All language subtitles for Toshi.Densetsu.no.Onna.2.EP06.720p.HDTV.x264.AAC-NGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,093 --> 00:00:40,079 No tengo idea. 2 00:00:40,079 --> 00:00:42,114 Tsukiko-san, �te gusta Gundam? 3 00:00:42,114 --> 00:00:44,939 Anime, como Doraemon o Sazae-san... 4 00:00:44,978 --> 00:00:47,762 a menudo atraen mitos urbanos, as� que claro que me interesa. 5 00:00:47,808 --> 00:00:49,583 Bueno, �sab�as esto? 6 00:00:49,807 --> 00:00:52,576 Desde el inicio, Gundam solo ha hablado una vez. 7 00:00:52,615 --> 00:00:56,531 - Creo que fue en el onceavo... - Episodio 18. "Jion Mobile Armor." 8 00:00:56,984 --> 00:00:59,571 Azzam est� atacando a Gundam quien grita a su piloto... 9 00:00:59,634 --> 00:01:02,051 �Utiliza el Circuito de Protecci�n! 10 00:01:02,051 --> 00:01:05,137 �Toda la energ�a al 98%! 11 00:01:05,459 --> 00:01:09,208 Es cierto. Entonces, despu�s de eso... 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,226 �Est� aqu�! 13 00:01:13,095 --> 00:01:15,830 Es tan linda. No, contr�late. 14 00:01:16,033 --> 00:01:17,939 Esto podr�a tomar todo el d�a. 15 00:01:30,095 --> 00:01:31,519 �Qu� es todo esto? 16 00:01:31,604 --> 00:01:33,115 Katsuura los estaba ocultando. 17 00:01:33,629 --> 00:01:37,882 Dijo que estaba investigando a Gundam por Tsukiko-san. 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,949 No puede ser. �Mi Tsukiko y �l est�n saliendo? 19 00:01:42,207 --> 00:01:44,207 �"Tu" Tsukiko? 20 00:01:46,161 --> 00:01:48,459 Creo que nos podemos ayudar mutuamente. 21 00:01:51,116 --> 00:01:52,190 �Lo sab�as? 22 00:01:52,231 --> 00:01:56,026 Amuro Ray dijo "��Vamos Amuro!!" solo una vez... 23 00:01:56,071 --> 00:02:00,202 - �Bien! �Siguiente ubicaci�n! - En el 21 o 22 o 23... 24 00:02:00,221 --> 00:02:02,240 - Disculpen... - �S�? 25 00:02:03,031 --> 00:02:05,031 �Es usted esta detective? 26 00:02:07,426 --> 00:02:09,101 �Su amigo no est� aqu�? 27 00:02:09,522 --> 00:02:12,059 �l viene conmigo cada semana a rezar. 28 00:02:12,104 --> 00:02:14,673 Pero no hemos o�do de �l en d�as. 29 00:02:14,767 --> 00:02:16,648 No, no lo hemos visto. 30 00:02:16,687 --> 00:02:19,159 Estarla resfriado. Ayer estuvo lloviendo despu�s de todo. 31 00:02:19,194 --> 00:02:21,570 Pero �l siempre lleva consigo un paraguas. 32 00:02:23,115 --> 00:02:25,924 - Tsukiko-san, v�monos. - �Saben d�nde vive? 33 00:02:26,029 --> 00:02:28,029 �Eh? �Ir�s con ellos? 34 00:02:29,986 --> 00:02:31,451 �Te unes a ellos tambi�n? 35 00:02:32,708 --> 00:02:34,804 Despu�s de que hayamos visto a Gundam en Odaiba... 36 00:02:34,828 --> 00:02:37,831 reserv� una mesa en un restaurante. 37 00:02:38,050 --> 00:02:39,547 �Has visto el clima? 38 00:02:40,785 --> 00:02:43,617 Haruki-kun se perdi� en una noche de tormenta como la de hoy. 39 00:02:43,648 --> 00:02:46,591 De nuevo con el ex. �Alg�n d�a dejar�s de hablar de �l? 40 00:02:46,638 --> 00:02:48,207 - �Est� abierto! - �Espera! 41 00:02:48,371 --> 00:02:50,371 �No podemos irrumpir de esta manera! 42 00:02:51,808 --> 00:02:53,285 Incre�ble. 43 00:02:54,831 --> 00:02:56,141 Demasiado. 44 00:03:00,843 --> 00:03:03,795 �Guau! �Maravilloso! 45 00:03:03,840 --> 00:03:05,859 �Los conozco todos! 46 00:03:06,601 --> 00:03:07,918 �Mark 2! 47 00:03:09,804 --> 00:03:11,956 Katsuura-kun, �podr�as venir ac� por favor? 48 00:03:12,081 --> 00:03:13,806 En un segundo... 49 00:03:14,737 --> 00:03:16,737 Estoy esper�ndote en el ba�o. 50 00:03:18,203 --> 00:03:19,703 �El ba�o? 51 00:03:22,516 --> 00:03:25,736 Bueno, creo.... esto es... 52 00:03:28,180 --> 00:03:30,043 Espero que el due�o no regrese pronto. 53 00:03:33,102 --> 00:03:35,187 - �Qu� piensas de eso? - �De qu�? 54 00:03:35,187 --> 00:03:36,499 �Eso! 55 00:03:43,827 --> 00:03:45,772 Asesin� al profesor... 56 00:03:46,198 --> 00:03:49,198 ahora, nadie puede detenerme. 57 00:03:51,737 --> 00:03:55,708 Kaibara Kousuke ense�aba rob�tica en una facultad de ingenier�a. 58 00:03:56,238 --> 00:03:58,562 Era muy conocido en el campo. 59 00:03:59,261 --> 00:04:02,261 - �Causa de la muerte? - Fue electrocutado. 60 00:04:03,549 --> 00:04:06,707 Aunque pod�a usar esta laptop en el ba�o.... 61 00:04:06,811 --> 00:04:09,897 con esto sujeto aqu�, pero cay� en la ba�era, 62 00:04:10,476 --> 00:04:12,242 causando un corto circuito. 63 00:04:12,553 --> 00:04:14,496 Entonces parece una muerte accidental. 64 00:04:14,707 --> 00:04:17,063 - Analiza todo lo extra�o. - S�. 65 00:04:18,664 --> 00:04:21,223 - �Qu� es lo que haces? - Ah, perd�n. 66 00:04:26,767 --> 00:04:28,447 Est� conectado. �Est�s lista? 67 00:04:28,508 --> 00:04:30,508 Claro que lo estoy. 68 00:04:45,190 --> 00:04:47,190 De acuerdo. Restauraci�n de datos completada. 69 00:04:49,552 --> 00:04:50,442 Incre�ble. 70 00:04:50,474 --> 00:04:53,647 Bien, abrir� el �ltimo programa que la v�ctima us�. 71 00:04:54,220 --> 00:04:55,238 Gracias. 72 00:04:57,975 --> 00:05:06,255 [No me atrevo a ir m�s lejos.] 73 00:05:06,286 --> 00:05:10,623 Al parecer Kaibara estaba escribiendo un correo antes de morir. 74 00:05:10,717 --> 00:05:12,736 Pero no hab�a a�adido la direcci�n. 75 00:05:12,767 --> 00:05:15,736 - Pero esto es como Borikov. - �Qu� B..kov? 76 00:05:16,216 --> 00:05:17,642 �No lo conocen? 77 00:05:17,746 --> 00:05:20,448 En 2003 un cient�fico ruso, Borikov... 78 00:05:20,581 --> 00:05:25,544 dijo que ten�a el robot perfecto, que incluso ten�a emociones. 79 00:05:25,667 --> 00:05:29,688 Pero el siguiente d�a, destruy� al robot... 80 00:05:29,718 --> 00:05:32,871 y se suicid�, dejando estas palabras en una nota. 81 00:05:33,255 --> 00:05:36,255 No me atrevo a ir m�s lejos. 