Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,375 --> 00:00:39,583
New Spain. XVI century.
2
00:00:39,708 --> 00:00:42,291
Francisco Tenamaztle, a great
Caxcan leader and warrior...
3
00:00:42,333 --> 00:00:45,041
...leads an indigenous uprising in
defense of the rights of his people.
4
00:00:45,166 --> 00:00:47,875
Until his recent arrest,
Tenamaztle had led battles...
5
00:00:47,959 --> 00:00:50,625
...over a 9 year period against
the Spanish troops.
6
00:00:50,708 --> 00:00:53,333
A group of Franciscan priests are
mobilizing to secure his release.
7
00:01:47,125 --> 00:01:49,250
The Viceroy´s envoy
will have to answer...
8
00:01:49,333 --> 00:01:51,208
...for this unexpected change.
9
00:01:52,542 --> 00:01:54,875
Don’t worry Tenamaztle.
10
00:02:42,625 --> 00:02:44,500
Open the doors!
11
00:02:44,583 --> 00:02:47,041
Allow the Viceroy´s
envoy to enter.
12
00:02:48,250 --> 00:02:50,667
Open the doors!
13
00:02:52,792 --> 00:02:55,375
Come on keep going!
14
00:02:58,792 --> 00:03:01,083
Open the doors!
15
00:03:17,875 --> 00:03:20,583
Use your proximity with
Francisco Tenamaztle...
16
00:03:20,667 --> 00:03:26,166
...to convince him to talk to his
people so they leave immediately.
17
00:03:54,458 --> 00:03:57,875
The only way to avoid a
revolt is to follow justice.
18
00:03:58,500 --> 00:04:00,834
What side are you on...
19
00:04:01,166 --> 00:04:05,458
the side of the Indians?
Or the Spanish crown?
20
00:04:08,000 --> 00:04:11,125
On the side of justice,
divine and earthly justice...
21
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
...and all those Indians
waiting outside...
22
00:04:13,291 --> 00:04:16,792
...will either leave or not, depending
on the verdict of the hearing.
23
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I have an urgent delivery.
24
00:05:34,291 --> 00:05:36,583
Put the load on me.
25
00:05:51,000 --> 00:05:53,417
Have a good trip.
26
00:06:48,667 --> 00:06:52,125
The envelope needs to arrive
at the main plaza at dusk.
27
00:06:52,250 --> 00:06:55,125
If only father could see you!
28
00:06:56,333 --> 00:06:58,792
Father is dead Itzmin.
29
00:06:58,917 --> 00:07:01,083
Mother is alive...
30
00:07:02,625 --> 00:07:06,291
...and you don’t even come to see
her during celebrations.
31
00:07:06,500 --> 00:07:08,917
I don’t want to see
any bastards.
32
00:07:09,208 --> 00:07:11,542
You're talking about my son!
33
00:07:29,583 --> 00:07:31,375
Ollin!
34
00:07:37,542 --> 00:07:39,417
Father!
35
00:07:39,500 --> 00:07:41,417
Am I fast.
36
00:07:41,667 --> 00:07:46,792
Speed is not what is most important.
Endurance is.
37
00:07:49,792 --> 00:07:52,166
Now go and play Ollin.
38
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
Itzmin looks like a rabid dog.
39
00:08:10,000 --> 00:08:13,333
His pain has to end sometime,
Painalli.
40
00:08:15,208 --> 00:08:17,750
Otherwise it will kill him.
41
00:08:20,417 --> 00:08:23,041
I need to rest, mother.
42
00:08:45,583 --> 00:08:48,875
The envelope needs to
arrive at the main plaza at dusk.
43
00:08:48,959 --> 00:08:51,959
A rider will
be waiting for it.
44
00:09:14,834 --> 00:09:17,917
- Take her things to the lady.
- Yes sir.
45
00:09:25,542 --> 00:09:29,375
- Thank's for risking yourself, Son.
- Don’t worry Mother
46
00:09:42,166 --> 00:09:46,750
It's not even two thirds of what
they brought last trimester...
47
00:09:46,959 --> 00:09:50,792
...and the quality
is decreasing, Don Miguel.
48
00:09:51,583 --> 00:09:54,750
God knows the investment I
have put into those mines...
49
00:09:56,500 --> 00:09:59,792
...and I will not allow someone
to steal from me, Luis.
50
00:10:01,083 --> 00:10:02,583
Tell the foreman...
51
00:10:02,625 --> 00:10:04,667
...that tomorrow I am going
up to the mines...
52
00:10:04,708 --> 00:10:06,917
...and I expect a full report.
53
00:10:12,375 --> 00:10:14,125
Sir...
54
00:10:14,291 --> 00:10:16,083
they are going to hold
a hearing to decide
55
00:10:16,083 --> 00:10:17,625
the future of Francisco Tenamaztle.
56
00:10:17,667 --> 00:10:19,000
What?
