Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,007 --> 00:00:24,139
�Lleg�!
2
00:00:24,975 --> 00:00:27,303
�Ya lleg�!
3
00:00:27,651 --> 00:00:29,703
Hoy es Viernes 13.
4
00:00:29,997 --> 00:00:32,404
Entonces no es extra�o
que cosas malas sucedan...
5
00:00:32,424 --> 00:00:34,324
a medida que avanzamos por el campo.
6
00:00:34,342 --> 00:00:38,174
- Estoy de acuerdo contigo, Tsukiko-san.
- Yo tambi�n.
7
00:00:38,186 --> 00:00:39,311
�Shibayama!
8
00:00:39,471 --> 00:00:41,813
�Es suficiente, Otonashi!
La �ltima vez...
9
00:00:41,858 --> 00:00:44,861
que estuviste gritando
"�Leyenda Urbana! �Leyenda Urbana!"...
10
00:00:45,511 --> 00:00:48,480
result� ser un esposo celoso.
11
00:00:48,671 --> 00:00:54,427
Ahora c�llate y ay�danos a
empujar este auto hasta Tokio.
12
00:00:54,609 --> 00:00:58,563
Esto no suceder� debido
a que es Viernes 13.
13
00:00:58,659 --> 00:01:00,678
Por favor, no m�s.
14
00:01:00,678 --> 00:01:03,052
�Recuerdan lo que le sucedi� a este auto?
15
00:01:03,092 --> 00:01:04,966
El motor hizo un "ruido sordo"...
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,017
y el cofre se abri� de repente.
17
00:01:07,295 --> 00:01:08,824
Como en un manga.
18
00:01:08,893 --> 00:01:11,082
S�lo he le�do Lupin III.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,491
�No crees que se deba culpar
al Viernes 13?
20
00:01:14,547 --> 00:01:15,610
Para nada.
21
00:01:15,610 --> 00:01:18,379
S� que el motor tuvo un "chasquido"...
22
00:01:18,409 --> 00:01:21,429
y que el cofre se abri�.
�Yo estuve ah�!
23
00:01:21,445 --> 00:01:23,251
Me pregunto por qu� se descompuso.
24
00:01:23,269 --> 00:01:26,322
- Probablemente una maldici�n.
- No, es el destino.
25
00:01:26,354 --> 00:01:29,407
Aunque si no hay nada cerca
donde quedarnos
26
00:01:29,407 --> 00:01:31,459
entonces sabremos que es una maldici�n...
27
00:01:31,459 --> 00:01:34,048
y que el Viernes 13 nos est� golpeando...
28
00:01:34,072 --> 00:01:35,494
�Qu� tal ese lugar?
29
00:01:39,261 --> 00:01:41,261
Oh, s�.
Puede ser �til.
30
00:01:42,126 --> 00:01:47,081
De repente empez� a llover.
Es Viernes 13, lo ven.
31
00:01:54,382 --> 00:01:56,361
Shibayama, �soy tu oficial al mando!
32
00:01:57,452 --> 00:01:59,452
Eso fue r�pido.
33
00:02:00,438 --> 00:02:01,745
��Qu� demonios?!
34
00:02:01,768 --> 00:02:04,664
Hab�a una enorme lombriz.
35
00:02:04,766 --> 00:02:06,834
- �Una lombriz?
- S�.
36
00:02:06,914 --> 00:02:09,216
Lombriz... Lombriz...
37
00:02:12,400 --> 00:02:14,369
Ah, gracias al cielo por eso.
38
00:02:14,369 --> 00:02:16,354
�Orinaste sobre la lombriz?
39
00:02:16,354 --> 00:02:19,127
Ah, no. La mov� a un lado.
40
00:02:19,182 --> 00:02:22,169
Si lo hubieras hecho lo suficiente,
la lombriz se hubiera hinchado.
41
00:02:22,648 --> 00:02:25,396
�La lombriz?
Ah, te refieres a m�...
42
00:02:25,601 --> 00:02:28,383
Cuide sus palabras,
hay damas presentes.
43
00:02:28,383 --> 00:02:30,301
- Perd�n.
- �No lo sab�as?
44
00:02:30,301 --> 00:02:32,403
Pues, tal vez haya o�do...
45
00:02:32,403 --> 00:02:33,828
D�jame ver.
46
00:02:34,173 --> 00:02:36,208
Quiero ver si se hinch�.
47
00:02:36,634 --> 00:02:38,376
�De qu� hablas?
48
00:02:38,376 --> 00:02:40,779
Quiero ver.
Es parte de una leyenda urbana.
49
00:02:40,798 --> 00:02:43,906
T� dices "leyenda urbana",
pero es s�lo una superstici�n.
50
00:02:43,917 --> 00:02:46,269
Desde antes de que las leyendas
se convirtieran en urbanas.
51
00:02:46,290 --> 00:02:48,276
�Deja de molestar y mu�strame!
52
00:02:53,391 --> 00:02:54,981
�Mm? �Qu� pasa?
53
00:03:08,356 --> 00:03:11,376
�Guau! �Tsukiko-san!
54
00:03:11,987 --> 00:03:13,129
�Qu� es lo que ocurre?
55
00:03:13,161 --> 00:03:14,622
�Por qu� est�n aqu�?
56
00:03:14,643 --> 00:03:17,166
Mira, mira, mira, Tsukiko-chan.
57
00:03:17,204 --> 00:03:19,056
- A�n te ves bien.
- Gracias.
58
00:03:19,790 --> 00:03:21,604
- �Hubo un asesinato?
- Cierto.
59
00:03:21,723 --> 00:03:24,723
Tsukiko-chan, �te gustar�a ayudar
en mi investigaci�n?
60
00:03:25,107 --> 00:03:27,201
�Mala suerte!
Esto es nuestro trabajo.
61
00:03:27,253 --> 00:03:30,253
Es un proyecto enorme.
�Perd�n!
62
00:03:30,962 --> 00:03:33,865
No entiendo la raz�n por la
que las personas act�an as�.
63
00:03:34,349 --> 00:03:38,781
Asesinato en un campamento
un Viernes 13...
64
00:03:39,116 --> 00:03:40,822
�Por qu� investiga la Secci�n 1?
65
00:03:40,850 --> 00:03:45,083
Al parecer la hija de un
pol�tico est� involucrada.
66
00:03:45,393 --> 00:03:46,845
�Es por eso?
67
00:03:47,254 --> 00:03:49,254
�Est� aqu�!
68
00:03:50,225 --> 00:03:53,161
�Asesinato en un campamento un Viernes 13!
69
00:03:53,186 --> 00:03:55,188
La leyenda urbana. ��Est� aqu�!!
70
00:03:55,251 --> 00:03:56,395
�Otonashi!
71
00:04:00,962 --> 00:04:08,056
Asia-Team presenta...
Toshi Densetsu no Onna 2
72
00:04:35,063 --> 00:04:36,606
Ya veo...
73
00:04:41,382 --> 00:04:42,942
- �Au!
- Perd�n. Culpa m�a.
74
00:04:42,970 --> 00:04:44,458
No, fui yo.
75
00:04:44,735 --> 00:04:49,707
La v�ctima es Shimizu Masafumi, 29 a�os.
76
00:04:50,747 --> 00:04:55,080
Estaba filmando un show de variedad
hasta la 1 de la ma�ana...
77
00:04:55,205 --> 00:04:57,173
despu�s de lo cual fue a su habitaci�n.
78
00:04:57,546 --> 00:05:00,432
Debido a que tardaba en
llegar a la filmaci�n en la ma�ana...
79
00:05:01,402 --> 00:05:04,163
el productor, Yoshinaga,
fue a por �l.
80
00:05:05,788 --> 00:05:07,990
Es cuando su cuerpo fue descubierto.
81
00:05:10,196 --> 00:05:14,216
Muri� por un golpe en la cabeza
con un objeto contundente.
82
00:05:14,343 --> 00:05:17,330
No hay testigos.
83
00:05:17,730 --> 00:05:20,029
De acuerdo, lo tengo.
�Ya lo s�!
84
00:05:20,037 --> 00:05:21,741
�Gracias por su trabajo!
85
00:05:22,407 --> 00:05:24,974
�El culpable es este hombre!
�Ll�venselo!
86
00:05:25,005 --> 00:05:27,101
�Esperen un minuto!
�No fui yo!
87
00:05:27,125 --> 00:05:29,614
Claro que s�.
Lo puedo asegurar.
88
00:05:29,655 --> 00:05:33,110
No, �l no es el asesino.
89
00:05:33,122 --> 00:05:35,870
Tsukiko-chan, te dije que no entraras.
90
00:05:35,901 --> 00:05:37,734
�Por qu� crees que es este hombre?
91
00:05:37,771 --> 00:05:39,840
S�lo porque s� esas cosas.
92
00:05:43,182 --> 00:05:44,688
"Ashibe I"
93
00:05:49,383 --> 00:05:51,452
�Por casualidad, �l es Ashibe-san?
94
00:05:52,218 --> 00:05:53,232
S�.
95
00:05:53,504 --> 00:05:54,654
�Esta es tu evidencia?
96
00:05:54,690 --> 00:05:57,387
S�. Y no tiene coartada.
Es obvio.
97
00:05:57,704 --> 00:05:59,360
La v�ctima de alg�n modo...