82 00:05:37,092 --> 00:05:39,094 Estas son las mismas palabras. 83 00:05:39,413 --> 00:05:44,023 Dr. Kaibara tambi�n estaba trabajando en desarrollar un androide. 84 00:05:46,068 --> 00:05:48,103 �Podr�a ser... 85 00:05:48,344 --> 00:05:52,140 que el Profesor Kaibara cre� tambi�n un robot perfecto? 86 00:05:52,208 --> 00:05:56,066 Un aut�mata tan humano, que era consiente de s� mismo. 87 00:05:56,094 --> 00:05:57,965 �Un aut�mata? 88 00:05:58,042 --> 00:06:00,789 Pero si lo hizo, �entonces d�nde est�? 89 00:06:00,826 --> 00:06:02,928 �Est�n ciegos o algo? 90 00:06:07,680 --> 00:06:10,195 Crees que... �el robot escap�? 91 00:06:10,341 --> 00:06:14,559 S�. Es un moderno monstruo Frankenstein. 92 00:06:15,089 --> 00:06:18,696 El Dr. Frankenstein cre� un monstruo... 93 00:06:18,749 --> 00:06:21,719 que al final lo asesin� y escap�. 94 00:06:21,766 --> 00:06:24,786 Frankenstein es solo una novela. 95 00:06:24,825 --> 00:06:27,173 S�, es solo una novela. 96 00:06:27,720 --> 00:06:31,063 Fue escrita por una mujer de 20 a�os, Mary Shelley... 97 00:06:31,234 --> 00:06:34,990 mientras estaba en una villa junto a un lago. 98 00:06:35,067 --> 00:06:39,610 La escribi� tan r�pido que algunos sospechan que fue una historia real. 99 00:06:40,049 --> 00:06:41,484 - �Shibayama! - �Se�or? 100 00:06:41,524 --> 00:06:44,582 Debemos hablar. En secreto. 101 00:06:44,795 --> 00:06:45,907 �Se�or! 102 00:06:46,088 --> 00:06:48,213 �Hablar en secreto? 103 00:06:49,214 --> 00:06:51,214 El mismo mensaje que Borikov. 104 00:06:52,301 --> 00:06:55,188 Un androide asesinando a su propio creador... 105 00:06:58,687 --> 00:06:59,995 �No hay duda! 106 00:07:00,153 --> 00:07:03,153 Este caso involucra el mito urbano de un androide real. 107 00:07:04,560 --> 00:07:11,218 Asia-Team presenta... Toshi Densetsu no Onna 2 108 00:07:30,972 --> 00:07:32,218 �Muy bien! 109 00:07:33,393 --> 00:07:36,525 Katsuura-san, �dir�as que eres del tipo Amano? 110 00:07:36,636 --> 00:07:38,911 �Lo crees as�? 111 00:07:38,932 --> 00:07:42,600 Siempre pens� que era del tipo Newtype. 112 00:07:42,638 --> 00:07:44,638 �Amuro? �Amuro? 113 00:07:46,616 --> 00:07:47,593 �Gundam! 114 00:07:47,616 --> 00:07:50,302 Amuro, �v�monos juntos! 115 00:07:50,498 --> 00:07:52,758 Entonces gritemos... 116 00:07:53,111 --> 00:07:55,824 "�Vamos Amuro!" 117 00:07:55,940 --> 00:07:58,164 "�Vamos Amuro!" 118 00:08:00,867 --> 00:08:03,458 Pero Gundam nunca habla... excepto en el episodio 18. 119 00:08:05,533 --> 00:08:08,533 �Fue enga�ado! �Incluso su padre fue enga�ado! 120 00:08:11,467 --> 00:08:14,467 Ella es una de las asistentes del Profesor Kaibara, Nagasano Hatsumi. 121 00:08:19,220 --> 00:08:20,558 �El profesor? 122 00:08:21,010 --> 00:08:23,564 Nuestro m�s sentido p�same. 123 00:08:25,594 --> 00:08:27,025 Perd�n. 124 00:08:28,173 --> 00:08:31,837 El profesor estuvo siempre ah� para m�. 125 00:08:32,885 --> 00:08:36,104 O� que van a publicar un estudio que usted co-escribi� con �l. 126 00:08:36,820 --> 00:08:41,176 S�. Deb�a enviarme los datos m�s recientes ma�ana. 127 00:08:41,535 --> 00:08:45,535 Debi� haber estado trabajando en esos datos cuando falleci�. 128 00:08:47,099 --> 00:08:50,526 �l estaba usando su laptop en el ba�o... 129 00:08:50,580 --> 00:08:52,566 cuando esta cay� y lo electrocut�. 130 00:08:53,855 --> 00:08:55,173 No puedo creerlo. 131 00:08:55,641 --> 00:08:56,983 �Por qu�? 132 00:08:57,511 --> 00:09:03,032 Es verdad, �l adapt� su ba�o para que pudiera trabajar desde ah�. 133 00:09:03,115 --> 00:09:08,103 Pero ten�a medidas de seguridad en caso de que la m�quina cayera en la ba�era. 134 00:09:08,810 --> 00:09:11,333 �Sabe si ten�a enemigos? 135 00:09:12,529 --> 00:09:14,040 �Creen que fue asesinado? 136 00:09:14,353 --> 00:09:17,162 Bueno, a�n estamos investigando... 137 00:09:17,583 --> 00:09:19,940 pero existe esa posibilidad. 138 00:09:23,266 --> 00:09:28,106 El profesor... estaba tras su sue�o de infancia. 139 00:09:29,489 --> 00:09:33,126 Dudo que hubiese alguien que tuviera rencor contra �l. 140 00:09:33,317 --> 00:09:36,075 No alguien, sino algo. 141 00:09:36,114 --> 00:09:38,406 - Era un androide que ten�a rencor. - �Otonashi! 142 00:09:38,453 --> 00:09:41,759 El profesor Kaibara estaba a punto de terminar su trabajo de rob�tica, �cierto? 143 00:09:41,778 --> 00:09:44,069 Ese robot electrocut� al profesor. 144 00:09:44,918 --> 00:09:48,476 - Est� loca. Por favor ign�rela. - Pretenda que no oy� nada. 145 00:09:49,899 --> 00:09:51,951 El sue�o del profesor era... 146 00:09:52,147 --> 00:09:56,147 un d�a... construir un Gundam real. 147 00:09:59,634 --> 00:10:04,859 Para ser precisa, quer�a montar un robot como Gundam. 148 00:10:05,354 --> 00:10:09,768 Claro. Eso explica su peregrinaci�n semanal a la estatua de Gundam. 149 00:10:09,787 --> 00:10:12,690 Otonashi, �Gundam solo es una ficci�n! 150 00:10:12,720 --> 00:10:16,551 S�, lo s�. Pero en Odaiba hay un modelo de Gundam... 151 00:10:16,581 --> 00:10:20,685 que tiene sus caracter�sticas de trabajo y emite una extra�a niebla. 152 00:10:20,709 --> 00:10:22,289 �De qu� demonios hablas? 153 00:10:23,947 --> 00:10:27,099 Construir un Gundam es una p�rdida de tiempo. 154 00:10:28,396 --> 00:10:30,415 �Y por qu� dice eso? 155 00:10:31,320 --> 00:10:35,719 Escrib� una explicaci�n detallada aqu�. 156 00:10:39,110 --> 00:10:42,063 - �Qui�n es? - El periodista cient�fico Uryu Ichiro. 157 00:10:42,063 --> 00:10:44,555 Es un viejo amigo de Kaibara. 