Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,093 --> 00:00:40,079
No tengo idea.
2
00:00:40,079 --> 00:00:42,114
Tsukiko-san, �te gusta Gundam?
3
00:00:42,114 --> 00:00:44,939
Anime, como Doraemon o Sazae-san...
4
00:00:44,978 --> 00:00:47,762
a menudo atraen mitos urbanos,
as� que claro que me interesa.
5
00:00:47,808 --> 00:00:49,583
Bueno, �sab�as esto?
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,576
Desde el inicio, Gundam
solo ha hablado una vez.
7
00:00:52,615 --> 00:00:56,531
- Creo que fue en el onceavo...
- Episodio 18. "Jion Mobile Armor."
8
00:00:56,984 --> 00:00:59,571
Azzam est� atacando a Gundam
quien grita a su piloto...
9
00:00:59,634 --> 00:01:02,051
�Utiliza el Circuito de Protecci�n!
10
00:01:02,051 --> 00:01:05,137
�Toda la energ�a al 98%!
11
00:01:05,459 --> 00:01:09,208
Es cierto. Entonces, despu�s de eso...
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,226
�Est� aqu�!
13
00:01:13,095 --> 00:01:15,830
Es tan linda.
No, contr�late.
14
00:01:16,033 --> 00:01:17,939
Esto podr�a tomar todo el d�a.
15
00:01:30,095 --> 00:01:31,519
�Qu� es todo esto?
16
00:01:31,604 --> 00:01:33,115
Katsuura los estaba ocultando.
17
00:01:33,629 --> 00:01:37,882
Dijo que estaba investigando
a Gundam por Tsukiko-san.
18
00:01:38,640 --> 00:01:41,949
No puede ser.
�Mi Tsukiko y �l est�n saliendo?
19
00:01:42,207 --> 00:01:44,207
�"Tu" Tsukiko?
20
00:01:46,161 --> 00:01:48,459
Creo que nos podemos ayudar mutuamente.
21
00:01:51,116 --> 00:01:52,190
�Lo sab�as?
22
00:01:52,231 --> 00:01:56,026
Amuro Ray dijo "��Vamos Amuro!!"
solo una vez...
23
00:01:56,071 --> 00:02:00,202
- �Bien! �Siguiente ubicaci�n!
- En el 21 o 22 o 23...
24
00:02:00,221 --> 00:02:02,240
- Disculpen...
- �S�?
25
00:02:03,031 --> 00:02:05,031
�Es usted esta detective?
26
00:02:07,426 --> 00:02:09,101
�Su amigo no est� aqu�?
27
00:02:09,522 --> 00:02:12,059
�l viene conmigo cada semana a rezar.
28
00:02:12,104 --> 00:02:14,673
Pero no hemos o�do de �l en d�as.
29
00:02:14,767 --> 00:02:16,648
No, no lo hemos visto.
30
00:02:16,687 --> 00:02:19,159
Estarla resfriado.
Ayer estuvo lloviendo despu�s de todo.
31
00:02:19,194 --> 00:02:21,570
Pero �l siempre lleva
consigo un paraguas.
32
00:02:23,115 --> 00:02:25,924
- Tsukiko-san, v�monos.
- �Saben d�nde vive?
33
00:02:26,029 --> 00:02:28,029
�Eh? �Ir�s con ellos?
34
00:02:29,986 --> 00:02:31,451
�Te unes a ellos tambi�n?
35
00:02:32,708 --> 00:02:34,804
Despu�s de que hayamos visto
a Gundam en Odaiba...
36
00:02:34,828 --> 00:02:37,831
reserv� una mesa en un restaurante.
37
00:02:38,050 --> 00:02:39,547
�Has visto el clima?
38
00:02:40,785 --> 00:02:43,617
Haruki-kun se perdi� en una noche
de tormenta como la de hoy.
39
00:02:43,648 --> 00:02:46,591
De nuevo con el ex.
�Alg�n d�a dejar�s de hablar de �l?
40
00:02:46,638 --> 00:02:48,207
- �Est� abierto!
- �Espera!
41
00:02:48,371 --> 00:02:50,371
�No podemos irrumpir de esta manera!
42
00:02:51,808 --> 00:02:53,285
Incre�ble.
43
00:02:54,831 --> 00:02:56,141
Demasiado.
44
00:03:00,843 --> 00:03:03,795
�Guau! �Maravilloso!
45
00:03:03,840 --> 00:03:05,859
�Los conozco todos!
46
00:03:06,601 --> 00:03:07,918
�Mark 2!
47
00:03:09,804 --> 00:03:11,956
Katsuura-kun,
�podr�as venir ac� por favor?
48
00:03:12,081 --> 00:03:13,806
En un segundo...
49
00:03:14,737 --> 00:03:16,737
Estoy esper�ndote en el ba�o.
50
00:03:18,203 --> 00:03:19,703
�El ba�o?
51
00:03:22,516 --> 00:03:25,736
Bueno, creo.... esto es...
52
00:03:28,180 --> 00:03:30,043
Espero que el due�o no regrese pronto.
53
00:03:33,102 --> 00:03:35,187
- �Qu� piensas de eso?
- �De qu�?
54
00:03:35,187 --> 00:03:36,499
�Eso!
55
00:03:43,827 --> 00:03:45,772
Asesin� al profesor...
56
00:03:46,198 --> 00:03:49,198
ahora, nadie puede detenerme.
57
00:03:51,737 --> 00:03:55,708
Kaibara Kousuke ense�aba rob�tica
en una facultad de ingenier�a.
58
00:03:56,238 --> 00:03:58,562
Era muy conocido en el campo.
59
00:03:59,261 --> 00:04:02,261
- �Causa de la muerte?
- Fue electrocutado.
60
00:04:03,549 --> 00:04:06,707
Aunque pod�a usar
esta laptop en el ba�o....
61
00:04:06,811 --> 00:04:09,897
con esto sujeto aqu�,
pero cay� en la ba�era,
62
00:04:10,476 --> 00:04:12,242
causando un corto circuito.
63
00:04:12,553 --> 00:04:14,496
Entonces parece una muerte accidental.
64
00:04:14,707 --> 00:04:17,063
- Analiza todo lo extra�o.
- S�.
65
00:04:18,664 --> 00:04:21,223
- �Qu� es lo que haces?
- Ah, perd�n.
66
00:04:26,767 --> 00:04:28,447
Est� conectado. �Est�s lista?
67
00:04:28,508 --> 00:04:30,508
Claro que lo estoy.
68
00:04:45,190 --> 00:04:47,190
De acuerdo.
Restauraci�n de datos completada.
69
00:04:49,552 --> 00:04:50,442
Incre�ble.
70
00:04:50,474 --> 00:04:53,647
Bien, abrir� el �ltimo
programa que la v�ctima us�.
71
00:04:54,220 --> 00:04:55,238
Gracias.
72
00:04:57,975 --> 00:05:06,255
[No me atrevo a ir m�s lejos.]
73
00:05:06,286 --> 00:05:10,623
Al parecer Kaibara estaba escribiendo
un correo antes de morir.
74
00:05:10,717 --> 00:05:12,736
Pero no hab�a a�adido la direcci�n.
75
00:05:12,767 --> 00:05:15,736
- Pero esto es como Borikov.
- �Qu� B..kov?
76
00:05:16,216 --> 00:05:17,642
�No lo conocen?
77
00:05:17,746 --> 00:05:20,448
En 2003
un cient�fico ruso, Borikov...
78
00:05:20,581 --> 00:05:25,544
dijo que ten�a el robot perfecto,
que incluso ten�a emociones.
79
00:05:25,667 --> 00:05:29,688
Pero el siguiente d�a, destruy� al robot...
80
00:05:29,718 --> 00:05:32,871
y se suicid�,
dejando estas palabras en una nota.
