All language subtitles for Toshi.Densetsu.no.Onna.2.EP03.720p.HDTV.x264.AAC-NGB

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,007 --> 00:00:24,139 �Lleg�! 2 00:00:24,975 --> 00:00:27,303 �Ya lleg�! 3 00:00:27,651 --> 00:00:29,703 Hoy es Viernes 13. 4 00:00:29,997 --> 00:00:32,404 Entonces no es extra�o que cosas malas sucedan... 5 00:00:32,424 --> 00:00:34,324 a medida que avanzamos por el campo. 6 00:00:34,342 --> 00:00:38,174 - Estoy de acuerdo contigo, Tsukiko-san. - Yo tambi�n. 7 00:00:38,186 --> 00:00:39,311 �Shibayama! 8 00:00:39,471 --> 00:00:41,813 �Es suficiente, Otonashi! La �ltima vez... 9 00:00:41,858 --> 00:00:44,861 que estuviste gritando "�Leyenda Urbana! �Leyenda Urbana!"... 10 00:00:45,511 --> 00:00:48,480 result� ser un esposo celoso. 11 00:00:48,671 --> 00:00:54,427 Ahora c�llate y ay�danos a empujar este auto hasta Tokio. 12 00:00:54,609 --> 00:00:58,563 Esto no suceder� debido a que es Viernes 13. 13 00:00:58,659 --> 00:01:00,678 Por favor, no m�s. 14 00:01:00,678 --> 00:01:03,052 �Recuerdan lo que le sucedi� a este auto? 15 00:01:03,092 --> 00:01:04,966 El motor hizo un "ruido sordo"... 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,017 y el cofre se abri� de repente. 17 00:01:07,295 --> 00:01:08,824 Como en un manga. 18 00:01:08,893 --> 00:01:11,082 S�lo he le�do Lupin III. 19 00:01:11,155 --> 00:01:14,491 �No crees que se deba culpar al Viernes 13? 20 00:01:14,547 --> 00:01:15,610 Para nada. 21 00:01:15,610 --> 00:01:18,379 S� que el motor tuvo un "chasquido"... 22 00:01:18,409 --> 00:01:21,429 y que el cofre se abri�. �Yo estuve ah�! 23 00:01:21,445 --> 00:01:23,251 Me pregunto por qu� se descompuso. 24 00:01:23,269 --> 00:01:26,322 - Probablemente una maldici�n. - No, es el destino. 25 00:01:26,354 --> 00:01:29,407 Aunque si no hay nada cerca donde quedarnos 26 00:01:29,407 --> 00:01:31,459 entonces sabremos que es una maldici�n... 27 00:01:31,459 --> 00:01:34,048 y que el Viernes 13 nos est� golpeando... 28 00:01:34,072 --> 00:01:35,494 �Qu� tal ese lugar? 29 00:01:39,261 --> 00:01:41,261 Oh, s�. Puede ser �til. 30 00:01:42,126 --> 00:01:47,081 De repente empez� a llover. Es Viernes 13, lo ven. 31 00:01:54,382 --> 00:01:56,361 Shibayama, �soy tu oficial al mando! 32 00:01:57,452 --> 00:01:59,452 Eso fue r�pido. 33 00:02:00,438 --> 00:02:01,745 ��Qu� demonios?! 34 00:02:01,768 --> 00:02:04,664 Hab�a una enorme lombriz. 35 00:02:04,766 --> 00:02:06,834 - �Una lombriz? - S�. 36 00:02:06,914 --> 00:02:09,216 Lombriz... Lombriz... 37 00:02:12,400 --> 00:02:14,369 Ah, gracias al cielo por eso. 38 00:02:14,369 --> 00:02:16,354 �Orinaste sobre la lombriz? 39 00:02:16,354 --> 00:02:19,127 Ah, no. La mov� a un lado. 40 00:02:19,182 --> 00:02:22,169 Si lo hubieras hecho lo suficiente, la lombriz se hubiera hinchado. 41 00:02:22,648 --> 00:02:25,396 �La lombriz? Ah, te refieres a m�... 42 00:02:25,601 --> 00:02:28,383 Cuide sus palabras, hay damas presentes. 43 00:02:28,383 --> 00:02:30,301 - Perd�n. - �No lo sab�as? 44 00:02:30,301 --> 00:02:32,403 Pues, tal vez haya o�do... 45 00:02:32,403 --> 00:02:33,828 D�jame ver. 46 00:02:34,173 --> 00:02:36,208 Quiero ver si se hinch�. 47 00:02:36,634 --> 00:02:38,376 �De qu� hablas? 48 00:02:38,376 --> 00:02:40,779 Quiero ver. Es parte de una leyenda urbana. 49 00:02:40,798 --> 00:02:43,906 T� dices "leyenda urbana", pero es s�lo una superstici�n. 50 00:02:43,917 --> 00:02:46,269 Desde antes de que las leyendas se convirtieran en urbanas. 51 00:02:46,290 --> 00:02:48,276 �Deja de molestar y mu�strame! 52 00:02:53,391 --> 00:02:54,981 �Mm? �Qu� pasa? 53 00:03:08,356 --> 00:03:11,376 �Guau! �Tsukiko-san! 54 00:03:11,987 --> 00:03:13,129 �Qu� es lo que ocurre? 55 00:03:13,161 --> 00:03:14,622 �Por qu� est�n aqu�? 56 00:03:14,643 --> 00:03:17,166 Mira, mira, mira, Tsukiko-chan. 57 00:03:17,204 --> 00:03:19,056 - A�n te ves bien. - Gracias. 58 00:03:19,790 --> 00:03:21,604 - �Hubo un asesinato? - Cierto. 59 00:03:21,723 --> 00:03:24,723 Tsukiko-chan, �te gustar�a ayudar en mi investigaci�n? 60 00:03:25,107 --> 00:03:27,201 �Mala suerte! Esto es nuestro trabajo. 61 00:03:27,253 --> 00:03:30,253 Es un proyecto enorme. �Perd�n! 62 00:03:30,962 --> 00:03:33,865 No entiendo la raz�n por la que las personas act�an as�. 63 00:03:34,349 --> 00:03:38,781 Asesinato en un campamento un Viernes 13... 64 00:03:39,116 --> 00:03:40,822 �Por qu� investiga la Secci�n 1? 65 00:03:40,850 --> 00:03:45,083 Al parecer la hija de un pol�tico est� involucrada. 66 00:03:45,393 --> 00:03:46,845 �Es por eso? 67 00:03:47,254 --> 00:03:49,254 �Est� aqu�! 68 00:03:50,225 --> 00:03:53,161 �Asesinato en un campamento un Viernes 13! 69 00:03:53,186 --> 00:03:55,188 La leyenda urbana. ��Est� aqu�!! 70 00:03:55,251 --> 00:03:56,395 �Otonashi! 71 00:04:00,962 --> 00:04:08,056 Asia-Team presenta... Toshi Densetsu no Onna 2 72 00:04:35,063 --> 00:04:36,606 Ya veo... 73 00:04:41,382 --> 00:04:42,942 - �Au! - Perd�n. Culpa m�a. 74 00:04:42,970 --> 00:04:44,458 No, fui yo. 75 00:04:44,735 --> 00:04:49,707 La v�ctima es Shimizu Masafumi, 29 a�os. 76 00:04:50,747 --> 00:04:55,080 Estaba filmando un show de variedad hasta la 1 de la ma�ana... 77 00:04:55,205 --> 00:04:57,173 despu�s de lo cual fue a su habitaci�n. 78 00:04:57,546 --> 00:05:00,432 Debido a que tardaba en llegar a la filmaci�n en la ma�ana... 79 00:05:01,402 --> 00:05:04,163 el productor, Yoshinaga, fue a por �l. 80 00:05:05,788 --> 00:05:07,990 Es cuando su cuerpo fue descubierto. 81 00:05:10,196 --> 00:05:14,216 Muri� por un golpe en la cabeza con un objeto contundente. 82 00:05:14,343 --> 00:05:17,330 No hay testigos. 83 00:05:17,730 --> 00:05:20,029 De acuerdo, lo tengo. �Ya lo s�! 84 00:05:20,037 --> 00:05:21,741 �Gracias por su trabajo! 85 00:05:22,407 --> 00:05:24,974 �El culpable es este hombre! �Ll�venselo! 86 00:05:25,005 --> 00:05:27,101 �Esperen un minuto! �No fui yo! 87 00:05:27,125 --> 00:05:29,614 Claro que s�. Lo puedo asegurar. 88 00:05:29,655 --> 00:05:33,110 No, �l no es el asesino. 89 00:05:33,122 --> 00:05:35,870 Tsukiko-chan, te dije que no entraras. 90 00:05:35,901 --> 00:05:37,734 �Por qu� crees que es este hombre? 91 00:05:37,771 --> 00:05:39,840 S�lo porque s� esas cosas. 92 00:05:43,182 --> 00:05:44,688 "Ashibe I" 93 00:05:49,383 --> 00:05:51,452 �Por casualidad, �l es Ashibe-san? 94 00:05:52,218 --> 00:05:53,232 S�. 95 00:05:53,504 --> 00:05:54,654 �Esta es tu evidencia? 96 00:05:54,690 --> 00:05:57,387 S�. Y no tiene coartada. Es obvio. 