 00:15:52,740 --> 00:15:56,811 S�, es correcto. Otonashi-kun. 290 00:15:56,905 --> 00:15:59,649 - Ella se ira a la luna. - �Luna? 291 00:15:59,858 --> 00:16:02,473 De acuerdo, se lo dir�. 292 00:16:04,744 --> 00:16:08,178 Tsukiko-san, �crees que eres la reencarnaci�n de la Princesa Kaguya? 293 00:16:08,646 --> 00:16:11,765 Bueno, siempre he querido ir a la luna. 294 00:16:11,953 --> 00:16:13,664 No puede ser. 295 00:16:18,460 --> 00:16:19,811 Miyako, �r�pido! 296 00:16:19,811 --> 00:16:21,737 No hab�a nada en casa, as� que compr� esto. 297 00:16:21,773 --> 00:16:22,787 Gracias. 298 00:16:26,598 --> 00:16:28,558 �Eh? �Son diamantes de verdad? 299 00:16:31,691 --> 00:16:35,811 �No ten�an algo... que tuviera la figura de Cristo siendo crucificado? 300 00:16:36,217 --> 00:16:38,481 Pens� que este se ver�a m�s lindo. 301 00:16:38,540 --> 00:16:42,628 No importa si est� lindo. Adem�s, se ve caro. 302 00:16:42,659 --> 00:16:45,695 S�, pero no te preocupes. Us� algo de tus ahorros. 303 00:16:45,954 --> 00:16:47,954 - �Eh? - �Buena suerte! 304 00:16:51,309 --> 00:16:53,988 Es mi hermana, pero... eso es demasiado. 305 00:16:54,946 --> 00:16:57,427 De acuerdo. �Preparaci�n completa! 306 00:17:14,833 --> 00:17:17,853 - �Qu� es lo que est�s haciendo? - S�lo algo de trabajo. 307 00:17:18,235 --> 00:17:20,901 Esas piernas te han estado enga�ando de nuevo, �verdad? 308 00:17:21,101 --> 00:17:21,875 No. 309 00:17:23,239 --> 00:17:25,397 Eres un p�simo mentiroso. 310 00:17:25,810 --> 00:17:30,915 Bueno, p�simo, pero lindo tambi�n. 311 00:17:31,838 --> 00:17:33,453 �Qu� es lo que dices? 312 00:17:34,193 --> 00:17:35,821 �El esc�ndalo de Okochi Hideki? 313 00:17:35,821 --> 00:17:37,079 Por favor, d�jame trabajar. 314 00:17:37,106 --> 00:17:42,008 �Por qu� cada vez que te veo, est�s trabajando en algo para ella? 315 00:17:42,861 --> 00:17:44,535 Eso no es verdad. 316 00:17:46,848 --> 00:17:48,683 �Qu� tratas de decir con "Mmmm"? 317 00:17:49,447 --> 00:17:51,159 �Por qu� hace tanto calor? 318 00:17:51,969 --> 00:17:53,065 Qu� calor... 319 00:17:58,744 --> 00:18:00,744 �Tal vez deber�a quitarme esto, tambi�n? 320 00:18:00,946 --> 00:18:03,125 No quisieras atrapar un resfriado. 321 00:18:05,608 --> 00:18:09,628 Hice mucho entrenamiento Kaatsu. 322 00:18:09,871 --> 00:18:13,661 �Entonces? �Quer�a preguntarme algo? 323 00:18:14,734 --> 00:18:20,000 S�. Pero despu�s de un poco de vino, el trabajo ya no parece tan importante. 324 00:18:20,099 --> 00:18:21,529 Supongo que no. 325 00:18:22,171 --> 00:18:26,819 En ese caso, hablemos de la atracci�n entre dos personas. 326 00:18:28,958 --> 00:18:32,599 �Se refiere al amor? Nada recientemente. 327 00:18:33,492 --> 00:18:36,240 Ha pasado mucho tiempo... Haruki-kun. 328 00:18:36,309 --> 00:18:37,761 En cuanto a m�... 329 00:18:40,412 --> 00:18:46,791 mientras la relaci�n sea a�n reciente, me gusta tener mucho contacto. 330 00:18:47,632 --> 00:18:49,273 �Bailamos? 331 00:18:55,967 --> 00:19:00,637 �Vino aqu� para saber si yo era realmente Dr�cula? 332 00:19:01,856 --> 00:19:03,875 Se ha dicho que... 333 00:19:03,875 --> 00:19:08,609 Dr�cula est� basado en un amigo actor de Bram Stoker... 334 00:19:08,873 --> 00:19:11,873 que conoc�a en el tiempo en que escribi� su novela. 335 00:19:14,348 --> 00:19:16,473 No tiene sentido mentirle. 336 00:19:18,833 --> 00:19:25,807 �No puedo detenerme! �Tengo que beber su sangre! 337 00:19:25,847 --> 00:19:28,867 �Lo sab�a! �Es Dr�cula! 338 00:19:28,867 --> 00:19:30,270 Ciertamente. 339 00:19:30,299 --> 00:19:32,284 �Asesin� a Ayana Rie? 340 00:19:34,751 --> 00:19:38,757 �Quiero que sea mi novia! 341 00:19:39,339 --> 00:19:40,879 �Ay�denme! 342 00:19:40,879 --> 00:19:42,847 Prep�rese. 343 00:19:44,393 --> 00:19:45,789 �Ay�denme! 344 00:20:04,601 --> 00:20:05,821 Ah, duele... 345 00:20:05,886 --> 00:20:08,451 �Qu� significa esto? 346 00:20:10,091 --> 00:20:12,979 Cierto... intentemos esto... 347 00:20:12,990 --> 00:20:19,880 Sea mi novia, �y d�jeme beber su sangre! 