158 00:10:44,631 --> 00:10:47,090 Construir un Gundam es f�sicamente imposible. 159 00:10:47,484 --> 00:10:49,752 No ser�a capaz de caminar. 160 00:10:50,472 --> 00:10:51,734 O de levantarse. 161 00:10:52,090 --> 00:10:54,296 Gundam es un traje m�vil, �verdad? 162 00:10:54,382 --> 00:10:57,112 En otras palabras, es un veh�culo con una cabina. 163 00:10:57,244 --> 00:11:01,198 Pero, �qu� pasar�a si no fuera necesaria una cabina? 164 00:11:01,566 --> 00:11:02,850 �Un robot humano? 165 00:11:03,101 --> 00:11:06,104 Hay personas trabajando en eso. 166 00:11:06,893 --> 00:11:10,366 Pero si creen que Kaibara complet� su proyecto... 167 00:11:10,933 --> 00:11:12,465 lamento decepcionarlos. 168 00:11:12,545 --> 00:11:14,234 �Su proyecto? 169 00:11:16,016 --> 00:11:18,229 Como dije, lo escrib� todo ah�. 170 00:11:20,648 --> 00:11:22,780 Bueno, si me disculpan. 171 00:11:23,032 --> 00:11:26,032 Un segundo por favor. No hemos terminado a�n. 172 00:11:31,762 --> 00:11:33,647 Este es el celular de Kaibara. 173 00:11:34,115 --> 00:11:38,286 La �ltima llamada, Uryu-san, era suya. 174 00:11:38,348 --> 00:11:40,407 �De qu� trataba esa llamada? 175 00:11:43,308 --> 00:11:44,960 Mm. �De qu� habr� sido? 176 00:11:45,633 --> 00:11:49,589 El profesor Kaibara era muy famoso, �no? 177 00:11:50,016 --> 00:11:53,920 Recientemente hac�a lo imposible por estar en las noticias. 178 00:11:54,069 --> 00:11:58,056 Usted dice eso, pero �no era el �nico en criticarlo? 179 00:11:58,384 --> 00:12:01,673 �Es usted... uno de mis lectores? 180 00:12:02,403 --> 00:12:04,659 Los mitos urbanos y el ocultismo... 181 00:12:05,096 --> 00:12:08,633 son mentiras no cient�ficas. 182 00:12:09,559 --> 00:12:13,310 Siempre he cre�do eso. 183 00:12:16,283 --> 00:12:18,319 �Justo como lo esperaba de un polic�a! 184 00:12:19,632 --> 00:12:21,046 Pero o� rumores... 185 00:12:21,938 --> 00:12:25,003 sobre �l criticando a un estudiante. 186 00:12:25,066 --> 00:12:29,760 Quiz�s no se dio cuenta de que estaba generando un rencor contra �l. 187 00:12:29,861 --> 00:12:33,546 Eso suena irreal para m�. 188 00:12:33,735 --> 00:12:36,233 �Pero fue usted el �ltimo en llamarlo? 189 00:12:37,262 --> 00:12:40,591 No nos encontr�bamos recientemente. S�lo hablaba con �l por tel�fono. 190 00:12:44,102 --> 00:12:46,738 - �Hay algo malo? - No. 191 00:12:47,406 --> 00:12:48,990 Est� escrito en su cara. 192 00:12:50,208 --> 00:12:54,208 Lamento decepcionarlo, �pero no soy el criminal! 193 00:12:57,182 --> 00:12:58,716 Disc�lpenme. 194 00:12:59,872 --> 00:13:02,891 El proyecto del profesor Kaibara... 195 00:13:03,204 --> 00:13:06,823 �era algo sobre Frankenstein? 196 00:13:14,011 --> 00:13:16,341 S�lo ser� nuestro secretito. 197 00:13:19,554 --> 00:13:21,694 Pues, si no le cuenta a nadie m�s... 198 00:13:24,935 --> 00:13:26,772 �He o�do algo terrible! 199 00:13:26,822 --> 00:13:28,924 - Esto es peor. - Mira. 200 00:13:29,081 --> 00:13:32,081 - Se encontr� otra nota. - �Otra? 201 00:13:33,352 --> 00:13:35,869 He asesinado de nuevo en Hokkaido. 202 00:13:35,902 --> 00:13:37,870 Nadie me puede detener. 203 00:13:38,518 --> 00:13:40,000 �Es verdad? 204 00:13:40,031 --> 00:13:41,406 Es verdad. 205 00:13:41,433 --> 00:13:44,502 Llamamos a la polic�a de Hokkaido... 206 00:13:44,853 --> 00:13:47,712 y tuvieron el mismo incidente ah�. 207 00:13:47,832 --> 00:13:50,216 �Una hora despu�s de que el Profesor Kaibara muriera! 208 00:13:56,914 --> 00:14:00,803 El an�lisis confirma que fue escrito por la misma persona. 209 00:14:01,112 --> 00:14:04,789 Entonces el criminal asesin� al Profesor Kaibara... 210 00:14:04,803 --> 00:14:08,874 y luego una hora despu�s, �asesin� de nuevo en Hokkaido? 211 00:14:09,187 --> 00:14:12,187 Eso no es todo. Hay otra m�s. 212 00:14:13,158 --> 00:14:15,109 He asesinado de nuevo en Kagoshima. 213 00:14:15,149 --> 00:14:17,065 Nadie me puede detener. 214 00:14:17,112 --> 00:14:19,744 - La misma escritura. - �Han llamado a la polic�a local? 215 00:14:19,755 --> 00:14:21,436 Acaba de llegar la respuesta. 216 00:14:27,779 --> 00:14:29,107 Como esperaba. 217 00:14:29,107 --> 00:14:32,867 Muri� treinta minutos despu�s del incidente en Hokkaido. 218 00:14:32,899 --> 00:14:36,903 Esta vez, fue de Hokkaido a Kagoshima en 30 minutos. 219 00:14:38,198 --> 00:14:42,036 �Qu� demonios est� ocurriendo? �Ning�n humano lo conseguir�a! 220 00:14:42,293 --> 00:14:45,745 Exacto. Debe ser un androide. 221 00:14:46,124 --> 00:14:48,109 - �Uno que pueda volar? - S�. 222 00:14:48,109 --> 00:14:51,096 - Uno que puede volar sobre las monta�as. - �Astro Boy? 223 00:14:51,096 --> 00:14:53,081 Uryu-san me lo dijo. 224 00:14:53,081 --> 00:14:57,834 Estaba en lo correcto. Kaibara estaba investigando androides. 225 00:14:57,845 --> 00:15:01,229 �l era un profesor de rob�tica, era obvio que trabajara sobre robots. 226 00:15:01,458 --> 00:15:03,269 Probablemente dijo "androide" por error. 227 00:15:03,304 --> 00:15:06,274 No. Definitivamente dijo androide. 228 00:15:06,429 --> 00:15:10,036 No puede llamarse un robot, porque tiene sentimientos. 229 00:15:10,490 --> 00:15:12,871 De acuerdo a Uryu-san... 230 00:15:12,905 --> 00:15:16,624 el profesor Kaibara trabajaba en la manera de crear robots... 231 00:15:16,827 --> 00:15:20,015 que aparentaran y actuaran como alguien que ya muri�. 232 00:15:24,916 --> 00:15:28,920 �La misma apariencia y personalidad que alguien muerto? 233 00:15:29,100 --> 00:15:31,169 �Los rumores son ciertos? 234 00:15:31,169 --> 00:15:34,052 Por favor d�game. �l puede ponerlo todo en orden. 