97 00:05:57,704 --> 00:05:59,360 La v�ctima de alg�n modo... 98 00:05:59,360 --> 00:06:01,446 escribi� el nombre de su asesino... 99 00:06:01,446 --> 00:06:03,446 antes de que falleciera. �Cierto? 100 00:06:05,383 --> 00:06:07,919 Ayer, toda la producci�n estuvo aqu�... 101 00:06:07,926 --> 00:06:11,180 siendo en total 13 personas. 102 00:06:11,355 --> 00:06:14,425 S�, es correcto. 103 00:06:15,034 --> 00:06:16,604 Est� aqu�. 104 00:06:17,955 --> 00:06:20,120 Mira, el crimen ya ha sido resuelto. 105 00:06:20,259 --> 00:06:23,754 El criminal... 106 00:06:33,640 --> 00:06:35,008 �no est� aqu�! 107 00:06:36,397 --> 00:06:39,800 Trece personas se reunieron en Viernes 13. 108 00:06:40,518 --> 00:06:42,518 No hay duda. 109 00:06:43,404 --> 00:06:44,557 El criminal... 110 00:06:46,275 --> 00:06:47,395 es una bruja. 111 00:06:59,437 --> 00:07:01,045 �No hay equivocaci�n! 112 00:07:02,708 --> 00:07:04,916 Este es un caso para nosotros. 113 00:07:04,945 --> 00:07:08,193 De cualquier forma, es hora de regresar a Tokio. 114 00:07:08,329 --> 00:07:10,179 �Lo debemos? 115 00:07:10,215 --> 00:07:11,933 Nuestro auto a�n no est� arreglado. 116 00:07:11,948 --> 00:07:16,050 Idiota. Nos prestar�n uno de sus autos. 117 00:07:16,450 --> 00:07:19,390 Conduc�a uno cuando vest�a el uniforme. 118 00:07:19,390 --> 00:07:23,592 Es un confiable modelo Delta, as� que aqu� est� tu maldici�n. 119 00:07:23,650 --> 00:07:26,169 - �Qu� ocurre? - No nos lo prestar�n. 120 00:07:26,190 --> 00:07:28,192 Me dijeron que desaparezca. 121 00:07:28,399 --> 00:07:30,401 Dijeron: "�por qu� le prestar�amos algo a Tannai?" 122 00:07:30,401 --> 00:07:34,388 Dijeron que: "al momento que toque un auto comenzar� a pudrirse". 123 00:07:34,388 --> 00:07:37,006 No puede evitarse. Mientras arreglan el auto... 124 00:07:37,252 --> 00:07:39,186 podemos unirnos a la investigaci�n. 125 00:07:39,392 --> 00:07:40,934 Ah, �Tsukiko-chan! 126 00:07:42,013 --> 00:07:47,896 Bueno, probablemente no sea cierto... 127 00:07:47,934 --> 00:07:50,358 pero despu�s de eso que dijiste de la bruja... 128 00:07:50,422 --> 00:07:52,390 - esta persona quiere hablar contigo. - �En serio? 129 00:07:52,390 --> 00:07:54,901 �Cr�ame! No fui yo. 130 00:07:54,933 --> 00:07:56,410 Lo s�. 131 00:07:56,410 --> 00:07:59,682 Probar� que fue una bruja que trabaj� en Viernes 13... 132 00:07:59,722 --> 00:08:01,415 �y ser� libre! 133 00:08:01,415 --> 00:08:03,467 ��No hay algo mejor?! 134 00:08:03,467 --> 00:08:05,467 Ha ha, v�monos. 135 00:08:06,587 --> 00:08:10,011 �No creo que sea una bruja! �Piense en algo m�s! 136 00:08:12,360 --> 00:08:16,497 Perd�n... �pueden limpiar aqu�? Gracias. 137 00:08:16,497 --> 00:08:18,497 S�. Claro, se�or. 138 00:08:25,017 --> 00:08:29,472 Qu� idiota, burlarse del Viernes 13... 139 00:08:35,790 --> 00:08:37,336 �Katsuura-kun! 140 00:08:38,402 --> 00:08:41,989 Lo s�. He escuchado algo interesante. 141 00:08:42,044 --> 00:08:43,979 �Sab�a que pod�a contar contigo! 142 00:08:44,129 --> 00:08:46,115 Las trece personas que estaban aqu�... 143 00:08:46,353 --> 00:08:49,389 incluyendo al staff y a los actores. 144 00:08:49,720 --> 00:08:53,367 No hace mucho, una artista llamada Yamauchi Rinko... 145 00:08:53,740 --> 00:08:56,337 de repente se deprimi�... 146 00:08:56,337 --> 00:08:58,298 y permaneci� en su habitaci�n. 147 00:08:58,522 --> 00:09:01,107 Ella es la hija del pol�tico Yamauchi Kozo. 148 00:09:02,393 --> 00:09:06,347 Con respecto a quien asesin� al director Shimizu, de 29 a�os... 149 00:09:07,716 --> 00:09:09,293 el sospechoso principal es 150 00:09:09,313 --> 00:09:11,503 el director asistente, Ashibe Ippei. 151 00:09:11,846 --> 00:09:14,816 Ya veo. La letra "I" es por "Ippei". 152 00:09:15,666 --> 00:09:19,460 El sospechoso Ashibe hab�a sido intimidado. 153 00:09:19,790 --> 00:09:21,412 Anoche, por ejemplo... 154 00:09:21,412 --> 00:09:24,398 No tienes ambici�n, �verdad? �Por qu� est�s aqu�? 155 00:09:24,398 --> 00:09:26,617 Dame eso. Ahora, desaparece. 156 00:09:26,685 --> 00:09:28,703 El productor, Yoshinaga, fue testigo de eso. 157 00:09:30,720 --> 00:09:32,252 El otro artista es... 158 00:09:32,276 --> 00:09:35,229 �Haraguchi Kitarou! 159 00:09:35,309 --> 00:09:38,446 Y luego est� el representante de Yamauchi... 160 00:09:38,724 --> 00:09:40,143 Narita Kimihiko. 161 00:09:40,996 --> 00:09:43,505 A excepci�n de ellos, el resto del staff... 162 00:09:43,544 --> 00:09:47,250 se hab�an ido a un pueblo cercano a beber. 163 00:09:47,371 --> 00:09:51,442 El tiempo estimado de muerte es alrededor de las 2:00 am. 164 00:09:52,052 --> 00:09:56,397 Y de esos cinco, s�lo Ashibe tiene un motivo. 165 00:09:56,397 --> 00:09:57,566 Exacto. 166 00:09:58,104 --> 00:10:01,637 Pero este mensaje del fallecido... 167 00:10:04,405 --> 00:10:07,375 Sabes, Tsukiko-san, siempre estoy ah� para ayudarte... 168 00:10:07,842 --> 00:10:10,344 pero este asunto de la bruja... 169 00:10:10,344 --> 00:10:12,413 No, no, no, no. �Causa de muerte? 170 00:10:12,413 --> 00:10:14,930 Un golpe en la cabeza con un objeto contundente. 171 00:10:15,002 --> 00:10:17,159 No hemos encontrado el arma a�n. 172 00:10:17,471 --> 00:10:20,023 Parece como si nos hubieran dejado a cargo. 173 00:10:20,035 --> 00:10:22,635 Primero, busca en el r�o y encuentra el arma. 174 00:10:25,550 --> 00:10:26,953 Busca en el r�o. 175 00:10:28,731 --> 00:10:29,613 El r�o... 176 00:10:30,902 --> 00:10:33,805 Espero que encontremos algo pronto. 177 00:10:34,241 --> 00:10:35,933 Sino, habr� problemas. 178 00:10:36,660 --> 00:10:38,054 �Por qu� dices eso? 179 00:10:38,406 --> 00:10:41,000 La hija de un pol�tico est� involucrada. 180 00:10:41,257 --> 00:10:43,276 - Eso lleva mucha presi�n. - Shibayama. 181 00:10:43,292 --> 00:10:44,906 Ah, perd�n. 182 00:10:45,463 --> 00:10:48,463 - �Disc�lpenme! �Oficial Tannai? - �Qu� pasa? 183 00:10:49,014 --> 00:10:50,916 Las personas que permanecen aqu�... 184 00:10:50,964 --> 00:10:53,316 dicen que deben regresar a Tokio. 185 00:10:53,535 --> 00:10:56,424 - Imposible. - �Por qu� no? 186 00:10:56,424 --> 00:10:59,477 No creo que hayamos arrestado al verdadero asesino. 187 00:10:59,477 --> 00:11:00,393 �Eh? 188 00:11:01,626 --> 00:11:04,348 Tannai-san, finalmente has empezado a entender. 189 00:11:04,348 --> 00:11:06,350 Debe haber sido una bruja. 190 00:11:06,350 --> 00:11:08,260 No hay ninguna bruja. 191 00:11:08,497 --> 00:11:10,388 Pero este crimen... 192 00:11:10,388 --> 00:11:13,307 parece haber sido resuelto demasiado r�pido. 193 00:11:13,362 --> 00:11:14,324 �Lo entiendo! 