348 00:20:20,536 --> 00:20:22,701 Me decepciona, Okochi-san. 349 00:20:22,892 --> 00:20:25,611 �Eh? �Por qu�? 350 00:20:25,681 --> 00:20:28,634 Porque obviamente no es Dr�cula. 351 00:20:28,994 --> 00:20:35,159 Noooo. �Yo soy Dr�acuulaaa! 352 00:20:35,799 --> 00:20:40,191 Aunque no le cause efecto la cruz, pero el olor del ajo debi� haberlo detenido. 353 00:20:40,476 --> 00:20:43,244 - �Eh? - Antes de venir aqu�... 354 00:20:43,551 --> 00:20:46,803 com� mucho ramen con ajo, 355 00:20:46,906 --> 00:20:50,178 seguido por gyoza, y despu�s de eso... 356 00:20:50,218 --> 00:20:52,819 diez dientes de ajo asados en papel de aluminio... 357 00:20:52,853 --> 00:20:55,121 que atiborr� con arroz... 358 00:20:55,172 --> 00:20:59,307 terminando con sashimi en salsa de soya con ajo. 359 00:21:00,788 --> 00:21:01,931 �Pero por qu�? 360 00:21:03,164 --> 00:21:06,523 �Est� sorprendido por mi ingenioso plan? 361 00:21:06,550 --> 00:21:07,984 Me sorprende lo mucho que comi�. 362 00:21:08,010 --> 00:21:10,991 Si puede ignorar todo ese ajo... 363 00:21:11,020 --> 00:21:13,157 significa que no es Dr�cula despu�s de todo. 364 00:21:13,207 --> 00:21:15,614 - Usted es... - �Yo soy..? 365 00:21:16,059 --> 00:21:18,523 S�lo un peque�o pervertido. 366 00:21:19,247 --> 00:21:21,603 - �Ahh! - Estoy en lo correcto, �no? 367 00:21:22,583 --> 00:21:23,866 No, no, no. 368 00:21:23,919 --> 00:21:26,413 Soy uno de esos actores... 369 00:21:26,567 --> 00:21:29,536 que tiene que vivir el papel que est� actuando. 370 00:21:29,552 --> 00:21:31,613 No. Antes de esto... 371 00:21:31,639 --> 00:21:35,576 en "Romeo y Julieta" tuvo una relaci�n con la actriz principal. 372 00:21:35,607 --> 00:21:38,560 Lo mismo de nuevo con la actriz del "Santuario Kan'ichi". 373 00:21:38,740 --> 00:21:41,676 S�lo es un peque�o pervertido. 374 00:21:43,805 --> 00:21:45,483 �Y qu� si lo soy? 375 00:21:45,636 --> 00:21:47,979 �Qu� tiene de malo? 376 00:21:48,242 --> 00:21:50,135 �D�jeme demostrarle mi poder pervertido! 377 00:21:50,167 --> 00:21:52,816 �Alguien ayude! �Esta vez lo digo en serio! 378 00:21:52,843 --> 00:21:54,878 �Espera! �Regrese! 379 00:22:01,636 --> 00:22:04,655 Ah, buenas noches. Soy Okochi Hideki. 380 00:22:04,686 --> 00:22:05,726 �Qu� ocurre? 381 00:22:05,757 --> 00:22:07,908 Estoy tratando de seducir a esta linda dama. 382 00:22:08,926 --> 00:22:10,535 Me ha decepcionado. 383 00:22:15,591 --> 00:22:18,611 �Incre�ble! �C�mo Bruce Lee! 384 00:22:19,025 --> 00:22:21,177 Adem�s he estado comiendo ajo. 385 00:22:26,277 --> 00:22:29,233 �Qu� dem...? �Por qu� huele mucho a ajo aqu�? 386 00:22:29,233 --> 00:22:32,635 Qu� suerte, Tsukiko-san. Puedes ser hermosa aun cuando apestes. 387 00:22:34,239 --> 00:22:35,526 Pero en serio... 388 00:22:35,910 --> 00:22:39,898 �est�s bien, Otonashi? Comer tanto ajo... 389 00:22:40,109 --> 00:22:42,862 no es bueno para el est�mago. 390 00:22:43,014 --> 00:22:45,884 Tannai-san. No sab�a que te importar�a. 391 00:22:45,892 --> 00:22:48,532 Bueno, ya sabes, no es por mucho tiempo. 392 00:22:48,560 --> 00:22:50,628 - �Eh? - Nada. 393 00:22:50,682 --> 00:22:52,701 �Tienen el reporte de la autopsia? 394 00:22:53,257 --> 00:22:55,159 S�lo han terminado el examen de sangre. 395 00:22:55,159 --> 00:22:59,230 No hay reacciones a pruebas de cualquier veneno, pero adem�s... 396 00:22:59,230 --> 00:23:02,649 ella perdi� algo de sangre, pero no lo suficiente para ser fatal. 397 00:23:02,688 --> 00:23:04,442 �No fue veneno? 398 00:23:05,851 --> 00:23:07,153 �Qu� significa? 399 00:23:08,172 --> 00:23:11,080 Significa que Dr�cula es el principal sospechoso de nuevo. 400 00:23:11,813 --> 00:23:15,867 Si hay una reducci�n en su sangre, entonces s�lo hay una respuesta. 401 00:23:16,000 --> 00:23:20,476 Okochi o no, debe haber un verdadero Dr�cula. 402 00:23:22,186 --> 00:23:26,803 Soy Dr�culaaa... 403 00:23:26,819 --> 00:23:31,335 Ven y se mi novia. 