81
00:05:33,255 --> 00:05:36,255
No me atrevo a ir m�s lejos.
82
00:05:37,092 --> 00:05:39,094
Estas son las mismas palabras.
83
00:05:39,413 --> 00:05:44,023
Dr. Kaibara tambi�n estaba trabajando
en desarrollar un androide.
84
00:05:46,068 --> 00:05:48,103
�Podr�a ser...
85
00:05:48,344 --> 00:05:52,140
que el Profesor Kaibara cre�
tambi�n un robot perfecto?
86
00:05:52,208 --> 00:05:56,066
Un aut�mata tan humano,
que era consiente de s� mismo.
87
00:05:56,094 --> 00:05:57,965
�Un aut�mata?
88
00:05:58,042 --> 00:06:00,789
Pero si lo hizo, �entonces d�nde est�?
89
00:06:00,826 --> 00:06:02,928
�Est�n ciegos o algo?
90
00:06:07,680 --> 00:06:10,195
Crees que...
�el robot escap�?
91
00:06:10,341 --> 00:06:14,559
S�.
Es un moderno monstruo Frankenstein.
92
00:06:15,089 --> 00:06:18,696
El Dr. Frankenstein cre� un monstruo...
93
00:06:18,749 --> 00:06:21,719
que al final lo asesin� y escap�.
94
00:06:21,766 --> 00:06:24,786
Frankenstein es solo una novela.
95
00:06:24,825 --> 00:06:27,173
S�, es solo una novela.
96
00:06:27,720 --> 00:06:31,063
Fue escrita por una mujer de 20 a�os,
Mary Shelley...
97
00:06:31,234 --> 00:06:34,990
mientras estaba en una
villa junto a un lago.
98
00:06:35,067 --> 00:06:39,610
La escribi� tan r�pido que algunos
sospechan que fue una historia real.
99
00:06:40,049 --> 00:06:41,484
- �Shibayama!
- �Se�or?
100
00:06:41,524 --> 00:06:44,582
Debemos hablar.
En secreto.
101
00:06:44,795 --> 00:06:45,907
�Se�or!
102
00:06:46,088 --> 00:06:48,213
�Hablar en secreto?
103
00:06:49,214 --> 00:06:51,214
El mismo mensaje que Borikov.
104
00:06:52,301 --> 00:06:55,188
Un androide asesinando
a su propio creador...
105
00:06:58,687 --> 00:06:59,995
�No hay duda!
106
00:07:00,153 --> 00:07:03,153
Este caso involucra el mito
urbano de un androide real.
107
00:07:04,560 --> 00:07:11,218
Asia-Team presenta...
Toshi Densetsu no Onna 2
108
00:07:30,972 --> 00:07:32,218
�Muy bien!
109
00:07:33,393 --> 00:07:36,525
Katsuura-san, �dir�as que
eres del tipo Amano?
110
00:07:36,636 --> 00:07:38,911
�Lo crees as�?
111
00:07:38,932 --> 00:07:42,600
Siempre pens� que era del tipo Newtype.
112
00:07:42,638 --> 00:07:44,638
�Amuro? �Amuro?
113
00:07:46,616 --> 00:07:47,593
�Gundam!
114
00:07:47,616 --> 00:07:50,302
Amuro, �v�monos juntos!
115
00:07:50,498 --> 00:07:52,758
Entonces gritemos...
116
00:07:53,111 --> 00:07:55,824
"�Vamos Amuro!"
117
00:07:55,940 --> 00:07:58,164
"�Vamos Amuro!"
118
00:08:00,867 --> 00:08:03,458
Pero Gundam nunca habla...
excepto en el episodio 18.
119
00:08:05,533 --> 00:08:08,533
�Fue enga�ado!
�Incluso su padre fue enga�ado!
120
00:08:11,467 --> 00:08:14,467
Ella es una de las asistentes del
Profesor Kaibara, Nagasano Hatsumi.
121
00:08:19,220 --> 00:08:20,558
�El profesor?
122
00:08:21,010 --> 00:08:23,564
Nuestro m�s sentido p�same.
123
00:08:25,594 --> 00:08:27,025
Perd�n.
124
00:08:28,173 --> 00:08:31,837
El profesor estuvo siempre ah� para m�.
125
00:08:32,885 --> 00:08:36,104
O� que van a publicar un estudio
que usted co-escribi� con �l.
126
00:08:36,820 --> 00:08:41,176
S�. Deb�a enviarme los datos
m�s recientes ma�ana.
127
00:08:41,535 --> 00:08:45,535
Debi� haber estado trabajando
en esos datos cuando falleci�.
128
00:08:47,099 --> 00:08:50,526
�l estaba usando su laptop en el ba�o...
129
00:08:50,580 --> 00:08:52,566
cuando esta cay� y lo electrocut�.
130
00:08:53,855 --> 00:08:55,173
No puedo creerlo.
131
00:08:55,641 --> 00:08:56,983
�Por qu�?
132
00:08:57,511 --> 00:09:03,032
Es verdad, �l adapt� su ba�o para
que pudiera trabajar desde ah�.
133
00:09:03,115 --> 00:09:08,103
Pero ten�a medidas de seguridad en caso
de que la m�quina cayera en la ba�era.
134
00:09:08,810 --> 00:09:11,333
�Sabe si ten�a enemigos?
135
00:09:12,529 --> 00:09:14,040
�Creen que fue asesinado?
136
00:09:14,353 --> 00:09:17,162
Bueno, a�n estamos investigando...
137
00:09:17,583 --> 00:09:19,940
pero existe esa posibilidad.
138
00:09:23,266 --> 00:09:28,106
El profesor...
estaba tras su sue�o de infancia.
139
00:09:29,489 --> 00:09:33,126
Dudo que hubiese alguien que
tuviera rencor contra �l.
140
00:09:33,317 --> 00:09:36,075
No alguien, sino algo.
141
00:09:36,114 --> 00:09:38,406
- Era un androide que ten�a rencor.
- �Otonashi!
142
00:09:38,453 --> 00:09:41,759
El profesor Kaibara estaba a punto de
terminar su trabajo de rob�tica, �cierto?
143
00:09:41,778 --> 00:09:44,069
Ese robot electrocut� al profesor.
144
00:09:44,918 --> 00:09:48,476
- Est� loca. Por favor ign�rela.
- Pretenda que no oy� nada.
145
00:09:49,899 --> 00:09:51,951
El sue�o del profesor era...
146
00:09:52,147 --> 00:09:56,147
un d�a...
construir un Gundam real.
147
00:09:59,634 --> 00:10:04,859
Para ser precisa, quer�a montar
un robot como Gundam.
148
00:10:05,354 --> 00:10:09,768
Claro. Eso explica su peregrinaci�n
semanal a la estatua de Gundam.
149
00:10:09,787 --> 00:10:12,690
Otonashi, �Gundam solo es una ficci�n!
150
00:10:12,720 --> 00:10:16,551
S�, lo s�. Pero en Odaiba
hay un modelo de Gundam...
151
00:10:16,581 --> 00:10:20,685
que tiene sus caracter�sticas de
trabajo y emite una extra�a niebla.
152
00:10:20,709 --> 00:10:22,289
�De qu� demonios hablas?
153
00:10:23,947 --> 00:10:27,099
Construir un Gundam es
una p�rdida de tiempo.
154
00:10:28,396 --> 00:10:30,415
�Y por qu� dice eso?
155
00:10:31,320 --> 00:10:35,719
Escrib� una explicaci�n detallada aqu�.
156
00:10:39,110 --> 00:10:42,063
- �Qui�n es?
- El periodista cient�fico Uryu Ichiro.
157
00:10:42,063 --> 00:10:44,555
Es un viejo amigo de Kaibara.