98
00:05:59,360 --> 00:06:01,446
escribi� el nombre de su asesino...
99
00:06:01,446 --> 00:06:03,446
antes de que falleciera. �Cierto?
100
00:06:05,383 --> 00:06:07,919
Ayer, toda la producci�n estuvo aqu�...
101
00:06:07,926 --> 00:06:11,180
siendo en total 13 personas.
102
00:06:11,355 --> 00:06:14,425
S�, es correcto.
103
00:06:15,034 --> 00:06:16,604
Est� aqu�.
104
00:06:17,955 --> 00:06:20,120
Mira, el crimen ya ha sido resuelto.
105
00:06:20,259 --> 00:06:23,754
El criminal...
106
00:06:33,640 --> 00:06:35,008
�no est� aqu�!
107
00:06:36,397 --> 00:06:39,800
Trece personas se reunieron en Viernes 13.
108
00:06:40,518 --> 00:06:42,518
No hay duda.
109
00:06:43,404 --> 00:06:44,557
El criminal...
110
00:06:46,275 --> 00:06:47,395
es una bruja.
111
00:06:59,437 --> 00:07:01,045
�No hay equivocaci�n!
112
00:07:02,708 --> 00:07:04,916
Este es un caso para nosotros.
113
00:07:04,945 --> 00:07:08,193
De cualquier forma,
es hora de regresar a Tokio.
114
00:07:08,329 --> 00:07:10,179
�Lo debemos?
115
00:07:10,215 --> 00:07:11,933
Nuestro auto a�n no est� arreglado.
116
00:07:11,948 --> 00:07:16,050
Idiota. Nos prestar�n
uno de sus autos.
117
00:07:16,450 --> 00:07:19,390
Conduc�a uno cuando vest�a el uniforme.
118
00:07:19,390 --> 00:07:23,592
Es un confiable modelo Delta,
as� que aqu� est� tu maldici�n.
119
00:07:23,650 --> 00:07:26,169
- �Qu� ocurre?
- No nos lo prestar�n.
120
00:07:26,190 --> 00:07:28,192
Me dijeron que desaparezca.
121
00:07:28,399 --> 00:07:30,401
Dijeron: "�por qu� le
prestar�amos algo a Tannai?"
122
00:07:30,401 --> 00:07:34,388
Dijeron que: "al momento que toque
un auto comenzar� a pudrirse".
123
00:07:34,388 --> 00:07:37,006
No puede evitarse.
Mientras arreglan el auto...
124
00:07:37,252 --> 00:07:39,186
podemos unirnos a la investigaci�n.
125
00:07:39,392 --> 00:07:40,934
Ah, �Tsukiko-chan!
126
00:07:42,013 --> 00:07:47,896
Bueno, probablemente no sea cierto...
127
00:07:47,934 --> 00:07:50,358
pero despu�s de eso
que dijiste de la bruja...
128
00:07:50,422 --> 00:07:52,390
- esta persona quiere hablar contigo.
- �En serio?
129
00:07:52,390 --> 00:07:54,901
�Cr�ame! No fui yo.
130
00:07:54,933 --> 00:07:56,410
Lo s�.
131
00:07:56,410 --> 00:07:59,682
Probar� que fue una bruja
que trabaj� en Viernes 13...
132
00:07:59,722 --> 00:08:01,415
�y ser� libre!
133
00:08:01,415 --> 00:08:03,467
��No hay algo mejor?!
134
00:08:03,467 --> 00:08:05,467
Ha ha, v�monos.
135
00:08:06,587 --> 00:08:10,011
�No creo que sea una bruja!
�Piense en algo m�s!
136
00:08:12,360 --> 00:08:16,497
Perd�n... �pueden limpiar aqu�?
Gracias.
137
00:08:16,497 --> 00:08:18,497
S�. Claro, se�or.
138
00:08:25,017 --> 00:08:29,472
Qu� idiota,
burlarse del Viernes 13...
139
00:08:35,790 --> 00:08:37,336
�Katsuura-kun!
140
00:08:38,402 --> 00:08:41,989
Lo s�. He escuchado algo interesante.
141
00:08:42,044 --> 00:08:43,979
�Sab�a que pod�a contar contigo!
142
00:08:44,129 --> 00:08:46,115
Las trece personas que estaban aqu�...
143
00:08:46,353 --> 00:08:49,389
incluyendo al staff y a los actores.
144
00:08:49,720 --> 00:08:53,367
No hace mucho, una artista llamada
Yamauchi Rinko...
145
00:08:53,740 --> 00:08:56,337
de repente se deprimi�...
146
00:08:56,337 --> 00:08:58,298
y permaneci� en su habitaci�n.
147
00:08:58,522 --> 00:09:01,107
Ella es la hija del pol�tico
Yamauchi Kozo.
148
00:09:02,393 --> 00:09:06,347
Con respecto a quien asesin�
al director Shimizu, de 29 a�os...
149
00:09:07,716 --> 00:09:09,293
el sospechoso principal es
150
00:09:09,313 --> 00:09:11,503
el director asistente,
Ashibe Ippei.
151
00:09:11,846 --> 00:09:14,816
Ya veo.
La letra "I" es por "Ippei".
152
00:09:15,666 --> 00:09:19,460
El sospechoso Ashibe hab�a
sido intimidado.
153
00:09:19,790 --> 00:09:21,412
Anoche, por ejemplo...
154
00:09:21,412 --> 00:09:24,398
No tienes ambici�n, �verdad?
�Por qu� est�s aqu�?
155
00:09:24,398 --> 00:09:26,617
Dame eso.
Ahora, desaparece.
156
00:09:26,685 --> 00:09:28,703
El productor, Yoshinaga,
fue testigo de eso.
157
00:09:30,720 --> 00:09:32,252
El otro artista es...
158
00:09:32,276 --> 00:09:35,229
�Haraguchi Kitarou!
159
00:09:35,309 --> 00:09:38,446
Y luego est�
el representante de Yamauchi...
160
00:09:38,724 --> 00:09:40,143
Narita Kimihiko.
161
00:09:40,996 --> 00:09:43,505
A excepci�n de ellos, el resto del staff...
162
00:09:43,544 --> 00:09:47,250
se hab�an ido a un pueblo cercano a beber.
163
00:09:47,371 --> 00:09:51,442
El tiempo estimado de muerte
es alrededor de las 2:00 am.
164
00:09:52,052 --> 00:09:56,397
Y de esos cinco,
s�lo Ashibe tiene un motivo.
165
00:09:56,397 --> 00:09:57,566
Exacto.
166
00:09:58,104 --> 00:10:01,637
Pero este mensaje del fallecido...
167
00:10:04,405 --> 00:10:07,375
Sabes, Tsukiko-san,
siempre estoy ah� para ayudarte...
168
00:10:07,842 --> 00:10:10,344
pero este asunto de la bruja...
169
00:10:10,344 --> 00:10:12,413
No, no, no, no.
�Causa de muerte?
170
00:10:12,413 --> 00:10:14,930
Un golpe en la cabeza con
un objeto contundente.
171
00:10:15,002 --> 00:10:17,159
No hemos encontrado el arma a�n.
172
00:10:17,471 --> 00:10:20,023
Parece como si nos hubieran dejado a cargo.
173
00:10:20,035 --> 00:10:22,635
Primero, busca en el r�o
y encuentra el arma.
174
00:10:25,550 --> 00:10:26,953
Busca en el r�o.
175
00:10:28,731 --> 00:10:29,613
El r�o...
176
00:10:30,902 --> 00:10:33,805
Espero que encontremos algo pronto.
177
00:10:34,241 --> 00:10:35,933
Sino, habr� problemas.
178
00:10:36,660 --> 00:10:38,054
�Por qu� dices eso?
179
00:10:38,406 --> 00:10:41,000
La hija de un pol�tico est� involucrada.
180
00:10:41,257 --> 00:10:43,276
- Eso lleva mucha presi�n.
- Shibayama.
181
00:10:43,292 --> 00:10:44,906
Ah, perd�n.
182
00:10:45,463 --> 00:10:48,463
- �Disc�lpenme! �Oficial Tannai?
- �Qu� pasa?
183
00:10:49,014 --> 00:10:50,916
Las personas que permanecen aqu�...
184
00:10:50,964 --> 00:10:53,316
dicen que deben regresar a Tokio.
185
00:10:53,535 --> 00:10:56,424
- Imposible.
- �Por qu� no?
186
00:10:56,424 --> 00:10:59,477
No creo que hayamos arrestado
al verdadero asesino.
187
00:10:59,477 --> 00:11:00,393
�Eh?
188
00:11:01,626 --> 00:11:04,348
Tannai-san, finalmente has
empezado a entender.
189
00:11:04,348 --> 00:11:06,350
Debe haber sido una bruja.
190
00:11:06,350 --> 00:11:08,260
No hay ninguna bruja.
191
00:11:08,497 --> 00:11:10,388
Pero este crimen...
192
00:11:10,388 --> 00:11:13,307
parece haber sido resuelto
demasiado r�pido.
193
00:11:13,362 --> 00:11:14,324
�Lo entiendo!
194
00:11:14,359 --> 00:11:16,616
- Les dir� que se quedan aqu�.
- �Gracias!