57
00:10:19,083 --> 00:10:21,750
There is a rumor that they are
going to extradite him to Spain.
58
00:10:21,792 --> 00:10:25,583
To Spain? We can´t let that happen.
59
00:10:25,917 --> 00:10:28,750
There are more than three thousand
Indians outside the prison.
60
00:10:28,834 --> 00:10:31,208
They fear for a rebellion.
61
00:10:39,250 --> 00:10:44,166
We leave tomorrow at daybreak
for the city. Alright?
62
00:10:44,375 --> 00:10:46,667
Go on, Diaz.
63
00:11:12,125 --> 00:11:14,875
I need going to the city
to meet Fray Valerio.
64
00:11:14,917 --> 00:11:17,166
It is very dangerous my girl.
65
00:11:17,333 --> 00:11:19,917
Nothing is going to stop me Maria.
66
00:11:36,041 --> 00:11:40,458
It’s a fact, my father must
be present at the hearing.
67
00:11:45,667 --> 00:11:47,625
I’ll go.
68
00:11:51,583 --> 00:11:53,250
Mrs. Elisa...
69
00:11:53,333 --> 00:11:57,834
I took the liberty of buying you
some colorful clothing...
70
00:11:58,875 --> 00:12:01,875
...that I believe will suit you better.
71
00:12:02,708 --> 00:12:07,166
Thank you, now if you will
excuse me I have things to do.
72
00:12:12,417 --> 00:12:15,542
Fray Valerio, thanks to you,
73
00:12:16,208 --> 00:12:18,041
I have in my hands
the evidence...
74
00:12:18,125 --> 00:12:22,166
...showing my father's responsibility
in the murder of my husband Diego.
75
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
I will make him pay, even if it’s
the last thing I do in this life.
76
00:12:33,250 --> 00:12:37,333
I declare it is my wish to testify
in favor of Francisco Tenamaztle...
77
00:12:37,500 --> 00:12:42,917
...and join the quest for equality and
justice that you and my husband started.
78
00:12:47,250 --> 00:12:49,166
I appreciate all your help
79
00:12:49,291 --> 00:12:53,500
and I pray that our efforts pay off.
80
00:12:55,792 --> 00:12:58,417
Sincerely, Elisa de Ibarra.
81
00:13:09,125 --> 00:13:10,959
Ollin...
82
00:13:11,667 --> 00:13:13,917
...where is your father?
83
00:13:45,959 --> 00:13:47,959
But what are you doing?
84
00:13:48,959 --> 00:13:52,000
Don’t you understand that this
could cost you your life?
85
00:13:54,959 --> 00:13:56,583
Do you want to leave Ollin
and your mother?
86
00:13:56,625 --> 00:13:58,417
I believe in this cause.
87
00:13:58,542 --> 00:14:01,500
If someone has a problem with it
that is not my concern.
88
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
I haven’t come here
to talk about religion.
89
00:14:05,250 --> 00:14:07,625
I need you to come
with me to the city.
90
00:14:07,792 --> 00:14:10,166
I have an important load for you.
91
00:14:12,875 --> 00:14:15,792
Why didn’t you ask
Itzmin as usual?
92
00:14:16,708 --> 00:14:19,834
This time it is not a delivery of
armaments to the Spanish.
93
00:14:19,875 --> 00:14:22,708
I need someone responsible
and trustworthy.
94
00:14:23,000 --> 00:14:25,041
Look around.
95
00:14:25,542 --> 00:14:30,333
We are only a few men left in town,
all of them need it.
96
00:14:30,792 --> 00:14:33,708
This is about saving
Francisco Tenemaztle.
97
00:14:33,834 --> 00:14:37,291
It is a just cause, a cause
your father died for.
98
00:14:37,542 --> 00:14:41,792
If your father lived, without a
doubt, he would come with me.
99
00:14:50,500 --> 00:14:53,166
Father believed in this cause...
100
00:14:54,500 --> 00:14:57,083
...you wouldn’t need this.
101
00:15:02,000 --> 00:15:04,125
Take Coyolli with you.
102
00:15:04,250 --> 00:15:06,750
I’ll see you tonight.
103
00:15:17,625 --> 00:15:21,500
This damn gout
is going to kill me!
104
00:15:24,500 --> 00:15:27,458
Have you thought about
your future daughter?
105
00:15:27,750 --> 00:15:31,000
I don’t want you to stay here taking
care of an old man like me.
106
00:15:33,542 --> 00:15:35,708
Don’t worry...
107
00:15:36,083 --> 00:15:40,333
I believe you are aware
of Diaz’s feelings for you?
108
00:15:43,667 --> 00:15:46,125
He is not
of noble lineage but...
109
00:15:46,250 --> 00:15:49,291
at least he is a nobleman.
110
00:15:52,375 --> 00:15:54,917
Ok, stop, stop...
111
00:15:55,083 --> 00:15:57,708
...I have to rest...