404 00:23:32,229 --> 00:23:34,678 Espera un segundo. Kawaguchi-san... 405 00:23:34,760 --> 00:23:37,830 Obtuvimos permiso para tener la apertura a tiempo. 406 00:23:38,785 --> 00:23:42,843 Todos los actores y el staff de producci�n tienen coartadas. 407 00:23:42,908 --> 00:23:45,430 Adem�s, sus entradas no deben desperdiciarse. 408 00:23:45,461 --> 00:23:48,481 - �Eh? - Oye, �esa no es la raz�n! 409 00:23:49,263 --> 00:23:52,893 Sin embargo, desde el incidente, los boletos se han vendido de inmediato. 410 00:23:53,263 --> 00:23:55,578 Incluso han pedido extender la temporada. 411 00:23:55,663 --> 00:23:57,277 �Qu� tipo de mundo es este? 412 00:23:57,304 --> 00:24:01,221 Cuando algo as� sucede, la gente quiere verlo. 413 00:24:01,258 --> 00:24:02,879 Incluso yo comprar� uno. 414 00:24:03,294 --> 00:24:04,538 Perd�n. 415 00:24:04,565 --> 00:24:06,806 Comenzar� donde me qued� antes. 416 00:24:06,836 --> 00:24:07,875 De acuerdo. 417 00:24:08,434 --> 00:24:13,489 Ven y se mi novia. 418 00:24:13,676 --> 00:24:16,100 Cuando me veo reflejada en tus ojos... 419 00:24:16,128 --> 00:24:18,660 hay un ardiente deseo dentro de m�. 420 00:24:18,692 --> 00:24:31,692 En poco tiempo, ser� su esposa. 421 00:24:34,192 --> 00:24:38,761 Pero s�lo tienen un d�a para ensayar. 422 00:24:38,925 --> 00:24:40,519 �Podr�n lograrlo? 423 00:24:41,215 --> 00:24:44,789 La actriz que obtuvieron para reemplazar a Ayana Rie-san... 424 00:24:44,818 --> 00:24:47,830 - es muy buena. - Perfecta. 425 00:24:48,442 --> 00:24:52,376 Se aprendi� todas sus l�neas en un s�lo d�a. 426 00:24:53,779 --> 00:24:55,779 - Algo no est� bien. - Algo no est� bien. 427 00:24:57,248 --> 00:24:59,326 �Por qu� hablas? 428 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 - Esa es mi l�nea. - Lo siento. 429 00:25:04,181 --> 00:25:06,138 Cantemos juntos. 430 00:25:06,357 --> 00:25:15,025 Amor eterno. 431 00:25:30,293 --> 00:25:31,886 �Tendr� un momento? 432 00:25:32,099 --> 00:25:33,275 Adelante. 433 00:25:34,235 --> 00:25:35,411 Disc�lpenos. 434 00:25:37,171 --> 00:25:38,504 �Qui�nes son ustedes? 435 00:25:38,759 --> 00:25:39,899 La polic�a. 436 00:25:42,642 --> 00:25:45,246 Se sab�a sus l�neas perfectamente. 437 00:25:46,725 --> 00:25:48,440 �Cu�ndo comenz� a aprenderlas? 438 00:25:48,852 --> 00:25:49,905 Desde ayer. 439 00:25:50,197 --> 00:25:53,197 Wow... �solo un d�a? 440 00:25:58,142 --> 00:26:01,778 Lo siento, pero el segundo acto comenzar� pronto. No tengo tiempo para esto. 441 00:26:01,816 --> 00:26:04,903 - �Puede ser r�pido? - Es s�lo un ensayo. 442 00:26:05,129 --> 00:26:06,641 Es la general. 443 00:26:06,652 --> 00:26:09,442 Debe ser hecho exactamente como en la producci�n real. 444 00:26:09,611 --> 00:26:11,400 Lo siento, pero... 445 00:26:11,640 --> 00:26:14,473 �no pueden esperar hasta despu�s? 446 00:26:14,559 --> 00:26:15,609 Tannai-san. 447 00:26:16,445 --> 00:26:20,445 Lo entiendo. Buena suerte en su ensayo. 448 00:26:21,700 --> 00:26:22,653 Hasta luego. 449 00:26:28,154 --> 00:26:29,490 Se ve�a nerviosa. 450 00:26:30,781 --> 00:26:32,288 Muy sospechosa. 451 00:26:36,460 --> 00:26:38,115 Oye, �qu� pasa Katsuura-kun? 452 00:26:38,115 --> 00:26:40,067 - �Es una emergencia! - �D�nde? 453 00:26:40,067 --> 00:26:41,898 - �Deber�a llamar a la patrulla? - �Podr�as? 454 00:26:41,907 --> 00:26:43,538 �En serio? S�lo bromeaba. 455 00:26:43,568 --> 00:26:45,236 Por favor, ayuden en lo que sea. 456 00:26:45,259 --> 00:26:48,137 Bueno, despu�s de eso, vamos por unas bebidas. 457 00:26:48,158 --> 00:26:49,634 �No hay tiempo! 458 00:26:49,655 --> 00:26:50,819 Usemos las escaleras. 459 00:26:53,009 --> 00:26:54,944 �Takada-san! �Cu�ndo llegaste? 460 00:26:54,991 --> 00:26:56,976 �Takada-san! �Yo conducir�! 461 00:26:57,014 --> 00:26:58,966 �Conducir� yo porque es importante! 462 00:26:59,006 --> 00:27:01,042 �Qu�? �Qu� es tan importante? 463 00:27:01,105 --> 00:27:03,157 - Hemos perdido el cuerpo. - Shhh. 464 00:27:03,157 --> 00:27:03,945 Ah... lo siento. 465 00:27:03,971 --> 00:27:06,039 - �El cuerpo? - �Se perdi�? 