195
00:11:17,140 --> 00:11:21,441
Entonces, as� es.
Todo gracias al Viernes 13.
196
00:11:21,720 --> 00:11:23,720
Te lo dije: no hay bruja.
197
00:11:25,386 --> 00:11:28,389
Yoshinaga-san, entendemos...
198
00:11:29,025 --> 00:11:31,714
que fue usted quien encontr� el cuerpo.
199
00:11:32,909 --> 00:11:35,689
Como productor y director...
200
00:11:35,720 --> 00:11:37,832
siempre est�bamos juntos, �sabe?
201
00:11:38,215 --> 00:11:41,786
Shimizu no era muy bueno con el dinero.
202
00:11:42,299 --> 00:11:44,279
Pero, �asesinarlo?
203
00:11:44,865 --> 00:11:46,065
Es absurdo.
204
00:11:47,295 --> 00:11:52,267
Durante la grabaci�n de ayer,
usted discuti� con el director Shimizu.
205
00:11:52,752 --> 00:11:54,713
Algo relacionado con un acto de comedia.
206
00:11:54,776 --> 00:11:57,909
Es verdad.
Sobre c�mo me resbal�.
207
00:11:57,939 --> 00:12:00,921
��Resbal� y resbal� e imit�
a Ina Bauer!! �No ven?
208
00:12:00,977 --> 00:12:02,406
Lo odi�.
209
00:12:02,406 --> 00:12:05,392
Fue genial.
�Rinko-chan se re�a a carcajadas!
210
00:12:05,392 --> 00:12:07,411
Se burla del patinaje sobre hielo...
211
00:12:07,411 --> 00:12:09,396
��cree que es gracioso?!
212
00:12:09,396 --> 00:12:10,911
Shibayama, �detente!
213
00:12:11,499 --> 00:12:13,499
Creo que es muy divertido.
214
00:12:15,878 --> 00:12:17,814
Soy su representante.
215
00:12:18,259 --> 00:12:20,327
Y acerca del Director y del Productor...
216
00:12:20,359 --> 00:12:22,064
no podr�a nunca traicionar su confianza.
217
00:12:22,134 --> 00:12:24,069
No es una buena idea que nos subestime.
218
00:12:24,355 --> 00:12:26,242
Hablar�.
Preg�ntenme lo que sea.
219
00:12:26,246 --> 00:12:27,619
No es de confianza.
220
00:12:27,651 --> 00:12:30,704
H�blenos sobre Yamauchi Rinko.
221
00:12:31,252 --> 00:12:33,354
Todo excepto sobre ella.
222
00:12:33,537 --> 00:12:35,537
Y por favor, mantenga su voz baja.
223
00:12:36,340 --> 00:12:37,512
�Significa que est� adentro?
224
00:12:37,540 --> 00:12:40,680
�Ah! �Esperen!
225
00:12:41,428 --> 00:12:43,825
Tannai-san est� interrogando a todos.
226
00:12:43,904 --> 00:12:46,840
Mm. Cree que uno de ellos es el asesino.
227
00:12:46,872 --> 00:12:47,995
Ya veo.
228
00:12:48,321 --> 00:12:51,358
- �A�n crees que es una bruja?
- S�.
229
00:12:51,422 --> 00:12:54,291
Pero sobre esa bruja...
230
00:12:54,291 --> 00:12:58,362
Oye, oye, �sabes por qu� el
Viernes 13 es un d�a sin suerte?
231
00:12:58,362 --> 00:12:59,874
Claro. Debido a Jason.
232
00:12:59,908 --> 00:13:03,657
Esa pel�cula s�lo lo hizo m�s popular.
233
00:13:03,679 --> 00:13:07,224
Alguien cree que Jesucristo fue
crucificado en un Viernes 13...
234
00:13:07,252 --> 00:13:10,588
lo que ocasiona que muchos sucesos
desafortunados ocurran...
235
00:13:10,628 --> 00:13:12,160
es lo que dicen.
236
00:13:12,376 --> 00:13:15,302
Hab�a 13 personas en la �ltima cena.
237
00:13:15,406 --> 00:13:18,343
Y Jes�s muri� un Viernes, es otra teor�a.
238
00:13:18,622 --> 00:13:21,869
De cualquier modo,
me pregunto si tal vez...
239
00:13:21,899 --> 00:13:23,968
esta bruja es Frigg.
240
00:13:24,893 --> 00:13:28,060
Para tratar de alejar a los Cristianos...
241
00:13:28,138 --> 00:13:31,052
esta bruja re�ne a sus amistades
para hacer maldades.
242
00:13:31,567 --> 00:13:33,397
�Una bruja llamada Frigg?
243
00:13:33,397 --> 00:13:36,174
Correcto. Mi razonamiento es este...
244
00:13:36,205 --> 00:13:39,074
En Viernes 13...
245
00:13:39,098 --> 00:13:42,118
Frigg se dispone a hacer el mal...
246
00:13:42,157 --> 00:13:45,193
viajando alrededor del
mundo en una escoba.
247
00:13:45,392 --> 00:13:47,145
�S�, claro! �Una escoba!
248
00:13:47,171 --> 00:13:49,189
Bueno, es una bruja, despu�s de todo.
249
00:13:49,727 --> 00:13:52,035
Entonces cuando vio a trece personas...
250
00:13:52,088 --> 00:13:55,251
reunidas en un campamento...
251
00:13:55,352 --> 00:13:57,795
se lanz� en picada en su escoba.
252
00:13:57,866 --> 00:13:59,184
Con motivos siniestros...
253
00:13:59,204 --> 00:14:03,204
se dirigi� hacia Shimizu
en la habitaci�n 13.
254
00:14:05,629 --> 00:14:08,382
Us� su bast�n m�gico
para aturdirlo.
255
00:14:08,382 --> 00:14:09,972
- �Aturdirlo?
- Mm.
256
00:14:10,027 --> 00:14:13,541
Pero fue la parte de atr�s de la
cabeza de Shimizu lo que fue herido.
257
00:14:13,586 --> 00:14:15,588
Lo s�. En ese caso...
258
00:14:16,040 --> 00:14:18,993
la magia fue s�lo usada para asustarlo...
259
00:14:19,065 --> 00:14:21,100
y funcion�.
260
00:14:21,758 --> 00:14:24,001
�Qu�, qu�, qu�?
�Qu� es lo que hace aqu�?
261
00:14:24,025 --> 00:14:27,523
Y es cuando Frigg atac� a Shimizu.
262
00:14:28,385 --> 00:14:31,033
Pero era s�lo una anciana.
263
00:14:31,053 --> 00:14:34,664
�Qu� dices?
Podr� ser vieja, pero es fuerte.
264
00:14:35,413 --> 00:14:37,187
Como el luchador, Yoshida.
265
00:14:38,412 --> 00:14:40,297
�En serio? �Yoshida Saori?
266
00:14:40,297 --> 00:14:44,574
Entonces ella venci� a Shimizu
con un instrumento m�gico.
267
00:14:44,630 --> 00:14:46,420
�Un instrumento m�gico?
268
00:14:46,706 --> 00:14:49,335
S�, la bruja produjo un arma de la nada.
269
00:14:49,406 --> 00:14:50,670
�C�mo hizo eso?
270
00:14:50,685 --> 00:14:53,738
Mm... algo as� como "daaahn".
271
00:14:54,445 --> 00:14:58,144
Como una habichuela gigante.
O una roca.
272
00:14:58,207 --> 00:14:59,792
�En qu� es diferente a una roca normal?
273
00:14:59,832 --> 00:15:01,368
Bueno, no estoy segura de eso.
274
00:15:01,368 --> 00:15:03,404
Perd�n, no deber�a interrumpir.
275
00:15:03,404 --> 00:15:08,926
Luego, la bruja escribi� en sangre
el nombre de uno de los otros miembros...
276
00:15:08,946 --> 00:15:11,966
- para culparlos.
- Entonces por eso est� en ingl�s.
277
00:15:12,363 --> 00:15:15,079
�Pero por qu� no lo termin�?
278
00:15:15,175 --> 00:15:21,665
Mm, tal vez otra bruja se la llev�
para asesinar a alguien m�s.
279
00:15:21,872 --> 00:15:23,900
�Es una masacre mundial!
280
00:15:23,962 --> 00:15:27,766
Ciertamente. El Apolo 13
de Estados Unidos...
281
00:15:27,798 --> 00:15:30,584
encendi� motores a las 13:13 hrs.
282
00:15:30,615 --> 00:15:32,360
Te refieres a, ��la bruja?!
283
00:15:32,994 --> 00:15:33,970
S�.
284
00:15:34,012 --> 00:15:37,767
La bruja debi� haber quitado
algunos tornillos del motor.
285
00:15:37,886 --> 00:15:39,019
�Oh cielos!
286
00:15:39,070 --> 00:15:41,606
Y eso fue s�lo el S�bado 11.
287
00:15:41,669 --> 00:15:42,963
�Oh cielos!
288
00:15:42,996 --> 00:15:45,014
Otros incidentes han ocurrido.
289
00:15:45,125 --> 00:15:48,112
El Viernes 13 de Enero 2012
290
00:15:48,399 --> 00:15:50,417
Yoshihiko Noda se convirti�
en Primer Ministro.