235 00:15:39,155 --> 00:15:40,905 Creo que Uryu-san dijo... 236 00:15:40,937 --> 00:15:43,073 un mont�n de cosas sin sentido. 237 00:15:43,112 --> 00:15:47,112 S�. Dijo que era cient�ficamente imposible. 238 00:15:48,439 --> 00:15:51,635 Para ser honesta, no es tan dif�cil. 239 00:15:51,739 --> 00:15:53,741 - En teor�a. - �Teor�a? 240 00:15:54,523 --> 00:15:58,096 Como una m�quina del tiempo, es posible en teor�a... 241 00:15:58,322 --> 00:16:00,816 pero no tenemos la tecnolog�a. 242 00:16:02,236 --> 00:16:07,199 Eso era lo que el profesor Kaibara dec�a. 243 00:16:10,906 --> 00:16:12,034 �Lo ves? 244 00:16:12,417 --> 00:16:16,130 Alg�n d�a, la tecnolog�a estar� al alcance de nuestras teor�as. 245 00:16:16,582 --> 00:16:19,306 Quiz�s en 100 a�os m�s o menos. 246 00:16:20,038 --> 00:16:23,041 Hasta entonces, los cient�ficos de todo el mundo... 247 00:16:23,104 --> 00:16:25,283 est�n trabajando para lograr ese objetivo. 248 00:16:26,935 --> 00:16:28,575 No me rendir� tampoco. 249 00:16:38,488 --> 00:16:41,691 A usted le gustaba el profesor Kaibara, �verdad? 250 00:16:43,401 --> 00:16:46,638 S�. No tiene sentido ocultarlo. 251 00:16:47,024 --> 00:16:51,024 Nunca tuvimos una relaci�n, pero mis sentimientos eran evidentes. 252 00:16:53,067 --> 00:16:56,187 Oh, tengo que regresar esto, es la laptop de Kaibara. 253 00:16:56,749 --> 00:16:59,045 Es la que se encontr� en su ba�era. 254 00:17:00,041 --> 00:17:01,656 Muchas gracias. 255 00:17:04,599 --> 00:17:09,771 Continuar� con el trabajo de Kaibara. 256 00:17:11,268 --> 00:17:14,201 Y publicar� su estudio bajo nuestros nombres. 257 00:17:16,378 --> 00:17:18,378 Entonces, un d�a... 258 00:17:23,064 --> 00:17:25,395 - �Oigan! - Uryu-san. 259 00:17:25,459 --> 00:17:27,732 Katsuura-kun, �dejaste la puerta abierta? 260 00:17:27,762 --> 00:17:29,798 Pero t� fuiste la �ltima en entrar. 261 00:17:30,088 --> 00:17:32,263 �Dijiste que ser�a nuestro secretito! 262 00:17:33,124 --> 00:17:37,178 �Lo que le dije sobre los androides... deb�a permanecer entre nosotros! 263 00:17:37,178 --> 00:17:41,178 - No puedo respirar... - �No puede atacar a una oficial! 264 00:17:42,116 --> 00:17:44,073 Sus dos colegas vinieron a verme. 265 00:17:44,272 --> 00:17:48,134 Me preguntaron si era verdad lo del androide. 266 00:17:48,366 --> 00:17:52,344 Los casos como el de Hokkaido y Kagoshima, est�n sucediendo en todo el pa�s. 267 00:17:52,407 --> 00:17:54,871 Me preguntaron si podr�a ser un androide. 268 00:17:56,225 --> 00:17:57,820 �Ustedes creen... 269 00:17:57,913 --> 00:18:00,882 que fue a causa de un robot construido por Kaibara! 270 00:18:01,085 --> 00:18:03,187 �No puedo soportar escuchar algo tan tonto! 271 00:18:03,327 --> 00:18:05,691 No puedo creerlo tampoco, pero... 272 00:18:08,009 --> 00:18:10,078 No se ha construido ning�n androide. 273 00:18:10,957 --> 00:18:13,894 Y si as� fuera, no se ver�a como una persona. 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,552 Claro... 275 00:18:15,741 --> 00:18:17,524 Pero la leyenda urbana dice... 276 00:18:17,557 --> 00:18:18,979 �Kaibara est� muerto! 277 00:18:21,155 --> 00:18:24,147 �Lo que lo haya matado debi� haber dejado pistas! 278 00:18:26,194 --> 00:18:28,194 Eso es todo. 279 00:18:31,761 --> 00:18:33,534 �Qu� pasa con Midori-san? 280 00:18:37,935 --> 00:18:39,828 �l la quer�a de regreso. 281 00:18:40,141 --> 00:18:44,141 �Est�s negando todo lo que �l hizo para lograr eso? 282 00:18:46,197 --> 00:18:49,413 �O a�n sigues con el coraz�n roto despu�s de todo este tiempo? 283 00:18:52,382 --> 00:18:55,382 No sabes de lo que est�s hablando. 284 00:18:59,728 --> 00:19:02,950 Esto... �qui�n es Midori-san? 285 00:19:03,581 --> 00:19:05,858 La esposa del profesor Kaibara. 286 00:19:05,958 --> 00:19:08,126 - Katsuura-kun, �lo sab�as? - No... 287 00:19:09,478 --> 00:19:10,736 Pero, tal vez... 288 00:19:15,209 --> 00:19:16,431 �Es ella? 289 00:19:18,779 --> 00:19:19,684 S�. 290 00:19:19,793 --> 00:19:22,796 - Tsukiko-san, ella es bonita como t�... - �D�nde est� ahora? 291 00:19:23,101 --> 00:19:27,088 Se puede decir, que en el mismo lugar que Kaibara-san. 292 00:19:27,134 --> 00:19:27,863 �Eh? 293 00:19:29,190 --> 00:19:31,652 Muri� hace cinco a�os. 294 00:19:34,645 --> 00:19:41,427 �Estoy en lo correcto al pensar que Kaibara-san, Midori-san, y Uryu-san... 295 00:19:41,794 --> 00:19:43,778 estaban en un tri�ngulo amoroso? 296 00:19:46,692 --> 00:19:48,375 El profesor Kaibara... 297 00:19:49,021 --> 00:19:56,200 desde que Midori-san falleci�, ha intentado recrearla como androide. 298 00:20:15,040 --> 00:20:16,616 Qu� susto... 299 00:20:16,903 --> 00:20:19,903 esta tarde el clima est� siendo m�s inestable... 300 00:20:25,893 --> 00:20:29,702 con riesgo de aguaceros repentinos y rayos. 301 00:20:30,187 --> 00:20:32,141 Si cayera un rayo... 302 00:20:39,130 --> 00:20:41,299 �Ouch! �Ouch! 303 00:20:50,467 --> 00:20:51,596 �Eh? 304 00:20:51,869 --> 00:20:53,206 �Qu� ocurre? 305 00:20:54,723 --> 00:20:58,509 Bueno, darse un ba�o da algo de miedo... 306 00:20:58,646 --> 00:21:00,731 - �Eh? - No, ver�s... 307 00:21:01,185 --> 00:21:04,255 - mi ba�o... me asust� y... - �Eh? 308 00:21:04,255 --> 00:21:07,255 - Mi ba�o est�... - Oh, solo entra. 309 00:21:08,964 --> 00:21:09,960 Perd�n. 310 00:21:12,163 --> 00:21:16,117 Un asesino en serie que usa la electrocuci�n es muy raro. 311 00:21:17,296 --> 00:21:18,932 Y est� atacando gente al azar. 312 00:21:19,395 --> 00:21:23,922 Pero eso no significa que sea un androide. 313 00:21:27,975 --> 00:21:31,400 Pero ahora que pienso en ello... 314 00:21:32,283 --> 00:21:36,129 la electrocuci�n es una forma horrible de morir. 