466 00:27:14,961 --> 00:27:16,961 �Qui�n est� ah�? Debe tocar antes. 467 00:27:20,959 --> 00:27:22,106 �Est�s viva! 468 00:27:48,009 --> 00:27:50,979 - �Qu� sucedi�? - Oh, nada. 469 00:27:51,034 --> 00:27:53,559 S�lo estaba practicando mi grito. 470 00:27:53,595 --> 00:27:55,295 �Vio a Dr�cula? 471 00:27:56,143 --> 00:27:56,825 No. 472 00:27:56,846 --> 00:27:58,865 �Se refieren a m�? 473 00:27:59,944 --> 00:28:01,045 Disculpen. 474 00:28:01,661 --> 00:28:03,930 En serio... en verdad, estoy bien. 475 00:28:03,977 --> 00:28:05,842 Estaba practicando mis l�neas. 476 00:28:05,858 --> 00:28:06,762 Ryoko. 477 00:28:08,071 --> 00:28:10,254 Estos dos d�as han sido dif�ciles para ti. 478 00:28:11,529 --> 00:28:12,655 �Mantente fuerte! 479 00:28:15,706 --> 00:28:17,052 Un total pervertido. 480 00:28:18,388 --> 00:28:20,423 Ese grito son� real para m�. 481 00:28:20,565 --> 00:28:21,685 No estoy seguro. 482 00:28:22,412 --> 00:28:25,667 De cualquier forma, est� actuando de forma sospechosa. 483 00:28:26,106 --> 00:28:29,159 �Es Dr�cula! El verdadero Dr�cula. 484 00:28:29,159 --> 00:28:30,770 �Otonashi! �Deja eso ya! 485 00:28:30,805 --> 00:28:32,857 Que Dr�cula sea real o no... 486 00:28:33,163 --> 00:28:36,133 �no es gracioso cuando mujeres hermosas son mordidas? 487 00:28:36,133 --> 00:28:38,943 �Y? Si Shibasaki Kou fuera mordida, �ser�a eso gracioso? 488 00:28:38,988 --> 00:28:42,007 - Shibayama. C�lmate. - Lo siento. 489 00:28:42,356 --> 00:28:43,427 �Tsukiko-san! 490 00:28:43,464 --> 00:28:45,500 - �Qu� pasa? - Malas noticias. 491 00:28:45,930 --> 00:28:48,003 El cuerpo de Ayana Rie... 492 00:28:48,921 --> 00:28:50,122 ha desaparecido. 493 00:28:50,493 --> 00:28:51,526 �Qu�? 494 00:28:52,044 --> 00:28:55,044 Me disculpo Tannai-san. Tomo total responsabilidad. 495 00:28:57,204 --> 00:28:59,674 No, la soluci�n es f�cil. 496 00:29:00,023 --> 00:29:02,763 Es lo m�s b�sico que hace a Dr�cula lo que es. 497 00:29:03,093 --> 00:29:06,980 Dr�cula puede revivir a la persona a la que muerde. 498 00:29:08,544 --> 00:29:10,232 La leyenda de Dr�cula... 499 00:29:10,813 --> 00:29:13,292 �est� aqu�iiiiiiiiii! 500 00:29:13,879 --> 00:29:15,914 �Demos lo mejor en la representaci�n de ma�ana! 501 00:29:15,923 --> 00:29:17,175 S�, se�or. 502 00:29:18,031 --> 00:29:20,424 Por favor responda honestamente. 503 00:29:20,512 --> 00:29:23,520 Hace un rato... Ayana Rie, la mujer que muri�... 504 00:29:23,563 --> 00:29:25,499 la vio, �verdad? 505 00:29:27,101 --> 00:29:30,120 Rie-san se ha convertido en un vampiro... 506 00:29:30,377 --> 00:29:32,890 pero a�n, en el fondo, sigue siendo una actriz. 507 00:29:32,908 --> 00:29:38,195 Sab�a que hoy habr�a la general y regres�. 508 00:29:41,811 --> 00:29:43,779 Ya fue suficiente con Dr�cula, Otonashi. 509 00:29:44,217 --> 00:29:46,720 Yo lo veo as�. 510 00:29:47,137 --> 00:29:52,344 Sabemos que Ayana Rie est� muerta, pero de alg�n modo revivi�... 511 00:29:53,076 --> 00:29:58,888 y quiere vengarse de la persona que la asesin�, as� que regres�. 512 00:29:58,919 --> 00:29:59,608 �Eh? 513 00:30:00,193 --> 00:30:02,816 �No es prueba suficiente que usted lo hizo? 514 00:30:03,701 --> 00:30:07,025 No. Yo no la asesin�. 515 00:30:07,781 --> 00:30:11,781 Oficiales, dado que ma�ana es la funci�n de apertura... 516 00:30:13,130 --> 00:30:19,186 Adem�s, sab�a de memoria todas las l�neas para este papel... 517 00:30:19,186 --> 00:30:21,480 y eso que comenz� a aprenderlas ayer. 518 00:30:21,687 --> 00:30:27,946 Eso no es posible a menos que ya supiera que Ayana Rie no actuar�a. 519 00:30:28,847 --> 00:30:31,303 No, yo no lo hice. 520 00:30:31,407 --> 00:30:35,101 - Claro que no. Era Dr�cula... - �Det�nganse! 521 00:30:35,959 --> 00:30:37,943 Est�n arruinando la producci�n. 522 00:30:40,881 --> 00:30:42,175 Ya veo... 523 00:30:44,211 --> 00:30:46,113 Lo sabremos esta noche. 524 00:30:46,113 --> 00:30:50,959 Esta noche, en este teatro, Ayana Rie regresar� como Dr�cula. 525 00:30:51,760 --> 00:30:54,121 �Pero un Dr�cula mujer, atacar�a a otras mujeres? 