112
00:15:58,250 --> 00:16:01,792
...tomorrow I have to leave
very early to the city.
113
00:16:14,250 --> 00:16:16,875
These coins are for your son.
114
00:16:23,625 --> 00:16:25,166
Ollin!
115
00:16:49,333 --> 00:16:51,125
Are you taking him?
116
00:16:51,250 --> 00:16:53,959
Each load has it's specific needs,
Itzmin.
117
00:16:54,083 --> 00:16:58,125
This matter doesn’t concern you
118
00:17:02,750 --> 00:17:05,500
So be it then.
119
00:17:18,041 --> 00:17:20,125
You are weak...
120
00:17:21,250 --> 00:17:24,166
...so weak Painalli.
121
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
Wait!...
122
00:18:49,083 --> 00:18:51,792
...I have decided
to go with you.
123
00:18:55,875 --> 00:18:58,208
And may I ask why?
124
00:19:01,750 --> 00:19:04,667
I’m going to follow
your advice father...
125
00:19:04,959 --> 00:19:07,708
...and think about my future.
126
00:19:11,166 --> 00:19:15,208
Very good!
Then let's go daughter, let's go!
127
00:19:34,417 --> 00:19:36,792
Let’s go!
128
00:20:54,625 --> 00:20:56,542
- You may leave.
- But sir…
129
00:20:56,625 --> 00:20:58,500
Leave now!
130
00:21:00,542 --> 00:21:02,375
I was so stupid...
131
00:21:02,500 --> 00:21:05,834
to put you in front of your people
on the Mixton hill.
132
00:21:08,166 --> 00:21:11,792
I should killed you
when I captured you.
133
00:21:13,291 --> 00:21:15,917
I've seen your family outside,
134
00:21:16,041 --> 00:21:18,291
destroyed.
135
00:21:19,834 --> 00:21:22,458
Is that what you wanted?
136
00:21:24,708 --> 00:21:34,041
What we want is more than being your
slaves on our own Nochistlan land.
137
00:21:34,708 --> 00:21:39,333
Do you really think that all this will
end in your favor at the Indias council?
138
00:21:40,375 --> 00:21:44,041
Here or there you will
be hung by your neck.
139
00:21:48,083 --> 00:21:50,667
And how will you end?
140
00:22:16,667 --> 00:22:19,708
You, or me...
141
00:22:20,834 --> 00:22:22,917
...until your death...
142
00:22:24,041 --> 00:22:26,458
or mine!
143
00:22:27,125 --> 00:22:29,792
We will see.
144
00:22:35,375 --> 00:22:39,166
Francisco Tenamaztle is nothing
more than a Spanish murderer
145
00:22:39,708 --> 00:22:42,750
and as that,
he should be judged here.
146
00:22:42,917 --> 00:22:45,417
Silence, order!
147
00:22:45,542 --> 00:22:47,792
...not in Spain.
148
00:22:49,041 --> 00:22:54,458
If Francisco Tenamaztle stays here,
it will likely cause a rebellion.
149
00:22:56,041 --> 00:22:59,792
Order, Silence, silence!
150
00:23:04,250 --> 00:23:08,041
We all know about the abuses of
authority committed by government.
151
00:23:08,834 --> 00:23:12,458
In some cases the accused defended
himself as best he could...
152
00:23:12,583 --> 00:23:17,041
...and in other cases they blamed him for
crimes he is not responsible for.
153
00:23:17,458 --> 00:23:20,291
Are you accusing me
of false testimonies?
154
00:23:23,291 --> 00:23:25,792
Do you have proof of the
prisoners innocence...
155
00:23:25,875 --> 00:23:29,458
...in the crimes that according
to you are false?
156
00:23:29,542 --> 00:23:31,834
There is a witness.
157
00:23:32,625 --> 00:23:35,959
You are not talking
about another indian?
158
00:23:37,750 --> 00:23:40,583
If Mr. Miguel
will allow me to finish.
159
00:23:41,708 --> 00:23:45,458
There is a Spanish witness,
of noble lineage...
160
00:23:45,750 --> 00:23:49,625
willing to declare in front of the King
that the insurgency of Tenamaztle
161
00:23:49,834 --> 00:23:52,500
was in self-defense.
162
00:23:52,625 --> 00:23:57,000
The most noble gentlemen
are here in this room
163
00:23:57,625 --> 00:24:00,792
Could you tell us who your
illustrious witness is?
164
00:24:01,083 --> 00:24:03,458
He is not in this room.
165
00:24:03,625 --> 00:24:06,959
And we have to take precautionary
measures to keep hidden his identity.
166
00:24:07,083 --> 00:24:08,917
But we have the evidence...
167
00:24:09,000 --> 00:24:11,708
that we will present
when the time is right.
168
00:24:11,834 --> 00:24:17,834
What guarantee can you offer us that
this witness and evidence really exist?
169
00:24:18,542 --> 00:24:23,792
The word of a Franciscan monk
kissing this holy cross.