158
00:10:44,631 --> 00:10:47,090
Construir un Gundam es
f�sicamente imposible.
159
00:10:47,484 --> 00:10:49,752
No ser�a capaz de caminar.
160
00:10:50,472 --> 00:10:51,734
O de levantarse.
161
00:10:52,090 --> 00:10:54,296
Gundam es un traje m�vil, �verdad?
162
00:10:54,382 --> 00:10:57,112
En otras palabras,
es un veh�culo con una cabina.
163
00:10:57,244 --> 00:11:01,198
Pero, �qu� pasar�a si no
fuera necesaria una cabina?
164
00:11:01,566 --> 00:11:02,850
�Un robot humano?
165
00:11:03,101 --> 00:11:06,104
Hay personas trabajando en eso.
166
00:11:06,893 --> 00:11:10,366
Pero si creen que Kaibara
complet� su proyecto...
167
00:11:10,933 --> 00:11:12,465
lamento decepcionarlos.
168
00:11:12,545 --> 00:11:14,234
�Su proyecto?
169
00:11:16,016 --> 00:11:18,229
Como dije, lo escrib� todo ah�.
170
00:11:20,648 --> 00:11:22,780
Bueno, si me disculpan.
171
00:11:23,032 --> 00:11:26,032
Un segundo por favor.
No hemos terminado a�n.
172
00:11:31,762 --> 00:11:33,647
Este es el celular de Kaibara.
173
00:11:34,115 --> 00:11:38,286
La �ltima llamada, Uryu-san,
era suya.
174
00:11:38,348 --> 00:11:40,407
�De qu� trataba esa llamada?
175
00:11:43,308 --> 00:11:44,960
Mm. �De qu� habr� sido?
176
00:11:45,633 --> 00:11:49,589
El profesor Kaibara era muy famoso, �no?
177
00:11:50,016 --> 00:11:53,920
Recientemente hac�a lo imposible
por estar en las noticias.
178
00:11:54,069 --> 00:11:58,056
Usted dice eso, pero
�no era el �nico en criticarlo?
179
00:11:58,384 --> 00:12:01,673
�Es usted... uno de mis lectores?
180
00:12:02,403 --> 00:12:04,659
Los mitos urbanos y el ocultismo...
181
00:12:05,096 --> 00:12:08,633
son mentiras no cient�ficas.
182
00:12:09,559 --> 00:12:13,310
Siempre he cre�do eso.
183
00:12:16,283 --> 00:12:18,319
�Justo como lo esperaba de un polic�a!
184
00:12:19,632 --> 00:12:21,046
Pero o� rumores...
185
00:12:21,938 --> 00:12:25,003
sobre �l criticando a un estudiante.
186
00:12:25,066 --> 00:12:29,760
Quiz�s no se dio cuenta de que estaba
generando un rencor contra �l.
187
00:12:29,861 --> 00:12:33,546
Eso suena irreal para m�.
188
00:12:33,735 --> 00:12:36,233
�Pero fue usted el �ltimo en llamarlo?
189
00:12:37,262 --> 00:12:40,591
No nos encontr�bamos recientemente.
S�lo hablaba con �l por tel�fono.
190
00:12:44,102 --> 00:12:46,738
- �Hay algo malo?
- No.
191
00:12:47,406 --> 00:12:48,990
Est� escrito en su cara.
192
00:12:50,208 --> 00:12:54,208
Lamento decepcionarlo,
�pero no soy el criminal!
193
00:12:57,182 --> 00:12:58,716
Disc�lpenme.
194
00:12:59,872 --> 00:13:02,891
El proyecto del profesor Kaibara...
195
00:13:03,204 --> 00:13:06,823
�era algo sobre Frankenstein?
196
00:13:14,011 --> 00:13:16,341
S�lo ser� nuestro secretito.
197
00:13:19,554 --> 00:13:21,694
Pues, si no le cuenta a nadie m�s...
198
00:13:24,935 --> 00:13:26,772
�He o�do algo terrible!
199
00:13:26,822 --> 00:13:28,924
- Esto es peor.
- Mira.
200
00:13:29,081 --> 00:13:32,081
- Se encontr� otra nota.
- �Otra?
201
00:13:33,352 --> 00:13:35,869
He asesinado de nuevo en Hokkaido.
202
00:13:35,902 --> 00:13:37,870
Nadie me puede detener.
203
00:13:38,518 --> 00:13:40,000
�Es verdad?
204
00:13:40,031 --> 00:13:41,406
Es verdad.
205
00:13:41,433 --> 00:13:44,502
Llamamos a la polic�a de Hokkaido...
206
00:13:44,853 --> 00:13:47,712
y tuvieron el mismo incidente ah�.
207
00:13:47,832 --> 00:13:50,216
�Una hora despu�s de que
el Profesor Kaibara muriera!
208
00:13:56,914 --> 00:14:00,803
El an�lisis confirma que fue
escrito por la misma persona.
209
00:14:01,112 --> 00:14:04,789
Entonces el criminal asesin�
al Profesor Kaibara...
210
00:14:04,803 --> 00:14:08,874
y luego una hora despu�s,
�asesin� de nuevo en Hokkaido?
211
00:14:09,187 --> 00:14:12,187
Eso no es todo.
Hay otra m�s.
212
00:14:13,158 --> 00:14:15,109
He asesinado de nuevo en Kagoshima.
213
00:14:15,149 --> 00:14:17,065
Nadie me puede detener.
214
00:14:17,112 --> 00:14:19,744
- La misma escritura.
- �Han llamado a la polic�a local?
215
00:14:19,755 --> 00:14:21,436
Acaba de llegar la respuesta.
216
00:14:27,779 --> 00:14:29,107
Como esperaba.
217
00:14:29,107 --> 00:14:32,867
Muri� treinta minutos despu�s
del incidente en Hokkaido.
218
00:14:32,899 --> 00:14:36,903
Esta vez, fue de Hokkaido
a Kagoshima en 30 minutos.
219
00:14:38,198 --> 00:14:42,036
�Qu� demonios est� ocurriendo?
�Ning�n humano lo conseguir�a!
220
00:14:42,293 --> 00:14:45,745
Exacto.
Debe ser un androide.
221
00:14:46,124 --> 00:14:48,109
- �Uno que pueda volar?
- S�.
222
00:14:48,109 --> 00:14:51,096
- Uno que puede volar sobre las monta�as.
- �Astro Boy?
223
00:14:51,096 --> 00:14:53,081
Uryu-san me lo dijo.
224
00:14:53,081 --> 00:14:57,834
Estaba en lo correcto.
Kaibara estaba investigando androides.
225
00:14:57,845 --> 00:15:01,229
�l era un profesor de rob�tica,
era obvio que trabajara sobre robots.
226
00:15:01,458 --> 00:15:03,269
Probablemente dijo "androide" por error.
227
00:15:03,304 --> 00:15:06,274
No. Definitivamente dijo androide.
228
00:15:06,429 --> 00:15:10,036
No puede llamarse un robot,
porque tiene sentimientos.
229
00:15:10,490 --> 00:15:12,871
De acuerdo a Uryu-san...
230
00:15:12,905 --> 00:15:16,624
el profesor Kaibara trabajaba en la manera
de crear robots...
231
00:15:16,827 --> 00:15:20,015
que aparentaran y actuaran
como alguien que ya muri�.
232
00:15:24,916 --> 00:15:28,920
�La misma apariencia y
personalidad que alguien muerto?
233
00:15:29,100 --> 00:15:31,169
�Los rumores son ciertos?
234
00:15:31,169 --> 00:15:34,052
Por favor d�game.
�l puede ponerlo todo en orden.
235
00:15:39,155 --> 00:15:40,905
Creo que Uryu-san dijo...
236
00:15:40,937 --> 00:15:43,073
un mont�n de cosas sin sentido.