526 00:30:54,121 --> 00:30:56,139 - Claro. - �Eso es peligroso! 527 00:30:56,139 --> 00:30:58,624 Dado que los vampiros aman a las mujeres hermosas, 528 00:30:58,631 --> 00:31:01,406 - �ella ir� directo a por ti! - No te preocupes. 529 00:31:01,459 --> 00:31:04,395 Antes de venir aqu�, com� gran cantidad de ajo. 530 00:31:04,489 --> 00:31:07,525 Algo que desear�a que no hicieras... 531 00:31:08,088 --> 00:31:10,963 Yo ser� un se�uelo. 532 00:31:11,053 --> 00:31:11,845 �Eh? 533 00:31:11,973 --> 00:31:14,993 Esta es mi responsabilidad... 534 00:31:15,969 --> 00:31:20,690 as� que esperar� en el vestidor y atraer� a Dr�cula. 535 00:31:20,726 --> 00:31:23,082 Pero, a Dr�cula s�lo le gusta las mujeres... 536 00:31:23,116 --> 00:31:26,361 Es lo menos que puedo hacer... 537 00:31:26,912 --> 00:31:29,336 - para ser su presa. - De acuerdo. 538 00:31:29,360 --> 00:31:31,002 - D�jame ser el cebo. - Claro. 539 00:31:31,043 --> 00:31:33,074 - Hermosas... - Por favor, hazlo. 540 00:31:34,706 --> 00:31:35,557 No llores. 541 00:31:42,467 --> 00:31:43,273 �Eh? 542 00:31:44,234 --> 00:31:46,482 Tsukiko-san, �ya comiste? 543 00:31:48,108 --> 00:31:49,783 - �Qu� es lo que estabas pensando? 544 00:31:50,706 --> 00:31:53,759 Me preguntaba d�nde estar�a Rie-san. 545 00:31:54,181 --> 00:31:57,860 Si puede convertirse en niebla, puede estar en donde sea ahora. 546 00:31:57,953 --> 00:32:01,646 Eso explica por qu� nadie en el teatro la vio. 547 00:32:01,672 --> 00:32:03,181 Porque era niebla. 548 00:32:04,174 --> 00:32:08,078 �Por qu� nadie la vio antes de convertirse en niebla? 549 00:32:11,093 --> 00:32:13,150 - Pero, cambiando de tema... - No lo cambies. 550 00:32:13,150 --> 00:32:15,185 Por favor, d�jame cambiarlo. 551 00:32:15,185 --> 00:32:18,386 �Es verdad que Miyako-chan no regresar� esta noche? 552 00:32:18,421 --> 00:32:21,374 - As� es. Se quedar� con unos amigos. - �De verdad? 553 00:32:21,945 --> 00:32:26,185 Tal vez esta noche me convierta en Dr�cula o algo as�... 554 00:32:26,209 --> 00:32:28,029 - Buena idea. - �Eh? 555 00:32:28,226 --> 00:32:30,968 �Podr�as morderme un poco en el cuello? 556 00:32:31,005 --> 00:32:33,843 - �Eh? - Necesito entender algo, 557 00:32:33,847 --> 00:32:36,542 - as� que, �podr�as morderme aqu�? - �Est�s segura? 558 00:32:36,692 --> 00:32:38,794 - R�pido. - "R�pido", dice... 559 00:32:39,209 --> 00:32:42,209 - De acuerdo, all� voy. - Por favor. 560 00:32:44,158 --> 00:32:47,158 �S� mi novia! 561 00:32:49,786 --> 00:32:51,171 Ya llegu�. 562 00:32:51,171 --> 00:32:53,376 �Claro! �Justo a tiempo! 563 00:32:53,638 --> 00:32:56,593 �Eh? Pens� que estar�as visitando a tu amigo. 564 00:32:56,617 --> 00:33:00,105 Se mudaron de casa. Un extra�o respondi� a la puerta. 565 00:33:00,163 --> 00:33:03,482 �Por qu� demonios no lo comprobaste primero? 566 00:33:03,891 --> 00:33:08,963 Si viste a alguien que no esperabas ver, ser�a una sorpresa... 567 00:33:09,205 --> 00:33:10,325 Iba a morderla. 568 00:33:15,588 --> 00:33:17,057 Da miedo... 569 00:33:19,028 --> 00:33:20,150 Dr�cula. 570 00:33:22,212 --> 00:33:23,782 Tengo miedo. 571 00:33:25,525 --> 00:33:28,525 �Agh! Oh, soy yo. 572 00:33:37,234 --> 00:33:38,234 �Dr�cula? 573 00:33:42,701 --> 00:33:46,011 - �Eh? �Durmi� aqu�? - S�. 574 00:34:01,856 --> 00:34:05,677 Harukawa Ryoko fue el perfecto reemplazo. 575 00:34:05,816 --> 00:34:09,002 - S�. - �Qu� es lo que piensas? 576 00:34:09,064 --> 00:34:11,575 No hay evidencia contra ella. 577 00:34:12,502 --> 00:34:14,961 Esto mejorar� su reputaci�n. 578 00:34:15,459 --> 00:34:20,498 Cierto. Ciertamente le vino bien la muerte de Ayana Rie. 579 00:34:21,021 --> 00:34:23,203 Pero ella no est� muerta. 580 00:34:23,918 --> 00:34:27,021 Ella debe estar vagando por aqu� como vampiro. 581 00:34:27,217 --> 00:34:29,393 Raz�n por la cual su cuerpo se desvaneci�. 582 00:34:32,782 --> 00:34:33,850 �Cuidado chicos! 