170
00:24:39,417 --> 00:24:43,291
If Friar Antonio hasn’t blasphemed
in the face of God...
171
00:24:43,500 --> 00:24:49,917
...then this hearing is in the hands of
the Indias Council in Spain.
172
00:24:55,417 --> 00:24:59,583
Go to the Inn and keep an eye on
Elisa until I arrive. Hurry up!
173
00:25:23,500 --> 00:25:26,417
I want a private meeting
with the Viceroy.
174
00:25:26,500 --> 00:25:31,458
This exceeds our friendship Miguel.
This is about a rebellion.
175
00:25:33,667 --> 00:25:36,917
Aren’t you going
to let me see the Viceroy?
176
00:25:44,417 --> 00:25:47,083
Stop thinking only
about yourself Miguel.
177
00:25:47,375 --> 00:25:50,250
This is much bigger.
178
00:26:21,834 --> 00:26:23,917
Come in!
179
00:26:42,959 --> 00:26:45,500
Where are the documents?
180
00:26:47,125 --> 00:26:50,542
- Where are them?
- Mr. Miguel...
181
00:26:50,959 --> 00:26:53,959
Mr. Miguel, Mr. Miguel….
182
00:26:54,250 --> 00:26:57,417
...they saw her entering the
Santa Clara convent.
183
00:26:57,875 --> 00:27:01,083
How could I have been
so stupid?
184
00:27:02,333 --> 00:27:04,750
She is the witness...
185
00:27:06,125 --> 00:27:09,375
...she is being used
by Friar Valerio.
186
00:27:10,250 --> 00:27:12,959
Her testimony
at the Indias Council...
187
00:27:13,208 --> 00:27:15,291
is going to destroy me.
188
00:27:19,458 --> 00:27:22,291
If you bring me
Elisa to the Hacienda...
189
00:27:24,000 --> 00:27:26,750
...half of the reward is yours.
190
00:27:31,625 --> 00:27:34,125
And my daughter too.
191
00:28:10,333 --> 00:28:12,417
Let’s go, let’s go, let’s go!
192
00:28:12,583 --> 00:28:14,667
We have to go now!
193
00:28:16,208 --> 00:28:19,291
- What's happening?
- Let's go please.
194
00:28:38,417 --> 00:28:41,417
Let’s go, let’s go, let’s go!
195
00:29:09,417 --> 00:29:12,458
We are looking for Mrs Elisa de Ibarra.
We know she is here.
196
00:29:12,542 --> 00:29:17,125
This is a closed convent.
You can’t enter.
197
00:29:20,208 --> 00:29:23,000
Two of you look over there!
198
00:30:13,667 --> 00:30:16,333
I know what you are looking for.
199
00:30:16,792 --> 00:30:19,083
I can give it to you.
200
00:30:19,250 --> 00:30:21,667
Where did they go?
201
00:30:28,959 --> 00:30:31,166
Espinosa...
202
00:30:31,917 --> 00:30:34,125
...give him two coins.
203
00:30:35,125 --> 00:30:38,583
If we find them
we will give you five more.
204
00:31:17,667 --> 00:31:21,708
Have faith Francisco.
The King will have to listen to you.
205
00:31:22,667 --> 00:31:25,708
And even if it were so…
206
00:31:27,834 --> 00:31:29,875
They will cover you
with a black cloak...
207
00:31:29,959 --> 00:31:32,750
...just until we are safely
out of the city.
208
00:31:35,667 --> 00:31:40,458
I have told you,
my people won’t resist.
209
00:32:27,250 --> 00:32:29,959
I really appreciate it,
but no.
210
00:32:30,875 --> 00:32:32,166
No!
211
00:32:32,250 --> 00:32:34,542
She doesn’t want it Coyolli...
212
00:32:34,750 --> 00:32:37,041
...and it is better
if she doesn’t eat.
213
00:32:37,125 --> 00:32:40,125
That way she will weigh less.
214
00:32:42,291 --> 00:32:46,750
Do you think she will be more
comfortable in front with me?
215
00:32:47,375 --> 00:32:50,708
I don’t know.
Ask her yourself.
216
00:32:53,291 --> 00:32:55,875
Would you like to travel
looking down at the...
217
00:32:55,917 --> 00:32:58,542
...ground or looking up at
the beautiful clouds?
218
00:32:58,625 --> 00:33:00,834
I don’t understand
a word you´re saying.
219
00:33:00,917 --> 00:33:03,291
It’s better to look up
at the beautiful clouds...
220
00:33:03,333 --> 00:33:05,542
...than down at the ground,
don’t you think?
221
00:33:05,625 --> 00:33:09,834
Don´t these indians understand
that I don’t speak their language?
222
00:33:51,708 --> 00:33:56,542
They made that path so your
beasts can’t pass through.
223
00:34:30,708 --> 00:34:32,542
Why don’t you let me walk?