237
00:15:43,112 --> 00:15:47,112
S�. Dijo que era cient�ficamente imposible.
238
00:15:48,439 --> 00:15:51,635
Para ser honesta, no es tan dif�cil.
239
00:15:51,739 --> 00:15:53,741
- En teor�a.
- �Teor�a?
240
00:15:54,523 --> 00:15:58,096
Como una m�quina del tiempo,
es posible en teor�a...
241
00:15:58,322 --> 00:16:00,816
pero no tenemos la tecnolog�a.
242
00:16:02,236 --> 00:16:07,199
Eso era lo que el profesor
Kaibara dec�a.
243
00:16:10,906 --> 00:16:12,034
�Lo ves?
244
00:16:12,417 --> 00:16:16,130
Alg�n d�a, la tecnolog�a estar�
al alcance de nuestras teor�as.
245
00:16:16,582 --> 00:16:19,306
Quiz�s en 100 a�os m�s o menos.
246
00:16:20,038 --> 00:16:23,041
Hasta entonces,
los cient�ficos de todo el mundo...
247
00:16:23,104 --> 00:16:25,283
est�n trabajando para lograr ese objetivo.
248
00:16:26,935 --> 00:16:28,575
No me rendir� tampoco.
249
00:16:38,488 --> 00:16:41,691
A usted le gustaba el profesor Kaibara,
�verdad?
250
00:16:43,401 --> 00:16:46,638
S�. No tiene sentido ocultarlo.
251
00:16:47,024 --> 00:16:51,024
Nunca tuvimos una relaci�n,
pero mis sentimientos eran evidentes.
252
00:16:53,067 --> 00:16:56,187
Oh, tengo que regresar esto,
es la laptop de Kaibara.
253
00:16:56,749 --> 00:16:59,045
Es la que se encontr� en su ba�era.
254
00:17:00,041 --> 00:17:01,656
Muchas gracias.
255
00:17:04,599 --> 00:17:09,771
Continuar� con el trabajo de Kaibara.
256
00:17:11,268 --> 00:17:14,201
Y publicar� su estudio
bajo nuestros nombres.
257
00:17:16,378 --> 00:17:18,378
Entonces, un d�a...
258
00:17:23,064 --> 00:17:25,395
- �Oigan!
- Uryu-san.
259
00:17:25,459 --> 00:17:27,732
Katsuura-kun, �dejaste la puerta abierta?
260
00:17:27,762 --> 00:17:29,798
Pero t� fuiste la �ltima en entrar.
261
00:17:30,088 --> 00:17:32,263
�Dijiste que ser�a nuestro secretito!
262
00:17:33,124 --> 00:17:37,178
�Lo que le dije sobre los androides...
deb�a permanecer entre nosotros!
263
00:17:37,178 --> 00:17:41,178
- No puedo respirar...
- �No puede atacar a una oficial!
264
00:17:42,116 --> 00:17:44,073
Sus dos colegas vinieron a verme.
265
00:17:44,272 --> 00:17:48,134
Me preguntaron si era
verdad lo del androide.
266
00:17:48,366 --> 00:17:52,344
Los casos como el de Hokkaido y Kagoshima,
est�n sucediendo en todo el pa�s.
267
00:17:52,407 --> 00:17:54,871
Me preguntaron si podr�a ser un androide.
268
00:17:56,225 --> 00:17:57,820
�Ustedes creen...
269
00:17:57,913 --> 00:18:00,882
que fue a causa de un robot
construido por Kaibara!
270
00:18:01,085 --> 00:18:03,187
�No puedo soportar
escuchar algo tan tonto!
271
00:18:03,327 --> 00:18:05,691
No puedo creerlo tampoco, pero...
272
00:18:08,009 --> 00:18:10,078
No se ha construido ning�n androide.
273
00:18:10,957 --> 00:18:13,894
Y si as� fuera, no se ver�a
como una persona.
274
00:18:14,385 --> 00:18:15,552
Claro...
275
00:18:15,741 --> 00:18:17,524
Pero la leyenda urbana dice...
276
00:18:17,557 --> 00:18:18,979
�Kaibara est� muerto!
277
00:18:21,155 --> 00:18:24,147
�Lo que lo haya matado debi�
haber dejado pistas!
278
00:18:26,194 --> 00:18:28,194
Eso es todo.
279
00:18:31,761 --> 00:18:33,534
�Qu� pasa con Midori-san?
280
00:18:37,935 --> 00:18:39,828
�l la quer�a de regreso.
281
00:18:40,141 --> 00:18:44,141
�Est�s negando todo lo que
�l hizo para lograr eso?
282
00:18:46,197 --> 00:18:49,413
�O a�n sigues con el coraz�n roto
despu�s de todo este tiempo?
283
00:18:52,382 --> 00:18:55,382
No sabes de lo que est�s hablando.
284
00:18:59,728 --> 00:19:02,950
Esto... �qui�n es Midori-san?
285
00:19:03,581 --> 00:19:05,858
La esposa del profesor Kaibara.
286
00:19:05,958 --> 00:19:08,126
- Katsuura-kun, �lo sab�as?
- No...
287
00:19:09,478 --> 00:19:10,736
Pero, tal vez...
288
00:19:15,209 --> 00:19:16,431
�Es ella?
289
00:19:18,779 --> 00:19:19,684
S�.
290
00:19:19,793 --> 00:19:22,796
- Tsukiko-san, ella es bonita como t�...
- �D�nde est� ahora?
291
00:19:23,101 --> 00:19:27,088
Se puede decir, que en el mismo
lugar que Kaibara-san.
292
00:19:27,134 --> 00:19:27,863
�Eh?
293
00:19:29,190 --> 00:19:31,652
Muri� hace cinco a�os.
294
00:19:34,645 --> 00:19:41,427
�Estoy en lo correcto al pensar
que Kaibara-san, Midori-san, y Uryu-san...
295
00:19:41,794 --> 00:19:43,778
estaban en un tri�ngulo amoroso?
296
00:19:46,692 --> 00:19:48,375
El profesor Kaibara...
297
00:19:49,021 --> 00:19:56,200
desde que Midori-san falleci�,
ha intentado recrearla como androide.
298
00:20:15,040 --> 00:20:16,616
Qu� susto...
299
00:20:16,903 --> 00:20:19,903
esta tarde el clima est� siendo
m�s inestable...
300
00:20:25,893 --> 00:20:29,702
con riesgo de aguaceros
repentinos y rayos.
301
00:20:30,187 --> 00:20:32,141
Si cayera un rayo...
302
00:20:39,130 --> 00:20:41,299
�Ouch! �Ouch!
303
00:20:50,467 --> 00:20:51,596
�Eh?
304
00:20:51,869 --> 00:20:53,206
�Qu� ocurre?
305
00:20:54,723 --> 00:20:58,509
Bueno, darse un ba�o da algo de miedo...
306
00:20:58,646 --> 00:21:00,731
- �Eh?
- No, ver�s...
307
00:21:01,185 --> 00:21:04,255
- mi ba�o... me asust� y...
- �Eh?
308
00:21:04,255 --> 00:21:07,255
- Mi ba�o est�...
- Oh, solo entra.
309
00:21:08,964 --> 00:21:09,960
Perd�n.
310
00:21:12,163 --> 00:21:16,117
Un asesino en serie que usa la
electrocuci�n es muy raro.
311
00:21:17,296 --> 00:21:18,932
Y est� atacando gente al azar.
312
00:21:19,395 --> 00:21:23,922
Pero eso no significa que sea un androide.
313
00:21:27,975 --> 00:21:31,400
Pero ahora que pienso en ello...
314
00:21:32,283 --> 00:21:36,129
la electrocuci�n es una
forma horrible de morir.