315 00:21:38,110 --> 00:21:39,707 R�ete si quieres. 316 00:21:39,824 --> 00:21:42,810 No me r�o. De hecho, estoy muy impresionada. 317 00:21:43,663 --> 00:21:47,198 Tannai-san, eres realmente parte del equipo UIINC. 318 00:21:47,292 --> 00:21:48,907 �UIINC? �Qu� es eso? 319 00:21:49,704 --> 00:21:52,010 �T�, yo, yo? (lo pronuncia en ingl�s) 320 00:21:52,136 --> 00:21:55,680 Unidad de Investigaci�n de Incidentes No Cient�ficos 321 00:21:55,812 --> 00:21:59,771 El l�der es: �Tannai-san! 322 00:22:01,212 --> 00:22:02,792 Gusto en conocerlo. 323 00:22:02,851 --> 00:22:05,854 Ah, no. Nos conocimos antes. 324 00:22:05,886 --> 00:22:08,627 Entonces, �es usted el l�der solo en nombre? 325 00:22:08,831 --> 00:22:10,866 �Qu�? �C�mo? 326 00:22:10,889 --> 00:22:12,611 No lo digas as�. 327 00:22:12,644 --> 00:22:16,615 Si algo va mal, �l es el responsable. Es muy importante. 328 00:22:18,939 --> 00:22:20,015 Divi�rtanse. 329 00:22:21,315 --> 00:22:23,315 Ella es igual que t�. 330 00:22:27,795 --> 00:22:29,611 Cono sea, Otonashi... 331 00:22:29,831 --> 00:22:34,139 no hay evidencias que indiquen que es el trabajo de un androide. 332 00:22:34,278 --> 00:22:36,213 Est�s yendo al lado equivocado. 333 00:22:36,486 --> 00:22:40,822 Solo necesitamos probar que hay un androide y... 334 00:22:40,863 --> 00:22:42,345 De acuerdo, Otonashi. 335 00:22:44,451 --> 00:22:45,948 El profesor Kaibara... 336 00:22:46,877 --> 00:22:50,786 deb�a ser odiado por al menos una persona. 337 00:22:54,181 --> 00:23:00,221 El profesor Kaibara pidi� dinero para su investigaci�n. 338 00:23:00,603 --> 00:23:02,779 Ten�a una deuda de 30 millones de yenes. 339 00:23:03,224 --> 00:23:05,224 �Sabes qui�n se lo prest�? 340 00:23:06,627 --> 00:23:09,928 Un familiar de su esposa. 341 00:23:12,199 --> 00:23:14,838 - �Ah! ��l! - �Lo conoces? 342 00:23:14,856 --> 00:23:17,274 - �D�nde estaba....? - �Qu� dem..! 343 00:23:19,049 --> 00:23:22,153 Sabes Tsukiko-san. Si tenemos una cita... 344 00:23:22,528 --> 00:23:24,810 - �podr�amos ir a alg�n lugar diferente? - Es �l. 345 00:23:29,088 --> 00:23:30,298 Ah, �est� escapando! 346 00:23:32,353 --> 00:23:34,483 - �Espera! - �Espera Tsukiko-san! 347 00:23:37,590 --> 00:23:40,210 Katsuura-kun. Atr�palo y tendremos una cita. 348 00:23:40,269 --> 00:23:41,682 �En serio? 349 00:23:56,296 --> 00:23:57,508 �Qu� demonios? 350 00:24:08,084 --> 00:24:09,042 �Turbo! 351 00:24:11,040 --> 00:24:13,524 �Eh? �Turbo? 352 00:24:14,895 --> 00:24:16,913 Es el hermano de la esposa. 353 00:24:17,483 --> 00:24:20,503 El profesor Kaibara le deb�a dinero. 354 00:24:20,527 --> 00:24:21,926 30 millones de yenes. 355 00:24:22,001 --> 00:24:24,172 Sab�a que reun�a dinero para su investigaci�n. 356 00:24:24,431 --> 00:24:26,633 �Cree que est� resentido con el profesor Kaibara? 357 00:24:27,127 --> 00:24:29,695 No lo s�, pero... 358 00:24:30,114 --> 00:24:33,793 si �l asesin� al profesor, nunca obtendr� su dinero de regreso. 359 00:24:33,839 --> 00:24:35,031 Eso es verdad. 360 00:24:35,066 --> 00:24:38,590 Adem�s, cada semana visita la estatua de Gundam. 361 00:24:38,879 --> 00:24:40,596 No parece que tuviese rencor. 362 00:24:40,632 --> 00:24:42,584 �Entonces por qu� huy�? 363 00:24:43,077 --> 00:24:45,223 �Sabe algo al respecto? 364 00:24:46,442 --> 00:24:49,558 Lo siento, no s� nada. 365 00:24:49,982 --> 00:24:51,225 Disc�lpenme. 366 00:24:55,491 --> 00:24:58,084 �Rencor? Eso debe ser. 367 00:24:59,866 --> 00:25:03,063 Kaibara estaba tan obsesionado con la investigaci�n... 368 00:25:03,063 --> 00:25:05,401 que �l no estuvo con Midori-san cuando falleci�. 369 00:25:06,116 --> 00:25:08,222 Y nunca pag� el pr�stamo. 370 00:25:09,613 --> 00:25:12,186 Esto est� ligado al resentimiento. 371 00:25:13,140 --> 00:25:14,920 - Est� dicho entonces. - Se�or. 372 00:25:15,001 --> 00:25:18,390 Pero, cada semana �l visitaba la estatua de Gundam. 373 00:25:18,784 --> 00:25:22,353 Las personas no son robots. Pueden mentir. 374 00:25:23,054 --> 00:25:27,180 Pueden hacer cosas para disfrazar sus verdaderos sentimientos. 375 00:25:28,138 --> 00:25:31,198 - Incluso usted. - �Yo? 376 00:25:31,428 --> 00:25:34,721 Le grit�, pero aun as� no se ech� para atr�s. 377 00:25:35,112 --> 00:25:38,115 Pero esta es la vida que he escogido. 378 00:25:38,115 --> 00:25:40,217 - �O es por la investigaci�n? - No. 379 00:25:40,411 --> 00:25:43,710 Mi meta principal es probar un mito urbano. 380 00:25:44,905 --> 00:25:45,905 Otonashi... 381 00:25:46,669 --> 00:25:48,103 Interesante... 382 00:25:49,626 --> 00:25:50,721 �Un nuevo tipo? 383 00:25:52,805 --> 00:25:55,758 �Debiste haber mentido y dicho que era para la investigaci�n! 384 00:25:56,071 --> 00:25:57,207 �En lugar de presumir! 385 00:25:57,243 --> 00:25:59,472 Primero, necesitamos encontrar a Imoto Hiroyuki. 386 00:25:59,517 --> 00:26:00,906 �Est�s escuchando? 387 00:26:02,206 --> 00:26:03,516 Ah, hola. 388 00:26:03,681 --> 00:26:04,734 Hola. 389 00:26:05,153 --> 00:26:06,312 �Eh? 390 00:26:07,571 --> 00:26:08,612 �Un error? 391 00:26:08,778 --> 00:26:11,776 Si hubiera sabido que eran oficiales de la polic�a, no hubiera corrido. 392 00:26:11,810 --> 00:26:13,297 �Podr�a explicarse? 393 00:26:14,134 --> 00:26:17,221 Anoche. La vi. 394 00:26:17,221 --> 00:26:20,221 - �Qu�? - Mi hermana. 395 00:26:21,007 --> 00:26:23,252 - ���Est� aqu�!!! - �No grites! 396 00:26:23,349 --> 00:26:25,874 Se refiere, �a la fallecida Midori-san? 397 00:26:28,232 --> 00:26:32,000 Mi hermana se convirti� en un androide. 