291
00:15:50,417 --> 00:15:53,404
Las brujas le dieron la
cara de una locha (pez).
292
00:15:53,404 --> 00:15:54,897
�Esas brujas malditas!
293
00:15:54,927 --> 00:15:56,784
�De nuevo?
294
00:15:56,904 --> 00:15:58,973
Perd�n. S�lo estaba
liberando algo de tensi�n.
295
00:15:59,410 --> 00:16:01,395
�De verdad?
Yo tambi�n.
296
00:16:01,395 --> 00:16:06,350
Ese representante Yamauchi
es bastante terco.
297
00:16:06,646 --> 00:16:09,673
No nos dej� ver a Rinko.
298
00:16:10,071 --> 00:16:11,977
�Qu� es lo que han descubierto?
299
00:16:12,088 --> 00:16:16,276
Cada vez que aparece en la TV, usa una
m�scara de anime que parece un �dolo.
300
00:16:16,369 --> 00:16:19,924
Nadie conoce su rostro o algo de su vida.
301
00:16:19,983 --> 00:16:22,002
Hay muchos rumores respecto a ella.
302
00:16:22,383 --> 00:16:24,790
Su misterio es lo que vende.
303
00:16:25,211 --> 00:16:27,179
Regresemos a la escena del crimen...
304
00:16:27,745 --> 00:16:30,239
�y busquemos evidencia de la bruja!
305
00:16:30,262 --> 00:16:31,451
Ayudar�.
306
00:16:33,651 --> 00:16:34,680
Oh, un mensaje.
307
00:16:36,568 --> 00:16:37,989
�Es Haruki-kun!
308
00:16:38,023 --> 00:16:41,143
�Tu ex-novio?
Pensaba que hab�a desaparecido.
309
00:16:41,183 --> 00:16:44,779
"Es Viernes 13, �novedades?"
310
00:16:46,340 --> 00:16:49,353
Muchas novedadeeeeees....
311
00:16:49,389 --> 00:16:51,389
Bien, �busquemos evidencia!
312
00:16:54,342 --> 00:16:56,914
Encontrar ese tipo
de evidencia es dif�cil.
313
00:17:02,815 --> 00:17:04,085
�Qu� ocurre, Tsukiko-san?
314
00:17:04,161 --> 00:17:07,114
Oye, Katsuura-kun.
Trae a todos aqu�.
315
00:17:08,652 --> 00:17:11,415
Te refieres a...
�qu� sabes qui�n es el asesino?
316
00:17:11,415 --> 00:17:13,523
Perd�n. Lo s�.
317
00:17:13,571 --> 00:17:15,035
�Est�s bromeando!
318
00:17:15,511 --> 00:17:19,490
Como un detective de televisi�n,
�vas a gritar "Tu eres el Asesino"?
319
00:17:19,490 --> 00:17:21,105
- S�. Ve por ellos.
- De acuerdo.
320
00:17:25,345 --> 00:17:27,994
�Est� mi hija a salvo, Take-kun?
321
00:17:28,054 --> 00:17:31,074
S�, Yamauchi-sensei.
322
00:17:31,216 --> 00:17:33,646
Su seguridad est� garantizada.
323
00:17:33,728 --> 00:17:35,728
La seguridad no es suficiente.
324
00:17:37,391 --> 00:17:42,396
Si esto sale a la luz,
ser� un desastre.
325
00:17:42,396 --> 00:17:44,498
D�jemelo a m�.
326
00:17:44,498 --> 00:17:47,498
Tengo a un equipo de �lite
en la investigaci�n.
327
00:17:48,747 --> 00:17:51,089
Conf�o en ti, Take-kun.
328
00:18:11,375 --> 00:18:14,573
El camar�grafo y el staff
no son sospechosos...
329
00:18:14,668 --> 00:18:16,413
�entonces los envi� a su casa?
330
00:18:16,697 --> 00:18:20,376
Otonashi, �cu�l es el significado de esto?
331
00:18:20,484 --> 00:18:22,955
A�n estaba interrogando a personas.
332
00:18:23,006 --> 00:18:24,363
Perd�n.
333
00:18:25,045 --> 00:18:28,098
Pero encontr� al verdadero asesino.
334
00:18:28,177 --> 00:18:29,334
�En serio?
335
00:18:29,629 --> 00:18:32,649
Claro, Ashibe no es el culpable.
336
00:18:32,951 --> 00:18:34,615
�Entonces qui�n es?
337
00:18:35,081 --> 00:18:38,638
Pero el mensaje del fallecido
claramente dice "Ashibe".
338
00:18:38,765 --> 00:18:42,306
- S�. El asesino lo escribi�.
- �Evidencia falsa?
339
00:18:42,783 --> 00:18:45,802
Al principio, parece un mensaje
del fallecido que dice "Ashibe".
340
00:18:45,952 --> 00:18:48,021
Pero algo parece mal.
341
00:18:48,789 --> 00:18:50,694
Primero, �por qu� est� en ingl�s?
342
00:18:50,763 --> 00:18:53,171
La v�ctima, Shimizu,
ha vivido en el extranjero.
343
00:18:53,203 --> 00:18:56,173
Recientemente regres� y
su ingl�s era bueno.
344
00:18:56,323 --> 00:18:59,309
Eso est� todo muy bien...
345
00:18:59,985 --> 00:19:03,393
pero el problema es
�por qu� de repente se detuvo?
346
00:19:03,393 --> 00:19:07,481
Porque a mitad de la escritura muri�.
347
00:19:07,481 --> 00:19:10,484
Incorrecto.
Todos, por favor, miren el mensaje...
348
00:19:10,484 --> 00:19:11,958
al rev�s.
349
00:19:15,978 --> 00:19:17,446
�Lo ven?
350
00:19:18,375 --> 00:19:20,394
No termin� a mitad.
351
00:19:20,592 --> 00:19:23,223
Si miramos la �ltima letra "I"...
352
00:19:23,363 --> 00:19:25,382
Podr�a ser un "1".
353
00:19:25,382 --> 00:19:29,403
Lo mismo con la "E".
Ser�a un "3".
354
00:19:29,638 --> 00:19:34,125
La B es el kanji de "d�a".
355
00:19:34,251 --> 00:19:37,251
En otras palabras, �el d�a trece!
356
00:19:40,497 --> 00:19:44,497
Entonces, eso significa "13avo"
�y el resto?
357
00:19:54,444 --> 00:19:56,444
El siguiente "I" es...
358
00:19:58,448 --> 00:20:02,336
el adjetivo posesivo "no"
escrito en katakana.
359
00:20:03,103 --> 00:20:04,099
�"No"?
360
00:20:04,710 --> 00:20:08,615
Lo cual nos da "El 13avo."...
361
00:20:09,426 --> 00:20:11,920
Un mensaje t�pico para un Viernes.
362
00:20:12,702 --> 00:20:14,106
�C�mo t�pico?
363
00:20:14,142 --> 00:20:17,095
No lo entiendo.
364
00:20:17,351 --> 00:20:19,200
�Y los otros car�cteres?
365
00:20:19,228 --> 00:20:21,061
No son importantes.
366
00:20:21,102 --> 00:20:23,204
�Entonces qui�n es el criminal?
367
00:20:23,740 --> 00:20:27,769
Ver�n, este mensaje es de una bruja.
368
00:20:29,129 --> 00:20:32,815
�El asesino es definitivamente
una bruja llamada Frigg!
369
00:20:32,917 --> 00:20:34,600
��Otonashi!!
370
00:20:37,086 --> 00:20:39,317
�Es esto lo que quer�as decirnos?
371
00:20:39,575 --> 00:20:43,016
S�. Pens� que todos querr�an saberlo.
372
00:20:43,656 --> 00:20:47,514
De acuerdo, continuemos con
nuestro interrogatorio.
373
00:20:47,674 --> 00:20:48,842
�Tannai-san!
374
00:20:58,795 --> 00:20:59,874
Sabes...
375
00:21:00,302 --> 00:21:03,917
incluso ahora creo que es una bruja.
376
00:21:03,917 --> 00:21:06,215
�A�n? Dame un respiro.
377
00:21:07,293 --> 00:21:10,396
Tannai-san, �por qu� crees
que es uno de ellos?
378
00:21:10,857 --> 00:21:13,249
Intuici�n.
Intuici�n, Intuici�n, Intuici�n.
379
00:21:13,292 --> 00:21:14,267
�Intuici�n?
380
00:21:15,256 --> 00:21:17,241
Viene de la experiencia.
381
00:21:17,590 --> 00:21:18,643
�Eso es todo?
382
00:21:19,883 --> 00:21:24,287
Adem�s creo que el mensaje
del fallecido es extra�o.
383
00:21:25,479 --> 00:21:27,571
Bueno, es el trabajo de una bruja...
384
00:21:27,757 --> 00:21:29,509
D�jala fuera de esto.
385
00:21:30,026 --> 00:21:31,794
Fue golpeado en la cabeza...
386
00:21:32,164 --> 00:21:35,033
�y pudo escribir tan claramente?
387
00:21:35,240 --> 00:21:38,260
Lo m�s extra�o de todo...
388
00:21:38,593 --> 00:21:41,787
�por qu� el asesino no borr� el mensaje?
389
00:21:42,839 --> 00:21:45,514
Si el asesino es Ashibe...