315
00:21:38,110 --> 00:21:39,707
R�ete si quieres.
316
00:21:39,824 --> 00:21:42,810
No me r�o.
De hecho, estoy muy impresionada.
317
00:21:43,663 --> 00:21:47,198
Tannai-san, eres realmente
parte del equipo UIINC.
318
00:21:47,292 --> 00:21:48,907
�UIINC? �Qu� es eso?
319
00:21:49,704 --> 00:21:52,010
�T�, yo, yo?
(lo pronuncia en ingl�s)
320
00:21:52,136 --> 00:21:55,680
Unidad de Investigaci�n
de Incidentes No Cient�ficos
321
00:21:55,812 --> 00:21:59,771
El l�der es: �Tannai-san!
322
00:22:01,212 --> 00:22:02,792
Gusto en conocerlo.
323
00:22:02,851 --> 00:22:05,854
Ah, no. Nos conocimos antes.
324
00:22:05,886 --> 00:22:08,627
Entonces, �es usted el
l�der solo en nombre?
325
00:22:08,831 --> 00:22:10,866
�Qu�? �C�mo?
326
00:22:10,889 --> 00:22:12,611
No lo digas as�.
327
00:22:12,644 --> 00:22:16,615
Si algo va mal, �l es el responsable.
Es muy importante.
328
00:22:18,939 --> 00:22:20,015
Divi�rtanse.
329
00:22:21,315 --> 00:22:23,315
Ella es igual que t�.
330
00:22:27,795 --> 00:22:29,611
Cono sea, Otonashi...
331
00:22:29,831 --> 00:22:34,139
no hay evidencias que indiquen que
es el trabajo de un androide.
332
00:22:34,278 --> 00:22:36,213
Est�s yendo al lado equivocado.
333
00:22:36,486 --> 00:22:40,822
Solo necesitamos probar que
hay un androide y...
334
00:22:40,863 --> 00:22:42,345
De acuerdo, Otonashi.
335
00:22:44,451 --> 00:22:45,948
El profesor Kaibara...
336
00:22:46,877 --> 00:22:50,786
deb�a ser odiado por al menos una persona.
337
00:22:54,181 --> 00:23:00,221
El profesor Kaibara pidi� dinero
para su investigaci�n.
338
00:23:00,603 --> 00:23:02,779
Ten�a una deuda de 30 millones de yenes.
339
00:23:03,224 --> 00:23:05,224
�Sabes qui�n se lo prest�?
340
00:23:06,627 --> 00:23:09,928
Un familiar de su esposa.
341
00:23:12,199 --> 00:23:14,838
- �Ah! ��l!
- �Lo conoces?
342
00:23:14,856 --> 00:23:17,274
- �D�nde estaba....?
- �Qu� dem..!
343
00:23:19,049 --> 00:23:22,153
Sabes Tsukiko-san.
Si tenemos una cita...
344
00:23:22,528 --> 00:23:24,810
- �podr�amos ir a alg�n lugar diferente?
- Es �l.
345
00:23:29,088 --> 00:23:30,298
Ah, �est� escapando!
346
00:23:32,353 --> 00:23:34,483
- �Espera!
- �Espera Tsukiko-san!
347
00:23:37,590 --> 00:23:40,210
Katsuura-kun.
Atr�palo y tendremos una cita.
348
00:23:40,269 --> 00:23:41,682
�En serio?
349
00:23:56,296 --> 00:23:57,508
�Qu� demonios?
350
00:24:08,084 --> 00:24:09,042
�Turbo!
351
00:24:11,040 --> 00:24:13,524
�Eh? �Turbo?
352
00:24:14,895 --> 00:24:16,913
Es el hermano de la esposa.
353
00:24:17,483 --> 00:24:20,503
El profesor Kaibara
le deb�a dinero.
354
00:24:20,527 --> 00:24:21,926
30 millones de yenes.
355
00:24:22,001 --> 00:24:24,172
Sab�a que reun�a dinero
para su investigaci�n.
356
00:24:24,431 --> 00:24:26,633
�Cree que est� resentido
con el profesor Kaibara?
357
00:24:27,127 --> 00:24:29,695
No lo s�, pero...
358
00:24:30,114 --> 00:24:33,793
si �l asesin� al profesor, nunca
obtendr� su dinero de regreso.
359
00:24:33,839 --> 00:24:35,031
Eso es verdad.
360
00:24:35,066 --> 00:24:38,590
Adem�s, cada semana visita
la estatua de Gundam.
361
00:24:38,879 --> 00:24:40,596
No parece que tuviese rencor.
362
00:24:40,632 --> 00:24:42,584
�Entonces por qu� huy�?
363
00:24:43,077 --> 00:24:45,223
�Sabe algo al respecto?
364
00:24:46,442 --> 00:24:49,558
Lo siento, no s� nada.
365
00:24:49,982 --> 00:24:51,225
Disc�lpenme.
366
00:24:55,491 --> 00:24:58,084
�Rencor?
Eso debe ser.
367
00:24:59,866 --> 00:25:03,063
Kaibara estaba tan obsesionado
con la investigaci�n...
368
00:25:03,063 --> 00:25:05,401
que �l no estuvo con
Midori-san cuando falleci�.
369
00:25:06,116 --> 00:25:08,222
Y nunca pag� el pr�stamo.
370
00:25:09,613 --> 00:25:12,186
Esto est� ligado al resentimiento.
371
00:25:13,140 --> 00:25:14,920
- Est� dicho entonces.
- Se�or.
372
00:25:15,001 --> 00:25:18,390
Pero, cada semana �l visitaba
la estatua de Gundam.
373
00:25:18,784 --> 00:25:22,353
Las personas no son robots.
Pueden mentir.
374
00:25:23,054 --> 00:25:27,180
Pueden hacer cosas para disfrazar
sus verdaderos sentimientos.
375
00:25:28,138 --> 00:25:31,198
- Incluso usted.
- �Yo?
376
00:25:31,428 --> 00:25:34,721
Le grit�, pero aun as�
no se ech� para atr�s.
377
00:25:35,112 --> 00:25:38,115
Pero esta es la vida que he escogido.
378
00:25:38,115 --> 00:25:40,217
- �O es por la investigaci�n?
- No.
379
00:25:40,411 --> 00:25:43,710
Mi meta principal es probar un mito urbano.
380
00:25:44,905 --> 00:25:45,905
Otonashi...
381
00:25:46,669 --> 00:25:48,103
Interesante...
382
00:25:49,626 --> 00:25:50,721
�Un nuevo tipo?
383
00:25:52,805 --> 00:25:55,758
�Debiste haber mentido y dicho
que era para la investigaci�n!
384
00:25:56,071 --> 00:25:57,207
�En lugar de presumir!
385
00:25:57,243 --> 00:25:59,472
Primero, necesitamos encontrar
a Imoto Hiroyuki.
386
00:25:59,517 --> 00:26:00,906
�Est�s escuchando?
387
00:26:02,206 --> 00:26:03,516
Ah, hola.
388
00:26:03,681 --> 00:26:04,734
Hola.
389
00:26:05,153 --> 00:26:06,312
�Eh?
390
00:26:07,571 --> 00:26:08,612
�Un error?
391
00:26:08,778 --> 00:26:11,776
Si hubiera sabido que eran oficiales
de la polic�a, no hubiera corrido.
392
00:26:11,810 --> 00:26:13,297
�Podr�a explicarse?
393
00:26:14,134 --> 00:26:17,221
Anoche. La vi.
394
00:26:17,221 --> 00:26:20,221
- �Qu�?
- Mi hermana.
395
00:26:21,007 --> 00:26:23,252
- ���Est� aqu�!!!
- �No grites!
396
00:26:23,349 --> 00:26:25,874
Se refiere, �a la fallecida Midori-san?