194 00:11:14,359 --> 00:11:16,616 - Les dir� que se quedan aqu�. - �Gracias! 195 00:11:17,140 --> 00:11:21,441 Entonces, as� es. Todo gracias al Viernes 13. 196 00:11:21,720 --> 00:11:23,720 Te lo dije: no hay bruja. 197 00:11:25,386 --> 00:11:28,389 Yoshinaga-san, entendemos... 198 00:11:29,025 --> 00:11:31,714 que fue usted quien encontr� el cuerpo. 199 00:11:32,909 --> 00:11:35,689 Como productor y director... 200 00:11:35,720 --> 00:11:37,832 siempre est�bamos juntos, �sabe? 201 00:11:38,215 --> 00:11:41,786 Shimizu no era muy bueno con el dinero. 202 00:11:42,299 --> 00:11:44,279 Pero, �asesinarlo? 203 00:11:44,865 --> 00:11:46,065 Es absurdo. 204 00:11:47,295 --> 00:11:52,267 Durante la grabaci�n de ayer, usted discuti� con el director Shimizu. 205 00:11:52,752 --> 00:11:54,713 Algo relacionado con un acto de comedia. 206 00:11:54,776 --> 00:11:57,909 Es verdad. Sobre c�mo me resbal�. 207 00:11:57,939 --> 00:12:00,921 ��Resbal� y resbal� e imit� a Ina Bauer!! �No ven? 208 00:12:00,977 --> 00:12:02,406 Lo odi�. 209 00:12:02,406 --> 00:12:05,392 Fue genial. �Rinko-chan se re�a a carcajadas! 210 00:12:05,392 --> 00:12:07,411 Se burla del patinaje sobre hielo... 211 00:12:07,411 --> 00:12:09,396 ��cree que es gracioso?! 212 00:12:09,396 --> 00:12:10,911 Shibayama, �detente! 213 00:12:11,499 --> 00:12:13,499 Creo que es muy divertido. 214 00:12:15,878 --> 00:12:17,814 Soy su representante. 215 00:12:18,259 --> 00:12:20,327 Y acerca del Director y del Productor... 216 00:12:20,359 --> 00:12:22,064 no podr�a nunca traicionar su confianza. 217 00:12:22,134 --> 00:12:24,069 No es una buena idea que nos subestime. 218 00:12:24,355 --> 00:12:26,242 Hablar�. Preg�ntenme lo que sea. 219 00:12:26,246 --> 00:12:27,619 No es de confianza. 220 00:12:27,651 --> 00:12:30,704 H�blenos sobre Yamauchi Rinko. 221 00:12:31,252 --> 00:12:33,354 Todo excepto sobre ella. 222 00:12:33,537 --> 00:12:35,537 Y por favor, mantenga su voz baja. 223 00:12:36,340 --> 00:12:37,512 �Significa que est� adentro? 224 00:12:37,540 --> 00:12:40,680 �Ah! �Esperen! 225 00:12:41,428 --> 00:12:43,825 Tannai-san est� interrogando a todos. 226 00:12:43,904 --> 00:12:46,840 Mm. Cree que uno de ellos es el asesino. 227 00:12:46,872 --> 00:12:47,995 Ya veo. 228 00:12:48,321 --> 00:12:51,358 - �A�n crees que es una bruja? - S�. 229 00:12:51,422 --> 00:12:54,291 Pero sobre esa bruja... 230 00:12:54,291 --> 00:12:58,362 Oye, oye, �sabes por qu� el Viernes 13 es un d�a sin suerte? 231 00:12:58,362 --> 00:12:59,874 Claro. Debido a Jason. 232 00:12:59,908 --> 00:13:03,657 Esa pel�cula s�lo lo hizo m�s popular. 233 00:13:03,679 --> 00:13:07,224 Alguien cree que Jesucristo fue crucificado en un Viernes 13... 234 00:13:07,252 --> 00:13:10,588 lo que ocasiona que muchos sucesos desafortunados ocurran... 235 00:13:10,628 --> 00:13:12,160 es lo que dicen. 236 00:13:12,376 --> 00:13:15,302 Hab�a 13 personas en la �ltima cena. 237 00:13:15,406 --> 00:13:18,343 Y Jes�s muri� un Viernes, es otra teor�a. 238 00:13:18,622 --> 00:13:21,869 De cualquier modo, me pregunto si tal vez... 239 00:13:21,899 --> 00:13:23,968 esta bruja es Frigg. 240 00:13:24,893 --> 00:13:28,060 Para tratar de alejar a los Cristianos... 241 00:13:28,138 --> 00:13:31,052 esta bruja re�ne a sus amistades para hacer maldades. 242 00:13:31,567 --> 00:13:33,397 �Una bruja llamada Frigg? 243 00:13:33,397 --> 00:13:36,174 Correcto. Mi razonamiento es este... 244 00:13:36,205 --> 00:13:39,074 En Viernes 13... 245 00:13:39,098 --> 00:13:42,118 Frigg se dispone a hacer el mal... 246 00:13:42,157 --> 00:13:45,193 viajando alrededor del mundo en una escoba. 247 00:13:45,392 --> 00:13:47,145 �S�, claro! �Una escoba! 248 00:13:47,171 --> 00:13:49,189 Bueno, es una bruja, despu�s de todo. 249 00:13:49,727 --> 00:13:52,035 Entonces cuando vio a trece personas... 250 00:13:52,088 --> 00:13:55,251 reunidas en un campamento... 251 00:13:55,352 --> 00:13:57,795 se lanz� en picada en su escoba. 252 00:13:57,866 --> 00:13:59,184 Con motivos siniestros... 253 00:13:59,204 --> 00:14:03,204 se dirigi� hacia Shimizu en la habitaci�n 13. 254 00:14:05,629 --> 00:14:08,382 Us� su bast�n m�gico para aturdirlo. 255 00:14:08,382 --> 00:14:09,972 - �Aturdirlo? - Mm. 256 00:14:10,027 --> 00:14:13,541 Pero fue la parte de atr�s de la cabeza de Shimizu lo que fue herido. 257 00:14:13,586 --> 00:14:15,588 Lo s�. En ese caso... 258 00:14:16,040 --> 00:14:18,993 la magia fue s�lo usada para asustarlo... 259 00:14:19,065 --> 00:14:21,100 y funcion�. 260 00:14:21,758 --> 00:14:24,001 �Qu�, qu�, qu�? �Qu� es lo que hace aqu�? 261 00:14:24,025 --> 00:14:27,523 Y es cuando Frigg atac� a Shimizu. 262 00:14:28,385 --> 00:14:31,033 Pero era s�lo una anciana. 263 00:14:31,053 --> 00:14:34,664 �Qu� dices? Podr� ser vieja, pero es fuerte. 264 00:14:35,413 --> 00:14:37,187 Como el luchador, Yoshida. 265 00:14:38,412 --> 00:14:40,297 �En serio? �Yoshida Saori? 266 00:14:40,297 --> 00:14:44,574 Entonces ella venci� a Shimizu con un instrumento m�gico. 267 00:14:44,630 --> 00:14:46,420 �Un instrumento m�gico? 268 00:14:46,706 --> 00:14:49,335 S�, la bruja produjo un arma de la nada. 269 00:14:49,406 --> 00:14:50,670 �C�mo hizo eso? 270 00:14:50,685 --> 00:14:53,738 Mm... algo as� como "daaahn". 271 00:14:54,445 --> 00:14:58,144 Como una habichuela gigante. O una roca. 272 00:14:58,207 --> 00:14:59,792 �En qu� es diferente a una roca normal? 273 00:14:59,832 --> 00:15:01,368 Bueno, no estoy segura de eso. 274 00:15:01,368 --> 00:15:03,404 Perd�n, no deber�a interrumpir. 275 00:15:03,404 --> 00:15:08,926 Luego, la bruja escribi� en sangre el nombre de uno de los otros miembros... 276 00:15:08,946 --> 00:15:11,966 - para culparlos. - Entonces por eso est� en ingl�s. 277 00:15:12,363 --> 00:15:15,079 �Pero por qu� no lo termin�? 278 00:15:15,175 --> 00:15:21,665 Mm, tal vez otra bruja se la llev� para asesinar a alguien m�s. 279 00:15:21,872 --> 00:15:23,900 �Es una masacre mundial! 280 00:15:23,962 --> 00:15:27,766 Ciertamente. El Apolo 13 de Estados Unidos... 281 00:15:27,798 --> 00:15:30,584 encendi� motores a las 13:13 hrs. 282 00:15:30,615 --> 00:15:32,360 Te refieres a, ��la bruja?! 283 00:15:32,994 --> 00:15:33,970 S�. 284 00:15:34,012 --> 00:15:37,767 La bruja debi� haber quitado algunos tornillos del motor. 285 00:15:37,886 --> 00:15:39,019 �Oh cielos! 286 00:15:39,070 --> 00:15:41,606 Y eso fue s�lo el S�bado 11. 287 00:15:41,669 --> 00:15:42,963 �Oh cielos! 288 00:15:42,996 --> 00:15:45,014 Otros incidentes han ocurrido. 