390
00:21:45,807 --> 00:21:49,576
�l sabr�a que todos vendr�an a comprobar.
391
00:21:49,656 --> 00:21:53,495
Aun si �l lo asesin�,
�ignorar�a un mensaje como ese?
392
00:21:53,563 --> 00:21:54,965
�Buen punto!
393
00:21:55,031 --> 00:21:58,034
Entonces crees que el verdadero asesino...
394
00:21:58,511 --> 00:22:02,082
�dej� el mensaje para que la gente
sospechara de Ashibe-san?
395
00:22:02,134 --> 00:22:03,245
Probablemente.
396
00:22:04,567 --> 00:22:06,465
Alguien nos miente.
397
00:22:07,455 --> 00:22:11,839
Los atrapar� con mis propias manos.
398
00:22:12,664 --> 00:22:15,750
De alg�n modo,
pareces m�s genial de lo usual.
399
00:22:15,838 --> 00:22:17,558
- �En serio?
- Sip.
400
00:22:17,602 --> 00:22:20,313
�Un poco como Matsuda Yusaku?
401
00:22:20,394 --> 00:22:22,633
- As� es.
- "�Qu� es este desastre?" �Algo as�?
402
00:22:22,652 --> 00:22:24,320
�Qui�n es Matsuda Yusake?
403
00:22:24,363 --> 00:22:28,152
Mientras est�s de humor,
�puedes imitar a Endo Shusaku?
404
00:22:28,187 --> 00:22:31,307
- �S�, tambi�n puedo!
- Oh, �a ver!
405
00:22:32,171 --> 00:22:33,807
En realidad, olv�dalo.
406
00:22:41,393 --> 00:22:43,983
�Conoces a Haraguchi Kitarou?
407
00:22:44,801 --> 00:22:46,769
No en realidad.
408
00:22:47,371 --> 00:22:50,336
�Conoces su frase
"Sunba sunba sunbarabi"?
409
00:22:50,399 --> 00:22:53,677
Vi una vez un video.
No le puse mucha atenci�n.
410
00:22:53,705 --> 00:22:56,305
- �C�mo era?
- �Esto es parte de la investigaci�n?
411
00:22:56,863 --> 00:22:58,863
Podr�a ser.
412
00:23:05,188 --> 00:23:08,887
�Sunba sunba sunbarabi!
413
00:23:11,630 --> 00:23:12,812
Ya veo.
414
00:23:12,812 --> 00:23:14,797
�Era todo?
415
00:23:14,797 --> 00:23:16,816
- Lo siento.
- Est� bien.
416
00:23:17,729 --> 00:23:21,265
�Este representante fue a una
escuela de medicina?
417
00:23:22,442 --> 00:23:25,387
�Por qu� se convirti� en
un representante de una �dolo?
418
00:23:25,444 --> 00:23:27,137
Es algo com�n.
419
00:23:27,184 --> 00:23:31,504
Los universitarios suelen ser grandes fans
de �dolos y acaban siendo representantes.
420
00:23:31,710 --> 00:23:34,821
Se les debi� partir el coraz�n
a los padres que pagaron por sus gastos.
421
00:23:34,861 --> 00:23:35,956
Supongo.
422
00:23:44,388 --> 00:23:45,755
Eso es.
423
00:23:46,673 --> 00:23:48,561
- �Puedo?
- S�.
424
00:23:48,583 --> 00:23:51,653
- �Es para la investigaci�n?
- S�.
425
00:23:52,074 --> 00:23:54,009
- Bueno, bueno, deber�a.
- No, pero...
426
00:23:55,805 --> 00:23:58,791
- Qu�date quieto, hijito.
- �"Hijito"?
427
00:23:58,791 --> 00:24:00,827
- �Katsuura-kun!
- Hola.
428
00:24:00,827 --> 00:24:03,813
�Has o�do que es Viernes 13?
429
00:24:03,813 --> 00:24:05,344
M�s de lo que imaginas.
430
00:24:05,375 --> 00:24:08,343
As� que antes de que suceda
cualquier cosa,
431
00:24:08,380 --> 00:24:12,352
- �purifiquemos nuestra alma con Sake!
- �Purificar!
432
00:24:12,389 --> 00:24:14,454
- S�lo quieren emborracharse.
- Para nada.
433
00:24:14,489 --> 00:24:16,458
Quiero decir, puedes purificarte con sal.
434
00:24:16,633 --> 00:24:19,653
�Pero qui�n quiere beber sal?
�Bebamos Sake!
435
00:24:19,796 --> 00:24:21,798
- Algo as� como, �ahora?
- �Vamos!
436
00:24:21,798 --> 00:24:23,800
Si no lo hacemos,
algo malo suceder�.
437
00:24:23,800 --> 00:24:27,870
- �Vendr�s con nosotras?
- �Kyyaaaah!
438
00:24:27,870 --> 00:24:30,870
Si necesitan purificarse, puedo ayudar.
439
00:24:32,104 --> 00:24:33,568
V�yanse de aqu�.
440
00:24:33,853 --> 00:24:34,793
Takada-san...
441
00:24:38,402 --> 00:24:41,488
As� que, �estuviste con esa mujer hoy?
442
00:24:42,075 --> 00:24:42,983
S�.
443
00:24:47,191 --> 00:24:50,561
No me sorprende.
Puedo oler a esa bruja sobre ti.
444
00:24:50,604 --> 00:24:52,117
�En serio?
445
00:24:52,606 --> 00:24:56,179
Tengo un mal presentimiento
sobre esta noche.
446
00:24:56,219 --> 00:25:00,189
�Ya s�! Tengamos un ritual en mi
casa para alejar la mala suerte.
447
00:25:00,276 --> 00:25:03,363
- No hay necesidad.
- Pero es Viernes 13.
448
00:25:03,514 --> 00:25:06,400
Es el d�a m�s peligroso del a�o.
449
00:25:06,439 --> 00:25:07,777
Estar� bien.
450
00:25:09,339 --> 00:25:10,880
�Tsukiko-san!
451
00:25:11,109 --> 00:25:12,629
Hola. Gracias por llamar.
452
00:25:14,694 --> 00:25:17,231
Necesito que chequees algo,
pero r�pido.
453
00:25:17,470 --> 00:25:19,317
Seguro. �Qu� es?
454
00:25:19,446 --> 00:25:23,475
�Eh? �Qu�?
Est�s pidiendo demasiado, �no lo crees?
455
00:25:23,500 --> 00:25:24,951
S�.
456
00:25:28,525 --> 00:25:31,545
Debemos forzarlos a que se
queden hasta esta noche.
457
00:25:31,934 --> 00:25:34,350
Siguen diciendo que tienen
trabajo de regreso a Tokio.
458
00:25:34,375 --> 00:25:36,394
- �Qui�nes?
- Todos ellos.
459
00:25:36,418 --> 00:25:39,387
�Eh? No puedo creer que ese
actor tenga trabajo.
460
00:25:39,697 --> 00:25:41,107
�Ahora qu�, Tannai-san?
461
00:25:41,977 --> 00:25:43,444
En cuanto al asesino...
462
00:25:44,477 --> 00:25:49,599
si seguimos presionando, se equivocar�.
463
00:25:50,052 --> 00:25:53,494
De cualquier forma,
esta noche lo descubriremos.
464
00:25:53,769 --> 00:25:56,769
- Qu� bien.
- �En serio?
465
00:25:57,542 --> 00:26:00,445
Me gusta este nuevo proactivo Tannai-san.
466
00:26:00,477 --> 00:26:02,513
Siempre he sido proactivo.
467
00:26:02,982 --> 00:26:06,556
Dado que tenemos tiempo,
�puedes mostrarme tu lombriz?
468
00:26:06,875 --> 00:26:09,634
- �De qu� hablas?
- A�n debe estar hinchada.
469
00:26:09,679 --> 00:26:13,027
Desear�a que estuviera hinchada, en lugar
de eso tengo un dolor hormigueante.
470
00:26:13,054 --> 00:26:15,919
Pero orinar y la hinchaz�n
son parte del mito.
471
00:26:15,978 --> 00:26:18,610
�No quieres ver una
leyenda urbana en acci�n?
472
00:26:18,632 --> 00:26:20,024
�Oficiales!
473
00:26:20,346 --> 00:26:21,491
�Qu� ocurre?
474
00:26:22,576 --> 00:26:24,576
- �Es Yoshinaga-san!
- �El productor?
475
00:26:26,771 --> 00:26:28,154
Est� muerto.
476
00:26:37,326 --> 00:26:38,499
�Suicidio?
477
00:26:45,726 --> 00:26:49,057
Quiero acabar con mi vida ego�sta.
478
00:26:49,263 --> 00:26:51,298
Yo asesin� a Shimizu.
479
00:26:51,607 --> 00:26:54,309
�l siempre fue abusivo...
480
00:26:54,762 --> 00:26:58,107
pero esta vez no se detuvo.
481
00:26:58,146 --> 00:27:02,992
Trat� de hablar con �l
pero fue a�n m�s arrogante.
482
00:27:02,992 --> 00:27:05,262
En un ataque de rabia, lo asesin�.
483
00:27:05,298 --> 00:27:10,789
Aribe-san fue arrestado
y fue culpado por mi crimen.