397
00:26:28,232 --> 00:26:32,000
Mi hermana se convirti� en un androide.
398
00:26:46,216 --> 00:26:49,216
T� eres el siguiente.
399
00:27:02,536 --> 00:27:06,978
Porque usted ten�a el mismo peinado
y la misma ropa que ella...
400
00:27:07,054 --> 00:27:11,125
me asust� y corr�.
Lo siento.
401
00:27:11,125 --> 00:27:13,077
Esto est� cada vez m�s confuso.
402
00:27:13,092 --> 00:27:15,726
�Tiene alg�n resentimiento
hacia el profesor Kaibara?
403
00:27:16,046 --> 00:27:18,115
�l nunca me regres� mi dinero.
404
00:27:18,730 --> 00:27:21,259
Y cuando mi hermana se
enferm�, sigui� trabajando...
405
00:27:22,152 --> 00:27:25,105
as� que, cuando ella falleci�,
�l no estuvo ah�.
406
00:27:25,362 --> 00:27:27,948
Mi familia piensa lo mismo.
407
00:27:29,126 --> 00:27:31,128
Si ella no se hubiera casado con �l...
408
00:27:31,128 --> 00:27:34,446
la enfermedad se pudo haber
detectado mucho antes...
409
00:27:34,584 --> 00:27:36,624
antes de llegar a ser terminal.
410
00:27:38,943 --> 00:27:40,995
�Que si tengo resentimiento? S�, as� es.
411
00:27:41,940 --> 00:27:45,225
Pero usted visita la estatua
de Gundam cada semana.
412
00:27:45,380 --> 00:27:47,359
Eso no tiene nada que ver con esto.
413
00:27:48,908 --> 00:27:52,908
Frente a Gundam,
todas las personas son iguales.
414
00:27:57,520 --> 00:27:58,899
�Es eso cierto?
415
00:27:59,189 --> 00:28:02,189
- �Es verdad!
- Shibayama...
416
00:28:04,923 --> 00:28:10,058
Los humanos pueden hacer cosas para
disfrazar sus verdaderos sentimientos.
417
00:28:11,024 --> 00:28:17,320
Uryu, Kaibara y mi hermana se
unieron por medio de Gundam.
418
00:28:17,915 --> 00:28:20,884
Conoc� a esos dos en el club
de Gundam de la universidad.
419
00:28:21,984 --> 00:28:25,203
Gracias a ellos, empez� a gustarme Gundam.
420
00:28:25,945 --> 00:28:28,948
Entonces, en lugar de visitar
la tumba de mi hermana...
421
00:28:29,651 --> 00:28:34,124
Kaibara y yo �bamos a la estatua de
Gundam a la misma hora, cada semana.
422
00:28:34,717 --> 00:28:40,030
Pero como estas visitas tambi�n
eran para hacer el pago del pr�stamo...
423
00:28:40,907 --> 00:28:44,907
tal vez mi hermana se haya molestado.
424
00:28:51,599 --> 00:28:54,102
�Ah! �Qui�n...qui�n es usted?
425
00:28:55,043 --> 00:28:58,043
Sayla-san. Se ve genial en ti.
426
00:29:01,118 --> 00:29:05,795
Tokio, Hokkaido, Kagoshima,
Akita, Wakayama, Tochigi.
427
00:29:05,849 --> 00:29:10,987
Reportes de muerte por
electrocuci�n de todos lados del pa�s.
428
00:29:11,261 --> 00:29:17,261
Debe ser el trabajo de un androide.
�Cierto..?
429
00:29:19,743 --> 00:29:21,630
�Dios, Buda, y Gundam!
430
00:29:21,658 --> 00:29:24,600
Ay�denme a detener al androide fugitivo.
431
00:29:24,672 --> 00:29:26,792
Si alguien puede ayudar,
�ese alguien es Gundam!
432
00:29:27,452 --> 00:29:31,215
�Tr�enos el androide a nosotros!
433
00:29:31,652 --> 00:29:33,107
�Tr�elo a nosotros!
434
00:29:37,635 --> 00:29:39,754
- �Qu� pasa?
- �Qu�tate de mi camino!
435
00:29:40,082 --> 00:29:41,264
Sayla-san...
436
00:29:49,602 --> 00:29:51,350
�Katsuura! �All� voy!
437
00:29:51,393 --> 00:29:53,297
�Por favor, s�lvalo!
438
00:29:53,418 --> 00:29:57,472
Si pierdo los datos,
�no podr� seguir!
439
00:29:57,644 --> 00:30:00,597
Est� bien.
Esto est� ligado al trabajo.
440
00:30:00,597 --> 00:30:01,972
�Qu� es lo que pasa?
441
00:30:02,774 --> 00:30:03,868
Vamos.
442
00:30:10,464 --> 00:30:14,023
�Oh no! �No se enciende!
443
00:30:14,326 --> 00:30:16,326
�Est� muerta!
444
00:30:22,016 --> 00:30:23,435
�Qu� pretendes con esa vestimenta?
445
00:30:23,553 --> 00:30:25,935
Hay algo mejor que
utilizar una secadora.
446
00:30:26,119 --> 00:30:29,119
S... Sayla-san.
447
00:30:33,596 --> 00:30:37,019
D�jenla ah� toda la noche y estar�
de regreso a la normalidad pronto.
448
00:30:37,065 --> 00:30:39,233
�Est�s segura?
�No es otro mito urbano?
449
00:30:39,522 --> 00:30:43,298
�No es eso suficiente?
Funcionar� si creen.
450
00:30:54,805 --> 00:30:57,775
La leyenda urbana... �est� aqu�!
451
00:31:10,516 --> 00:31:13,773
Bienvenido, androide.
452
00:31:14,604 --> 00:31:17,530
Ya veo. �Diez casos en Okinawa?
453
00:31:19,390 --> 00:31:23,899
Aseg�rese de que es por electrocuci�n
y h�ganmelo saber. Gracias.
454
00:31:24,601 --> 00:31:28,934
�D�nde demonios est� Otonashi?
455
00:31:30,220 --> 00:31:32,238
�Qu� dem...?
456
00:31:32,268 --> 00:31:34,526
�Qu� est� ocurriendo?
457
00:31:37,258 --> 00:31:38,872
No... no se preocupen.
458
00:31:38,998 --> 00:31:40,657
A veces se va la luz.
459
00:31:40,688 --> 00:31:42,024
A veces...
460
00:31:43,278 --> 00:31:45,221
Ah, �est� aqu�!
461
00:31:45,239 --> 00:31:46,122
�Qu�?
462
00:31:49,507 --> 00:31:51,778
No... no, no, no.
463
00:31:51,826 --> 00:31:53,911
- No puede ser.
- No es eso, no es eso.
464
00:31:53,927 --> 00:31:56,578
- �Es esto una broma?
- Mi hermana.
465
00:31:57,982 --> 00:31:59,982
�Realmente cree eso?
466
00:32:01,852 --> 00:32:02,960
��Ella est� aqu�!!
467
00:32:07,674 --> 00:32:09,162
�No se acerque!
468
00:32:10,561 --> 00:32:12,561
�Otro apag�n?
469
00:32:15,839 --> 00:32:17,030
�Se fue!
470
00:32:18,335 --> 00:32:23,651
Imoto-san...
d�game que no era ella.
471
00:32:24,318 --> 00:32:27,304
No puedo. Esa era mi hermana.
472
00:32:27,593 --> 00:32:30,580
�Se convirti� en un androide!
�Tengo que estar con ella!
473
00:32:30,580 --> 00:32:32,598
�Espere! �Es peligroso!
474
00:32:34,263 --> 00:32:35,229
�Es ella!
475
00:32:41,591 --> 00:32:44,313
�Al�jese! �Lo matar�!
476
00:32:44,352 --> 00:32:47,195
- �Al�jese!