289 00:15:45,125 --> 00:15:48,112 El Viernes 13 de Enero 2012 290 00:15:48,399 --> 00:15:50,417 Yoshihiko Noda se convirti� en Primer Ministro. 291 00:15:50,417 --> 00:15:53,404 Las brujas le dieron la cara de una locha (pez). 292 00:15:53,404 --> 00:15:54,897 �Esas brujas malditas! 293 00:15:54,927 --> 00:15:56,784 �De nuevo? 294 00:15:56,904 --> 00:15:58,973 Perd�n. S�lo estaba liberando algo de tensi�n. 295 00:15:59,410 --> 00:16:01,395 �De verdad? Yo tambi�n. 296 00:16:01,395 --> 00:16:06,350 Ese representante Yamauchi es bastante terco. 297 00:16:06,646 --> 00:16:09,673 No nos dej� ver a Rinko. 298 00:16:10,071 --> 00:16:11,977 �Qu� es lo que han descubierto? 299 00:16:12,088 --> 00:16:16,276 Cada vez que aparece en la TV, usa una m�scara de anime que parece un �dolo. 300 00:16:16,369 --> 00:16:19,924 Nadie conoce su rostro o algo de su vida. 301 00:16:19,983 --> 00:16:22,002 Hay muchos rumores respecto a ella. 302 00:16:22,383 --> 00:16:24,790 Su misterio es lo que vende. 303 00:16:25,211 --> 00:16:27,179 Regresemos a la escena del crimen... 304 00:16:27,745 --> 00:16:30,239 �y busquemos evidencia de la bruja! 305 00:16:30,262 --> 00:16:31,451 Ayudar�. 306 00:16:33,651 --> 00:16:34,680 Oh, un mensaje. 307 00:16:36,568 --> 00:16:37,989 �Es Haruki-kun! 308 00:16:38,023 --> 00:16:41,143 �Tu ex-novio? Pensaba que hab�a desaparecido. 309 00:16:41,183 --> 00:16:44,779 "Es Viernes 13, �novedades?" 310 00:16:46,340 --> 00:16:49,353 Muchas novedadeeeeees.... 311 00:16:49,389 --> 00:16:51,389 Bien, �busquemos evidencia! 312 00:16:54,342 --> 00:16:56,914 Encontrar ese tipo de evidencia es dif�cil. 313 00:17:02,815 --> 00:17:04,085 �Qu� ocurre, Tsukiko-san? 314 00:17:04,161 --> 00:17:07,114 Oye, Katsuura-kun. Trae a todos aqu�. 315 00:17:08,652 --> 00:17:11,415 Te refieres a... �qu� sabes qui�n es el asesino? 316 00:17:11,415 --> 00:17:13,523 Perd�n. Lo s�. 317 00:17:13,571 --> 00:17:15,035 �Est�s bromeando! 318 00:17:15,511 --> 00:17:19,490 Como un detective de televisi�n, �vas a gritar "Tu eres el Asesino"? 319 00:17:19,490 --> 00:17:21,105 - S�. Ve por ellos. - De acuerdo. 320 00:17:25,345 --> 00:17:27,994 �Est� mi hija a salvo, Take-kun? 321 00:17:28,054 --> 00:17:31,074 S�, Yamauchi-sensei. 322 00:17:31,216 --> 00:17:33,646 Su seguridad est� garantizada. 323 00:17:33,728 --> 00:17:35,728 La seguridad no es suficiente. 324 00:17:37,391 --> 00:17:42,396 Si esto sale a la luz, ser� un desastre. 325 00:17:42,396 --> 00:17:44,498 D�jemelo a m�. 326 00:17:44,498 --> 00:17:47,498 Tengo a un equipo de �lite en la investigaci�n. 327 00:17:48,747 --> 00:17:51,089 Conf�o en ti, Take-kun. 328 00:18:11,375 --> 00:18:14,573 El camar�grafo y el staff no son sospechosos... 329 00:18:14,668 --> 00:18:16,413 �entonces los envi� a su casa? 330 00:18:16,697 --> 00:18:20,376 Otonashi, �cu�l es el significado de esto? 331 00:18:20,484 --> 00:18:22,955 A�n estaba interrogando a personas. 332 00:18:23,006 --> 00:18:24,363 Perd�n. 333 00:18:25,045 --> 00:18:28,098 Pero encontr� al verdadero asesino. 334 00:18:28,177 --> 00:18:29,334 �En serio? 335 00:18:29,629 --> 00:18:32,649 Claro, Ashibe no es el culpable. 336 00:18:32,951 --> 00:18:34,615 �Entonces qui�n es? 337 00:18:35,081 --> 00:18:38,638 Pero el mensaje del fallecido claramente dice "Ashibe". 338 00:18:38,765 --> 00:18:42,306 - S�. El asesino lo escribi�. - �Evidencia falsa? 339 00:18:42,783 --> 00:18:45,802 Al principio, parece un mensaje del fallecido que dice "Ashibe". 340 00:18:45,952 --> 00:18:48,021 Pero algo parece mal. 341 00:18:48,789 --> 00:18:50,694 Primero, �por qu� est� en ingl�s? 342 00:18:50,763 --> 00:18:53,171 La v�ctima, Shimizu, ha vivido en el extranjero. 343 00:18:53,203 --> 00:18:56,173 Recientemente regres� y su ingl�s era bueno. 344 00:18:56,323 --> 00:18:59,309 Eso est� todo muy bien... 345 00:18:59,985 --> 00:19:03,393 pero el problema es �por qu� de repente se detuvo? 346 00:19:03,393 --> 00:19:07,481 Porque a mitad de la escritura muri�. 347 00:19:07,481 --> 00:19:10,484 Incorrecto. Todos, por favor, miren el mensaje... 348 00:19:10,484 --> 00:19:11,958 al rev�s. 349 00:19:15,978 --> 00:19:17,446 �Lo ven? 350 00:19:18,375 --> 00:19:20,394 No termin� a mitad. 351 00:19:20,592 --> 00:19:23,223 Si miramos la �ltima letra "I"... 352 00:19:23,363 --> 00:19:25,382 Podr�a ser un "1". 353 00:19:25,382 --> 00:19:29,403 Lo mismo con la "E". Ser�a un "3". 354 00:19:29,638 --> 00:19:34,125 La B es el kanji de "d�a". 355 00:19:34,251 --> 00:19:37,251 En otras palabras, �el d�a trece! 356 00:19:40,497 --> 00:19:44,497 Entonces, eso significa "13avo" �y el resto? 357 00:19:54,444 --> 00:19:56,444 El siguiente "I" es... 358 00:19:58,448 --> 00:20:02,336 el adjetivo posesivo "no" escrito en katakana. 359 00:20:03,103 --> 00:20:04,099 �"No"? 360 00:20:04,710 --> 00:20:08,615 Lo cual nos da "El 13avo."... 361 00:20:09,426 --> 00:20:11,920 Un mensaje t�pico para un Viernes. 362 00:20:12,702 --> 00:20:14,106 �C�mo t�pico? 363 00:20:14,142 --> 00:20:17,095 No lo entiendo. 364 00:20:17,351 --> 00:20:19,200 �Y los otros car�cteres? 365 00:20:19,228 --> 00:20:21,061 No son importantes. 366 00:20:21,102 --> 00:20:23,204 �Entonces qui�n es el criminal? 367 00:20:23,740 --> 00:20:27,769 Ver�n, este mensaje es de una bruja. 368 00:20:29,129 --> 00:20:32,815 �El asesino es definitivamente una bruja llamada Frigg! 369 00:20:32,917 --> 00:20:34,600 ��Otonashi!! 370 00:20:37,086 --> 00:20:39,317 �Es esto lo que quer�as decirnos? 371 00:20:39,575 --> 00:20:43,016 S�. Pens� que todos querr�an saberlo. 372 00:20:43,656 --> 00:20:47,514 De acuerdo, continuemos con nuestro interrogatorio. 373 00:20:47,674 --> 00:20:48,842 �Tannai-san! 374 00:20:58,795 --> 00:20:59,874 Sabes... 375 00:21:00,302 --> 00:21:03,917 incluso ahora creo que es una bruja. 376 00:21:03,917 --> 00:21:06,215 �A�n? Dame un respiro. 377 00:21:07,293 --> 00:21:10,396 Tannai-san, �por qu� crees que es uno de ellos? 378 00:21:10,857 --> 00:21:13,249 Intuici�n. Intuici�n, Intuici�n, Intuici�n. 379 00:21:13,292 --> 00:21:14,267 �Intuici�n? 380 00:21:15,256 --> 00:21:17,241 Viene de la experiencia. 381 00:21:17,590 --> 00:21:18,643 �Eso es todo? 382 00:21:19,883 --> 00:21:24,287 Adem�s creo que el mensaje del fallecido es extra�o. 383 00:21:25,479 --> 00:21:27,571 Bueno, es el trabajo de una bruja... 384 00:21:27,757 --> 00:21:29,509 D�jala fuera de esto. 385 00:21:30,026 --> 00:21:31,794 Fue golpeado en la cabeza... 386 00:21:32,164 --> 00:21:35,033 �y pudo escribir tan claramente? 