224
00:34:32,708 --> 00:34:37,125
It would be easier for you and
I wouldn´t feel so ridiculous.
225
00:34:49,291 --> 00:34:52,708
A Tameme is guiding them.
226
00:35:01,000 --> 00:35:04,834
We will go around the mountain
and go down the other side.
227
00:35:06,000 --> 00:35:09,834
It’s better if we go through the mountains
without going down until necessary.
228
00:35:09,917 --> 00:35:14,083
The mountains are very dangerous,
it's not a safe path.
229
00:35:14,208 --> 00:35:16,750
We need to find another way.
230
00:35:16,875 --> 00:35:22,333
- They are getting close!
- Coyolli, I’m not risking the load.
231
00:35:23,166 --> 00:35:27,750
The load! We are all in danger!
232
00:35:28,041 --> 00:35:31,500
We are going the way
I say we are going.
233
00:35:49,667 --> 00:35:52,208
Wait, wait!
234
00:35:53,125 --> 00:35:56,625
If you keep going with me
they are going to reach us soon.
235
00:35:56,917 --> 00:36:00,375
Swear to me that you will
get her there safe and sound.
236
00:36:02,083 --> 00:36:04,834
You should go with them until
the coast, we will meet there.
237
00:36:04,917 --> 00:36:07,208
- No Friar Valerio I can’t.
- You are safe with them.
238
00:36:07,250 --> 00:36:10,583
- Please, Don’t leave me.
- Trust me, trust me.
239
00:36:10,667 --> 00:36:12,625
- Now, go!
- Friar Valerio
240
00:36:12,708 --> 00:36:16,834
There is no time to lose.
I’m going to reason with Diaz
241
00:37:20,041 --> 00:37:22,667
Do you actually think you are
going to block our path?
242
00:37:35,250 --> 00:37:38,542
Did you see
who is guiding them?
243
00:37:40,333 --> 00:37:42,166
I beg you to leave her be!
244
00:37:42,250 --> 00:37:45,500
You have put her life in danger
because of your damn intrigue
245
00:37:45,667 --> 00:37:47,875
Remember I was your confessor
246
00:37:48,041 --> 00:37:51,125
Then my secrets
will die with you.
247
00:38:31,291 --> 00:38:34,792
Who is the Spaniard who
killed Friar Valerio?
248
00:38:36,291 --> 00:38:37,834
You speak my language
249
00:38:38,041 --> 00:38:40,166
Who is he?
250
00:38:42,875 --> 00:38:44,834
My father’s henchman...
251
00:38:44,917 --> 00:38:48,250
who will do anything to prevent me
from arriving to the coast
252
00:40:25,834 --> 00:40:28,542
Everything under control
253
00:42:44,041 --> 00:42:46,333
Hurry up. Let´s move!
254
00:42:55,333 --> 00:42:57,917
Faster.
255
00:44:27,333 --> 00:44:29,542
First Friar Valerio,
256
00:44:29,792 --> 00:44:32,041
now Coyolli.
257
00:44:32,125 --> 00:44:33,834
Why is that woman
worth so much?
258
00:44:33,917 --> 00:44:36,166
That doesn’t concern you.
259
00:44:36,583 --> 00:44:39,000
After we pay you
I don’t want to see you again.
260
00:44:39,083 --> 00:44:42,417
Well pay me then.
I did my part.
261
00:44:42,625 --> 00:44:47,041
Not before you get us
out of this hell.
262
00:45:32,583 --> 00:45:35,083
What can I do for you so you can
show me a little affection?
263
00:45:35,125 --> 00:45:39,625
Free me,
if you really care about me.
264
00:45:43,291 --> 00:45:46,083
God knows
what I feel for you...
265
00:45:46,458 --> 00:45:49,000
...but I have
to obey Mr. Miguel
266
00:45:49,250 --> 00:45:53,542
He doesn’t care about you any more
than he does about his indian slaves.
267
00:45:54,708 --> 00:45:58,667
Killing is the thing you know how
to do best. Isn’t that true?
268
00:46:05,208 --> 00:46:08,125
Have you lost your mind?
269
00:46:10,041 --> 00:46:12,667
If you don’t fix that
foolish attitude...
270
00:46:12,750 --> 00:46:15,333
...you will be looked in a convent
for the rest of your life.
271
00:46:15,417 --> 00:46:17,291
I’d prefer that then.
272
00:46:17,500 --> 00:46:20,000
You stupid.
Where are the documents?
273
00:46:20,083 --> 00:46:22,542
Let go of me.
I don’t have anything.
274
00:46:23,000 --> 00:46:25,959
Let go of me please.
You’re hurting me.
275
00:46:26,500 --> 00:46:29,041
You’re hurting me!
276
00:46:30,458 --> 00:46:32,792
Tie her up.
277
00:47:23,417 --> 00:47:26,250
I should kill you right here.
278
00:47:26,959 --> 00:47:30,959
If you think
that I betrayed you...