- �Tengo miedo!
477
00:32:48,582 --> 00:32:50,104
�No est� asustada?
478
00:32:50,145 --> 00:32:53,131
S�, pero...
�no son ustedes oficiales de la polic�a?
479
00:33:01,114 --> 00:33:04,054
- �Oye, oye, oye!
- �Qu� es lo que haces?
480
00:33:04,650 --> 00:33:06,411
�Detente!
481
00:33:21,229 --> 00:33:22,617
�Adivinen qui�n es!
482
00:33:22,814 --> 00:33:25,884
- �Otonashi! �T�?
- �Maquillaje?
483
00:33:25,916 --> 00:33:28,603
Esto es su androide.
484
00:33:28,654 --> 00:33:30,185
�Deja de bromear!
485
00:33:30,290 --> 00:33:33,159
�C�mo ocurrieron estos asesinatos?
486
00:33:33,324 --> 00:33:35,360
��Todas esas electrocuciones!?
487
00:33:35,399 --> 00:33:37,350
�No puedes usar eso como si nada!
488
00:33:37,378 --> 00:33:39,481
Tannai-san, realmente te asustaste.
489
00:33:40,058 --> 00:33:41,265
Eso es genial.
490
00:33:42,391 --> 00:33:44,360
Pero esta es la verdad.
491
00:33:44,453 --> 00:33:47,992
Aunque la verdad, me rompi� el coraz�n.
492
00:33:48,136 --> 00:33:49,672
�Te rompi� el coraz�n?
493
00:33:49,819 --> 00:33:52,819
Es sobre personas que no
pueden encontrarse de nuevo.
494
00:33:56,549 --> 00:33:58,168
�M�s espec�ficamente...?
495
00:33:58,224 --> 00:34:02,058
El profesor Kaibara nunca
complet� un androide.
496
00:34:02,198 --> 00:34:03,614
Claro, no es un androide...
497
00:34:03,670 --> 00:34:06,847
el que est� corriendo por todo
Jap�n asesinando a todas esas personas.
498
00:34:07,146 --> 00:34:10,149
Por lo tanto, no ser� capaz de
conocer a un androide real.
499
00:34:10,843 --> 00:34:11,937
�A qu� te refieres?
500
00:34:11,993 --> 00:34:16,047
Todos esos incidentes solo
fueron accidentes ordinarios...
501
00:34:16,219 --> 00:34:19,435
que el criminal pretendi� adjudicarse.
502
00:34:20,049 --> 00:34:23,049
La clave estaba en estos mensajes.
503
00:34:25,209 --> 00:34:28,035
El criminal probablemente
busc� en internet...
504
00:34:28,063 --> 00:34:30,523
notando horas y lugares de
electrocuciones reportadas...
505
00:34:30,600 --> 00:34:33,226
y luego, haci�ndolas ver como el
trabajo de un androide...
506
00:34:33,254 --> 00:34:35,575
nos envi� una carta reclamando
la responsabilidad.
507
00:34:36,198 --> 00:34:38,753
Y as�, puse una trampa.
508
00:34:39,542 --> 00:34:42,776
Primero, creamos falsa informaci�n.
509
00:34:44,128 --> 00:34:47,678
Y luego se piratearon las computadoras
de tres personas...
510
00:34:48,265 --> 00:34:50,943
para asegurarnos que esa
informaci�n se fuera solo ah�.
511
00:34:51,093 --> 00:34:53,093
- �Tres personas?
- S�.
512
00:34:56,019 --> 00:34:56,964
Estas tres.
513
00:35:00,104 --> 00:35:02,557
Una vez que el criminal
vio esta informaci�n falsa...
514
00:35:02,598 --> 00:35:05,601
envi� un mensaje diciendo que lo hizo.
515
00:35:05,601 --> 00:35:07,311
�Cu�l fue el �ltimo mensaje?
516
00:35:07,368 --> 00:35:10,371
Que asesin� a diez personas en Okinawa.
517
00:35:10,410 --> 00:35:11,975
�Niigata y Fukuoka?
518
00:35:12,508 --> 00:35:13,289
Nada.
519
00:35:14,594 --> 00:35:16,826
En un segundo,
recibir�s una llamada.
520
00:35:23,817 --> 00:35:24,584
�Hola?
521
00:35:28,020 --> 00:35:29,439
S�... ya veo.
522
00:35:30,243 --> 00:35:31,368
�Qu� dijeron?
523
00:35:31,784 --> 00:35:34,616
Que no tienen reportes...
524
00:35:35,695 --> 00:35:38,698
de diez muertes por electrocuci�n.
525
00:35:38,871 --> 00:35:41,991
Cierto. El criminal...
526
00:35:42,405 --> 00:35:47,405
No... Hatsumi-san,
cay� en mi trampa.
527
00:36:12,200 --> 00:36:13,633
�No es verdad?
528
00:36:13,740 --> 00:36:18,063
Sab�a desde el inicio
que no hab�a androide...
529
00:36:18,762 --> 00:36:21,762
raz�n por la cual, no se asust�.
530
00:36:23,664 --> 00:36:28,752
Hatsumi-san, antes de que Katsuura
y yo, encontr�ramos el cuerpo...
531
00:36:29,135 --> 00:36:30,849
estuvo ah� tambi�n.
532
00:36:31,964 --> 00:36:33,315
�Tiene pruebas?
533
00:36:34,841 --> 00:36:35,776
Esto.
534
00:36:37,853 --> 00:36:39,857
Pero, �c�mo obtuvo eso?
535
00:36:40,107 --> 00:36:43,107
- �Qu� es lo que haces?
- �Detente!
536
00:36:44,611 --> 00:36:45,751
Katsuura-kun.
537
00:36:45,940 --> 00:36:47,316
S�, Tsukiko-san.
538
00:36:55,846 --> 00:36:59,462
�Ah! �Qu� es lo que hace?
539
00:36:59,915 --> 00:37:03,756
Ver�n, en estos tiempos modernos...
540
00:37:03,797 --> 00:37:05,849
los tel�fonos y laptops caen
al agua todo el tiempo.
541
00:37:06,162 --> 00:37:08,162
Sucede todos los d�as.
542
00:37:09,359 --> 00:37:12,359
S�lo bromeaba, esto es su tel�fono.
543
00:37:13,092 --> 00:37:16,092
Ese era solo una copia.
544
00:37:16,637 --> 00:37:21,509
Pero Hatsumi-san, su reacci�n de
ahora es diferente a la de antes.
545
00:37:24,390 --> 00:37:26,096
Muchas gracias.
546
00:37:27,846 --> 00:37:32,787
Usted estaba esperando obtener datos
importantes de la laptop de Kaibara-san.
547
00:37:32,833 --> 00:37:36,393
Datos que deb�an haber estado
en esa laptop que cay� al agua.
548
00:37:37,143 --> 00:37:40,107
Considerando lo dif�cil que
es recuperar los datos...
549
00:37:40,855 --> 00:37:42,740
me pareci� muy calmada.
550
00:37:43,209 --> 00:37:46,835
Eso es porque antes de que nosotros
encontr�ramos el cuerpo...
551
00:37:46,901 --> 00:37:50,386
usted se asegur� que los
datos estuvieran a salvo.
552
00:37:50,757 --> 00:37:52,041
�Estoy equivocada?
553
00:37:55,304 --> 00:37:57,240
No soy el criminal.
554
00:37:57,325 --> 00:37:59,987
Nunca podr�a asesinar al profesor.
555
00:38:00,107 --> 00:38:03,794
Hatsumi-san.
Es tiempo de que se rinda.
556
00:38:03,858 --> 00:38:06,367
No. Ella no lo mat�.
557
00:38:07,233 --> 00:38:08,883
�Cierto, Katsuura-kun?