387 00:21:35,240 --> 00:21:38,260 Lo m�s extra�o de todo... 388 00:21:38,593 --> 00:21:41,787 �por qu� el asesino no borr� el mensaje? 389 00:21:42,839 --> 00:21:45,514 Si el asesino es Ashibe... 390 00:21:45,807 --> 00:21:49,576 �l sabr�a que todos vendr�an a comprobar. 391 00:21:49,656 --> 00:21:53,495 Aun si �l lo asesin�, �ignorar�a un mensaje como ese? 392 00:21:53,563 --> 00:21:54,965 �Buen punto! 393 00:21:55,031 --> 00:21:58,034 Entonces crees que el verdadero asesino... 394 00:21:58,511 --> 00:22:02,082 �dej� el mensaje para que la gente sospechara de Ashibe-san? 395 00:22:02,134 --> 00:22:03,245 Probablemente. 396 00:22:04,567 --> 00:22:06,465 Alguien nos miente. 397 00:22:07,455 --> 00:22:11,839 Los atrapar� con mis propias manos. 398 00:22:12,664 --> 00:22:15,750 De alg�n modo, pareces m�s genial de lo usual. 399 00:22:15,838 --> 00:22:17,558 - �En serio? - Sip. 400 00:22:17,602 --> 00:22:20,313 �Un poco como Matsuda Yusaku? 401 00:22:20,394 --> 00:22:22,633 - As� es. - "�Qu� es este desastre?" �Algo as�? 402 00:22:22,652 --> 00:22:24,320 �Qui�n es Matsuda Yusake? 403 00:22:24,363 --> 00:22:28,152 Mientras est�s de humor, �puedes imitar a Endo Shusaku? 404 00:22:28,187 --> 00:22:31,307 - �S�, tambi�n puedo! - Oh, �a ver! 405 00:22:32,171 --> 00:22:33,807 En realidad, olv�dalo. 406 00:22:41,393 --> 00:22:43,983 �Conoces a Haraguchi Kitarou? 407 00:22:44,801 --> 00:22:46,769 No en realidad. 408 00:22:47,371 --> 00:22:50,336 �Conoces su frase "Sunba sunba sunbarabi"? 409 00:22:50,399 --> 00:22:53,677 Vi una vez un video. No le puse mucha atenci�n. 410 00:22:53,705 --> 00:22:56,305 - �C�mo era? - �Esto es parte de la investigaci�n? 411 00:22:56,863 --> 00:22:58,863 Podr�a ser. 412 00:23:05,188 --> 00:23:08,887 �Sunba sunba sunbarabi! 413 00:23:11,630 --> 00:23:12,812 Ya veo. 414 00:23:12,812 --> 00:23:14,797 �Era todo? 415 00:23:14,797 --> 00:23:16,816 - Lo siento. - Est� bien. 416 00:23:17,729 --> 00:23:21,265 �Este representante fue a una escuela de medicina? 417 00:23:22,442 --> 00:23:25,387 �Por qu� se convirti� en un representante de una �dolo? 418 00:23:25,444 --> 00:23:27,137 Es algo com�n. 419 00:23:27,184 --> 00:23:31,504 Los universitarios suelen ser grandes fans de �dolos y acaban siendo representantes. 420 00:23:31,710 --> 00:23:34,821 Se les debi� partir el coraz�n a los padres que pagaron por sus gastos. 421 00:23:34,861 --> 00:23:35,956 Supongo. 422 00:23:44,388 --> 00:23:45,755 Eso es. 423 00:23:46,673 --> 00:23:48,561 - �Puedo? - S�. 424 00:23:48,583 --> 00:23:51,653 - �Es para la investigaci�n? - S�. 425 00:23:52,074 --> 00:23:54,009 - Bueno, bueno, deber�a. - No, pero... 426 00:23:55,805 --> 00:23:58,791 - Qu�date quieto, hijito. - �"Hijito"? 427 00:23:58,791 --> 00:24:00,827 - �Katsuura-kun! - Hola. 428 00:24:00,827 --> 00:24:03,813 �Has o�do que es Viernes 13? 429 00:24:03,813 --> 00:24:05,344 M�s de lo que imaginas. 430 00:24:05,375 --> 00:24:08,343 As� que antes de que suceda cualquier cosa, 431 00:24:08,380 --> 00:24:12,352 - �purifiquemos nuestra alma con Sake! - �Purificar! 432 00:24:12,389 --> 00:24:14,454 - S�lo quieren emborracharse. - Para nada. 433 00:24:14,489 --> 00:24:16,458 Quiero decir, puedes purificarte con sal. 434 00:24:16,633 --> 00:24:19,653 �Pero qui�n quiere beber sal? �Bebamos Sake! 435 00:24:19,796 --> 00:24:21,798 - Algo as� como, �ahora? - �Vamos! 436 00:24:21,798 --> 00:24:23,800 Si no lo hacemos, algo malo suceder�. 437 00:24:23,800 --> 00:24:27,870 - �Vendr�s con nosotras? - �Kyyaaaah! 438 00:24:27,870 --> 00:24:30,870 Si necesitan purificarse, puedo ayudar. 439 00:24:32,104 --> 00:24:33,568 V�yanse de aqu�. 440 00:24:33,853 --> 00:24:34,793 Takada-san... 441 00:24:38,402 --> 00:24:41,488 As� que, �estuviste con esa mujer hoy? 442 00:24:42,075 --> 00:24:42,983 S�. 443 00:24:47,191 --> 00:24:50,561 No me sorprende. Puedo oler a esa bruja sobre ti. 444 00:24:50,604 --> 00:24:52,117 �En serio? 445 00:24:52,606 --> 00:24:56,179 Tengo un mal presentimiento sobre esta noche. 446 00:24:56,219 --> 00:25:00,189 �Ya s�! Tengamos un ritual en mi casa para alejar la mala suerte. 447 00:25:00,276 --> 00:25:03,363 - No hay necesidad. - Pero es Viernes 13. 448 00:25:03,514 --> 00:25:06,400 Es el d�a m�s peligroso del a�o. 449 00:25:06,439 --> 00:25:07,777 Estar� bien. 450 00:25:09,339 --> 00:25:10,880 �Tsukiko-san! 451 00:25:11,109 --> 00:25:12,629 Hola. Gracias por llamar. 452 00:25:14,694 --> 00:25:17,231 Necesito que chequees algo, pero r�pido. 453 00:25:17,470 --> 00:25:19,317 Seguro. �Qu� es? 454 00:25:19,446 --> 00:25:23,475 �Eh? �Qu�? Est�s pidiendo demasiado, �no lo crees? 455 00:25:23,500 --> 00:25:24,951 S�. 456 00:25:28,525 --> 00:25:31,545 Debemos forzarlos a que se queden hasta esta noche. 457 00:25:31,934 --> 00:25:34,350 Siguen diciendo que tienen trabajo de regreso a Tokio. 458 00:25:34,375 --> 00:25:36,394 - �Qui�nes? - Todos ellos. 459 00:25:36,418 --> 00:25:39,387 �Eh? No puedo creer que ese actor tenga trabajo. 460 00:25:39,697 --> 00:25:41,107 �Ahora qu�, Tannai-san? 461 00:25:41,977 --> 00:25:43,444 En cuanto al asesino... 462 00:25:44,477 --> 00:25:49,599 si seguimos presionando, se equivocar�. 463 00:25:50,052 --> 00:25:53,494 De cualquier forma, esta noche lo descubriremos. 464 00:25:53,769 --> 00:25:56,769 - Qu� bien. - �En serio? 465 00:25:57,542 --> 00:26:00,445 Me gusta este nuevo proactivo Tannai-san. 466 00:26:00,477 --> 00:26:02,513 Siempre he sido proactivo. 467 00:26:02,982 --> 00:26:06,556 Dado que tenemos tiempo, �puedes mostrarme tu lombriz? 468 00:26:06,875 --> 00:26:09,634 - �De qu� hablas? - A�n debe estar hinchada. 469 00:26:09,679 --> 00:26:13,027 Desear�a que estuviera hinchada, en lugar de eso tengo un dolor hormigueante. 470 00:26:13,054 --> 00:26:15,919 Pero orinar y la hinchaz�n son parte del mito. 471 00:26:15,978 --> 00:26:18,610 �No quieres ver una leyenda urbana en acci�n? 472 00:26:18,632 --> 00:26:20,024 �Oficiales! 473 00:26:20,346 --> 00:26:21,491 �Qu� ocurre? 474 00:26:22,576 --> 00:26:24,576 - �Es Yoshinaga-san! - �El productor? 475 00:26:26,771 --> 00:26:28,154 Est� muerto. 476 00:26:37,326 --> 00:26:38,499 �Suicidio? 477 00:26:45,726 --> 00:26:49,057 Quiero acabar con mi vida ego�sta. 478 00:26:49,263 --> 00:26:51,298 Yo asesin� a Shimizu. 479 00:26:51,607 --> 00:26:54,309 �l siempre fue abusivo... 480 00:26:54,762 --> 00:26:58,107 pero esta vez no se detuvo. 481 00:26:58,146 --> 00:27:02,992 Trat� de hablar con �l pero fue a�n m�s arrogante. 482 00:27:02,992 --> 00:27:05,262 En un ataque de rabia, lo asesin�. 