484
00:27:10,820 --> 00:27:14,421
El solo hecho de pensar
en eso me enfermaba.
485
00:27:14,484 --> 00:27:17,006
Despu�s de mucho pensar,
decid� terminar con todo.
486
00:27:17,006 --> 00:27:18,902
Mis m�s profundas disculpas.
487
00:27:18,941 --> 00:27:22,941
�El asesino se asesin�?
488
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Por cierto, oficiales...
489
00:27:26,966 --> 00:27:28,256
el punto es que...
490
00:27:29,179 --> 00:27:30,336
�Qu�?
491
00:27:31,320 --> 00:27:33,322
Anoche...
492
00:27:33,973 --> 00:27:39,311
vi a Yoshinaga-san salir de
la habitaci�n de Shimizu-san.
493
00:27:40,486 --> 00:27:42,907
�Por qu� no nos dijo nada antes?
494
00:27:44,485 --> 00:27:46,485
Me mantuve en silencio porque...
495
00:27:47,297 --> 00:27:50,350
�Puedo hacer de Rinko un
show de variedad regular!
496
00:27:50,763 --> 00:27:52,014
Eso fue lo que dijo.
497
00:27:53,553 --> 00:27:56,553
El punto d�bil de todo
representante, �eh?
498
00:27:57,811 --> 00:27:58,787
Lo siento.
499
00:27:59,766 --> 00:28:03,558
Tannai-san. Al parecer tu
intuici�n era correcta.
500
00:28:07,731 --> 00:28:10,038
No era una bruja despu�s de todo.
501
00:28:24,184 --> 00:28:25,286
�Qu� pasa?
502
00:28:25,310 --> 00:28:26,965
No, nada.
503
00:29:24,864 --> 00:29:26,820
�Guau! �Qu� es lo que pasa?
504
00:29:26,844 --> 00:29:29,057
Hay algo extra�o en este edificio.
505
00:29:29,541 --> 00:29:32,772
Si no hacemos un exorcismo,
algo malo suceder�.
506
00:29:32,830 --> 00:29:34,814
No necesariamente.
�Deja eso!
507
00:29:36,084 --> 00:29:38,797
�Las monjas y la sal no van juntas!
508
00:29:38,958 --> 00:29:40,269
Espera...
509
00:29:40,995 --> 00:29:41,868
�Hola?
510
00:29:42,417 --> 00:29:44,417
- �Fuera!
- �Qu�? �Ahora?
511
00:30:01,353 --> 00:30:04,045
Gracias por traer el reporte
de la autopsia de Shimizu.
512
00:30:04,045 --> 00:30:06,080
No pod�a s�lo decirlo por tel�fono.
513
00:30:06,080 --> 00:30:11,658
Y ahora que hay otro cuerpo,
tal vez podemos discutirlo en el hotel...
514
00:30:11,722 --> 00:30:14,684
�o podemos ir a un restaurante?
515
00:30:14,723 --> 00:30:16,755
- Buena idea.
- �S�!
516
00:30:16,779 --> 00:30:19,598
Bueno, �qu� fue
lo que dijiste por tel�fono?
517
00:30:19,677 --> 00:30:22,765
�Eh? Mi sue�o est� a punto
de hacerse realidad.
518
00:30:22,796 --> 00:30:24,425
�A qu� te refieres?
519
00:30:24,457 --> 00:30:26,380
- Examinemos este cuerpo.
- De acuerdo.
520
00:30:26,419 --> 00:30:28,087
Buen trabajo, chicos.
521
00:30:28,119 --> 00:30:31,467
- Gracias por regresar.
- Pues, es nuestro trabajo.
522
00:30:31,682 --> 00:30:35,498
Bueno, eso significa que no fue Ashibe.
523
00:30:35,592 --> 00:30:37,069
Esto lo aclara.
524
00:30:37,128 --> 00:30:41,444
Otonashi. �Sabes a donde fue Haraguchi?
525
00:30:41,462 --> 00:30:43,039
- No.
- Ya veo.
526
00:30:43,090 --> 00:30:46,109
Encontramos sus cosas y su
auto, pero no hay se�ales de �l.
527
00:30:46,188 --> 00:30:49,094
Tal vez fue a caminar.
528
00:30:49,146 --> 00:30:51,514
�Ahora? Est� muy oscuro all� afuera.
529
00:30:53,828 --> 00:30:57,382
Era Viernes 13, pero la bruja no vino.
530
00:30:57,653 --> 00:30:59,373
- Me voy a dormir.
- Buenas noches.
531
00:30:59,388 --> 00:31:01,388
- Buenas noches.
- Buenas noches.
532
00:31:09,462 --> 00:31:10,962
Tsukiko-san.
533
00:31:11,145 --> 00:31:14,145
Encontr� aquello que estabas buscando.
534
00:31:17,366 --> 00:31:18,651
�Tsukiko-san?
535
00:31:20,557 --> 00:31:21,898
Voy a entrar.
536
00:31:23,444 --> 00:31:24,635
Tsukiko...
537
00:31:30,806 --> 00:31:32,046
�Se qued� dormida?
538
00:31:43,497 --> 00:31:45,963
Est� dormida. �Verdad?
539
00:31:49,383 --> 00:31:53,404
Est� realmente, realmente, dormida.
540
00:32:08,509 --> 00:32:10,660
D�jame ver a la lombriz.
541
00:32:10,986 --> 00:32:12,089
�Eh?
542
00:32:12,417 --> 00:32:15,777
Debe estar gorda e hinchada ahora.
543
00:32:15,906 --> 00:32:17,906
Tsukiko-san, �a qu� te refieres?
544
00:32:23,084 --> 00:32:24,312
�Ya s�!
545
00:32:25,369 --> 00:32:27,918
Viernes 13, �lo tengo!
546
00:32:28,854 --> 00:32:30,155
Pero... �Tsukiko-san?
547
00:32:37,930 --> 00:32:41,150
Ah, est� aqu�.
Toda la evidencia que necesito.
548
00:32:42,562 --> 00:32:46,003
�R�pido! Dame el archivo del Viernes 13.
549
00:32:46,051 --> 00:32:47,178
Entendido, entendido.
550
00:32:48,021 --> 00:32:49,290
Lo tengo.
551
00:32:50,077 --> 00:32:51,915
Hay un mito n�rdico...
552
00:32:51,959 --> 00:32:54,595
sobre doce personas
teniendo un banquete.
553
00:32:54,618 --> 00:32:57,121
- �Cu�l era el nombre del 13avo que lleg�?
- Espera.
554
00:32:58,816 --> 00:32:59,809
Aqu� est�.
555
00:33:02,899 --> 00:33:03,784
Gracias.
556
00:33:03,815 --> 00:33:07,526
Por cierto hermana.
�Regresar�s esta noche?
557
00:33:07,629 --> 00:33:08,935
Ah, no esta noche.
558
00:33:08,957 --> 00:33:10,606
Ya veo. Adi�s.
559
00:33:13,014 --> 00:33:16,183
Oye, al parecer mi hermana
no regresar� esta noche.
560
00:33:17,613 --> 00:33:21,209
Entonces puedo tomar
mi tiempo atac�ndote.
561
00:33:28,006 --> 00:33:30,846
Este caso no est� cerrado a�n.
562
00:33:30,973 --> 00:33:31,930
�A qu� te refieres?
563
00:33:31,983 --> 00:33:34,393
Necesitamos encontrar a
Haraguchi Kitarou, r�pido.
564
00:33:34,448 --> 00:33:36,023
�Por qu�? Expl�cate.
565
00:33:36,023 --> 00:33:39,631
De acuerdo a la mitolog�a N�rdica,
hab�a un banquete para doce...
566
00:33:39,695 --> 00:33:42,079
donde el dios Loki apareci�,
sin ser invitado.
567
00:33:42,079 --> 00:33:44,474
Y luego asesin� al popular Baldur...
568
00:33:44,514 --> 00:33:48,085
y desde entonces, el 13 ha sido
considerado como de mala suerte.
569
00:33:48,362 --> 00:33:52,366
El incidente de hoy sigui�
este mito exactamente.
570
00:33:53,009 --> 00:33:54,092
Espera, Otonashi.
571
00:33:55,282 --> 00:33:58,452
�Por qu� necesitamos
encontrar a Haraguchi?
572
00:33:59,538 --> 00:34:01,496
�Tengo que deletrearlo por ti?
573
00:34:09,705 --> 00:34:10,895
�Hara...
574
00:34:12,276 --> 00:34:13,375
Guchi...
575
00:34:16,166 --> 00:34:17,219
Ichi?
576
00:34:17,256 --> 00:34:18,930
�Haraguchi Kitaroichi?
577
00:34:19,152 --> 00:34:23,189
Haraguchi Kitarou.
Mira. En su nombre:
578
00:34:23,260 --> 00:34:26,012
- �Loki!
- Tiene raz�n.
579
00:34:26,073 --> 00:34:30,094
Es verdad. �Loki est� en su nombre!
580
00:34:30,332 --> 00:34:33,318
Ah, �qu� es lo que estoy diciendo?
Esto es s�lo una coincidencia.
581
00:34:33,469 --> 00:34:35,177
�Eso crees?
582
00:34:35,375 --> 00:34:37,284
Tannai-san, en tus notas...