558
00:38:08,908 --> 00:38:11,961
Cierto. En mi opini�n
como experto forense...
559
00:38:12,321 --> 00:38:16,500
la muerte de Kaibara, como la
de todos alrededor de Jap�n...
560
00:38:16,758 --> 00:38:20,758
fue solo un desafortunado accidente.
561
00:38:22,995 --> 00:38:27,453
Hatsumi-san decidi�
crear una historia.
562
00:38:29,716 --> 00:38:30,814
Por amor.
563
00:38:33,871 --> 00:38:37,015
No me atrevo a ir m�s lejos.
564
00:38:37,953 --> 00:38:42,154
Ese correo en realidad era
una carta de amor de usted.
565
00:38:49,571 --> 00:38:50,817
�Despedida?
566
00:38:51,396 --> 00:38:53,736
�Est� diciendo que ya no
ser� m�s su asistente?
567
00:38:53,765 --> 00:38:55,352
No vengas aqu� jam�s.
568
00:38:56,399 --> 00:38:59,399
Sabe lo que siento por usted.
569
00:39:01,555 --> 00:39:02,651
Por favor vete.
570
00:39:41,260 --> 00:39:42,541
Profesor.
571
00:39:43,622 --> 00:39:47,382
No me importa si me odia...
572
00:39:48,388 --> 00:39:50,640
o que no me ame como mujer...
573
00:39:51,641 --> 00:39:54,700
pero como cient�fica...
574
00:39:55,066 --> 00:39:58,152
de seguro a�n tiene respeto por m�.
575
00:39:58,603 --> 00:40:03,868
As� que, por favor, d�jeme
permanecer como su asistente.
576
00:40:03,891 --> 00:40:05,070
�Por favor!
577
00:40:13,102 --> 00:40:14,197
�Profesor?
578
00:40:21,300 --> 00:40:22,354
�Profesor?
579
00:40:23,268 --> 00:40:25,268
�Profesor! �Profesor!
580
00:40:30,292 --> 00:40:34,244
Despu�s de eso, busqu� en su laptop.
581
00:40:35,970 --> 00:40:39,974
Y encontr� el correo que
estaba escribiendo.
582
00:40:49,056 --> 00:40:52,439
Hatsumi-san, si est�s a mi lado...
583
00:40:53,587 --> 00:40:55,706
me enamorar� de ti.
584
00:40:56,477 --> 00:41:00,289
Estoy muy involucrado
en mi investigaci�n...
585
00:41:00,476 --> 00:41:03,983
y ya he herido a una mujer debido a eso.
586
00:41:04,700 --> 00:41:08,704
Decid� que no me enamorar�a de nuevo.
587
00:41:09,298 --> 00:41:14,725
No me atrevo a ir m�s lejos.
588
00:42:26,342 --> 00:42:31,342
Ese era el secreto que quer�a mantener.
589
00:42:33,112 --> 00:42:35,713
Y tomando una muerte accidental...
590
00:42:36,165 --> 00:42:39,165
y haci�ndolo ver como un asesinato,
eso fue su crimen.
591
00:42:42,291 --> 00:42:44,913
Cuando Uryu-san dijo
que no hay tal cosa como un androide...
592
00:42:44,934 --> 00:42:47,937
usted lo arregl� de manera
que Imoto-san viera uno.
593
00:42:48,367 --> 00:42:50,891
Ning�n androide ha sido construido.
594
00:42:51,200 --> 00:42:54,767
Y si as� fuera, no se ver�a
como una persona.
595
00:43:30,920 --> 00:43:32,301
Nagasako Hatsumi-san...
596
00:43:35,784 --> 00:43:37,963
la arresto por obstruir una investigaci�n.
597
00:43:41,226 --> 00:43:42,309
Vamos.
598
00:43:45,909 --> 00:43:47,141
Esperen.
599
00:43:49,162 --> 00:43:52,162
Hay algo que quiero mostrarles a todos.
600
00:44:06,206 --> 00:44:07,382
�Esto es...?
601
00:44:08,041 --> 00:44:10,895
Este es el robot que Kaibara
y yo desarrollamos juntos.
602
00:44:11,014 --> 00:44:12,167
�Juntos?
603
00:44:12,439 --> 00:44:17,574
La idea de hacer un androide de
un cuerpo muerto no es raro.
604
00:44:18,387 --> 00:44:21,121
Juntos, construimos esto.
605
00:44:27,313 --> 00:44:31,217
Para el tiempo en que
finalizar�a este libro...
606
00:44:31,777 --> 00:44:34,361
Kaibara y yo estar�amos
enfocados en el desarrollo.
607
00:44:34,843 --> 00:44:36,745
Comenzando con un peque�o robot...
608
00:44:37,940 --> 00:44:39,938
alg�n d�a construir�amos un Gundam real.
609
00:44:40,079 --> 00:44:41,643
Uno que se podr�a conducir.
610
00:44:42,927 --> 00:44:45,930
Era un sue�o de nosotros tres.
611
00:44:46,298 --> 00:44:48,582
�S�! �El t� Zaku est� listo!
612
00:44:48,643 --> 00:44:50,678
- Wow, �eso fue r�pido!
- �Eres r�pido!
613
00:44:50,882 --> 00:44:53,802
- �Lo vas a hacer, verdad?
- Tal vez eres solo lento.
614
00:44:53,872 --> 00:44:55,401
- De acuerdo.
- Todos juntos...
615
00:44:55,418 --> 00:44:57,275
�Fideos de puerco!
616
00:45:00,910 --> 00:45:03,910
De ahora en adelante,
estar� persiguiendo nuestro sue�o.
617
00:45:14,553 --> 00:45:18,414
Pero, �por qu�?
Siempre...
618
00:45:19,031 --> 00:45:21,697
usted critic� al profesor Kaibara
y de repente...
619
00:45:24,808 --> 00:45:26,808
Yo tambi�n me lo pregunto.
620
00:45:28,139 --> 00:45:33,010
Creo que usted mismo respondi�.
621
00:45:33,552 --> 00:45:34,224
�Eh?
622
00:45:35,610 --> 00:45:37,281
Las personas no son robots.
623
00:45:37,929 --> 00:45:40,929
Pueden mentir y disfrazar
sus sentimientos verdaderos.
624
00:45:42,906 --> 00:45:46,860
Uryu-san, muy adentro de su coraz�n,
usted sab�a que estaba mintiendo.
625
00:45:47,499 --> 00:45:49,458
Solo que no lo not�.
626
00:45:51,654 --> 00:45:56,013
Ahora que lo menciona,
Kaibara dijo lo mismo.
627
00:45:57,303 --> 00:45:59,406
Las personas son complicadas.
628
00:45:59,877 --> 00:46:04,506
Es por eso que construir un robot con
emociones humanas es imposible.
629
00:46:05,784 --> 00:46:07,784
Eso no importa.
630
00:46:09,788 --> 00:46:11,790
Est� bien si los robots no son complejos.
631
00:46:12,384 --> 00:46:15,745
Est� bien si son simples y puros.
632
00:46:16,913 --> 00:46:18,424
De hecho, es por eso...
633
00:46:19,800 --> 00:46:23,787
que la gente sue�a con ser robots.
634
00:46:24,163 --> 00:46:26,517
Subt�tulos en espa�ol por
Jensenver para Asia-Team.
635
00:46:26,789 --> 00:46:29,077
Correcci�n por Shion92001.
636
00:46:29,307 --> 00:46:31,307
Coordinaci�n por Calibelleza.
637
00:46:31,667 --> 00:46:34,661
NO incrustar y/o proyectar on line
este episodio utilizando estos subt�tulos.
638
00:46:35,207 --> 00:46:38,141
Asia-Team. Lo mejor en series
asi�ticas. www.Asia-Team.net...
49352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.