483 00:27:05,298 --> 00:27:10,789 Aribe-san fue arrestado y fue culpado por mi crimen. 484 00:27:10,820 --> 00:27:14,421 El solo hecho de pensar en eso me enfermaba. 485 00:27:14,484 --> 00:27:17,006 Despu�s de mucho pensar, decid� terminar con todo. 486 00:27:17,006 --> 00:27:18,902 Mis m�s profundas disculpas. 487 00:27:18,941 --> 00:27:22,941 �El asesino se asesin�? 488 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Por cierto, oficiales... 489 00:27:26,966 --> 00:27:28,256 el punto es que... 490 00:27:29,179 --> 00:27:30,336 �Qu�? 491 00:27:31,320 --> 00:27:33,322 Anoche... 492 00:27:33,973 --> 00:27:39,311 vi a Yoshinaga-san salir de la habitaci�n de Shimizu-san. 493 00:27:40,486 --> 00:27:42,907 �Por qu� no nos dijo nada antes? 494 00:27:44,485 --> 00:27:46,485 Me mantuve en silencio porque... 495 00:27:47,297 --> 00:27:50,350 �Puedo hacer de Rinko un show de variedad regular! 496 00:27:50,763 --> 00:27:52,014 Eso fue lo que dijo. 497 00:27:53,553 --> 00:27:56,553 El punto d�bil de todo representante, �eh? 498 00:27:57,811 --> 00:27:58,787 Lo siento. 499 00:27:59,766 --> 00:28:03,558 Tannai-san. Al parecer tu intuici�n era correcta. 500 00:28:07,731 --> 00:28:10,038 No era una bruja despu�s de todo. 501 00:28:24,184 --> 00:28:25,286 �Qu� pasa? 502 00:28:25,310 --> 00:28:26,965 No, nada. 503 00:29:24,864 --> 00:29:26,820 �Guau! �Qu� es lo que pasa? 504 00:29:26,844 --> 00:29:29,057 Hay algo extra�o en este edificio. 505 00:29:29,541 --> 00:29:32,772 Si no hacemos un exorcismo, algo malo suceder�. 506 00:29:32,830 --> 00:29:34,814 No necesariamente. �Deja eso! 507 00:29:36,084 --> 00:29:38,797 �Las monjas y la sal no van juntas! 508 00:29:38,958 --> 00:29:40,269 Espera... 509 00:29:40,995 --> 00:29:41,868 �Hola? 510 00:29:42,417 --> 00:29:44,417 - �Fuera! - �Qu�? �Ahora? 511 00:30:01,353 --> 00:30:04,045 Gracias por traer el reporte de la autopsia de Shimizu. 512 00:30:04,045 --> 00:30:06,080 No pod�a s�lo decirlo por tel�fono. 513 00:30:06,080 --> 00:30:11,658 Y ahora que hay otro cuerpo, tal vez podemos discutirlo en el hotel... 514 00:30:11,722 --> 00:30:14,684 �o podemos ir a un restaurante? 515 00:30:14,723 --> 00:30:16,755 - Buena idea. - �S�! 516 00:30:16,779 --> 00:30:19,598 Bueno, �qu� fue lo que dijiste por tel�fono? 517 00:30:19,677 --> 00:30:22,765 �Eh? Mi sue�o est� a punto de hacerse realidad. 518 00:30:22,796 --> 00:30:24,425 �A qu� te refieres? 519 00:30:24,457 --> 00:30:26,380 - Examinemos este cuerpo. - De acuerdo. 520 00:30:26,419 --> 00:30:28,087 Buen trabajo, chicos. 521 00:30:28,119 --> 00:30:31,467 - Gracias por regresar. - Pues, es nuestro trabajo. 522 00:30:31,682 --> 00:30:35,498 Bueno, eso significa que no fue Ashibe. 523 00:30:35,592 --> 00:30:37,069 Esto lo aclara. 524 00:30:37,128 --> 00:30:41,444 Otonashi. �Sabes a donde fue Haraguchi? 525 00:30:41,462 --> 00:30:43,039 - No. - Ya veo. 526 00:30:43,090 --> 00:30:46,109 Encontramos sus cosas y su auto, pero no hay se�ales de �l. 527 00:30:46,188 --> 00:30:49,094 Tal vez fue a caminar. 528 00:30:49,146 --> 00:30:51,514 �Ahora? Est� muy oscuro all� afuera. 529 00:30:53,828 --> 00:30:57,382 Era Viernes 13, pero la bruja no vino. 530 00:30:57,653 --> 00:30:59,373 - Me voy a dormir. - Buenas noches. 531 00:30:59,388 --> 00:31:01,388 - Buenas noches. - Buenas noches. 532 00:31:09,462 --> 00:31:10,962 Tsukiko-san. 533 00:31:11,145 --> 00:31:14,145 Encontr� aquello que estabas buscando. 534 00:31:17,366 --> 00:31:18,651 �Tsukiko-san? 535 00:31:20,557 --> 00:31:21,898 Voy a entrar. 536 00:31:23,444 --> 00:31:24,635 Tsukiko... 537 00:31:30,806 --> 00:31:32,046 �Se qued� dormida? 538 00:31:43,497 --> 00:31:45,963 Est� dormida. �Verdad? 539 00:31:49,383 --> 00:31:53,404 Est� realmente, realmente, dormida. 540 00:32:08,509 --> 00:32:10,660 D�jame ver a la lombriz. 541 00:32:10,986 --> 00:32:12,089 �Eh? 542 00:32:12,417 --> 00:32:15,777 Debe estar gorda e hinchada ahora. 543 00:32:15,906 --> 00:32:17,906 Tsukiko-san, �a qu� te refieres? 544 00:32:23,084 --> 00:32:24,312 �Ya s�! 545 00:32:25,369 --> 00:32:27,918 Viernes 13, �lo tengo! 546 00:32:28,854 --> 00:32:30,155 Pero... �Tsukiko-san? 547 00:32:37,930 --> 00:32:41,150 Ah, est� aqu�. Toda la evidencia que necesito. 548 00:32:42,562 --> 00:32:46,003 �R�pido! Dame el archivo del Viernes 13. 549 00:32:46,051 --> 00:32:47,178 Entendido, entendido. 550 00:32:48,021 --> 00:32:49,290 Lo tengo. 551 00:32:50,077 --> 00:32:51,915 Hay un mito n�rdico... 552 00:32:51,959 --> 00:32:54,595 sobre doce personas teniendo un banquete. 553 00:32:54,618 --> 00:32:57,121 - �Cu�l era el nombre del 13avo que lleg�? - Espera. 554 00:32:58,816 --> 00:32:59,809 Aqu� est�. 555 00:33:02,899 --> 00:33:03,784 Gracias. 556 00:33:03,815 --> 00:33:07,526 Por cierto hermana. �Regresar�s esta noche? 557 00:33:07,629 --> 00:33:08,935 Ah, no esta noche. 558 00:33:08,957 --> 00:33:10,606 Ya veo. Adi�s. 559 00:33:13,014 --> 00:33:16,183 Oye, al parecer mi hermana no regresar� esta noche. 560 00:33:17,613 --> 00:33:21,209 Entonces puedo tomar mi tiempo atac�ndote. 561 00:33:28,006 --> 00:33:30,846 Este caso no est� cerrado a�n. 562 00:33:30,973 --> 00:33:31,930 �A qu� te refieres? 563 00:33:31,983 --> 00:33:34,393 Necesitamos encontrar a Haraguchi Kitarou, r�pido. 564 00:33:34,448 --> 00:33:36,023 �Por qu�? Expl�cate. 565 00:33:36,023 --> 00:33:39,631 De acuerdo a la mitolog�a N�rdica, hab�a un banquete para doce... 566 00:33:39,695 --> 00:33:42,079 donde el dios Loki apareci�, sin ser invitado. 567 00:33:42,079 --> 00:33:44,474 Y luego asesin� al popular Baldur... 568 00:33:44,514 --> 00:33:48,085 y desde entonces, el 13 ha sido considerado como de mala suerte. 569 00:33:48,362 --> 00:33:52,366 El incidente de hoy sigui� este mito exactamente. 570 00:33:53,009 --> 00:33:54,092 Espera, Otonashi. 571 00:33:55,282 --> 00:33:58,452 �Por qu� necesitamos encontrar a Haraguchi? 572 00:33:59,538 --> 00:34:01,496 �Tengo que deletrearlo por ti? 573 00:34:09,705 --> 00:34:10,895 �Hara... 574 00:34:12,276 --> 00:34:13,375 Guchi... 575 00:34:16,166 --> 00:34:17,219 Ichi? 576 00:34:17,256 --> 00:34:18,930 �Haraguchi Kitaroichi? 577 00:34:19,152 --> 00:34:23,189 Haraguchi Kitarou. Mira. En su nombre: 578 00:34:23,260 --> 00:34:26,012 - �Loki! - Tiene raz�n. 579 00:34:26,073 --> 00:34:30,094 Es verdad. �Loki est� en su nombre! 580 00:34:30,332 --> 00:34:33,318 Ah, �qu� es lo que estoy diciendo? Esto es s�lo una coincidencia. 581 00:34:33,469 --> 00:34:35,177 �Eso crees? 582 00:34:35,375 --> 00:34:37,284 Tannai-san, en tus notas... 