583 00:34:35,948 --> 00:34:38,614 Oigan, �a d�nde llevan eso? 584 00:34:38,880 --> 00:34:42,452 Al parecer cruje cuando se abre as� que nos pidieron uno de repuesto. 585 00:34:42,488 --> 00:34:44,523 - �Se lo pidi� Okochi-san? - S�. 586 00:34:44,751 --> 00:34:46,557 �Tienen un ata�d de repuesto? 587 00:34:46,623 --> 00:34:50,544 - S�. - �Puedo verlo? 588 00:34:51,091 --> 00:34:53,176 Seguro, �pero por qu�? 589 00:34:53,657 --> 00:34:56,726 Dr�cula podr�a estar durmiendo adentro. 590 00:34:58,258 --> 00:34:59,969 �A�n cree en eso? 591 00:35:04,171 --> 00:35:06,537 Ese es el ata�d de repuesto. 592 00:35:07,090 --> 00:35:09,092 - �Este? - S�. 593 00:35:09,092 --> 00:35:11,161 - �Puedo abrirlo? - Adelante. 594 00:35:11,161 --> 00:35:13,163 - Chicos, �branlo por ella. - Seguro. 595 00:35:20,957 --> 00:35:25,282 Ella vivi� y fue asesinada de nuevo... 596 00:35:25,788 --> 00:35:28,788 Ese es definitivamente el m�todo usado para matar vampiros. 597 00:35:30,147 --> 00:35:31,579 �Eh? �Qu� sucede? 598 00:35:31,773 --> 00:35:34,566 Esto hace aut�ntica la leyenda de Dr�cula. 599 00:35:34,584 --> 00:35:36,558 No, este no es Dr�cula. 600 00:35:36,583 --> 00:35:38,635 �Eh? �En serio? 601 00:35:40,190 --> 00:35:42,385 - �Pero t� viste las marcas de mordedura? - S�. 602 00:35:42,994 --> 00:35:44,977 Para ser honesto, me preocupaba... 603 00:35:45,262 --> 00:35:47,235 la decisi�n de posponer la autopsia. 604 00:35:47,268 --> 00:35:50,259 Podr�an ser marcas de descargas el�ctricas. 605 00:35:50,277 --> 00:35:51,983 Verdad... 606 00:35:52,445 --> 00:35:54,646 Es raro, pero la gente que muere electrocutada... 607 00:35:54,683 --> 00:35:55,968 puede regresar a la vida. 608 00:35:55,996 --> 00:35:57,996 Cierto. Eso pudo haber sucedido. 609 00:36:01,094 --> 00:36:02,921 �Entonces qu� significa? 610 00:36:04,114 --> 00:36:06,383 Que estamos enfrent�ndonos a un asesino ordinario. 611 00:36:06,438 --> 00:36:08,507 �Entonces qu� har�s ahora? 612 00:36:24,728 --> 00:36:26,028 Es una pena, pero... 613 00:36:28,138 --> 00:36:30,612 - ir� tras ellos. - �Tras ellos? 614 00:36:48,687 --> 00:36:52,725 Otonashi, esto puede ser peligroso. �Estar�s bien? 615 00:36:52,850 --> 00:36:54,338 D�jamelo a m�. 616 00:36:54,471 --> 00:36:56,998 Si algo sucede, llegaremos inmediatamente. 617 00:36:57,769 --> 00:36:59,754 Ya veo. 618 00:37:00,004 --> 00:37:03,975 Esta podr�a ser mi �nica oportunidad para ver al verdadero Dr�cula. 619 00:37:04,437 --> 00:37:06,786 El verdadero Dr�cula, �eh? 620 00:37:07,704 --> 00:37:10,607 S�lo pretendan irse y permanezcan cerca. 621 00:37:11,131 --> 00:37:13,203 Si no lo hacen, no podr�n llegar aqu� a tiempo. 622 00:37:13,821 --> 00:37:14,820 De acuerdo. 623 00:37:16,436 --> 00:37:17,835 - V�monos. - Se�or. 624 00:37:19,648 --> 00:37:21,634 - Tsukiko-san... - �S�? 625 00:37:21,954 --> 00:37:23,939 �Ir�s a la luna? 626 00:37:23,970 --> 00:37:26,005 �Qu� es lo que dices en un tiempo como �ste? 627 00:37:26,099 --> 00:37:28,519 Bueno, no lo cre�a en realidad... 628 00:37:28,550 --> 00:37:30,995 tal vez estaba alucinando... 629 00:37:31,063 --> 00:37:34,090 Ella ir� a la luna. 630 00:37:34,475 --> 00:37:37,528 Tal vez sea un presagio de que te vas a morir. 631 00:37:38,044 --> 00:37:39,530 No te preocupes demasiado. 632 00:37:39,839 --> 00:37:43,070 Hasta que pruebe una leyenda urbana de una vez por todas... 633 00:37:43,129 --> 00:37:45,115 me niego a morir. 634 00:37:45,115 --> 00:37:49,185 Cierto. Adem�s, yo tampoco quiero que mueras. 635 00:37:49,255 --> 00:37:51,218 No te preocupes. 636 00:37:51,823 --> 00:37:53,858 No dejar� que mueras. 637 00:37:54,140 --> 00:37:57,687 Porque eres especial para m�. No dejar� que mueras. 638 00:37:57,723 --> 00:38:00,709 - Pues, gracias. - Har� lo que sea para salvarte. 639 00:38:01,959 --> 00:38:04,161 Y si mueres... 640 00:38:04,958 --> 00:38:08,958 entonces iremos a la tumba juntos. 641 00:38:15,145 --> 00:38:18,124 Puede ser genial cuando quiere serlo. 642 00:38:19,149 --> 00:38:20,768 Me pregunto qu� quiso decir. 