398 00:26:46,216 --> 00:26:49,216 T� eres el siguiente. 399 00:27:02,536 --> 00:27:06,978 Porque usted ten�a el mismo peinado y la misma ropa que ella... 400 00:27:07,054 --> 00:27:11,125 me asust� y corr�. Lo siento. 401 00:27:11,125 --> 00:27:13,077 Esto est� cada vez m�s confuso. 402 00:27:13,092 --> 00:27:15,726 �Tiene alg�n resentimiento hacia el profesor Kaibara? 403 00:27:16,046 --> 00:27:18,115 �l nunca me regres� mi dinero. 404 00:27:18,730 --> 00:27:21,259 Y cuando mi hermana se enferm�, sigui� trabajando... 405 00:27:22,152 --> 00:27:25,105 as� que, cuando ella falleci�, �l no estuvo ah�. 406 00:27:25,362 --> 00:27:27,948 Mi familia piensa lo mismo. 407 00:27:29,126 --> 00:27:31,128 Si ella no se hubiera casado con �l... 408 00:27:31,128 --> 00:27:34,446 la enfermedad se pudo haber detectado mucho antes... 409 00:27:34,584 --> 00:27:36,624 antes de llegar a ser terminal. 410 00:27:38,943 --> 00:27:40,995 �Que si tengo resentimiento? S�, as� es. 411 00:27:41,940 --> 00:27:45,225 Pero usted visita la estatua de Gundam cada semana. 412 00:27:45,380 --> 00:27:47,359 Eso no tiene nada que ver con esto. 413 00:27:48,908 --> 00:27:52,908 Frente a Gundam, todas las personas son iguales. 414 00:27:57,520 --> 00:27:58,899 �Es eso cierto? 415 00:27:59,189 --> 00:28:02,189 - �Es verdad! - Shibayama... 416 00:28:04,923 --> 00:28:10,058 Los humanos pueden hacer cosas para disfrazar sus verdaderos sentimientos. 417 00:28:11,024 --> 00:28:17,320 Uryu, Kaibara y mi hermana se unieron por medio de Gundam. 418 00:28:17,915 --> 00:28:20,884 Conoc� a esos dos en el club de Gundam de la universidad. 419 00:28:21,984 --> 00:28:25,203 Gracias a ellos, empez� a gustarme Gundam. 420 00:28:25,945 --> 00:28:28,948 Entonces, en lugar de visitar la tumba de mi hermana... 421 00:28:29,651 --> 00:28:34,124 Kaibara y yo �bamos a la estatua de Gundam a la misma hora, cada semana. 422 00:28:34,717 --> 00:28:40,030 Pero como estas visitas tambi�n eran para hacer el pago del pr�stamo... 423 00:28:40,907 --> 00:28:44,907 tal vez mi hermana se haya molestado. 424 00:28:51,599 --> 00:28:54,102 �Ah! �Qui�n...qui�n es usted? 425 00:28:55,043 --> 00:28:58,043 Sayla-san. Se ve genial en ti. 426 00:29:01,118 --> 00:29:05,795 Tokio, Hokkaido, Kagoshima, Akita, Wakayama, Tochigi. 427 00:29:05,849 --> 00:29:10,987 Reportes de muerte por electrocuci�n de todos lados del pa�s. 428 00:29:11,261 --> 00:29:17,261 Debe ser el trabajo de un androide. �Cierto..? 429 00:29:19,743 --> 00:29:21,630 �Dios, Buda, y Gundam! 430 00:29:21,658 --> 00:29:24,600 Ay�denme a detener al androide fugitivo. 431 00:29:24,672 --> 00:29:26,792 Si alguien puede ayudar, �ese alguien es Gundam! 432 00:29:27,452 --> 00:29:31,215 �Tr�enos el androide a nosotros! 433 00:29:31,652 --> 00:29:33,107 �Tr�elo a nosotros! 434 00:29:37,635 --> 00:29:39,754 - �Qu� pasa? - �Qu�tate de mi camino! 435 00:29:40,082 --> 00:29:41,264 Sayla-san... 436 00:29:49,602 --> 00:29:51,350 �Katsuura! �All� voy! 437 00:29:51,393 --> 00:29:53,297 �Por favor, s�lvalo! 438 00:29:53,418 --> 00:29:57,472 Si pierdo los datos, �no podr� seguir! 439 00:29:57,644 --> 00:30:00,597 Est� bien. Esto est� ligado al trabajo. 440 00:30:00,597 --> 00:30:01,972 �Qu� es lo que pasa? 441 00:30:02,774 --> 00:30:03,868 Vamos. 442 00:30:10,464 --> 00:30:14,023 �Oh no! �No se enciende! 443 00:30:14,326 --> 00:30:16,326 �Est� muerta! 444 00:30:22,016 --> 00:30:23,435 �Qu� pretendes con esa vestimenta? 445 00:30:23,553 --> 00:30:25,935 Hay algo mejor que utilizar una secadora. 446 00:30:26,119 --> 00:30:29,119 S... Sayla-san. 447 00:30:33,596 --> 00:30:37,019 D�jenla ah� toda la noche y estar� de regreso a la normalidad pronto. 448 00:30:37,065 --> 00:30:39,233 �Est�s segura? �No es otro mito urbano? 449 00:30:39,522 --> 00:30:43,298 �No es eso suficiente? Funcionar� si creen. 450 00:30:54,805 --> 00:30:57,775 La leyenda urbana... �est� aqu�! 451 00:31:10,516 --> 00:31:13,773 Bienvenido, androide. 452 00:31:14,604 --> 00:31:17,530 Ya veo. �Diez casos en Okinawa? 453 00:31:19,390 --> 00:31:23,899 Aseg�rese de que es por electrocuci�n y h�ganmelo saber. Gracias. 454 00:31:24,601 --> 00:31:28,934 �D�nde demonios est� Otonashi? 455 00:31:30,220 --> 00:31:32,238 �Qu� dem...? 456 00:31:32,268 --> 00:31:34,526 �Qu� est� ocurriendo? 457 00:31:37,258 --> 00:31:38,872 No... no se preocupen. 458 00:31:38,998 --> 00:31:40,657 A veces se va la luz. 459 00:31:40,688 --> 00:31:42,024 A veces... 460 00:31:43,278 --> 00:31:45,221 Ah, �est� aqu�! 461 00:31:45,239 --> 00:31:46,122 �Qu�? 462 00:31:49,507 --> 00:31:51,778 No... no, no, no. 463 00:31:51,826 --> 00:31:53,911 - No puede ser. - No es eso, no es eso. 464 00:31:53,927 --> 00:31:56,578 - �Es esto una broma? - Mi hermana. 465 00:31:57,982 --> 00:31:59,982 �Realmente cree eso? 466 00:32:01,852 --> 00:32:02,960 ��Ella est� aqu�!! 467 00:32:07,674 --> 00:32:09,162 �No se acerque! 468 00:32:10,561 --> 00:32:12,561 �Otro apag�n? 469 00:32:15,839 --> 00:32:17,030 �Se fue! 470 00:32:18,335 --> 00:32:23,651 Imoto-san... d�game que no era ella. 471 00:32:24,318 --> 00:32:27,304 No puedo. Esa era mi hermana. 472 00:32:27,593 --> 00:32:30,580 �Se convirti� en un androide! �Tengo que estar con ella! 473 00:32:30,580 --> 00:32:32,598 �Espere! �Es peligroso! 474 00:32:34,263 --> 00:32:35,229 �Es ella! 475 00:32:41,591 --> 00:32:44,313 �Al�jese! �Lo matar�! 476 00:32:44,352 --> 00:32:47,195 - �Al�jese! - �Tengo miedo! 477 00:32:48,582 --> 00:32:50,104 �No est� asustada? 478 00:32:50,145 --> 00:32:53,131 S�, pero... �no son ustedes oficiales de la polic�a? 479 00:33:01,114 --> 00:33:04,054 - �Oye, oye, oye! - �Qu� es lo que haces? 