583 00:34:37,327 --> 00:34:39,961 �no mencionaste que Haraguchi lleg� tarde? 584 00:34:39,998 --> 00:34:43,667 Entonces era el treceavo en llegar. 585 00:34:43,820 --> 00:34:45,706 Con el fin de asesinar a Baldur. 586 00:34:46,825 --> 00:34:51,082 Baldoru. Barudoru Baadoru. Baradol. 587 00:34:51,082 --> 00:34:52,548 �Varadol! 588 00:34:52,596 --> 00:34:55,067 ��dolo de variedad! �Yamauchi Rinko! 589 00:34:55,102 --> 00:34:59,123 Baradoru... baradoru... �baradoru..? 590 00:34:59,712 --> 00:35:04,078 Una bruja apareci� ante de Haraguchi el d�a 13 y lo hipnotiz�. 591 00:35:04,624 --> 00:35:11,152 T� quieres matar a Yamauchi Rinko. 592 00:35:11,247 --> 00:35:15,134 Quieres matar al Varadol. 593 00:35:15,427 --> 00:35:20,565 Traes el nombre de Loki. 594 00:35:20,613 --> 00:35:26,613 Debes asesinar a Baldur. 595 00:35:29,050 --> 00:35:30,435 �Lo har�! 596 00:35:31,850 --> 00:35:35,973 Shimizu y Yoshinaga fueron asesinados porque lo descubrieron. 597 00:35:36,608 --> 00:35:39,611 El objetivo real era Yamauchi Rinko. 598 00:35:39,643 --> 00:35:40,989 Esto no tiene sentido. 599 00:35:41,381 --> 00:35:42,564 Pero, Tannai-san... 600 00:35:43,084 --> 00:35:45,458 desde que hemos estado aqu�... 601 00:35:45,491 --> 00:35:48,122 no la hemos visto u o�do hablar de ella. 602 00:35:49,013 --> 00:35:52,608 No creen que... �fue la primera en morir? 603 00:35:54,352 --> 00:35:55,223 �Vamos! 604 00:35:58,751 --> 00:35:59,834 �Yamauchi-san! 605 00:36:00,255 --> 00:36:02,086 �Yamauchi Rinko-san! 606 00:36:02,086 --> 00:36:03,655 �Yamauchi Rinko-san! 607 00:36:05,139 --> 00:36:07,558 �Esperen! �No pueden hacer eso! 608 00:36:07,995 --> 00:36:10,027 Rinko no est� en estado para hablar con nadie. 609 00:36:10,027 --> 00:36:13,940 Por el bien de su privacidad, no puedo dejarlos entrar. 610 00:36:14,845 --> 00:36:17,134 �No le preocupa si Yamauchi ha sido asesinada? 611 00:36:17,403 --> 00:36:20,036 S� que no, as� que no hay problema. 612 00:36:20,063 --> 00:36:22,082 �Le importar�a que verific�ramos? 613 00:36:23,422 --> 00:36:25,422 �Rinko-san? Si est� dentro, �resp�ndame! 614 00:36:25,448 --> 00:36:27,970 La bruja del Viernes 13 la quiere muerta... 615 00:36:27,985 --> 00:36:30,021 �y est� usando a Haraguchi Kitarou para hacerlo! 616 00:36:31,273 --> 00:36:35,036 Sunbaaa... sunbaaa.... sunbarabiii... 617 00:36:35,036 --> 00:36:37,104 �Rinko debe morir! 618 00:36:38,048 --> 00:36:39,883 - �Rinko-san! - �Detenga esto! 619 00:36:54,071 --> 00:36:56,409 - �Qu� ocurre? - Rinko. 620 00:36:56,504 --> 00:36:58,392 �Todo est� bien? 621 00:36:58,781 --> 00:37:00,422 S�. Estoy bien. 622 00:37:00,706 --> 00:37:04,660 Bien. Haraguchi Kitarou va detr�s de usted. 623 00:37:04,835 --> 00:37:07,838 Permanezca con nosotros y la protegeremos. 624 00:37:08,003 --> 00:37:09,167 �De verdad? 625 00:37:09,456 --> 00:37:13,832 Esto puede ser impactante, pero es la verdad. 626 00:37:15,092 --> 00:37:17,061 �No vendr� con nosotros? 627 00:37:17,815 --> 00:37:20,800 No. Estoy bien sola. 628 00:37:20,842 --> 00:37:21,982 Eso no es verdad. 629 00:37:22,029 --> 00:37:24,881 Cuando una bruja te quiere muerta, no hay escapatoria. 630 00:37:24,985 --> 00:37:27,071 - Venga con nosotros. - �De ning�n modo! 631 00:37:27,071 --> 00:37:29,416 �Alto! No conf�a en ustedes. 632 00:37:29,517 --> 00:37:32,184 �Tsukiko-san! �He encontrado a Harauchi-san! 633 00:37:32,218 --> 00:37:33,930 Est� en casa. 634 00:37:33,970 --> 00:37:37,939 Tiene un concierto ma�ana as� que se retir�. 635 00:37:38,082 --> 00:37:41,168 - Otonashi... - �Maldici�n! 636 00:37:42,334 --> 00:37:45,052 �Entonces qu� pasa con eso de Loki? 637 00:37:46,090 --> 00:37:48,599 �Puedo regresar ahora? 638 00:37:49,143 --> 00:37:51,143 - S�, por favor. - Por favor. 639 00:38:05,620 --> 00:38:07,068 �Qu� pasa Otonashi? 640 00:38:16,557 --> 00:38:18,557 Desafortunadamente... 641 00:38:20,874 --> 00:38:24,044 he resuelto el misterio. 642 00:38:25,004 --> 00:38:26,227 �Qu� fue eso? 643 00:38:35,000 --> 00:38:37,457 Sentimos mucho la inconveniencia. 644 00:38:37,562 --> 00:38:40,562 Est� bien. Gracias de todos modos. 645 00:38:47,988 --> 00:38:49,283 �Qu� pasa ahora? 646 00:38:49,489 --> 00:38:51,525 Qu� pena, Narita-san. 647 00:38:52,505 --> 00:38:53,803 �Qu�? 648 00:38:53,869 --> 00:38:55,805 Pens� que esos homicidios... 649 00:38:56,154 --> 00:38:59,381 fueron el trabajo de una bruja, pero estaba equivocada. 650 00:38:59,603 --> 00:39:02,409 Otonashi. �A�n sigues hablando de eso? 651 00:39:02,785 --> 00:39:07,231 Fue dif�cil renunciar a mi teor�a sobre la bruja. 652 00:39:08,588 --> 00:39:10,800 �Por qu� nos dice esto? 653 00:39:11,633 --> 00:39:15,370 Porque usted es el asesino, Narita-san. 654 00:39:21,664 --> 00:39:24,667 En ambas v�ctimas estaba la marca de una aguja. 655 00:39:25,301 --> 00:39:28,672 �Dos asesinatos? Lo de Yoshinaga fue un suicidio. 656 00:39:28,750 --> 00:39:30,993 Lo siento, pero fue un homicidio. 657 00:39:31,078 --> 00:39:35,065 Ten�a suficiente potasio en su sangre para matarse. 658 00:39:35,065 --> 00:39:40,087 Le importar�a explicar, dado que no soy doctora, pero usted s�, �verdad? 659 00:39:40,690 --> 00:39:43,120 No necesitas estudiar medicina para hacer una inyecci�n. 660 00:39:43,140 --> 00:39:44,894 No fue hecha por un novato. 661 00:39:44,962 --> 00:39:47,913 Sab�a d�nde inyectar para que sea dif�cil de localizarla en el cuerpo. 662 00:39:49,623 --> 00:39:53,112 Y sab�a c�mo obtener drogas del hospital. 663 00:39:53,834 --> 00:39:54,954 �Qu� cree? 664 00:39:54,974 --> 00:39:58,061 Usted les ofreci� un regalo, diciendo que era de Rinko-chan. 665 00:39:58,085 --> 00:40:02,085 Los hizo dormir y les puso una inyecci�n. 666 00:40:04,513 --> 00:40:07,169 �Entonces la causa de la muerte no fue el golpe en la cabeza? 667 00:40:07,190 --> 00:40:10,070 Shimizu-san levantaba pesas. 668 00:40:10,117 --> 00:40:14,088 Podr�a haber resistido m�s de un solo golpe. 669 00:40:14,730 --> 00:40:19,036 Ambos fueron asesinados por una inyecci�n letal... 670 00:40:19,297 --> 00:40:21,349 y usted escondi� eso. 671 00:40:21,421 --> 00:40:24,424 Escribi� un mensaje para el que fue golpeado a muerte... 672 00:40:24,567 --> 00:40:28,158 y una carta de suicidio para el que tom� una sobredosis. 673 00:40:29,069 --> 00:40:32,933 Si cree que los asesin� a ambos �entonces cu�l es mi motivo? 674 00:40:33,843 --> 00:40:36,912 Para proteger a su preciosa Rinko-san. 675 00:40:37,063 --> 00:40:39,734 �Tal vez estaba preocupado por una aventura? 676 00:40:39,962 --> 00:40:42,965 Despu�s de todo, Rinko-san estuvo en ambas habitaciones. 