643 00:39:14,889 --> 00:39:18,219 Claro. Era usted todo este tiempo. 644 00:39:20,126 --> 00:39:22,152 Sab�a que lo descubrir�a. 645 00:39:23,096 --> 00:39:24,580 Al menos de esa forma... 646 00:39:25,231 --> 00:39:27,624 �no le importar� morir de la misma forma! 647 00:39:48,022 --> 00:39:51,309 �Hasta que pruebe una leyenda urbana, no morir�! 648 00:39:52,134 --> 00:39:54,877 Claro, �Katsuura-kun me salvar�! 649 00:39:55,078 --> 00:39:58,164 Katsuura-kun, �por ac�! 650 00:39:58,476 --> 00:40:00,642 �Eh? �Katsuura-kun! 651 00:40:01,427 --> 00:40:03,008 �Katsuura-kun! 652 00:40:04,317 --> 00:40:06,317 �Katsuura-kun! 653 00:40:09,506 --> 00:40:10,369 Su�ltelo. 654 00:40:26,191 --> 00:40:28,103 Si lo piensan tranquilamente... 655 00:40:28,833 --> 00:40:31,480 la persona que descubre el cuerpo... 656 00:40:31,508 --> 00:40:33,069 es a menudo el asesino. 657 00:40:37,826 --> 00:40:41,947 Usted sab�a que las heridas en el cuello dejar�an marcas de quemaduras... 658 00:40:41,947 --> 00:40:45,310 como en el tapete del tatami en la habitaci�n de Rie-san. 659 00:40:52,298 --> 00:40:56,058 Dejarlo as�, ser�a de novatos... 660 00:40:56,082 --> 00:40:59,599 as� que succion� algo de sangre con una jeringa y us� maquillaje... 661 00:40:59,817 --> 00:41:03,804 para que se viera como si fue atacada por Dr�cula. 662 00:41:04,014 --> 00:41:05,004 �Buen trabajo! 663 00:41:05,509 --> 00:41:06,977 No se burle de m�. 664 00:41:07,939 --> 00:41:08,969 Ryoko-san... 665 00:41:14,713 --> 00:41:17,213 Fue una suerte que recibiera una llamada... 666 00:41:17,260 --> 00:41:19,699 de esta persona, para aprenderse las l�neas. 667 00:41:19,901 --> 00:41:22,901 �Eh? �Mao-chan? 668 00:41:25,026 --> 00:41:25,843 S�. 669 00:41:25,876 --> 00:41:27,945 He enviado el libreto a su casa. 670 00:41:28,196 --> 00:41:32,267 Aseg�rese de aprenderse las l�neas de Ayana Rie. 671 00:41:32,485 --> 00:41:33,433 �Qui�n es? 672 00:41:37,006 --> 00:41:40,095 Pero eso fue lo que la delat�. 673 00:41:40,472 --> 00:41:45,477 Adem�s, el criminal debe haber conocido el horario de producci�n. 674 00:41:45,844 --> 00:41:50,436 Entre el primer acto y el segundo, el resto del staff estaban apurados... 675 00:41:50,635 --> 00:41:56,177 permiti�ndole entrar a su habitaci�n sin que nadie lo notara. 676 00:41:57,756 --> 00:42:01,843 Y cuando Rie-san volvi� a la vida, tuvo que asesinarla de nuevo. 677 00:42:02,358 --> 00:42:06,419 S�lo que esta vez lo hizo cuando nadie estaba alrededor. 678 00:42:06,691 --> 00:42:10,645 Ver�, Rie-san regres� a su habitaci�n... 679 00:42:10,802 --> 00:42:13,117 supuestamente para vengarse de Ryoko... 680 00:42:13,174 --> 00:42:15,434 pero en realidad era para vengarse de usted. 681 00:42:16,506 --> 00:42:19,509 Por eso fue, para buscarla a usted. 682 00:42:20,476 --> 00:42:21,540 Claro. 683 00:42:22,243 --> 00:42:27,180 Debe haber sido un shock volver a verla en el cuarto de maquillaje. 684 00:42:27,259 --> 00:42:29,874 Probablemente no dud�... 685 00:42:29,938 --> 00:42:32,938 en tomar lo m�s pr�ximo y apu�alarla en el coraz�n. 686 00:42:33,592 --> 00:42:35,791 Como Rie-san no sab�a qu� estaba haciendo... 687 00:42:36,125 --> 00:42:37,930 asesinarla no fue algo dif�cil. 688 00:42:38,816 --> 00:42:42,836 Entonces, luego fue a un pasillo que no se usa a menudo... 689 00:42:42,867 --> 00:42:44,650 llev�ndose el cuerpo... 690 00:42:45,787 --> 00:42:48,422 para ocultarlo entre la utiler�a. 691 00:42:53,845 --> 00:42:58,917 Pero...� por qu� lo hizo ver como el trabajo de Dr�cula? 692 00:42:58,917 --> 00:43:03,358 Eso es porque est� enamorada de Okochi-san, �verdad? 693 00:43:07,876 --> 00:43:10,876 Lo o� de la ama de llaves de Okochi-san. 694 00:43:11,512 --> 00:43:14,449 �Alguna de estas personas ha estado aqu�? 695 00:43:17,319 --> 00:43:19,558 Esta persona ha venido. 696 00:43:20,307 --> 00:43:22,924 Ya veo. �Y estas personas? 