279
00:47:31,458 --> 00:47:34,458
...we are even.
280
00:47:36,417 --> 00:47:38,625
But to me…
281
00:47:38,917 --> 00:47:41,375
...you are dead.
282
00:48:33,917 --> 00:48:37,375
Which of you sons of bitches
was on guard last night?
283
00:48:37,583 --> 00:48:40,000
Hey! Here is the guide!
284
00:48:46,500 --> 00:48:49,000
It was the indian
that escaped?
285
00:48:52,834 --> 00:48:57,375
You are going to tell me who he is
and why he left a dog like you alive?
286
00:49:07,458 --> 00:49:10,917
I can’t,
I can’t take it anymore!
287
00:49:30,083 --> 00:49:33,083
I’m sorry about
your friend´s death.
288
00:49:34,708 --> 00:49:37,375
His name was Coyolli.
289
00:49:40,000 --> 00:49:42,667
You hate the Spaniards right?
290
00:49:43,125 --> 00:49:45,834
We are not all the same.
291
00:50:04,083 --> 00:50:06,291
From a large tree like
this one...
292
00:50:08,458 --> 00:50:12,917
...my brother and I saw how the
Spaniards killed our father.
293
00:50:25,583 --> 00:50:27,917
- Keep going!
- I can’t.
294
00:50:45,166 --> 00:50:46,792
They stopped here.
295
00:50:48,500 --> 00:50:50,250
He is carrying her.
296
00:50:54,625 --> 00:50:56,625
How far ahead are they?
297
00:50:57,250 --> 00:50:59,166
Half a day.
298
00:51:02,917 --> 00:51:04,500
Let’s go!
299
00:52:14,625 --> 00:52:17,458
I don’t think I can make it
to the coast.
300
00:52:42,166 --> 00:52:44,542
Get down please!
301
00:53:29,667 --> 00:53:31,750
Aren’t you going to wash up?
302
00:53:32,542 --> 00:53:34,667
How dare you?
303
00:53:35,041 --> 00:53:36,583
Sweat stinks.
304
00:53:36,667 --> 00:53:39,458
It doesn't matter
how noble you are.
305
00:54:00,417 --> 00:54:03,041
His footprints
are lighter again.
306
00:54:04,500 --> 00:54:06,667
Is she walking with him?
307
00:54:07,959 --> 00:54:09,542
No...
308
00:54:10,000 --> 00:54:12,542
...but he is not carrying her.
309
00:54:16,375 --> 00:54:18,125
They have separated.
310
00:54:20,917 --> 00:54:23,000
No, that is impossible.
311
00:54:23,208 --> 00:54:25,250
She would be incapable
of going alone.
312
00:54:35,625 --> 00:54:37,500
She stayed behind.
313
00:55:14,667 --> 00:55:16,208
Eat...
314
00:55:17,083 --> 00:55:19,041
...it will help you.
315
00:55:29,250 --> 00:55:31,250
Were you baptized?
316
00:55:31,667 --> 00:55:33,875
I resisted Friar Valerio.
317
00:55:40,458 --> 00:55:43,417
Without faith I wouldn´t
have the strength to live.
318
00:55:48,750 --> 00:55:51,750
This...
is what gives me strength.
319
00:55:53,542 --> 00:55:56,208
You shouldn’t rejoice
in your ignorance.
320
00:55:57,500 --> 00:55:59,959
Ignorance is not knowing
that eating lots...
321
00:56:00,041 --> 00:56:03,458
...of that fruit is going
to give you diarrhea.
322
00:57:22,041 --> 00:57:23,750
Now, what's happening?
323
00:57:29,166 --> 00:57:30,959
They deviated.
324
00:57:33,250 --> 00:57:35,542
They are not going to the sea.
325
00:57:37,583 --> 00:57:39,000
It can’t be.
326
00:57:39,125 --> 00:57:41,458
They need to board a ship
on the coast.
327
00:57:54,166 --> 00:57:55,750
Stop!
328
00:58:09,291 --> 00:58:11,542
Where are they going?
329
00:58:19,792 --> 00:58:21,834
Where are they going?
330
00:59:19,333 --> 00:59:21,500
Where is Coyolli?
331
00:59:22,375 --> 00:59:24,792
Why didn’t he come with you?
332
01:00:11,333 --> 01:00:12,792
Who is she?
333
01:00:13,000 --> 01:00:14,708
She is a load.
334
01:00:16,083 --> 01:00:18,625
Why did you bring her here?
335
01:00:20,750 --> 01:00:26,083
She believes in my father’s and
Tenamaztle’s fight for justice.
336
01:00:26,875 --> 01:00:30,291
Shhh….
Calm down son.
337
01:00:32,041 --> 01:00:34,333
I’m here with you.
338
01:00:56,583 --> 01:00:58,333
Where is there water?
339
01:00:58,417 --> 01:01:00,333
Water?