480 00:33:04,650 --> 00:33:06,411 �Detente! 481 00:33:21,229 --> 00:33:22,617 �Adivinen qui�n es! 482 00:33:22,814 --> 00:33:25,884 - �Otonashi! �T�? - �Maquillaje? 483 00:33:25,916 --> 00:33:28,603 Esto es su androide. 484 00:33:28,654 --> 00:33:30,185 �Deja de bromear! 485 00:33:30,290 --> 00:33:33,159 �C�mo ocurrieron estos asesinatos? 486 00:33:33,324 --> 00:33:35,360 ��Todas esas electrocuciones!? 487 00:33:35,399 --> 00:33:37,350 �No puedes usar eso como si nada! 488 00:33:37,378 --> 00:33:39,481 Tannai-san, realmente te asustaste. 489 00:33:40,058 --> 00:33:41,265 Eso es genial. 490 00:33:42,391 --> 00:33:44,360 Pero esta es la verdad. 491 00:33:44,453 --> 00:33:47,992 Aunque la verdad, me rompi� el coraz�n. 492 00:33:48,136 --> 00:33:49,672 �Te rompi� el coraz�n? 493 00:33:49,819 --> 00:33:52,819 Es sobre personas que no pueden encontrarse de nuevo. 494 00:33:56,549 --> 00:33:58,168 �M�s espec�ficamente...? 495 00:33:58,224 --> 00:34:02,058 El profesor Kaibara nunca complet� un androide. 496 00:34:02,198 --> 00:34:03,614 Claro, no es un androide... 497 00:34:03,670 --> 00:34:06,847 el que est� corriendo por todo Jap�n asesinando a todas esas personas. 498 00:34:07,146 --> 00:34:10,149 Por lo tanto, no ser� capaz de conocer a un androide real. 499 00:34:10,843 --> 00:34:11,937 �A qu� te refieres? 500 00:34:11,993 --> 00:34:16,047 Todos esos incidentes solo fueron accidentes ordinarios... 501 00:34:16,219 --> 00:34:19,435 que el criminal pretendi� adjudicarse. 502 00:34:20,049 --> 00:34:23,049 La clave estaba en estos mensajes. 503 00:34:25,209 --> 00:34:28,035 El criminal probablemente busc� en internet... 504 00:34:28,063 --> 00:34:30,523 notando horas y lugares de electrocuciones reportadas... 505 00:34:30,600 --> 00:34:33,226 y luego, haci�ndolas ver como el trabajo de un androide... 506 00:34:33,254 --> 00:34:35,575 nos envi� una carta reclamando la responsabilidad. 507 00:34:36,198 --> 00:34:38,753 Y as�, puse una trampa. 508 00:34:39,542 --> 00:34:42,776 Primero, creamos falsa informaci�n. 509 00:34:44,128 --> 00:34:47,678 Y luego se piratearon las computadoras de tres personas... 510 00:34:48,265 --> 00:34:50,943 para asegurarnos que esa informaci�n se fuera solo ah�. 511 00:34:51,093 --> 00:34:53,093 - �Tres personas? - S�. 512 00:34:56,019 --> 00:34:56,964 Estas tres. 513 00:35:00,104 --> 00:35:02,557 Una vez que el criminal vio esta informaci�n falsa... 514 00:35:02,598 --> 00:35:05,601 envi� un mensaje diciendo que lo hizo. 515 00:35:05,601 --> 00:35:07,311 �Cu�l fue el �ltimo mensaje? 516 00:35:07,368 --> 00:35:10,371 Que asesin� a diez personas en Okinawa. 517 00:35:10,410 --> 00:35:11,975 �Niigata y Fukuoka? 518 00:35:12,508 --> 00:35:13,289 Nada. 519 00:35:14,594 --> 00:35:16,826 En un segundo, recibir�s una llamada. 520 00:35:23,817 --> 00:35:24,584 �Hola? 521 00:35:28,020 --> 00:35:29,439 S�... ya veo. 522 00:35:30,243 --> 00:35:31,368 �Qu� dijeron? 523 00:35:31,784 --> 00:35:34,616 Que no tienen reportes... 524 00:35:35,695 --> 00:35:38,698 de diez muertes por electrocuci�n. 525 00:35:38,871 --> 00:35:41,991 Cierto. El criminal... 526 00:35:42,405 --> 00:35:47,405 No... Hatsumi-san, cay� en mi trampa. 527 00:36:12,200 --> 00:36:13,633 �No es verdad? 528 00:36:13,740 --> 00:36:18,063 Sab�a desde el inicio que no hab�a androide... 529 00:36:18,762 --> 00:36:21,762 raz�n por la cual, no se asust�. 530 00:36:23,664 --> 00:36:28,752 Hatsumi-san, antes de que Katsuura y yo, encontr�ramos el cuerpo... 531 00:36:29,135 --> 00:36:30,849 estuvo ah� tambi�n. 532 00:36:31,964 --> 00:36:33,315 �Tiene pruebas? 533 00:36:34,841 --> 00:36:35,776 Esto. 534 00:36:37,853 --> 00:36:39,857 Pero, �c�mo obtuvo eso? 535 00:36:40,107 --> 00:36:43,107 - �Qu� es lo que haces? - �Detente! 536 00:36:44,611 --> 00:36:45,751 Katsuura-kun. 537 00:36:45,940 --> 00:36:47,316 S�, Tsukiko-san. 538 00:36:55,846 --> 00:36:59,462 �Ah! �Qu� es lo que hace? 539 00:36:59,915 --> 00:37:03,756 Ver�n, en estos tiempos modernos... 540 00:37:03,797 --> 00:37:05,849 los tel�fonos y laptops caen al agua todo el tiempo. 541 00:37:06,162 --> 00:37:08,162 Sucede todos los d�as. 542 00:37:09,359 --> 00:37:12,359 S�lo bromeaba, esto es su tel�fono. 543 00:37:13,092 --> 00:37:16,092 Ese era solo una copia. 544 00:37:16,637 --> 00:37:21,509 Pero Hatsumi-san, su reacci�n de ahora es diferente a la de antes. 545 00:37:24,390 --> 00:37:26,096 Muchas gracias. 546 00:37:27,846 --> 00:37:32,787 Usted estaba esperando obtener datos importantes de la laptop de Kaibara-san. 547 00:37:32,833 --> 00:37:36,393 Datos que deb�an haber estado en esa laptop que cay� al agua. 548 00:37:37,143 --> 00:37:40,107 Considerando lo dif�cil que es recuperar los datos... 549 00:37:40,855 --> 00:37:42,740 me pareci� muy calmada. 550 00:37:43,209 --> 00:37:46,835 Eso es porque antes de que nosotros encontr�ramos el cuerpo... 551 00:37:46,901 --> 00:37:50,386 usted se asegur� que los datos estuvieran a salvo. 552 00:37:50,757 --> 00:37:52,041 �Estoy equivocada? 553 00:37:55,304 --> 00:37:57,240 No soy el criminal. 554 00:37:57,325 --> 00:37:59,987 Nunca podr�a asesinar al profesor. 555 00:38:00,107 --> 00:38:03,794 Hatsumi-san. Es tiempo de que se rinda. 556 00:38:03,858 --> 00:38:06,367 No. Ella no lo mat�. 557 00:38:07,233 --> 00:38:08,883 �Cierto, Katsuura-kun? 558 00:38:08,908 --> 00:38:11,961 Cierto. En mi opini�n como experto forense... 