697 00:43:26,306 --> 00:43:28,847 Ah, esta mujer ha estado aqu� tambi�n. 698 00:43:29,081 --> 00:43:30,817 �Eh? �Mao-san? 699 00:43:31,279 --> 00:43:34,815 Ella era actriz tambi�n. 700 00:43:34,936 --> 00:43:38,936 Sus habilidades de actuaci�n enga�aron a todos. 701 00:43:40,859 --> 00:43:45,051 El hecho de que Rie-san no lo haya dejado a�n... 702 00:43:45,995 --> 00:43:49,509 y fuera un gran esc�ndalo, supondr�a un problema. 703 00:43:50,147 --> 00:43:54,379 Cuando Rie y �l rompieran, �l se casar�a conmigo. 704 00:43:54,735 --> 00:43:57,735 �Lo cree? �Ese tipo...? 705 00:43:59,844 --> 00:44:03,424 S� que es vergonzoso, pero... 706 00:44:04,867 --> 00:44:08,933 pens� que si la asesinaba en el estilo de Dr�cula... 707 00:44:09,521 --> 00:44:12,164 las noticias incrementar�an la venta de boletos. 708 00:44:12,345 --> 00:44:14,381 �Ese fue su motivo...? 709 00:44:15,381 --> 00:44:16,623 �No es s�lo eso! 710 00:44:17,509 --> 00:44:18,774 Para un actor... 711 00:44:19,329 --> 00:44:22,673 la venta de boletos, es como medimos nuestra auto-estima. 712 00:44:24,264 --> 00:44:26,200 No podr�a haberlo soportado. 713 00:44:28,459 --> 00:44:31,786 Que nadie compre boletos para esta obra... 714 00:44:32,517 --> 00:44:34,641 no lo hubiera soportado. 715 00:44:41,986 --> 00:44:43,032 Mao... 716 00:44:47,450 --> 00:44:49,030 T�... 717 00:45:05,810 --> 00:45:08,555 - Shibayama. - Se�or. 718 00:45:09,571 --> 00:45:11,051 De acuerdo, v�monos. 719 00:45:17,244 --> 00:45:21,921 Lamento que no haya un Dr�cula. 720 00:45:24,278 --> 00:45:25,568 Est� bien. 721 00:45:25,897 --> 00:45:27,578 - Adelante. - Se�or. 722 00:45:36,686 --> 00:45:38,604 �Tsukiko-san! �Est�s bien? 723 00:45:38,728 --> 00:45:40,830 �D�nde demonios estabas Katsuura-kun? 724 00:45:40,878 --> 00:45:42,757 Tuve un poco de hambre. 725 00:45:43,014 --> 00:45:45,014 Eh... �Dr�cula? 726 00:45:45,800 --> 00:45:46,882 K�tchup... 727 00:46:08,340 --> 00:46:10,164 �Tsukiko-san! 728 00:46:10,294 --> 00:46:14,165 - �Eh? �D�nde est�? - Eso es lo que quisiera saber. 729 00:46:14,211 --> 00:46:16,213 �Eh? Finalmente acord� salir conmigo a comer. 730 00:46:16,378 --> 00:46:18,496 No ha llamado. Ni para dar una excusa est�pida. 731 00:46:18,569 --> 00:46:21,572 �No crees que este d�a sea ese d�a? 732 00:46:22,286 --> 00:46:23,667 Buen trabajo a todos. 733 00:46:23,776 --> 00:46:25,280 - Comisionado. - Comisionado. 734 00:46:26,005 --> 00:46:28,393 Me disculpo por no haberles dicho antes. 735 00:46:29,179 --> 00:46:33,090 Desde ayer Tsukiko tiene un nuevo trabajo en China. 736 00:46:33,141 --> 00:46:36,141 - �China? - �No se va a la Luna? 737 00:46:36,555 --> 00:46:38,737 �Qu�? No, no. 738 00:46:39,268 --> 00:46:44,206 El punto es que todo el proyecto es un trabajo top secret de la CIA. 739 00:46:44,792 --> 00:46:47,493 El nombre clave del proyecto era... 740 00:46:47,550 --> 00:46:50,486 "Luna". Ah� fue donde malentendiste. 741 00:46:51,777 --> 00:46:53,293 En China, aparentemente... 742 00:46:53,356 --> 00:46:57,680 podr�a estar la momia de la Princesa Kaguya. 743 00:46:57,802 --> 00:47:00,705 Ella dijo que quer�a trabajar en eso... 744 00:47:00,760 --> 00:47:04,138 as� que fue nominada para trabajar con la CIA. 745 00:47:04,216 --> 00:47:05,830 �Nominada para la CIA? 746 00:47:06,400 --> 00:47:08,207 No puede ser. Eso es... 747 00:47:08,269 --> 00:47:11,682 En otras palabras, ahora mismo est� en China. 748 00:47:23,021 --> 00:47:27,399 Todos, �seamos testigos de la historia juntos! 749 00:47:36,761 --> 00:47:40,131 Realmente te gust� trabajar para los Americanos, �no? 750 00:47:40,237 --> 00:47:41,543 �Haruki-kun! 751 00:47:41,593 --> 00:47:45,580 �Resulta que la misi�n Apolo, nunca fue a la luna despu�s de todo! 752 00:47:45,853 --> 00:47:47,656 �Justo como sospechaba! 753 00:47:47,711 --> 00:47:50,352 Haruki-kun, �puedo preguntar... 754 00:47:50,942 --> 00:47:52,942 �Hola? �Hola? 755 00:48:02,099 --> 00:48:03,836 �Una leyenda real! 756 00:48:03,930 --> 00:48:06,613 �Est� aqu�! 57865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.