340
01:01:27,750 --> 01:01:29,375
They are close.
341
01:01:31,291 --> 01:01:32,792
I will escape alone.
342
01:01:32,834 --> 01:01:35,208
You should stay with your son.
343
01:01:37,250 --> 01:01:40,792
- Listen to me!
- No, I owe it to my father.
344
01:01:43,417 --> 01:01:45,834
What is happening Painalli?
345
01:01:51,125 --> 01:01:55,250
Itzmin is guiding them to me.
346
01:02:36,417 --> 01:02:38,667
What is the purpose of all this?
347
01:02:39,333 --> 01:02:41,542
Mother, where is Painalli?
348
01:02:43,208 --> 01:02:46,834
How far will your vengeful
feelings for painilli take you?
349
01:02:48,041 --> 01:02:49,834
Get out of here!
350
01:02:50,000 --> 01:02:52,583
Don’t make things harder.
351
01:03:01,166 --> 01:03:04,125
They are not here anymore.
Let’s go!
352
01:03:32,959 --> 01:03:34,625
It will rain...
353
01:03:35,792 --> 01:03:39,000
...and it will make it harder
for them to catch up to us.
354
01:03:39,375 --> 01:03:41,625
We will arrive in two days.
355
01:03:41,917 --> 01:03:44,583
I prefer going on my own foot.
356
01:03:45,208 --> 01:03:48,708
I don’t want you carrying
me as if you were a beast.
357
01:03:50,750 --> 01:03:52,583
I’m a Tameme.
358
01:03:52,875 --> 01:03:54,959
I’m not ashamed of it.
359
01:03:56,917 --> 01:03:59,500
Even so I don’t want to do it.
360
01:04:01,583 --> 01:04:03,834
- Stubborn woman!-
You can say what you want.
361
01:04:03,875 --> 01:04:06,125
I won’t change my opinion.
362
01:04:30,708 --> 01:04:33,208
Can we take a break?
363
01:04:49,667 --> 01:04:51,166
Can I see them?
364
01:05:42,458 --> 01:05:44,417
Thank you!
365
01:05:56,750 --> 01:05:59,959
I didn’t saw the mother
of your son, Ollin.
366
01:06:10,000 --> 01:06:12,291
She died when Ollin was born.
367
01:06:13,959 --> 01:06:15,834
I’m sorry.
368
01:06:18,959 --> 01:06:21,625
She wasn’t from my town.
369
01:06:23,458 --> 01:06:25,959
My brother brought her.
370
01:08:23,000 --> 01:08:25,500
It almost
doesn’t hurt anymore.
371
01:08:44,458 --> 01:08:47,625
Diego gave it to me,
my husband...
372
01:08:50,041 --> 01:08:52,542
...the day we got engaged.
373
01:08:55,834 --> 01:08:59,208
It is engraved with the same gold
that ended up taking his life.
374
01:09:00,417 --> 01:09:04,458
It was in the desert on the
path from San Luis Masquitique.
375
01:09:05,959 --> 01:09:08,041
I know those places.
376
01:09:10,667 --> 01:09:14,917
It was Diaz who was in charge of the
expedition that my husband commanded.
377
01:09:15,750 --> 01:09:19,500
That Spaniard seems willing
to do anything for you.
378
01:09:21,083 --> 01:09:22,834
I know...
379
01:09:23,875 --> 01:09:27,333
...and I´m sorry for all the
harm that he has caused.
380
01:09:28,166 --> 01:09:30,792
He’s not the only one.
381
01:09:34,375 --> 01:09:36,375
My brother...
382
01:09:39,041 --> 01:09:41,125
...is the one that is guiding them.
383
01:09:41,208 --> 01:09:43,583
The same one that…?
384
01:09:50,250 --> 01:09:53,417
He never got over
that she chose me.
385
01:10:22,208 --> 01:10:25,083
I wouldn’t do that
if I were you.
386
01:10:25,834 --> 01:10:27,417
Look!
387
01:10:34,417 --> 01:10:37,291
We only want her.
Nothing else.
388
01:10:39,208 --> 01:10:42,041
If you let the lady come with us
nothing will happen to you.
389
01:10:42,125 --> 01:10:44,166
And your son either.
390
01:10:45,041 --> 01:10:47,834
I give you my word
as a gentleman.
391
01:10:52,625 --> 01:10:54,583
Accept!
392
01:10:57,959 --> 01:11:00,083
Please...
393
01:11:41,208 --> 01:11:44,041
Tie her up and guard her well!
394
01:12:11,166 --> 01:12:13,375
Not here.
395
01:12:54,041 --> 01:12:56,458
Let it be here.
396
01:13:16,458 --> 01:13:18,250
Here I am. Kill me!
397
01:13:18,333 --> 01:13:21,417
Kill me. kill me. Come on, kill me!
398
01:13:22,166 --> 01:13:24,500
Here I am. Kill me!
399
01:13:24,708 --> 01:13:26,625
Kill me!