583
00:34:37,327 --> 00:34:39,961
�no mencionaste que
Haraguchi lleg� tarde?
584
00:34:39,998 --> 00:34:43,667
Entonces era el treceavo en llegar.
585
00:34:43,820 --> 00:34:45,706
Con el fin de asesinar a Baldur.
586
00:34:46,825 --> 00:34:51,082
Baldoru. Barudoru
Baadoru. Baradol.
587
00:34:51,082 --> 00:34:52,548
�Varadol!
588
00:34:52,596 --> 00:34:55,067
��dolo de variedad!
�Yamauchi Rinko!
589
00:34:55,102 --> 00:34:59,123
Baradoru... baradoru...
�baradoru..?
590
00:34:59,712 --> 00:35:04,078
Una bruja apareci� ante de Haraguchi
el d�a 13 y lo hipnotiz�.
591
00:35:04,624 --> 00:35:11,152
T� quieres matar a Yamauchi Rinko.
592
00:35:11,247 --> 00:35:15,134
Quieres matar al Varadol.
593
00:35:15,427 --> 00:35:20,565
Traes el nombre de Loki.
594
00:35:20,613 --> 00:35:26,613
Debes asesinar a Baldur.
595
00:35:29,050 --> 00:35:30,435
�Lo har�!
596
00:35:31,850 --> 00:35:35,973
Shimizu y Yoshinaga fueron asesinados
porque lo descubrieron.
597
00:35:36,608 --> 00:35:39,611
El objetivo real era Yamauchi Rinko.
598
00:35:39,643 --> 00:35:40,989
Esto no tiene sentido.
599
00:35:41,381 --> 00:35:42,564
Pero, Tannai-san...
600
00:35:43,084 --> 00:35:45,458
desde que hemos estado aqu�...
601
00:35:45,491 --> 00:35:48,122
no la hemos visto u o�do hablar de ella.
602
00:35:49,013 --> 00:35:52,608
No creen que...
�fue la primera en morir?
603
00:35:54,352 --> 00:35:55,223
�Vamos!
604
00:35:58,751 --> 00:35:59,834
�Yamauchi-san!
605
00:36:00,255 --> 00:36:02,086
�Yamauchi Rinko-san!
606
00:36:02,086 --> 00:36:03,655
�Yamauchi Rinko-san!
607
00:36:05,139 --> 00:36:07,558
�Esperen! �No pueden hacer eso!
608
00:36:07,995 --> 00:36:10,027
Rinko no est� en estado
para hablar con nadie.
609
00:36:10,027 --> 00:36:13,940
Por el bien de su privacidad,
no puedo dejarlos entrar.
610
00:36:14,845 --> 00:36:17,134
�No le preocupa si Yamauchi
ha sido asesinada?
611
00:36:17,403 --> 00:36:20,036
S� que no, as� que no hay problema.
612
00:36:20,063 --> 00:36:22,082
�Le importar�a que verific�ramos?
613
00:36:23,422 --> 00:36:25,422
�Rinko-san?
Si est� dentro, �resp�ndame!
614
00:36:25,448 --> 00:36:27,970
La bruja del Viernes 13 la quiere muerta...
615
00:36:27,985 --> 00:36:30,021
�y est� usando a
Haraguchi Kitarou para hacerlo!
616
00:36:31,273 --> 00:36:35,036
Sunbaaa... sunbaaa....
sunbarabiii...
617
00:36:35,036 --> 00:36:37,104
�Rinko debe morir!
618
00:36:38,048 --> 00:36:39,883
- �Rinko-san!
- �Detenga esto!
619
00:36:54,071 --> 00:36:56,409
- �Qu� ocurre?
- Rinko.
620
00:36:56,504 --> 00:36:58,392
�Todo est� bien?
621
00:36:58,781 --> 00:37:00,422
S�. Estoy bien.
622
00:37:00,706 --> 00:37:04,660
Bien.
Haraguchi Kitarou va detr�s de usted.
623
00:37:04,835 --> 00:37:07,838
Permanezca con nosotros y la protegeremos.
624
00:37:08,003 --> 00:37:09,167
�De verdad?
625
00:37:09,456 --> 00:37:13,832
Esto puede ser impactante,
pero es la verdad.
626
00:37:15,092 --> 00:37:17,061
�No vendr� con nosotros?
627
00:37:17,815 --> 00:37:20,800
No. Estoy bien sola.
628
00:37:20,842 --> 00:37:21,982
Eso no es verdad.
629
00:37:22,029 --> 00:37:24,881
Cuando una bruja te quiere
muerta, no hay escapatoria.
630
00:37:24,985 --> 00:37:27,071
- Venga con nosotros.
- �De ning�n modo!
631
00:37:27,071 --> 00:37:29,416
�Alto!
No conf�a en ustedes.
632
00:37:29,517 --> 00:37:32,184
�Tsukiko-san!
�He encontrado a Harauchi-san!
633
00:37:32,218 --> 00:37:33,930
Est� en casa.
634
00:37:33,970 --> 00:37:37,939
Tiene un concierto ma�ana
as� que se retir�.
635
00:37:38,082 --> 00:37:41,168
- Otonashi...
- �Maldici�n!
636
00:37:42,334 --> 00:37:45,052
�Entonces qu� pasa con eso de Loki?
637
00:37:46,090 --> 00:37:48,599
�Puedo regresar ahora?
638
00:37:49,143 --> 00:37:51,143
- S�, por favor.
- Por favor.
639
00:38:05,620 --> 00:38:07,068
�Qu� pasa Otonashi?
640
00:38:16,557 --> 00:38:18,557
Desafortunadamente...
641
00:38:20,874 --> 00:38:24,044
he resuelto el misterio.
642
00:38:25,004 --> 00:38:26,227
�Qu� fue eso?
643
00:38:35,000 --> 00:38:37,457
Sentimos mucho la inconveniencia.
644
00:38:37,562 --> 00:38:40,562
Est� bien. Gracias de todos modos.
645
00:38:47,988 --> 00:38:49,283
�Qu� pasa ahora?
646
00:38:49,489 --> 00:38:51,525
Qu� pena, Narita-san.
647
00:38:52,505 --> 00:38:53,803
�Qu�?
648
00:38:53,869 --> 00:38:55,805
Pens� que esos homicidios...
649
00:38:56,154 --> 00:38:59,381
fueron el trabajo de una bruja,
pero estaba equivocada.
650
00:38:59,603 --> 00:39:02,409
Otonashi. �A�n sigues hablando de eso?
651
00:39:02,785 --> 00:39:07,231
Fue dif�cil renunciar a mi
teor�a sobre la bruja.
652
00:39:08,588 --> 00:39:10,800
�Por qu� nos dice esto?
653
00:39:11,633 --> 00:39:15,370
Porque usted es el asesino,
Narita-san.
654
00:39:21,664 --> 00:39:24,667
En ambas v�ctimas estaba
la marca de una aguja.
655
00:39:25,301 --> 00:39:28,672
�Dos asesinatos?
Lo de Yoshinaga fue un suicidio.
656
00:39:28,750 --> 00:39:30,993
Lo siento, pero fue un homicidio.
657
00:39:31,078 --> 00:39:35,065
Ten�a suficiente potasio en
su sangre para matarse.
658
00:39:35,065 --> 00:39:40,087
Le importar�a explicar, dado que no
soy doctora, pero usted s�, �verdad?
659
00:39:40,690 --> 00:39:43,120
No necesitas estudiar
medicina para hacer una inyecci�n.
660
00:39:43,140 --> 00:39:44,894
No fue hecha por un novato.
661
00:39:44,962 --> 00:39:47,913
Sab�a d�nde inyectar para que sea
dif�cil de localizarla en el cuerpo.
662
00:39:49,623 --> 00:39:53,112
Y sab�a c�mo obtener drogas del hospital.
663
00:39:53,834 --> 00:39:54,954
�Qu� cree?
664
00:39:54,974 --> 00:39:58,061
Usted les ofreci� un regalo,
diciendo que era de Rinko-chan.
665
00:39:58,085 --> 00:40:02,085
Los hizo dormir y les puso una inyecci�n.
666
00:40:04,513 --> 00:40:07,169
�Entonces la causa de la muerte
no fue el golpe en la cabeza?
667
00:40:07,190 --> 00:40:10,070
Shimizu-san levantaba pesas.
668
00:40:10,117 --> 00:40:14,088
Podr�a haber resistido
m�s de un solo golpe.
669
00:40:14,730 --> 00:40:19,036
Ambos fueron asesinados
por una inyecci�n letal...
670
00:40:19,297 --> 00:40:21,349
y usted escondi� eso.
671
00:40:21,421 --> 00:40:24,424
Escribi� un mensaje
para el que fue golpeado a muerte...
672
00:40:24,567 --> 00:40:28,158
y una carta de suicidio para el
que tom� una sobredosis.
673
00:40:29,069 --> 00:40:32,933
Si cree que los asesin� a ambos
�entonces cu�l es mi motivo?
674
00:40:33,843 --> 00:40:36,912
Para proteger a su preciosa
Rinko-san.
675
00:40:37,063 --> 00:40:39,734
�Tal vez estaba preocupado
por una aventura?