559 00:38:12,321 --> 00:38:16,500 la muerte de Kaibara, como la de todos alrededor de Jap�n... 560 00:38:16,758 --> 00:38:20,758 fue solo un desafortunado accidente. 561 00:38:22,995 --> 00:38:27,453 Hatsumi-san decidi� crear una historia. 562 00:38:29,716 --> 00:38:30,814 Por amor. 563 00:38:33,871 --> 00:38:37,015 No me atrevo a ir m�s lejos. 564 00:38:37,953 --> 00:38:42,154 Ese correo en realidad era una carta de amor de usted. 565 00:38:49,571 --> 00:38:50,817 �Despedida? 566 00:38:51,396 --> 00:38:53,736 �Est� diciendo que ya no ser� m�s su asistente? 567 00:38:53,765 --> 00:38:55,352 No vengas aqu� jam�s. 568 00:38:56,399 --> 00:38:59,399 Sabe lo que siento por usted. 569 00:39:01,555 --> 00:39:02,651 Por favor vete. 570 00:39:41,260 --> 00:39:42,541 Profesor. 571 00:39:43,622 --> 00:39:47,382 No me importa si me odia... 572 00:39:48,388 --> 00:39:50,640 o que no me ame como mujer... 573 00:39:51,641 --> 00:39:54,700 pero como cient�fica... 574 00:39:55,066 --> 00:39:58,152 de seguro a�n tiene respeto por m�. 575 00:39:58,603 --> 00:40:03,868 As� que, por favor, d�jeme permanecer como su asistente. 576 00:40:03,891 --> 00:40:05,070 �Por favor! 577 00:40:13,102 --> 00:40:14,197 �Profesor? 578 00:40:21,300 --> 00:40:22,354 �Profesor? 579 00:40:23,268 --> 00:40:25,268 �Profesor! �Profesor! 580 00:40:30,292 --> 00:40:34,244 Despu�s de eso, busqu� en su laptop. 581 00:40:35,970 --> 00:40:39,974 Y encontr� el correo que estaba escribiendo. 582 00:40:49,056 --> 00:40:52,439 Hatsumi-san, si est�s a mi lado... 583 00:40:53,587 --> 00:40:55,706 me enamorar� de ti. 584 00:40:56,477 --> 00:41:00,289 Estoy muy involucrado en mi investigaci�n... 585 00:41:00,476 --> 00:41:03,983 y ya he herido a una mujer debido a eso. 586 00:41:04,700 --> 00:41:08,704 Decid� que no me enamorar�a de nuevo. 587 00:41:09,298 --> 00:41:14,725 No me atrevo a ir m�s lejos. 588 00:42:26,342 --> 00:42:31,342 Ese era el secreto que quer�a mantener. 589 00:42:33,112 --> 00:42:35,713 Y tomando una muerte accidental... 590 00:42:36,165 --> 00:42:39,165 y haci�ndolo ver como un asesinato, eso fue su crimen. 591 00:42:42,291 --> 00:42:44,913 Cuando Uryu-san dijo que no hay tal cosa como un androide... 592 00:42:44,934 --> 00:42:47,937 usted lo arregl� de manera que Imoto-san viera uno. 593 00:42:48,367 --> 00:42:50,891 Ning�n androide ha sido construido. 594 00:42:51,200 --> 00:42:54,767 Y si as� fuera, no se ver�a como una persona. 595 00:43:30,920 --> 00:43:32,301 Nagasako Hatsumi-san... 596 00:43:35,784 --> 00:43:37,963 la arresto por obstruir una investigaci�n. 597 00:43:41,226 --> 00:43:42,309 Vamos. 598 00:43:45,909 --> 00:43:47,141 Esperen. 599 00:43:49,162 --> 00:43:52,162 Hay algo que quiero mostrarles a todos. 600 00:44:06,206 --> 00:44:07,382 �Esto es...? 601 00:44:08,041 --> 00:44:10,895 Este es el robot que Kaibara y yo desarrollamos juntos. 602 00:44:11,014 --> 00:44:12,167 �Juntos? 603 00:44:12,439 --> 00:44:17,574 La idea de hacer un androide de un cuerpo muerto no es raro. 604 00:44:18,387 --> 00:44:21,121 Juntos, construimos esto. 605 00:44:27,313 --> 00:44:31,217 Para el tiempo en que finalizar�a este libro... 606 00:44:31,777 --> 00:44:34,361 Kaibara y yo estar�amos enfocados en el desarrollo. 607 00:44:34,843 --> 00:44:36,745 Comenzando con un peque�o robot... 608 00:44:37,940 --> 00:44:39,938 alg�n d�a construir�amos un Gundam real. 609 00:44:40,079 --> 00:44:41,643 Uno que se podr�a conducir. 610 00:44:42,927 --> 00:44:45,930 Era un sue�o de nosotros tres. 611 00:44:46,298 --> 00:44:48,582 �S�! �El t� Zaku est� listo! 612 00:44:48,643 --> 00:44:50,678 - Wow, �eso fue r�pido! - �Eres r�pido! 613 00:44:50,882 --> 00:44:53,802 - �Lo vas a hacer, verdad? - Tal vez eres solo lento. 614 00:44:53,872 --> 00:44:55,401 - De acuerdo. - Todos juntos... 615 00:44:55,418 --> 00:44:57,275 �Fideos de puerco! 616 00:45:00,910 --> 00:45:03,910 De ahora en adelante, estar� persiguiendo nuestro sue�o. 617 00:45:14,553 --> 00:45:18,414 Pero, �por qu�? Siempre... 618 00:45:19,031 --> 00:45:21,697 usted critic� al profesor Kaibara y de repente... 619 00:45:24,808 --> 00:45:26,808 Yo tambi�n me lo pregunto. 620 00:45:28,139 --> 00:45:33,010 Creo que usted mismo respondi�. 621 00:45:33,552 --> 00:45:34,224 �Eh? 622 00:45:35,610 --> 00:45:37,281 Las personas no son robots. 623 00:45:37,929 --> 00:45:40,929 Pueden mentir y disfrazar sus sentimientos verdaderos. 624 00:45:42,906 --> 00:45:46,860 Uryu-san, muy adentro de su coraz�n, usted sab�a que estaba mintiendo. 625 00:45:47,499 --> 00:45:49,458 Solo que no lo not�. 626 00:45:51,654 --> 00:45:56,013 Ahora que lo menciona, Kaibara dijo lo mismo. 627 00:45:57,303 --> 00:45:59,406 Las personas son complicadas. 628 00:45:59,877 --> 00:46:04,506 Es por eso que construir un robot con emociones humanas es imposible. 629 00:46:05,784 --> 00:46:07,784 Eso no importa. 630 00:46:09,788 --> 00:46:11,790 Est� bien si los robots no son complejos. 631 00:46:12,384 --> 00:46:15,745 Est� bien si son simples y puros. 632 00:46:16,913 --> 00:46:18,424 De hecho, es por eso... 633 00:46:19,800 --> 00:46:23,787 que la gente sue�a con ser robots. 634 00:46:24,163 --> 00:46:26,517 Subt�tulos en espa�ol por Jensenver para Asia-Team. 635 00:46:26,789 --> 00:46:29,077 Correcci�n por Shion92001. 636 00:46:29,307 --> 00:46:31,307 Coordinaci�n por Calibelleza. 637 00:46:31,667 --> 00:46:34,661 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio utilizando estos subt�tulos. 638 00:46:35,207 --> 00:46:38,141 Asia-Team. Lo mejor en series asi�ticas. www.Asia-Team.net... 49352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.