400
01:13:45,750 --> 01:13:48,125
He was already dead when...
401
01:13:48,708 --> 01:13:54,708
...when I threw him,
in the river.
402
01:16:29,750 --> 01:16:32,875
Pablo, accompany the lady.
403
01:17:16,000 --> 01:17:18,083
Now you hate me,
404
01:17:18,250 --> 01:17:22,458
but with time, you will realize that
everything I do is for your own good.
405
01:17:27,333 --> 01:17:29,125
Even kill?
406
01:17:31,250 --> 01:17:34,333
Stop torturing yourself with
the past daughter...
407
01:17:34,959 --> 01:17:38,959
...and don’t insist on holding on to
false and unfounded accusations.
408
01:17:39,417 --> 01:17:41,750
I know what I know.
409
01:17:42,375 --> 01:17:45,125
I'm not afraid to
shut it up anymore.
410
01:17:46,708 --> 01:17:49,834
- Don’t threaten me!
- Or what?
411
01:17:50,875 --> 01:17:54,208
Are you going to kill me
like you did with Diego?
412
01:18:46,125 --> 01:18:48,250
It is going to take
time to repair.
413
01:18:48,333 --> 01:18:51,041
Yes, but when are we going to
be able to leave this hell?
414
01:18:51,208 --> 01:18:52,834
Not before tomorrow...
415
01:18:52,917 --> 01:18:55,750
It is dangerous to travel at night
and I’m worried about the Indians.
416
01:18:55,834 --> 01:18:57,291
What indians?
417
01:18:57,375 --> 01:18:58,875
Huachichiles.
418
01:18:58,959 --> 01:19:01,834
They tried to steal our horses
on the last expedition.
419
01:19:01,959 --> 01:19:04,583
I trust that you know how
to get us out of here.
420
01:19:04,708 --> 01:19:07,250
You are the only one
who knows the route.
421
01:19:07,375 --> 01:19:09,917
I put my life on it.
422
01:19:10,166 --> 01:19:12,500
I hope that isn’t necesary.
423
01:19:12,750 --> 01:19:14,333
And you Elisa...
424
01:19:14,458 --> 01:19:18,458
have you’ve heard what to expect
out there with those Indians.
425
01:20:23,166 --> 01:20:26,083
Come. Come...
426
01:20:26,208 --> 01:20:28,125
...Look!
427
01:20:33,875 --> 01:20:36,625
No one drink anymore water...
428
01:20:36,917 --> 01:20:39,708
...and find those Indians.
429
01:20:42,000 --> 01:20:44,667
There is no option other
than to continue on foot.
430
01:20:44,792 --> 01:20:47,375
This place is not safe…
431
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Diaz! Come back!
432
01:21:51,959 --> 01:21:54,208
Are you okay?
433
01:21:54,291 --> 01:21:56,792
Chew. Chew...
434
01:21:57,834 --> 01:22:00,041
Get on!
435
01:23:27,542 --> 01:23:30,667
I admire your courage indian!
436
01:23:48,792 --> 01:23:51,625
I have always loved you Elisa.
437
01:23:52,375 --> 01:23:55,208
Everything I did, was for you.
438
01:23:55,333 --> 01:23:57,458
Everything.
439
01:25:24,417 --> 01:25:29,166
I don’t know how to thank you for
everything that you have done for me.
440
01:25:31,291 --> 01:25:34,542
You have lost too much during
this journey...
441
01:25:34,917 --> 01:25:38,125
- ...and I’m responsible.
- No...
442
01:25:38,834 --> 01:25:41,417
...that was my destiny.
443
01:25:43,959 --> 01:25:45,959
Lady!
444
01:25:50,834 --> 01:25:53,125
Come with me!
445
01:25:57,959 --> 01:26:00,625
Over there I wouldn’t be anything.
446
01:26:00,792 --> 01:26:03,041
And here?
447
01:26:04,250 --> 01:26:07,083
Here I’m a Tameme...
448
01:26:08,792 --> 01:26:11,125
...and a free man.
449
01:26:12,208 --> 01:26:14,750
I attest to that...
450
01:26:16,959 --> 01:26:20,625
...and I will fight so
no one can change that.
451
01:26:21,458 --> 01:26:23,625
Lady!
452
01:27:55,834 --> 01:27:59,417
Friar Bartolome de las Casas.
It´s an honor.
453
01:28:02,792 --> 01:28:05,333
This way please.
454
01:28:58,083 --> 01:29:00,417
Francisco Tenamaztle fought for the
rights of indigenous native people...
455
01:29:00,458 --> 01:29:03,125
...against the Spanish authority. He is
known as the defender of human rights.
456
01:29:03,166 --> 01:29:05,333
The Spanish encomienda system (a type of
slavery), which Tenamaztle...
457
01:29:05,375 --> 01:29:07,667
...fought against, was
abolished in 1718 in Mexico.
32275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.