676
00:40:39,962 --> 00:40:42,965
Despu�s de todo, Rinko-san
estuvo en ambas habitaciones.
677
00:40:43,901 --> 00:40:46,270
- �Qu� es esto?
- �C�mo lo sabes?
678
00:40:46,697 --> 00:40:49,808
Tengo un buen sentido del olfato.
Y hab�a un perfume.
679
00:40:50,090 --> 00:40:51,976
En ambas habitaciones, la misma esencia.
680
00:40:52,300 --> 00:40:54,302
El perfume de Rinko-san.
681
00:40:54,421 --> 00:40:56,354
Sin duda.
682
00:40:56,458 --> 00:41:01,369
Aunque esperaba que fuera
el perfume de la bruja.
683
00:41:01,420 --> 00:41:04,830
Narita-san,
�tiene algo que decir?
684
00:41:04,949 --> 00:41:07,180
�Mentira! �Todo es un invento!
685
00:41:07,232 --> 00:41:09,021
Despu�s de todo lo que investigu�...
686
00:41:09,093 --> 00:41:12,079
comprendo la raz�n por la que
el mensaje termin� de repente.
687
00:41:12,079 --> 00:41:14,770
�Tuvo algunos asuntos de improvisto?
688
00:41:14,812 --> 00:41:18,833
Como, una llamada de un cliente.
689
00:41:19,103 --> 00:41:21,071
No hable de tonter�as.
690
00:41:21,777 --> 00:41:23,966
Est� en lo correcto, lo sabes.
691
00:41:26,061 --> 00:41:29,728
Te llam� alrededor de esa hora.
692
00:41:29,767 --> 00:41:31,310
Rinko, �qu� es lo que dices?
693
00:41:31,791 --> 00:41:35,872
Y Narita-san, t� fuiste a la
habitaci�n de Shimizu-san.
694
00:41:36,498 --> 00:41:37,277
Lo vi...
695
00:41:39,073 --> 00:41:43,010
cuando estaba en la habitaci�n
del productor Yoshinaga.
696
00:41:54,088 --> 00:41:55,396
�Detente, Rinko!
697
00:41:55,768 --> 00:41:58,768
�Por qu�? �Por qu� hiciste esto por m�?
698
00:42:02,916 --> 00:42:04,804
S� que est� mal Rinko...
699
00:42:06,083 --> 00:42:08,203
pero debido a que eres muy atractiva...
700
00:42:09,765 --> 00:42:12,291
alrededor tuyo, la gente se vuelve loca.
701
00:42:13,157 --> 00:42:14,480
Perd�n.
702
00:42:23,077 --> 00:42:27,689
�Narita-san asesin� debido a mi belleza?
�Me pone enferma!
703
00:42:29,974 --> 00:42:33,979
Shimizu, Yoshinaga,
�todos pelearon por m�!
704
00:42:34,169 --> 00:42:35,850
�Incluso Narita-san!
705
00:42:37,117 --> 00:42:39,135
�Porque te amo!
706
00:42:39,540 --> 00:42:44,540
Es por eso que no pod�a perdonar a
Shimizu o a Yoshinaga.
707
00:42:46,433 --> 00:42:47,790
�Qu� es esto?
708
00:42:47,901 --> 00:42:53,187
�No! �Por qu� Dios me dio este
poder sobre los hombres?
709
00:42:54,362 --> 00:42:58,549
Si pudiera,
�me volver�a fea en un instante!
710
00:43:05,058 --> 00:43:07,665
Gracias por su confesi�n.
711
00:43:08,222 --> 00:43:09,303
Tannai-san.
712
00:43:12,149 --> 00:43:15,102
Narita-san. Por favor venga
con nosotros a la estaci�n.
713
00:43:15,617 --> 00:43:16,687
Vamos.
714
00:43:18,917 --> 00:43:19,901
�Narita!
715
00:43:21,953 --> 00:43:23,953
- �Shibayama!
- �Se�or!
716
00:43:26,833 --> 00:43:29,836
Ten�a una m�s en caso de emergencias.
717
00:43:30,480 --> 00:43:34,438
�Pero ahora Rinko y yo escaparemos!
718
00:43:35,278 --> 00:43:37,468
�Rinko! �Entra al auto!
719
00:43:37,493 --> 00:43:39,595
�Narita! �Qu�dese donde est�!
720
00:43:39,794 --> 00:43:42,413
�C�llese! �Rinko, entra!
721
00:43:46,696 --> 00:43:47,983
C�mo se muevan...
722
00:43:50,170 --> 00:43:52,815
�se lo inyecto en el cuello!
723
00:43:53,728 --> 00:43:55,227
�Morir� en segundos!
724
00:44:00,326 --> 00:44:01,714
- �Shibayama!
- �Se�or!
725
00:44:04,858 --> 00:44:08,225
Narita... piensa en lo que est�s haciendo.
726
00:44:21,501 --> 00:44:23,665
�Al�jese de ella!
727
00:44:25,138 --> 00:44:27,022
�Shibayama! �Atr�palo!
728
00:44:35,583 --> 00:44:38,068
- De pie.
- �Por qu�? �Qu� ocurre?
729
00:44:38,456 --> 00:44:40,239
Katsuura-kun,
�por qu� est�s aqu�?
730
00:44:40,310 --> 00:44:42,637
Tsukiko-san, te traje esto.
Dijiste que lo quer�as.
731
00:44:42,658 --> 00:44:45,711
- �Eh?
- Quer�as una lombriz gorda, hinchada.
732
00:44:45,879 --> 00:44:48,787
Aun y cuando estabas
dormida, sonabas sincera.
733
00:44:48,837 --> 00:44:51,837
Pues, s�...
creo que ajusta a la descripci�n.
734
00:44:54,955 --> 00:44:57,249
Fue dif�cil de encontrarlo.
735
00:44:57,331 --> 00:44:59,553
La tienda de conveniencia
est� a millas de distancia.
736
00:45:01,448 --> 00:45:02,603
Gracias.
737
00:45:06,179 --> 00:45:08,081
Bueno, primero que nada...
738
00:45:08,081 --> 00:45:12,069
ese pol�tico Yamauchi
�nos pidi� que escondi�ramos a su hija?
739
00:45:12,069 --> 00:45:16,106
La raz�n era porque si
ella deb�a dar su versi�n...
740
00:45:16,534 --> 00:45:18,863
todos ver�an su rostro.
741
00:45:20,958 --> 00:45:22,644
�Hab�an o�do algo as�?
742
00:45:22,692 --> 00:45:24,706
Es tan est�pido, y todo este tiempo...
743
00:45:24,746 --> 00:45:27,666
�hemos estado haciendo lo que �l ha dicho!
744
00:45:29,722 --> 00:45:31,879
No crees que sea gracioso.
Perd�n.
745
00:45:32,371 --> 00:45:35,391
Claro que no.
Casi me asesinan.
746
00:45:35,968 --> 00:45:38,813
Y realmente pens� que
estaba en lo correcto.
747
00:45:39,510 --> 00:45:41,894
- �Comisionado!
- Buen trabajo muchachos.
748
00:45:41,958 --> 00:45:43,958
- Adi�s.
- Adi�s.
749
00:45:46,086 --> 00:45:49,072
La declaraci�n de Narita
ha ido muy bien.
750
00:45:49,072 --> 00:45:50,745
Pero, c�mo decir esto...
751
00:45:51,230 --> 00:45:53,424
�los fans no deber�an saber
acerca de su rostro?
752
00:45:53,449 --> 00:45:54,440
Ya te digo.
753
00:45:54,479 --> 00:45:57,330
�l era originalmente fan de Rinko.
Me refiero a Narita.
754
00:45:57,394 --> 00:45:58,218
Cierto.
755
00:45:58,246 --> 00:46:01,099
Creo que no es com�n para un fan
hacer cosas terribles.
756
00:46:01,145 --> 00:46:04,952
S�, pero, �cometer dos
cr�menes en un campamento?
757
00:46:04,996 --> 00:46:07,761
- Pues Narita explic� la raz�n.
- �De verdad?
758
00:46:07,785 --> 00:46:11,638
�l dijo una vez, que escuch�
una voz detr�s de �l.
759
00:46:12,766 --> 00:46:19,892
"Ases�nalos a ambos..."
760
00:46:21,516 --> 00:46:24,527
Despu�s de un d�a de trabajo pesado,
debi� haber estado cansado.
761
00:46:24,837 --> 00:46:27,111
No, no, no, no.
�Fue la bruja! �La bruja!
762
00:46:27,144 --> 00:46:30,101
�Cu�nto tiempo m�s seguir�s
diciendo esto? Tonta.
763
00:46:31,110 --> 00:46:33,391
Subt�tulos en espa�ol por
Jensenver para Asia-Team.
764
00:46:33,520 --> 00:46:35,761
Correcci�n por Shion92001.
765
00:46:35,810 --> 00:46:37,810
Coordinaci�n por Calibelleza.
766
00:46:37,858 --> 00:46:40,201
Subt�tulos en ingl�s por ersby.
767
00:46:40,250 --> 00:46:43,281
NO incrustar y/o proyectar on line
este episodio utilizando estos subt�tulos.
768
00:46:43,488 --> 00:46:46,529
Asia-Team. Lo mejor en series
asi�ticas. www.Asia-Team.net...
57976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.