677 00:40:43,901 --> 00:40:46,270 - �Qu� es esto? - �C�mo lo sabes? 678 00:40:46,697 --> 00:40:49,808 Tengo un buen sentido del olfato. Y hab�a un perfume. 679 00:40:50,090 --> 00:40:51,976 En ambas habitaciones, la misma esencia. 680 00:40:52,300 --> 00:40:54,302 El perfume de Rinko-san. 681 00:40:54,421 --> 00:40:56,354 Sin duda. 682 00:40:56,458 --> 00:41:01,369 Aunque esperaba que fuera el perfume de la bruja. 683 00:41:01,420 --> 00:41:04,830 Narita-san, �tiene algo que decir? 684 00:41:04,949 --> 00:41:07,180 �Mentira! �Todo es un invento! 685 00:41:07,232 --> 00:41:09,021 Despu�s de todo lo que investigu�... 686 00:41:09,093 --> 00:41:12,079 comprendo la raz�n por la que el mensaje termin� de repente. 687 00:41:12,079 --> 00:41:14,770 �Tuvo algunos asuntos de improvisto? 688 00:41:14,812 --> 00:41:18,833 Como, una llamada de un cliente. 689 00:41:19,103 --> 00:41:21,071 No hable de tonter�as. 690 00:41:21,777 --> 00:41:23,966 Est� en lo correcto, lo sabes. 691 00:41:26,061 --> 00:41:29,728 Te llam� alrededor de esa hora. 692 00:41:29,767 --> 00:41:31,310 Rinko, �qu� es lo que dices? 693 00:41:31,791 --> 00:41:35,872 Y Narita-san, t� fuiste a la habitaci�n de Shimizu-san. 694 00:41:36,498 --> 00:41:37,277 Lo vi... 695 00:41:39,073 --> 00:41:43,010 cuando estaba en la habitaci�n del productor Yoshinaga. 696 00:41:54,088 --> 00:41:55,396 �Detente, Rinko! 697 00:41:55,768 --> 00:41:58,768 �Por qu�? �Por qu� hiciste esto por m�? 698 00:42:02,916 --> 00:42:04,804 S� que est� mal Rinko... 699 00:42:06,083 --> 00:42:08,203 pero debido a que eres muy atractiva... 700 00:42:09,765 --> 00:42:12,291 alrededor tuyo, la gente se vuelve loca. 701 00:42:13,157 --> 00:42:14,480 Perd�n. 702 00:42:23,077 --> 00:42:27,689 �Narita-san asesin� debido a mi belleza? �Me pone enferma! 703 00:42:29,974 --> 00:42:33,979 Shimizu, Yoshinaga, �todos pelearon por m�! 704 00:42:34,169 --> 00:42:35,850 �Incluso Narita-san! 705 00:42:37,117 --> 00:42:39,135 �Porque te amo! 706 00:42:39,540 --> 00:42:44,540 Es por eso que no pod�a perdonar a Shimizu o a Yoshinaga. 707 00:42:46,433 --> 00:42:47,790 �Qu� es esto? 708 00:42:47,901 --> 00:42:53,187 �No! �Por qu� Dios me dio este poder sobre los hombres? 709 00:42:54,362 --> 00:42:58,549 Si pudiera, �me volver�a fea en un instante! 710 00:43:05,058 --> 00:43:07,665 Gracias por su confesi�n. 711 00:43:08,222 --> 00:43:09,303 Tannai-san. 712 00:43:12,149 --> 00:43:15,102 Narita-san. Por favor venga con nosotros a la estaci�n. 713 00:43:15,617 --> 00:43:16,687 Vamos. 714 00:43:18,917 --> 00:43:19,901 �Narita! 715 00:43:21,953 --> 00:43:23,953 - �Shibayama! - �Se�or! 716 00:43:26,833 --> 00:43:29,836 Ten�a una m�s en caso de emergencias. 717 00:43:30,480 --> 00:43:34,438 �Pero ahora Rinko y yo escaparemos! 718 00:43:35,278 --> 00:43:37,468 �Rinko! �Entra al auto! 719 00:43:37,493 --> 00:43:39,595 �Narita! �Qu�dese donde est�! 720 00:43:39,794 --> 00:43:42,413 �C�llese! �Rinko, entra! 721 00:43:46,696 --> 00:43:47,983 C�mo se muevan... 722 00:43:50,170 --> 00:43:52,815 �se lo inyecto en el cuello! 723 00:43:53,728 --> 00:43:55,227 �Morir� en segundos! 724 00:44:00,326 --> 00:44:01,714 - �Shibayama! - �Se�or! 725 00:44:04,858 --> 00:44:08,225 Narita... piensa en lo que est�s haciendo. 726 00:44:21,501 --> 00:44:23,665 �Al�jese de ella! 727 00:44:25,138 --> 00:44:27,022 �Shibayama! �Atr�palo! 728 00:44:35,583 --> 00:44:38,068 - De pie. - �Por qu�? �Qu� ocurre? 729 00:44:38,456 --> 00:44:40,239 Katsuura-kun, �por qu� est�s aqu�? 730 00:44:40,310 --> 00:44:42,637 Tsukiko-san, te traje esto. Dijiste que lo quer�as. 731 00:44:42,658 --> 00:44:45,711 - �Eh? - Quer�as una lombriz gorda, hinchada. 732 00:44:45,879 --> 00:44:48,787 Aun y cuando estabas dormida, sonabas sincera. 733 00:44:48,837 --> 00:44:51,837 Pues, s�... creo que ajusta a la descripci�n. 734 00:44:54,955 --> 00:44:57,249 Fue dif�cil de encontrarlo. 735 00:44:57,331 --> 00:44:59,553 La tienda de conveniencia est� a millas de distancia. 736 00:45:01,448 --> 00:45:02,603 Gracias. 737 00:45:06,179 --> 00:45:08,081 Bueno, primero que nada... 738 00:45:08,081 --> 00:45:12,069 ese pol�tico Yamauchi �nos pidi� que escondi�ramos a su hija? 739 00:45:12,069 --> 00:45:16,106 La raz�n era porque si ella deb�a dar su versi�n... 740 00:45:16,534 --> 00:45:18,863 todos ver�an su rostro. 741 00:45:20,958 --> 00:45:22,644 �Hab�an o�do algo as�? 742 00:45:22,692 --> 00:45:24,706 Es tan est�pido, y todo este tiempo... 743 00:45:24,746 --> 00:45:27,666 �hemos estado haciendo lo que �l ha dicho! 744 00:45:29,722 --> 00:45:31,879 No crees que sea gracioso. Perd�n. 745 00:45:32,371 --> 00:45:35,391 Claro que no. Casi me asesinan. 746 00:45:35,968 --> 00:45:38,813 Y realmente pens� que estaba en lo correcto. 747 00:45:39,510 --> 00:45:41,894 - �Comisionado! - Buen trabajo muchachos. 748 00:45:41,958 --> 00:45:43,958 - Adi�s. - Adi�s. 749 00:45:46,086 --> 00:45:49,072 La declaraci�n de Narita ha ido muy bien. 750 00:45:49,072 --> 00:45:50,745 Pero, c�mo decir esto... 751 00:45:51,230 --> 00:45:53,424 �los fans no deber�an saber acerca de su rostro? 752 00:45:53,449 --> 00:45:54,440 Ya te digo. 753 00:45:54,479 --> 00:45:57,330 �l era originalmente fan de Rinko. Me refiero a Narita. 754 00:45:57,394 --> 00:45:58,218 Cierto. 755 00:45:58,246 --> 00:46:01,099 Creo que no es com�n para un fan hacer cosas terribles. 756 00:46:01,145 --> 00:46:04,952 S�, pero, �cometer dos cr�menes en un campamento? 757 00:46:04,996 --> 00:46:07,761 - Pues Narita explic� la raz�n. - �De verdad? 758 00:46:07,785 --> 00:46:11,638 �l dijo una vez, que escuch� una voz detr�s de �l. 759 00:46:12,766 --> 00:46:19,892 "Ases�nalos a ambos..." 760 00:46:21,516 --> 00:46:24,527 Despu�s de un d�a de trabajo pesado, debi� haber estado cansado. 761 00:46:24,837 --> 00:46:27,111 No, no, no, no. �Fue la bruja! �La bruja! 762 00:46:27,144 --> 00:46:30,101 �Cu�nto tiempo m�s seguir�s diciendo esto? Tonta. 763 00:46:31,110 --> 00:46:33,391 Subt�tulos en espa�ol por Jensenver para Asia-Team. 764 00:46:33,520 --> 00:46:35,761 Correcci�n por Shion92001. 765 00:46:35,810 --> 00:46:37,810 Coordinaci�n por Calibelleza. 766 00:46:37,858 --> 00:46:40,201 Subt�tulos en ingl�s por ersby. 767 00:46:40,250 --> 00:46:43,281 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio utilizando estos subt�tulos. 768 00:46:43,488 --> 00:46:46,529 Asia-Team. Lo mejor en series asi�ticas. www.Asia-Team.net... 57976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.